1 00:02:45,542 --> 00:02:48,292 C'était la merveilleuse Cassandra ! 2 00:02:50,834 --> 00:02:52,959 Maintenant, cher public, 3 00:02:53,126 --> 00:02:56,042 voici l'homme-cube ! 4 00:03:35,376 --> 00:03:36,417 Salut. 5 00:05:00,001 --> 00:05:01,001 Avance ! 6 00:05:05,542 --> 00:05:06,667 Allez ! 7 00:05:16,959 --> 00:05:18,834 Ne le touche pas, Vasyl. 8 00:05:19,084 --> 00:05:20,501 T'as compris ? 9 00:05:27,584 --> 00:05:29,001 Ne le touche pas ! 10 00:07:08,292 --> 00:07:10,709 Des villes comme Wrocław, d'où je viens, 11 00:07:10,876 --> 00:07:12,751 ont interdit les cirques 12 00:07:12,917 --> 00:07:14,042 avec des animaux. 13 00:07:14,209 --> 00:07:17,459 Toutes les villes devraient faire pareil ! 14 00:07:17,626 --> 00:07:20,334 Ne restons pas indifférents ! 15 00:07:20,834 --> 00:07:23,001 Ces animaux sont torturés ! 16 00:07:29,251 --> 00:07:32,334 Laisse-le ! Tu ne vois pas qu'il souffre ? 17 00:07:34,459 --> 00:07:35,292 Casse-toi ! 18 00:07:35,459 --> 00:07:36,917 Il souffre ! 19 00:07:42,126 --> 00:07:43,417 C'est quoi ? 20 00:07:44,459 --> 00:07:47,959 C'est la loi sur les faillites, article 4, paragraphe 28. 21 00:07:48,584 --> 00:07:50,584 Elle inclut la repossession des animaux. 22 00:07:50,751 --> 00:07:51,626 Voilà. 23 00:08:40,126 --> 00:08:41,126 EO ! 24 00:12:02,459 --> 00:12:05,501 Nous travaillons assidûment 25 00:12:05,667 --> 00:12:09,584 afin de corriger les irrégularités existantes. 26 00:12:10,084 --> 00:12:13,876 Je laisse la parole au président du Conseil d'Administration. 27 00:12:23,959 --> 00:12:27,459 Comme l'a précisé le membre adjoint du Conseil, 28 00:12:28,084 --> 00:12:30,834 nous veillons au bien commun 29 00:12:31,001 --> 00:12:34,376 et à la correction des irrégularités. 30 00:12:35,042 --> 00:12:36,917 Alors, pour le bien commun, 31 00:12:37,084 --> 00:12:41,584 nous sommes fiers d'inaugurer ce projet. 32 00:13:59,251 --> 00:14:01,042 Mets-toi face à moi. 33 00:14:01,292 --> 00:14:03,376 Rapproche-toi du cheval. 34 00:14:05,001 --> 00:14:06,751 Plus près, n'aie pas peur. 35 00:14:18,167 --> 00:14:20,709 Remets-lui du rouge à lèvres. 36 00:14:26,501 --> 00:14:27,376 Bien. 37 00:14:27,542 --> 00:14:29,626 Aga, rapproche-toi du cheval. 38 00:21:16,751 --> 00:21:17,959 Viens… 39 00:21:19,626 --> 00:21:20,459 Viens… 40 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 Une carotte. 41 00:21:35,292 --> 00:21:36,584 Une carotte. 42 00:24:07,459 --> 00:24:09,001 Viens, EO. 43 00:24:33,917 --> 00:24:35,459 Fais pas ça. 44 00:24:40,126 --> 00:24:40,876 Tiens. 45 00:24:41,042 --> 00:24:42,376 Tu lis toute seule ? 46 00:24:42,542 --> 00:24:44,792 L'histoire du harpiste aveugle ? 