1 00:01:31,560 --> 00:01:32,560 ¡Eo! 2 00:01:34,480 --> 00:01:36,040 ¡Eo! 3 00:02:46,720 --> 00:02:49,276 ¡Esa fue la increíble Kasandra! 4 00:02:52,080 --> 00:02:53,720 ¡Señoras, señores y niños! 5 00:02:54,080 --> 00:02:57,212 ¡Den la bienvenida a The Cubeman! 6 00:03:34,493 --> 00:03:35,240 Hola 7 00:05:01,120 --> 00:05:01,908 ¡Arre! 8 00:05:08,950 --> 00:05:09,680 ¡Vamos! 9 00:05:12,040 --> 00:05:13,336 ¡No lo toques, Vasil! 10 00:05:14,040 --> 00:05:15,240 ¡No te atrevas! 11 00:05:22,200 --> 00:05:23,200 Solo inténtalo. 12 00:06:57,800 --> 00:07:01,851 ¡Ciudades como mi Wroclaw! 13 00:07:02,200 --> 00:07:04,311 ¡Han prohibido las actuaciones de circo con animales! 14 00:07:04,480 --> 00:07:07,248 ¡Bravo, Breslavia! ¡Todos deberían seguir su ejemplo! 15 00:07:07,600 --> 00:07:10,978 ¡Es hora de acabar con nuestra indiferencia! 16 00:07:11,960 --> 00:07:13,760 ¡Estos animales son torturados! 17 00:07:19,160 --> 00:07:22,060 ¡Déjalo! ¿No ves que está sufriendo? 18 00:07:24,320 --> 00:07:26,920 - Vete a la mierda - ¿No ves que está sufriendo? 19 00:07:29,440 --> 00:07:31,240 ¡Los animales están siendo torturados! 20 00:07:31,720 --> 00:07:33,400 ¿Qué carajo es esto? 21 00:07:33,920 --> 00:07:37,056 Ley de Quiebras y Reorganización. Par. 4, art. 28... 22 00:07:37,520 --> 00:07:39,653 Sobre la recuperación de animales. 23 00:07:39,800 --> 00:07:40,800 eso es 24 00:08:27,240 --> 00:08:28,240 ¡Eo! 25 00:08:28,520 --> 00:08:29,520 ¡EO! 26 00:11:41,280 --> 00:11:44,016 Seguimos trabajando incansablemente, siempre guiados por el principio.. 27 00:11:44,480 --> 00:11:47,826 ...de reparar y corregir cualquier irregularidad. 28 00:11:48,920 --> 00:11:51,928 Ahora, escuchemos al presidente de la junta. 29 00:12:02,160 --> 00:12:05,365 Como acaba de decir el miembro suplente de la junta... 30 00:12:06,280 --> 00:12:08,747 Trabajamos incansablemente por la comunidad 31 00:12:08,960 --> 00:12:11,953 con el objetivo de corregir todas las irregularidades existentes. 32 00:12:12,880 --> 00:12:14,560 Entonces, por nuestro bien común, 33 00:12:14,840 --> 00:12:18,616 ahora nos presentamos ante ustedes para presentarles nuestro último logro. 34 00:13:33,460 --> 00:13:34,460 Gira hacia mí. 35 00:13:35,380 --> 00:13:37,704 Intenta acariciar su hocico. 36 00:13:38,960 --> 00:13:40,480 Mira a la camara. 37 00:13:44,053 --> 00:13:45,053 Bien. 38 00:13:45,760 --> 00:13:47,440 Kinga, ven a echar un vistazo. 39 00:13:47,880 --> 00:13:49,560 Esto podría ser mejor. 40 00:13:49,680 --> 00:13:51,280 ¿Puedes venir aquí? 41 00:13:51,840 --> 00:13:53,640 Retoca un poco sus labios. 42 00:13:55,040 --> 00:13:57,373 Aquí hay una mota de polvo. 43 00:13:59,480 --> 00:14:00,480 Bueno. 44 00:14:00,670 --> 00:14:02,892 Aga, acércate al caballo. 45 00:14:09,797 --> 00:14:11,997 Un poco más cerca, no tengas miedo. 46 00:22:03,520 --> 00:22:04,520 Eo. 47 00:23:17,440 --> 00:23:18,891 ¡Come, come! 48 00:23:42,622 --> 00:23:43,662 ¡No hagas eso! 49 00:23:46,840 --> 00:23:48,097 Gracias. 