1
00:02:45,542 --> 00:02:48,292
C'était la merveilleuse Cassandra !
2
00:02:50,834 --> 00:02:52,959
Maintenant, cher public,
3
00:02:53,126 --> 00:02:56,042
voici l'homme-cube !
4
00:03:35,376 --> 00:03:36,417
Salut.
5
00:05:00,001 --> 00:05:01,001
Avance !
6
00:05:05,542 --> 00:05:06,667
Allez !
7
00:05:16,959 --> 00:05:18,834
Ne le touche pas, Vasyl.
8
00:05:19,084 --> 00:05:20,501
T'as compris ?
9
00:05:27,584 --> 00:05:29,001
Ne le touche pas !
10
00:07:08,292 --> 00:07:10,709
Des villes comme Wrocław,
d'où je viens,
11
00:07:10,876 --> 00:07:12,751
ont interdit les cirques
12
00:07:12,917 --> 00:07:14,042
avec des animaux.
13
00:07:14,209 --> 00:07:17,459
Toutes les villes
devraient faire pareil !
14
00:07:17,626 --> 00:07:20,334
Ne restons pas indifférents !
15
00:07:20,834 --> 00:07:23,001
Ces animaux sont torturés !
16
00:07:29,251 --> 00:07:32,334
Laisse-le !
Tu ne vois pas qu'il souffre ?
17
00:07:34,459 --> 00:07:35,292
Casse-toi !
18
00:07:35,459 --> 00:07:36,917
Il souffre !
19
00:07:42,126 --> 00:07:43,417
C'est quoi ?
20
00:07:44,459 --> 00:07:47,959
C'est la loi sur les faillites,
article 4, paragraphe 28.
21
00:07:48,584 --> 00:07:50,584
Elle inclut
la repossession des animaux.
22
00:07:50,751 --> 00:07:51,626
Voilà.
23
00:08:40,126 --> 00:08:41,126
EO !
24
00:12:02,459 --> 00:12:05,501
Nous travaillons assidûment
25
00:12:05,667 --> 00:12:09,584
afin de corriger
les irrégularités existantes.
26
00:12:10,084 --> 00:12:13,876
Je laisse la parole
au président du Conseil d'Administration.
27
00:12:23,959 --> 00:12:27,459
Comme l'a précisé
le membre adjoint du Conseil,
28
00:12:28,084 --> 00:12:30,834
nous veillons au bien commun
29
00:12:31,001 --> 00:12:34,376
et à la correction des irrégularités.
30
00:12:35,042 --> 00:12:36,917
Alors, pour le bien commun,
31
00:12:37,084 --> 00:12:41,584
nous sommes fiers d'inaugurer ce projet.
32
00:13:59,251 --> 00:14:01,042
Mets-toi face à moi.
33
00:14:01,292 --> 00:14:03,376
Rapproche-toi du cheval.
34
00:14:05,001 --> 00:14:06,751
Plus près, n'aie pas peur.
35
00:14:18,167 --> 00:14:20,709
Remets-lui du rouge à lèvres.
36
00:14:26,501 --> 00:14:27,376
Bien.
37
00:14:27,542 --> 00:14:29,626
Aga, rapproche-toi du cheval.
38
00:21:16,751 --> 00:21:17,959
Viens…
39
00:21:19,626 --> 00:21:20,459
Viens…
40
00:21:33,751 --> 00:21:34,751
Une carotte.
41
00:21:35,292 --> 00:21:36,584
Une carotte.
42
00:24:07,459 --> 00:24:09,001
Viens, EO.
43
00:24:33,917 --> 00:24:35,459
Fais pas ça.
44
00:24:40,126 --> 00:24:40,876
Tiens.
45
00:24:41,042 --> 00:24:42,376
Tu lis toute seule ?
46
00:24:42,542 --> 00:24:44,792
L'histoire du harpiste aveugle ?
47
00:24:45,001 --> 00:24:45,792
Oui.
48
00:24:45,959 --> 00:24:48,167
"Un vieux harpiste aveugle
49
00:24:48,334 --> 00:24:50,209
de l'île de Scio
50
00:24:50,459 --> 00:24:52,626
arriva sur les rives de la mer Égée.
