1 00:00:18,464 --> 00:00:23,464 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:23,465 --> 00:00:27,465 Legenda - zumBRAL - 3 00:01:30,911 --> 00:01:32,560 Eo! 4 00:01:34,284 --> 00:01:35,844 Eo! 5 00:02:40,189 --> 00:02:46,189 EO 6 00:02:46,423 --> 00:02:48,979 Essa foi a incrível Kasandra! 7 00:02:51,814 --> 00:02:53,706 Senhoras, senhores e crianças! 8 00:02:53,731 --> 00:02:56,863 Por favor, deem as boas-vindas ao Homem Cubo! 9 00:03:34,084 --> 00:03:35,396 Oi. 10 00:05:00,893 --> 00:05:02,197 Vamos lá! 11 00:05:08,495 --> 00:05:09,860 Vamos! 12 00:05:11,831 --> 00:05:13,453 Não toque nele, Vasil! 13 00:05:14,001 --> 00:05:15,557 Não se atreva! 14 00:05:22,152 --> 00:05:23,502 Tente pra ver. 15 00:06:57,800 --> 00:07:01,851 Cidades como a minha Breslávia 16 00:07:01,876 --> 00:07:04,311 proibiram apresentações de circo com animais! 17 00:07:04,336 --> 00:07:07,423 Parabéns, Breslávia! Todos devem seguir seu exemplo! 18 00:07:07,448 --> 00:07:10,604 É hora de acabar com nossa indiferença! 19 00:07:10,987 --> 00:07:13,300 Esses animais são torturados! 20 00:07:18,846 --> 00:07:22,060 Deixe-o em paz! Não vê que ele está sofrendo? 21 00:07:23,885 --> 00:07:26,920 - Vá se foder! - Não vê que isso é sofrimento? 22 00:07:29,104 --> 00:07:31,240 Animais estão sendo torturados! 23 00:07:31,368 --> 00:07:32,823 Que porra é essa? 24 00:07:33,466 --> 00:07:36,878 Lei de Falências e Recuperações. Art. 28, parágrafo quarto... 25 00:07:37,331 --> 00:07:40,534 Sobre a retomada da posse dos animais. É isso! 26 00:08:26,981 --> 00:08:29,261 Eo! Eo! 27 00:11:41,280 --> 00:11:44,455 Continuamos a trabalhar sem parar, sempre guiados pelo princípio 28 00:11:44,480 --> 00:11:48,084 de reparar e corrigir quaisquer irregularidades. 29 00:11:48,536 --> 00:11:52,076 Agora, vamos ouvir o presidente do conselho. 30 00:12:01,902 --> 00:12:05,652 Como o vice conselheiro acabou de dizer, 31 00:12:05,858 --> 00:12:08,628 trabalhamos sem parar pela comunidade, 32 00:12:08,653 --> 00:12:09,984 com o objetivo de corrigir 33 00:12:10,008 --> 00:12:12,113 todas as irregularidades existentes. 34 00:12:12,521 --> 00:12:14,456 Assim, para o nosso bem comum, 35 00:12:14,481 --> 00:12:16,156 agora, estamos diante de vocês, 36 00:12:16,180 --> 00:12:19,035 para apresentar nossa mais recente conquista. 37 00:13:33,405 --> 00:13:34,756 Vire-se para mim. 38 00:13:35,019 --> 00:13:38,249 Tente acariciar o focinho dele. 39 00:13:38,717 --> 00:13:40,483 Olhe pra câmera. 40 00:13:43,974 --> 00:13:45,530 Excelente! Beleza! 41 00:13:45,689 --> 00:13:47,538 Kinga, venha dar uma olhada. 42 00:13:47,638 --> 00:13:49,413 Isso poderia estar melhor. 