50 00:23:48,960 --> 00:23:50,875 - ¡Yo! - ¿Quieres leer? 51 00:23:51,273 --> 00:23:54,288 ¿Sobre el viejo arpista ciego? - Sí 52 00:23:54,447 --> 00:23:58,177 El viejo arpista ciego de la isla de Scio 53 00:23:58,880 --> 00:24:01,748 caminó sobre las orillas del Mar Egeo 54 00:24:02,200 --> 00:24:06,098 Confundió el silbido inquieto de las olas rompiendo en la orilla sedienta 55 00:24:06,575 --> 00:24:09,670 para un público ansioso 56 00:24:09,987 --> 00:24:13,876 que acudían a escuchar sus cantos caballerescos. 57 00:24:14,353 --> 00:24:17,289 Y así se apoyó en su arpa 58 00:24:17,607 --> 00:24:21,177 y cantó al mar desde la orilla vacía. 59 00:24:25,280 --> 00:24:27,923 - ¿Qué sigue? - ¿Quieres saber? 60 00:25:09,431 --> 00:25:10,622 ¡Oye! 61 00:26:27,119 --> 00:26:29,183 ¡Eo! 62 00:26:49,897 --> 00:26:50,680 ¡Eo! 63 00:26:58,798 --> 00:27:00,531 Tengo una sorpresa para ti. 64 00:27:07,597 --> 00:27:09,037 ¡Feliz cumpleaños Eo! 65 00:27:10,160 --> 00:27:12,160 Que todos tus sueños se hagan realidad. 66 00:27:15,215 --> 00:27:16,215 Sé feliz. 67 00:27:16,961 --> 00:27:18,641 Muffin de zanahoria, ¿recuerdas? 68 00:27:19,320 --> 00:27:21,587 Al igual que el año pasado. Te gustó. 69 00:27:24,280 --> 00:27:25,400 ¿Recuerdas esto? 70 00:27:31,190 --> 00:27:32,190 ¡Magda! 71 00:27:38,492 --> 00:27:40,958 Ven conmigo o quédate con el burro. 72 00:27:49,120 --> 00:27:50,320 ¿Te quedas? 73 00:27:50,952 --> 00:27:51,952 Quédate entonces. 74 00:28:24,120 --> 00:28:25,160 Tengo que ir. 75 00:39:33,400 --> 00:39:35,615 Zenek, no lo asustes. Solo es un burro.. 76 00:39:36,488 --> 00:39:38,393 Esperar. Tómalo con calma. 77 00:40:09,742 --> 00:40:12,361 ¿De dónde diablos vienes? 78 00:40:14,240 --> 00:40:16,805 ¡Algún hijo de pu… te tiene atado! 79 00:40:17,043 --> 00:40:17,916 Qué pasa si yo… 80 00:40:18,790 --> 00:40:19,880 te libero. 81 00:40:21,080 --> 00:40:22,200 ¡La anarquía manda! 82 00:40:28,400 --> 00:40:31,747 ¡Nuestros colores se salen con la suya! 83 00:40:38,640 --> 00:40:41,545 ¡Azul y blanco, nos alegran el día! 84 00:40:59,200 --> 00:41:00,880 ¿Qué penalti, árbitro? 85 00:41:08,000 --> 00:41:11,035 Zenek, ¡tú puedes hacerlo! ¡Lo estás haciendo, Zenek! 86 00:41:11,281 --> 00:41:15,303 - ¡Tienes esto! - ¡Vamos! 87 00:41:37,240 --> 00:41:38,760 ¡Santa vaca, un burro! 88 00:41:46,800 --> 00:41:48,240 El partido ha terminado. 89 00:41:53,400 --> 00:41:54,400 ¡Dispérsense! 90 00:41:55,956 --> 00:41:57,463 Por favor, dispérsense. 91 00:41:58,160 --> 00:41:59,600 ¡Vete, por favor! 92 00:42:11,511 --> 00:42:13,019 ¡Aléjense! 93 00:42:14,040 --> 00:42:16,107 ¡Todo es por el burro! 94 00:42:16,640 --> 00:42:18,000 ¡Dije, dispérsense! 95 00:42:21,680 --> 00:42:23,040 ¿Un burro, en serio? 96 00:42:38,640 --> 00:42:43,336 ¡Nuestros colores se salen con la suya! 97 00:42:44,200 --> 00:42:47,066 ¡Azul y blanco, nos alegran el día! 98 00:43:01,000 --> 00:43:03,867 ¡Somos ganadores, los wieners perdedores! 99 00:43:04,000 --> 00:43:06,867 ¡Somos ganadores, los wieners perdedores! 100 00:43:07,328 --> 00:43:11,613 ¡Zryw! ¡Zryw! 101 00:43:12,090 --> 00:43:14,629 ¡Nuestros colores se salen con la suya! 102 00:43:17,960 --> 00:43:20,227 ¡Azul y blanco, nos alegran el día! 103 00:43:33,560 --> 00:43:36,930 ¡Zryw! 104 00:43:37,883 --> 00:43:42,962 ¡Zenek, Zenek! 105 00:43:55,400 --> 00:43:57,883 ¡Tu cerveza, vamos, tómala! 106 00:45:21,920 --> 00:45:22,920 ¡Malditos! 107 00:45:25,760 --> 00:45:26,760 ¡Vamos! 