47 00:24:45,001 --> 00:24:45,792 Oui. 48 00:24:45,959 --> 00:24:48,167 "Un vieux harpiste aveugle 49 00:24:48,334 --> 00:24:50,209 de l'île de Scio 50 00:24:50,459 --> 00:24:52,626 arriva sur les rives de la mer Égée. 51 00:24:53,751 --> 00:24:58,167 Lorsqu'il entendit les vagues s'écraser dans un grand fracas, 52 00:24:58,334 --> 00:25:01,917 il crut que le bruit provenait des personnes 53 00:25:02,084 --> 00:25:04,876 qui s'étaient rassemblées pour écouter 54 00:25:05,042 --> 00:25:06,626 les chants des chevaliers. 55 00:25:06,792 --> 00:25:09,251 Il s'appuya sur sa harpe 56 00:25:10,209 --> 00:25:11,626 et il chanta 57 00:25:12,292 --> 00:25:14,376 pour la mer et la rive déserte." 58 00:25:17,959 --> 00:25:19,167 Et ensuite ? 59 00:25:19,334 --> 00:25:20,584 Ensuite… 60 00:27:25,126 --> 00:27:26,667 EO ! 61 00:27:48,751 --> 00:27:50,084 EO ! 62 00:27:58,084 --> 00:28:00,042 J'ai une surprise pour toi. 63 00:28:07,209 --> 00:28:09,084 Joyeux anniversaire, EO ! 64 00:28:09,751 --> 00:28:12,667 Que tes rêves soient exaucés ! 65 00:28:15,209 --> 00:28:16,584 Sois heureux ! 66 00:28:17,126 --> 00:28:19,459 Un muffin aux carottes, tu te souviens ? 67 00:28:19,751 --> 00:28:21,959 L'an dernier, ça t'avait plu. 68 00:28:24,709 --> 00:28:26,251 Tu te souviens de ça ? 69 00:28:31,959 --> 00:28:33,084 Magda ! 70 00:28:39,542 --> 00:28:42,584 Soit tu viens avec moi, soit tu restes avec cet âne. 71 00:28:50,417 --> 00:28:51,709 Tu restes ? 72 00:28:52,376 --> 00:28:53,792 Alors, reste. 73 00:29:27,126 --> 00:29:28,751 Il faut que j'y aille. 74 00:40:46,459 --> 00:40:48,167 Va du côté droit. 75 00:41:04,001 --> 00:41:07,084 Ne lui fais pas peur. C'est juste un âne. 76 00:41:07,334 --> 00:41:09,417 Doucement ! 77 00:41:42,042 --> 00:41:44,834 Qu'est-ce que tu fais ici ? 78 00:41:46,792 --> 00:41:49,167 Qui t'a attaché ? 79 00:41:49,876 --> 00:41:50,834 Et si… 80 00:41:51,626 --> 00:41:53,001 je te libérais ? 81 00:41:53,834 --> 00:41:55,251 Vive l'anarchie ! 82 00:42:11,792 --> 00:42:14,876 Nos couleurs sont les meilleures ! 83 00:42:18,834 --> 00:42:21,792 Bleu et blanc au firmament ! 84 00:42:34,084 --> 00:42:35,834 Y a pas penalty ! 85 00:42:42,584 --> 00:42:44,542 Zenek, à toi ! 86 00:42:46,292 --> 00:42:47,876 Tu vas le faire ! 87 00:42:48,459 --> 00:42:50,376 Zenek, tu vas l'arrêter ! 88 00:43:13,334 --> 00:43:15,167 Salut, l'âne ! 89 00:43:23,876 --> 00:43:26,626 Le match est fini ! Dispersez-vous. 90 00:43:26,792 --> 00:43:28,126 C'est fini. 91 00:43:29,751 --> 00:43:31,251 Partez, s'il vous plaît. 92 00:43:35,042 --> 00:43:37,292 On vous dit de vous disperser. 93 00:43:37,876 --> 00:43:39,126 Partez, s'il vous plaît. 94 00:43:48,584 --> 00:43:50,626 Partez, s'il vous plaît. 95 00:43:50,792 --> 00:43:52,792 C'est la faute de l'âne ! 96 00:43:53,334 --> 00:43:54,834 Maintenant, vous partez ! 97 00:43:59,251 --> 00:44:01,334 C'est à cause de l'âne. 98 00:44:17,167 --> 00:44:19,834 Nos couleurs sont les meilleures ! 99 00:44:20,209 --> 00:44:23,042 Bleu et blanc au firmament ! 