51
00:24:53,751 --> 00:24:58,167
Lorsqu'il entendit les vagues s'écraser
dans un grand fracas,
52
00:24:58,334 --> 00:25:01,917
il crut que le bruit
provenait des personnes
53
00:25:02,084 --> 00:25:04,876
qui s'étaient rassemblées pour écouter
54
00:25:05,042 --> 00:25:06,626
les chants des chevaliers.
55
00:25:06,792 --> 00:25:09,251
Il s'appuya sur sa harpe
56
00:25:10,209 --> 00:25:11,626
et il chanta
57
00:25:12,292 --> 00:25:14,376
pour la mer et la rive déserte."
58
00:25:17,959 --> 00:25:19,167
Et ensuite ?
59
00:25:19,334 --> 00:25:20,584
Ensuite…
60
00:27:25,126 --> 00:27:26,667
EO !
61
00:27:48,751 --> 00:27:50,084
EO !
62
00:27:58,084 --> 00:28:00,042
J'ai une surprise pour toi.
63
00:28:07,209 --> 00:28:09,084
Joyeux anniversaire, EO !
64
00:28:09,751 --> 00:28:12,667
Que tes rêves soient exaucés !
65
00:28:15,209 --> 00:28:16,584
Sois heureux !
66
00:28:17,126 --> 00:28:19,459
Un muffin aux carottes, tu te souviens ?
67
00:28:19,751 --> 00:28:21,959
L'an dernier, ça t'avait plu.
68
00:28:24,709 --> 00:28:26,251
Tu te souviens de ça ?
69
00:28:31,959 --> 00:28:33,084
Magda !
70
00:28:39,542 --> 00:28:42,584
Soit tu viens avec moi,
soit tu restes avec cet âne.
71
00:28:50,417 --> 00:28:51,709
Tu restes ?
72
00:28:52,376 --> 00:28:53,792
Alors, reste.
73
00:29:27,126 --> 00:29:28,751
Il faut que j'y aille.
74
00:40:46,459 --> 00:40:48,167
Va du côté droit.
75
00:41:04,001 --> 00:41:07,084
Ne lui fais pas peur.
C'est juste un âne.
76
00:41:07,334 --> 00:41:09,417
Doucement !
77
00:41:42,042 --> 00:41:44,834
Qu'est-ce que tu fais ici ?
78
00:41:46,792 --> 00:41:49,167
Qui t'a attaché ?
79
00:41:49,876 --> 00:41:50,834
Et si…
80
00:41:51,626 --> 00:41:53,001
je te libérais ?
81
00:41:53,834 --> 00:41:55,251
Vive l'anarchie !
82
00:42:11,792 --> 00:42:14,876
Nos couleurs sont les meilleures !
83
00:42:18,834 --> 00:42:21,792
Bleu et blanc au firmament !
84
00:42:34,084 --> 00:42:35,834
Y a pas penalty !
85
00:42:42,584 --> 00:42:44,542
Zenek, à toi !
86
00:42:46,292 --> 00:42:47,876
Tu vas le faire !
87
00:42:48,459 --> 00:42:50,376
Zenek, tu vas l'arrêter !
88
00:43:13,334 --> 00:43:15,167
Salut, l'âne !
89
00:43:23,876 --> 00:43:26,626
Le match est fini !
Dispersez-vous.
90
00:43:26,792 --> 00:43:28,126
C'est fini.
91
00:43:29,751 --> 00:43:31,251
Partez, s'il vous plaît.
92
00:43:35,042 --> 00:43:37,292
On vous dit de vous disperser.
93
00:43:37,876 --> 00:43:39,126
Partez, s'il vous plaît.
94
00:43:48,584 --> 00:43:50,626
Partez, s'il vous plaît.
95
00:43:50,792 --> 00:43:52,792
C'est la faute de l'âne !
96
00:43:53,334 --> 00:43:54,834
Maintenant, vous partez !
97
00:43:59,251 --> 00:44:01,334
C'est à cause de l'âne.
98
00:44:17,167 --> 00:44:19,834
Nos couleurs sont les meilleures !
99
00:44:20,209 --> 00:44:23,042
Bleu et blanc au firmament !