108 00:45:39,960 --> 00:45:42,713 ¡Zryw manda! 109 00:46:10,400 --> 00:46:11,285 ¡El maldito burro! 110 00:46:11,444 --> 00:46:12,724 vamos a dañarlo 111 00:46:14,380 --> 00:46:15,958 ¡Atrapa al hijo de pu…! 112 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 ¡Muere! 113 00:46:26,120 --> 00:46:27,120 ¡Lárgate, ahora! 114 00:48:57,240 --> 00:48:59,840 - ¿Tres cascos en lo alto del cielo? - ¿Perdón? 115 00:49:00,059 --> 00:49:01,739 ¿Por qué no ponerlo a dormir? 116 00:49:03,631 --> 00:49:05,311 ¿Por qué debería sufrir? 117 00:49:10,059 --> 00:49:12,059 De hecho, curamos animales aquí. 118 00:52:28,297 --> 00:52:30,122 ¡Muévete, vamos! 119 00:52:30,916 --> 00:52:31,916 ¡Vamos! 120 00:53:54,514 --> 00:53:55,635 Hey hombre. 121 00:53:56,480 --> 00:53:58,413 Hay uno más. - No, no, no. 122 00:53:58,760 --> 00:54:00,149 ¿Qué quieres decir? - He terminado. 123 00:54:00,570 --> 00:54:02,769 No puedo. El envío está firmado. 124 00:54:03,000 --> 00:54:03,959 ¿Y qué? 125 00:54:05,480 --> 00:54:07,372 Ni siquiera es un maldito caballo. 126 00:54:07,610 --> 00:54:09,276 Por supuesto, es un maldito caballo. 127 00:54:10,626 --> 00:54:11,986 Es carne salami. 128 00:57:27,120 --> 00:57:29,253 Maldita sea, tengo mierd… en mis manos. 129 00:58:51,579 --> 00:58:53,165 Ven conmigo. 130 00:58:56,579 --> 00:58:58,979 tengo buena comida comida polaca. Bueno. 131 00:59:00,785 --> 00:59:02,225 Estoy bien. Vamos. 132 00:59:44,277 --> 00:59:45,277 ¡Ven! 133 00:59:50,388 --> 00:59:52,787 Muy buen pan polaco. Original. 134 00:59:53,840 --> 00:59:54,840 ¿Bueno? 135 00:59:55,680 --> 00:59:56,680 Toma esto. 136 00:59:56,880 --> 00:59:59,315 Bosque polaco. Muy bien. 137 01:00:02,569 --> 01:00:04,249 Esto es delicioso, ¿no? 138 01:00:09,632 --> 01:00:10,600 Queso polaco. 139 01:00:11,617 --> 01:00:13,417 El queso polaco es muy bueno. 140 01:00:14,315 --> 01:00:15,675 Y un cerdo polaco. 141 01:00:18,046 --> 01:00:19,406 Vamos, tómalo. 142 01:00:21,807 --> 01:00:23,541 Tienes hambre, ¿no? 143 01:00:23,871 --> 01:00:24,871 Hambriento 144 01:00:25,141 --> 01:00:26,141 Come. 145 01:00:32,760 --> 01:00:34,426 Y ahora sexo, ¿eh? 146 01:00:36,200 --> 01:00:37,320 ¡Era una broma! 147 01:00:38,950 --> 01:00:39,950 Bromeo… 148 01:00:41,649 --> 01:00:44,849 Maldita sea, ¿por qué siempre tengo que arruinarlo todo? 149 01:02:29,875 --> 01:02:31,144 ¡No, No, No! 150 01:03:26,960 --> 01:03:27,960 ¡Hola amigo! 151 01:03:28,923 --> 01:03:29,923 Hola. 152 01:03:31,145 --> 01:03:32,145 ¿Cómo estás? 153 01:03:35,669 --> 01:03:37,189 ¿Que pasó aquí? 154 01:04:11,643 --> 01:04:12,834 ¿Quieres venir a casa conmigo? 155 01:04:14,025 --> 01:04:14,818 ¿Sí? 156 01:04:17,600 --> 01:04:19,867 Hace tiempo que no estoy en casa... 157 01:04:22,240 --> 01:04:24,818 ¿Crees que podríamos viajar juntos? 158 01:04:27,120 --> 01:04:28,120 Espera. 159 01:04:32,520 --> 01:04:35,532 Vamos, mi amigo. 160 01:04:38,607 --> 01:04:39,360 Vamos. 161 01:04:44,116 --> 01:04:47,199 ¿Acabo de salvarte o te he robado? 162 01:04:51,168 --> 01:04:53,168 Espero que no seas un criminal. 163 01:04:56,564 --> 01:04:58,707 Simplemente no esperes viajar en clase ejecutiva. 164 01:06:21,040 --> 01:06:23,493 He comido kilogramos de carne. 165 01:06:24,605 --> 01:06:26,033 Cientos de kilogramos. 