100 00:44:28,876 --> 00:44:31,709 Bleu et blanc ! C'est l'équipe ZRYW ! 101 00:44:40,001 --> 00:44:43,417 On a gagné ! On ne perd jamais ! 102 00:44:47,126 --> 00:44:48,709 ZRYW ! 103 00:44:52,001 --> 00:44:54,834 Nos couleurs sont les meilleures ! 104 00:44:58,001 --> 00:45:00,626 Bleu et blanc au firmament ! 105 00:45:07,959 --> 00:45:09,042 ZRYW ! 106 00:45:19,751 --> 00:45:21,417 Zenek ! 107 00:47:06,917 --> 00:47:08,584 Fils de pute ! 108 00:47:10,917 --> 00:47:12,542 On va se les faire ! 109 00:47:57,501 --> 00:47:59,876 Putain, l'âne ! On va se le faire ! 110 00:48:01,876 --> 00:48:03,876 Attrapez-le ! 111 00:48:07,792 --> 00:48:08,876 Crève ! 112 00:50:51,376 --> 00:50:53,167 Il a trois sabots au ciel, non ? 113 00:50:53,334 --> 00:50:54,084 Pardon ? 114 00:50:54,251 --> 00:50:56,126 Vaudrait mieux l'euthanasier ! 115 00:50:58,001 --> 00:51:00,292 Pourquoi le laisser souffrir ? 116 00:51:04,959 --> 00:51:07,417 Nous soignons les animaux ici. 117 00:54:31,459 --> 00:54:33,126 Allez, bouge ! 118 00:56:03,042 --> 00:56:05,084 - Y en a encore un. - Non ! 119 00:56:05,792 --> 00:56:07,209 C'est fini. 120 00:56:07,376 --> 00:56:09,751 La liste d'envoi est signée. 121 00:56:09,917 --> 00:56:11,042 Et alors ? 122 00:56:12,501 --> 00:56:14,292 C'est même pas un cheval. 123 00:56:14,459 --> 00:56:16,376 Mais si, c'est un cheval. 124 00:56:17,751 --> 00:56:19,542 Ça fera du salami. 125 00:56:20,709 --> 00:56:22,042 D'accord. 126 01:01:10,667 --> 01:01:12,084 Viens avec moi ! 127 01:01:15,876 --> 01:01:18,459 J'ai de la bonne nourriture polonaise. 128 01:01:20,126 --> 01:01:21,542 Tout va bien, viens ! 129 01:02:04,792 --> 01:02:06,292 Monte ! 130 01:02:11,834 --> 01:02:14,334 Très bon. Du pain polonais. 131 01:02:15,584 --> 01:02:17,126 C'est bon, n'est-ce pas ? 132 01:02:17,584 --> 01:02:19,459 Prends ça. Cornichons polonais. 133 01:02:20,376 --> 01:02:21,417 Très bon. 134 01:02:24,626 --> 01:02:25,792 Très bon. 135 01:02:31,917 --> 01:02:33,251 Fromage polonais. 136 01:02:33,667 --> 01:02:35,001 Très bon. 137 01:02:36,876 --> 01:02:38,542 Du porc polonais. 138 01:02:41,042 --> 01:02:41,959 Prends ! 139 01:02:44,792 --> 01:02:46,501 T'as faim, n'est-ce pas ? 140 01:02:46,834 --> 01:02:47,834 Faim. 141 01:02:48,042 --> 01:02:48,751 Mange ! 142 01:02:55,917 --> 01:02:57,501 Et maintenant, le sexe ! 143 01:02:59,751 --> 01:03:01,084 C'est une blague ! 144 01:03:02,459 --> 01:03:03,792 Je plaisante. 145 01:03:05,417 --> 01:03:08,751 Pourquoi je fais toujours tout foirer ? 146 01:05:57,459 --> 01:05:58,459 Salut, toi. 147 01:06:01,667 --> 01:06:02,917 Comment ça va ? 148 01:06:06,584 --> 01:06:08,209 Qu'est-ce qu'on t'a fait ? 149 01:06:43,959 --> 01:06:45,876 Tu veux venir chez moi ? 150 01:06:46,459 --> 01:06:47,542 Oui ? 