100
00:44:28,876 --> 00:44:31,709
Bleu et blanc !
C'est l'équipe ZRYW !
101
00:44:40,001 --> 00:44:43,417
On a gagné !
On ne perd jamais !
102
00:44:47,126 --> 00:44:48,709
ZRYW !
103
00:44:52,001 --> 00:44:54,834
Nos couleurs sont les meilleures !
104
00:44:58,001 --> 00:45:00,626
Bleu et blanc au firmament !
105
00:45:07,959 --> 00:45:09,042
ZRYW !
106
00:45:19,751 --> 00:45:21,417
Zenek !
107
00:47:06,917 --> 00:47:08,584
Fils de pute !
108
00:47:10,917 --> 00:47:12,542
On va se les faire !
109
00:47:57,501 --> 00:47:59,876
Putain, l'âne !
On va se le faire !
110
00:48:01,876 --> 00:48:03,876
Attrapez-le !
111
00:48:07,792 --> 00:48:08,876
Crève !
112
00:50:51,376 --> 00:50:53,167
Il a trois sabots au ciel, non ?
113
00:50:53,334 --> 00:50:54,084
Pardon ?
114
00:50:54,251 --> 00:50:56,126
Vaudrait mieux l'euthanasier !
115
00:50:58,001 --> 00:51:00,292
Pourquoi le laisser souffrir ?
116
00:51:04,959 --> 00:51:07,417
Nous soignons les animaux ici.
117
00:54:31,459 --> 00:54:33,126
Allez, bouge !
118
00:56:03,042 --> 00:56:05,084
- Y en a encore un.
- Non !
119
00:56:05,792 --> 00:56:07,209
C'est fini.
120
00:56:07,376 --> 00:56:09,751
La liste d'envoi est signée.
121
00:56:09,917 --> 00:56:11,042
Et alors ?
122
00:56:12,501 --> 00:56:14,292
C'est même pas un cheval.
123
00:56:14,459 --> 00:56:16,376
Mais si, c'est un cheval.
124
00:56:17,751 --> 00:56:19,542
Ça fera du salami.
125
00:56:20,709 --> 00:56:22,042
D'accord.
126
01:01:10,667 --> 01:01:12,084
Viens avec moi !
127
01:01:15,876 --> 01:01:18,459
J'ai de la bonne nourriture polonaise.
128
01:01:20,126 --> 01:01:21,542
Tout va bien, viens !
129
01:02:04,792 --> 01:02:06,292
Monte !
130
01:02:11,834 --> 01:02:14,334
Très bon. Du pain polonais.
131
01:02:15,584 --> 01:02:17,126
C'est bon, n'est-ce pas ?
132
01:02:17,584 --> 01:02:19,459
Prends ça. Cornichons polonais.
133
01:02:20,376 --> 01:02:21,417
Très bon.
134
01:02:24,626 --> 01:02:25,792
Très bon.
135
01:02:31,917 --> 01:02:33,251
Fromage polonais.
136
01:02:33,667 --> 01:02:35,001
Très bon.
137
01:02:36,876 --> 01:02:38,542
Du porc polonais.
138
01:02:41,042 --> 01:02:41,959
Prends !
139
01:02:44,792 --> 01:02:46,501
T'as faim, n'est-ce pas ?
140
01:02:46,834 --> 01:02:47,834
Faim.
141
01:02:48,042 --> 01:02:48,751
Mange !
142
01:02:55,917 --> 01:02:57,501
Et maintenant, le sexe !
143
01:02:59,751 --> 01:03:01,084
C'est une blague !
144
01:03:02,459 --> 01:03:03,792
Je plaisante.
145
01:03:05,417 --> 01:03:08,751
Pourquoi je fais toujours tout foirer ?
146
01:05:57,459 --> 01:05:58,459
Salut, toi.
147
01:06:01,667 --> 01:06:02,917
Comment ça va ?
148
01:06:06,584 --> 01:06:08,209
Qu'est-ce qu'on t'a fait ?
149
01:06:43,959 --> 01:06:45,876
Tu veux venir chez moi ?
150
01:06:46,459 --> 01:06:47,542
Oui ?