43 00:13:49,438 --> 00:13:51,006 Você pode vir aqui? 44 00:13:51,606 --> 00:13:54,967 Retoque um pouco os lábios dela. 45 00:13:55,313 --> 00:13:57,646 Tem uma poeirinha aqui. 46 00:13:59,241 --> 00:14:00,600 Muito bem. 47 00:14:00,625 --> 00:14:02,847 Aga, aproxime-se do cavalo. 48 00:14:09,648 --> 00:14:11,997 Um pouco mais perto, não tenha medo. 49 00:22:03,043 --> 00:22:04,379 Eo. 50 00:23:17,182 --> 00:23:18,891 Venha, venha, venha! 51 00:23:42,598 --> 00:23:44,067 Não faça isso! 52 00:23:46,543 --> 00:23:47,903 Obrigada. 53 00:23:48,598 --> 00:23:50,875 - Minha vez! - Quer ler? 54 00:23:50,900 --> 00:23:54,090 - Sobre o velho harpista cego? - Sim. 55 00:23:54,115 --> 00:23:58,278 "O velho harpista cego da Ilha de Chios 56 00:23:58,552 --> 00:24:01,420 caminhou sobre as margens do Mar de Aegan. 57 00:24:01,613 --> 00:24:04,157 Ele confundiu o ruído inquieto das ondas 58 00:24:04,181 --> 00:24:06,028 que quebravam na costa sedenta, 59 00:24:06,200 --> 00:24:09,497 com uma audiência entusiasmada, 60 00:24:09,721 --> 00:24:13,610 que se reunia para ouvir suas nobres canções. 61 00:24:14,189 --> 00:24:17,125 E então, ele se apoiou em sua harpa 62 00:24:17,497 --> 00:24:21,067 e cantou para o mar da costa vazia." 63 00:24:24,873 --> 00:24:27,516 - O que vem depois? - Gostaria de saber? 64 00:25:09,517 --> 00:25:10,985 Ei! 65 00:26:27,119 --> 00:26:29,183 Eo! 66 00:26:49,670 --> 00:26:51,013 Eo! 67 00:26:58,671 --> 00:27:00,625 Eu tenho uma surpresa pra você. 68 00:27:07,369 --> 00:27:09,122 Feliz Aniversário, Eo! 69 00:27:09,847 --> 00:27:12,784 E que todos os seus sonhos se tornem realidade. 70 00:27:15,168 --> 00:27:16,596 Seja feliz. 71 00:27:16,961 --> 00:27:18,925 Bolinho de cenoura, lembra? 72 00:27:19,225 --> 00:27:21,698 Igual ao ano passado. Você gostou disso. 73 00:27:24,057 --> 00:27:25,610 Lembra-se disso? 74 00:27:31,002 --> 00:27:32,478 Magda! 75 00:27:38,359 --> 00:27:40,825 Venha comigo ou fique com o burro. 76 00:27:48,830 --> 00:27:50,320 Vai ficar? 77 00:27:50,541 --> 00:27:51,913 Fique aí então. 78 00:28:24,025 --> 00:28:25,439 Eu tenho que ir. 79 00:39:33,071 --> 00:39:36,150 Zenek, não o assuste. É só um burro. 80 00:39:36,384 --> 00:39:38,548 Espere. Vá com calma. 81 00:40:09,523 --> 00:40:12,492 De onde diabos você veio? 82 00:40:14,208 --> 00:40:16,859 Algum filho da puta te amarrou! 83 00:40:17,063 --> 00:40:19,880 E se eu libertar você? 84 00:40:20,882 --> 00:40:22,358 Regras da anarquia! 85 00:40:28,200 --> 00:40:32,728 Nossas cores têm sua marca. 86 00:40:32,752 --> 00:40:37,478 Nossas cores têm sua marca. 87 00:40:38,179 --> 00:40:41,493 O azul e o branco nos fazem ganhar o dia! 88 00:40:41,548 --> 00:40:44,884 O azul e o branco nos fazem ganhar o dia! 89 00:40:44,908 --> 00:40:48,282 O azul e o branco nos fazem ganhar o dia! 90 00:40:59,594 --> 00:41:01,687 Que pênalti é esse, juiz? 91 00:41:07,765 --> 00:41:11,256 Zenek, você consegue! Você vai converter, Zenek! 