166 01:06:35,160 --> 01:06:37,064 También he tenido salami. 167 01:06:38,017 --> 01:06:39,017 En serio. 168 01:06:39,367 --> 01:06:41,047 Elaborado con carne de burro. 169 01:06:45,001 --> 01:06:46,868 ¿Curioso a qué sabe? 170 01:06:48,811 --> 01:06:49,811 ¿Sí? 171 01:06:57,640 --> 01:06:58,640 ¿No? 172 01:07:03,599 --> 01:07:06,350 ¿Qué? ¿Te estropeé el apetito? 173 01:07:37,008 --> 01:07:40,024 Bendito seas, Señor del universo, 174 01:07:40,183 --> 01:07:41,983 El proveedor de este pan, 175 01:07:42,280 --> 01:07:44,230 El fruto de la tierra y del trabajo humano. 176 01:07:44,520 --> 01:07:45,880 Te lo damos... 177 01:07:46,160 --> 01:07:48,357 Para que se convierta en alimento para nuestra vida eterna. 178 01:08:20,000 --> 01:08:23,040 Bendito seas, Señor del universo, 179 01:08:23,120 --> 01:08:24,920 El proveedor de este pan, 180 01:08:25,262 --> 01:08:27,405 El fruto de la tierra y del trabajo humano. 181 01:08:33,913 --> 01:08:34,706 Gracias. 182 01:08:34,761 --> 01:08:36,691 Oremos, hermanos y hermanas, 183 01:08:36,720 --> 01:08:39,548 Para que nuestro sacrificio sea aceptado por Dios Padre Todopoderoso. 184 01:08:55,095 --> 01:08:57,095 Cada vez que se mete en problemas, 185 01:08:58,000 --> 01:09:00,067 Sigues llamándolo mi hijastro… 186 01:09:01,523 --> 01:09:04,539 Y no tu sobrino. 187 01:09:05,200 --> 01:09:06,880 ¿Has notado eso? 188 01:09:10,520 --> 01:09:12,320 ¿Qué ha hecho esta vez? 189 01:09:17,280 --> 01:09:19,080 ¿Qué ha hecho esta vez? 190 01:11:37,160 --> 01:11:39,160 ¿Por qué te suspendieron? 191 01:11:46,302 --> 01:11:47,809 ¿Juego? 192 01:12:00,746 --> 01:12:02,426 ¿No quieres hablar? 193 01:12:03,048 --> 01:12:04,158 ¿Por qué has venido entonces? 194 01:12:04,640 --> 01:12:06,320 No por dinero, espero. 195 01:12:08,603 --> 01:12:11,403 Se acabaron los tiempos de apoyar tus locuras. 196 01:12:12,889 --> 01:12:14,329 Vendí este lugar. 197 01:12:16,857 --> 01:12:18,537 Voy a volver a Francia. 198 01:12:19,080 --> 01:12:20,880 No puedo ayudarte con tus deudas. 199 01:12:21,857 --> 01:12:24,657 Puedes llevarte algunas de las reliquias familiares. 200 01:12:27,174 --> 01:12:29,396 Esta también fue tu casa. 201 01:12:30,429 --> 01:12:32,095 Antes de que te lo jugaras todo. 202 01:12:40,240 --> 01:12:41,920 Son bastante exquisitos. 203 01:12:42,580 --> 01:12:45,358 Tu abuela los compró durante su luna de miel en Londres. 204 01:12:46,390 --> 01:12:47,510 ¿No es así? 205 01:12:51,310 --> 01:12:52,310 ¿Cuchillería? 206 01:12:54,800 --> 01:12:55,800 Alto. 207 01:12:56,072 --> 01:12:58,850 ¡Por favor detente! 208 01:13:04,088 --> 01:13:05,368 Nunca he mentido. 209 01:13:06,707 --> 01:13:08,853 Ni a ti, ni a tu padre. 210 01:13:14,564 --> 01:13:15,406 Lo sé. 211 01:13:17,897 --> 01:13:19,419 ¿Por qué te escapaste? 212 01:13:28,680 --> 01:13:30,200 ¿Qué has hecho? 213 01:19:42,000 --> 01:19:46,200 Esta película fue hecha por nuestro amor a los animales y a la naturaleza. 214 01:19:46,220 --> 01:19:50,200 El bienestar animal siempre fue nuestra prioridad durante la filmación, 215 01:19:50,220 --> 01:19:54,200 ningún animal fue herido durante el rodaje. 216 01:19:54,680 --> 01:20:03,200 Traducido y sincronizado por: t.me/PeliculasEnMorse