151
01:06:50,084 --> 01:06:53,042
Ça fait des années
que je ne suis pas rentré chez moi.
152
01:06:54,959 --> 01:06:57,959
Tu veux bien me tenir compagnie ?
153
01:07:00,251 --> 01:07:01,292
D'accord.
154
01:07:05,709 --> 01:07:08,542
Maintenant, on y va.
155
01:07:11,959 --> 01:07:13,292
Allons-y.
156
01:07:17,751 --> 01:07:21,376
Est-ce que je te sauve
ou est-ce que je te vole ?
157
01:07:24,917 --> 01:07:27,376
J'espère que tu n'es pas un criminel.
158
01:07:30,584 --> 01:07:33,042
On voyagera pas en business class.
159
01:08:58,666 --> 01:09:01,541
J'ai mangé des kilos de viande.
160
01:09:02,584 --> 01:09:04,334
Des centaines de kilos.
161
01:09:13,291 --> 01:09:15,709
J'ai même mangé du salami.
162
01:09:16,584 --> 01:09:17,709
C'est vrai !
163
01:09:17,876 --> 01:09:19,791
De la viande d'âne.
164
01:09:23,791 --> 01:09:25,959
Tu veux savoir quel goût ça a ?
165
01:09:27,791 --> 01:09:28,916
Oui ?
166
01:09:36,751 --> 01:09:37,751
Non ?
167
01:09:43,126 --> 01:09:44,166
Quoi ?
168
01:09:44,501 --> 01:09:46,501
Je t'ai coupé l'appétit ?
169
01:10:17,917 --> 01:10:20,042
Béni sois-Tu, Dieu de l'univers,
170
01:10:20,209 --> 01:10:22,709
Toi qui nous donnes ce pain,
171
01:10:22,876 --> 01:10:25,542
fruit de la terre
et du travail des hommes.
172
01:10:25,709 --> 01:10:29,084
Nous Te le présentons,
qu'il soit le pain de la vie éternelle.
173
01:11:02,792 --> 01:11:05,167
Béni sois-Tu, Dieu de l'univers,
174
01:11:05,334 --> 01:11:07,584
Toi qui nous donnes ce vin,
175
01:11:07,751 --> 01:11:10,126
fruit de la vigne
et du travail des hommes.
176
01:11:17,042 --> 01:11:17,959
Merci.
177
01:11:18,126 --> 01:11:19,251
Priez, frères et sœurs.
178
01:11:19,417 --> 01:11:23,251
Que notre sacrifice,
soit agréable au Seigneur tout-puissant.
179
01:11:45,959 --> 01:11:49,376
Chaque fois qu'il a des problèmes…
180
01:11:49,542 --> 01:11:51,042
Tu as remarqué ?
181
01:11:55,209 --> 01:11:57,084
Qu'a-t-il fait cette fois ?
182
01:15:09,626 --> 01:15:11,209
Je retourne en France.
183
01:15:15,251 --> 01:15:17,709
Tu peux emporter
des souvenirs de famille.
184
01:15:23,501 --> 01:15:25,667
Avant que tu la perdes au jeu.
185
01:15:33,876 --> 01:15:35,709
Ils sont magnifiques.
186
01:15:40,334 --> 01:15:41,334
C'est vrai.
187
01:15:49,001 --> 01:15:49,959
Ça suffit !
188
01:15:50,126 --> 01:15:51,792
Je t'en prie !
189
01:15:51,959 --> 01:15:52,709
Arrête !
190
01:15:58,709 --> 01:16:00,251
Je n'ai jamais menti,
191
01:16:01,501 --> 01:16:03,334
ni à toi, ni à ton père.
192
01:16:09,501 --> 01:16:10,626
Je le sais.
193
01:22:57,292 --> 01:23:00,709
Ce film a été conçu par amour
pour les animaux et la nature.
194
01:23:00,876 --> 01:23:03,959
Aucun animal n'a été blessé
sur le tournage de ce film.
195
01:27:46,876 --> 01:27:49,834
Adaptation : Michèle Halberstadt
196
01:27:50,292 --> 01:27:52,209
Sous-titrage : HIVENTY
197
01:27:52,233 --> 01:27:54,235
Réédition : Y7M3U47