92 00:41:11,281 --> 00:41:12,832 Você vai conseguir! 93 00:41:13,335 --> 00:41:16,952 Zenek, vamos lá! 94 00:41:36,996 --> 00:41:38,694 Minha nossa, um burro! 95 00:41:46,761 --> 00:41:48,526 A partida acabou. 96 00:41:52,979 --> 00:41:54,479 Dispersar! 97 00:41:55,627 --> 00:41:57,385 Por favor, se dispersem. 98 00:41:58,160 --> 00:42:00,135 Vão embora, por favor! 99 00:42:11,456 --> 00:42:13,307 Vão embora! 100 00:42:13,602 --> 00:42:15,846 É tudo por causa do burro! 101 00:42:16,330 --> 00:42:17,937 Eu disse pra se dispersarem! 102 00:42:21,586 --> 00:42:24,042 Um burro! É sério? 103 00:42:38,640 --> 00:42:44,175 Nossas cores têm sua marca. 104 00:42:44,285 --> 00:42:47,343 O azul e o branco nos fazem ganhar o dia... 105 00:43:01,000 --> 00:43:03,975 Nós somos os vencedores, mesmo perdendo pras salsichas! 106 00:43:04,000 --> 00:43:07,365 Nós somos os vencedores, mesmo perdendo pras salsichas! 107 00:43:07,390 --> 00:43:12,065 Zryw! Zryw! Zryw! 108 00:43:12,090 --> 00:43:14,968 Nossas cores têm sua marca. 109 00:43:14,992 --> 00:43:17,804 Nossas cores têm sua marca. 110 00:43:17,829 --> 00:43:20,468 O azul e o branco nos fazem ganhar o dia! 111 00:43:20,492 --> 00:43:23,375 O azul e o branco nos fazem ganhar o dia! 112 00:43:33,560 --> 00:43:36,930 Zryw! 113 00:43:37,883 --> 00:43:42,962 Zenek, Zenek! 114 00:43:55,040 --> 00:43:57,985 A cerveja de vocês. Venham, peguem! 115 00:45:21,560 --> 00:45:23,170 Filhos da puta! 116 00:45:25,279 --> 00:45:26,760 Vamos lá! 117 00:45:39,710 --> 00:45:42,713 ZRYW É QUEM MANDA 118 00:46:10,056 --> 00:46:11,419 A porra do burro! 119 00:46:11,444 --> 00:46:13,056 Vamos foder com ele. 120 00:46:14,212 --> 00:46:16,228 Peguem o filho da puta! 121 00:46:19,814 --> 00:46:21,329 Morra! 122 00:46:25,690 --> 00:46:27,245 Grite, agora! 123 00:48:57,029 --> 00:48:58,961 Três cascos indo para o alto dos céus? 124 00:48:58,986 --> 00:49:01,240 - Como? - Por que não o coloca pra dormir? 125 00:49:03,348 --> 00:49:05,443 Por que ele deveria sofrer? 126 00:49:09,949 --> 00:49:12,136 Na verdade, nós curamos os animais aqui. 127 00:52:28,007 --> 00:52:30,122 Anda, vamos! 128 00:52:30,147 --> 00:52:31,482 Vai! 129 00:53:54,091 --> 00:53:55,533 E aí, cara. 130 00:53:56,248 --> 00:53:58,413 - Tem mais um. - Não, não, não. 131 00:53:58,438 --> 00:54:00,279 - Como assim? - Pra mim já deu. 132 00:54:00,304 --> 00:54:02,787 Eu não posso. O envio está assinado. 133 00:54:02,812 --> 00:54:04,123 E daí? 134 00:54:05,370 --> 00:54:07,262 Não é nem uma porra de um cavalo. 135 00:54:07,287 --> 00:54:09,123 Claro que é uma porra de um cavalo. 136 00:54:10,217 --> 00:54:12,060 É carne de salame. 137 00:57:27,041 --> 00:57:29,174 Porra, eu tenho merda nas minhas mãos. 138 00:58:51,421 --> 00:58:53,289 Venha comigo. 