151 01:06:50,084 --> 01:06:53,042 Ça fait des années que je ne suis pas rentré chez moi. 152 01:06:54,959 --> 01:06:57,959 Tu veux bien me tenir compagnie ? 153 01:07:00,251 --> 01:07:01,292 D'accord. 154 01:07:05,709 --> 01:07:08,542 Maintenant, on y va. 155 01:07:11,959 --> 01:07:13,292 Allons-y. 156 01:07:17,751 --> 01:07:21,376 Est-ce que je te sauve ou est-ce que je te vole ? 157 01:07:24,917 --> 01:07:27,376 J'espère que tu n'es pas un criminel. 158 01:07:30,584 --> 01:07:33,042 On voyagera pas en business class. 159 01:08:58,666 --> 01:09:01,541 J'ai mangé des kilos de viande. 160 01:09:02,584 --> 01:09:04,334 Des centaines de kilos. 161 01:09:13,291 --> 01:09:15,709 J'ai même mangé du salami. 162 01:09:16,584 --> 01:09:17,709 C'est vrai ! 163 01:09:17,876 --> 01:09:19,791 De la viande d'âne. 164 01:09:23,791 --> 01:09:25,959 Tu veux savoir quel goût ça a ? 165 01:09:27,791 --> 01:09:28,916 Oui ? 166 01:09:36,751 --> 01:09:37,751 Non ? 167 01:09:43,126 --> 01:09:44,166 Quoi ? 168 01:09:44,501 --> 01:09:46,501 Je t'ai coupé l'appétit ? 169 01:10:17,917 --> 01:10:20,042 Béni sois-Tu, Dieu de l'univers, 170 01:10:20,209 --> 01:10:22,709 Toi qui nous donnes ce pain, 171 01:10:22,876 --> 01:10:25,542 fruit de la terre et du travail des hommes. 172 01:10:25,709 --> 01:10:29,084 Nous Te le présentons, qu'il soit le pain de la vie éternelle. 173 01:11:02,792 --> 01:11:05,167 Béni sois-Tu, Dieu de l'univers, 174 01:11:05,334 --> 01:11:07,584 Toi qui nous donnes ce vin, 175 01:11:07,751 --> 01:11:10,126 fruit de la vigne et du travail des hommes. 176 01:11:17,042 --> 01:11:17,959 Merci. 177 01:11:18,126 --> 01:11:19,251 Priez, frères et sœurs. 178 01:11:19,417 --> 01:11:23,251 Que notre sacrifice, soit agréable au Seigneur tout-puissant. 179 01:11:45,959 --> 01:11:49,376 Chaque fois qu'il a des problèmes… 180 01:11:49,542 --> 01:11:51,042 Tu as remarqué ? 181 01:11:55,209 --> 01:11:57,084 Qu'a-t-il fait cette fois ? 182 01:15:09,626 --> 01:15:11,209 Je retourne en France. 183 01:15:15,251 --> 01:15:17,709 Tu peux emporter des souvenirs de famille. 184 01:15:23,501 --> 01:15:25,667 Avant que tu la perdes au jeu. 185 01:15:33,876 --> 01:15:35,709 Ils sont magnifiques. 186 01:15:40,334 --> 01:15:41,334 C'est vrai. 187 01:15:49,001 --> 01:15:49,959 Ça suffit ! 188 01:15:50,126 --> 01:15:51,792 Je t'en prie ! 189 01:15:51,959 --> 01:15:52,709 Arrête ! 190 01:15:58,709 --> 01:16:00,251 Je n'ai jamais menti, 191 01:16:01,501 --> 01:16:03,334 ni à toi, ni à ton père. 192 01:16:09,501 --> 01:16:10,626 Je le sais. 193 01:22:57,292 --> 01:23:00,709 Ce film a été conçu par amour pour les animaux et la nature. 194 01:23:00,876 --> 01:23:03,959 Aucun animal n'a été blessé sur le tournage de ce film. 195 01:27:46,876 --> 01:27:49,834 Adaptation : Michèle Halberstadt 196 01:27:50,292 --> 01:27:52,209 Sous-titrage : HIVENTY 197 01:27:52,233 --> 01:27:54,235 Réédition : Y7M3U47