139 00:58:56,516 --> 00:58:59,133 Eu tenho comida boa. Comida polonesa. Boa. 140 00:59:00,625 --> 00:59:02,271 Não tem problema. Vamos. 141 00:59:43,605 --> 00:59:45,065 Venha! 142 00:59:50,293 --> 00:59:52,692 Muito bom. Pão polonês. Original. 143 00:59:53,550 --> 00:59:55,035 Bom, não é? 144 00:59:55,680 --> 00:59:57,003 Pegue isso. 145 00:59:57,028 --> 00:59:59,463 É da floresta polonesa. Muito bom. 146 01:00:02,380 --> 01:00:04,249 Isso é muito bom, não? 147 01:00:09,029 --> 01:00:10,600 Queijo polonês. 148 01:00:11,155 --> 01:00:12,955 O queijo polonês é muito bom. 149 01:00:14,162 --> 01:00:15,675 E um porco polonês. 150 01:00:18,155 --> 01:00:19,654 Vamos, pegue. 151 01:00:21,807 --> 01:00:23,541 Está com fome, não está? 152 01:00:23,824 --> 01:00:26,094 Com fome. Coma. 153 01:00:32,596 --> 01:00:34,262 E agora, sexo, hein? 154 01:00:36,200 --> 01:00:37,622 Foi uma brincadeira! 155 01:00:38,950 --> 01:00:40,380 Estou brincando. 156 01:00:41,649 --> 01:00:44,849 Porra, por que eu sempre tenho que estragar tudo? 157 01:02:29,350 --> 01:02:31,054 Não, não, não! 158 01:03:26,663 --> 01:03:28,022 Oi, amigão! 159 01:03:28,805 --> 01:03:30,123 Olá. 160 01:03:30,882 --> 01:03:32,317 Como você está? 161 01:03:35,559 --> 01:03:37,079 O que aconteceu aqui? 162 01:04:11,463 --> 01:04:13,134 Quer vir pra casa comigo? 163 01:04:13,721 --> 01:04:15,029 Sim? 164 01:04:17,397 --> 01:04:19,664 Faz tempo que não vou pra casa... 165 01:04:22,107 --> 01:04:25,259 Você acha que poderíamos viajar juntos? 166 01:04:27,120 --> 01:04:28,502 Aguente aí. 167 01:04:32,418 --> 01:04:35,430 Vamos, meu amigo. 168 01:04:38,299 --> 01:04:39,736 Vamos, vamos. 169 01:04:43,955 --> 01:04:47,285 Eu acabei de te salvar? Ou eu roubei você? 170 01:04:50,923 --> 01:04:53,292 Espero que você não seja um criminoso. 171 01:04:56,182 --> 01:04:58,707 Só não espere viajar em classe executiva. 172 01:06:20,875 --> 01:06:23,610 Eu comi quilos de carne. 173 01:06:24,446 --> 01:06:26,033 Centenas de quilos. 174 01:06:34,918 --> 01:06:36,822 Comi salame, também. 175 01:06:37,875 --> 01:06:39,220 É sério. 176 01:06:39,245 --> 01:06:40,925 Feito com carne de burro. 177 01:06:44,867 --> 01:06:46,734 Tá curioso pra saber o gosto? 178 01:06:48,539 --> 01:06:49,889 Sim? 179 01:06:57,187 --> 01:06:58,530 Não? 180 01:07:03,396 --> 01:07:06,325 O que foi? Eu estraguei seu apetite? 181 01:07:37,000 --> 01:07:39,351 Bendito és tu, Senhor do universo, 182 01:07:39,376 --> 01:07:41,422 provedor deste pão, 183 01:07:41,595 --> 01:07:43,953 o fruto da terra e do trabalho do homem. 184 01:07:44,084 --> 01:07:45,398 Nós te damos 185 01:07:45,423 --> 01:07:47,875 para que se torne alimento para nossa vida eterna. 186 01:08:20,000 --> 01:08:22,648 Bendito és tu, Senhor do universo, 187 01:08:22,673 --> 01:08:24,656 provedor deste pão, 188 01:08:24,941 --> 01:08:27,015 o fruto da terra e do trabalho do homem. 189 01:08:33,280 --> 01:08:34,580 Obrigada. 190 01:08:34,605 --> 01:08:37,414 Oremos, irmãos e irmãs, para que nosso sacrifício 191 01:08:37,439 --> 01:08:39,875 seja aceito por Deus Pai Todo-Poderoso. 192 01:08:55,009 --> 01:08:57,312 Toda vez que ele se mete em problemas, 193 01:08:57,584 --> 01:08:59,874 você continua chamando ele de meu enteado... 194 01:09:01,429 --> 01:09:04,898 e não de seu sobrinho. 195 01:09:04,923 --> 01:09:06,382 Você já notou isso? 196 01:09:10,082 --> 01:09:11,882 O que ele fez desta vez? 197 01:09:16,897 --> 01:09:18,697 O que ele fez desta vez? 198 01:11:36,777 --> 01:11:39,019 Por que te suspenderam? 199 01:11:46,145 --> 01:11:47,940 Jogatina? 200 01:12:00,667 --> 01:12:02,183 Não quer conversar? 201 01:12:02,604 --> 01:12:04,056 Por que veio, então? 202 01:12:04,370 --> 01:12:06,351 Que não seja por dinheiro, eu espero. 203 01:12:08,485 --> 01:12:11,285 Os tempos de apoiar suas tolices acabaram. 204 01:12:12,889 --> 01:12:14,329 Eu vendi este lugar. 205 01:12:16,857 --> 01:12:18,537 Vou voltar pra França. 206 01:12:18,743 --> 01:12:20,543 Não posso ajudar com suas dívidas. 207 01:12:21,810 --> 01:12:24,610 Você pode levar algumas das relíquias familiares. 208 01:12:27,017 --> 01:12:29,417 Afinal, esta também era sua casa. 209 01:12:30,252 --> 01:12:32,070 Antes de você apostar tudo. 210 01:12:40,240 --> 01:12:41,920 Elas são bastante requintadas. 211 01:12:42,509 --> 01:12:45,287 Sua avó as comprou na lua de mel dela em Londres. 212 01:12:46,261 --> 01:12:47,682 Não é mesmo? 213 01:12:51,003 --> 01:12:52,310 Talheres? 214 01:12:54,300 --> 01:12:55,628 Chega. 215 01:12:55,652 --> 01:12:58,831 Chega, por favor! Chega! Chega! 216 01:13:04,017 --> 01:13:05,674 Eu nunca menti. 217 01:13:06,660 --> 01:13:08,806 Nem pra você, nem pra seu pai. 218 01:13:14,276 --> 01:13:15,593 Eu sei. 219 01:13:17,769 --> 01:13:19,419 Por que você fugiu? 220 01:13:28,555 --> 01:13:29,972 O que você fez? 221 01:19:46,070 --> 01:19:48,470 Este filme foi feito devido ao nosso amor 222 01:19:48,471 --> 01:19:51,921 por animais e pela natureza. O bem-estar dos animais no set 223 01:19:51,922 --> 01:19:54,222 sempre foi nossa primeira prioridade, 224 01:19:54,223 --> 01:19:57,623 e nenhum animal foi machucado na realização deste filme. 225 01:19:58,541 --> 01:20:03,541 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 226 01:20:03,542 --> 01:20:08,542 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 227 01:20:08,543 --> 01:20:13,543 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 228 01:20:13,544 --> 01:20:18,544 E visite Cineminha Zumbacana: cineminhazumbacana.wordpress.com