1
00:00:18,464 --> 00:00:23,464
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:23,465 --> 00:00:27,465
Legenda
- zumBRAL -
3
00:01:30,911 --> 00:01:32,560
Eo!
4
00:01:34,284 --> 00:01:35,844
Eo!
5
00:02:40,189 --> 00:02:46,189
EO
6
00:02:46,423 --> 00:02:48,979
Essa foi a incrível Kasandra!
7
00:02:51,814 --> 00:02:53,706
Senhoras, senhores e crianças!
8
00:02:53,731 --> 00:02:56,863
Por favor, deem as boas-vindas
ao Homem Cubo!
9
00:03:34,084 --> 00:03:35,396
Oi.
10
00:05:00,893 --> 00:05:02,197
Vamos lá!
11
00:05:08,495 --> 00:05:09,860
Vamos!
12
00:05:11,831 --> 00:05:13,453
Não toque nele, Vasil!
13
00:05:14,001 --> 00:05:15,557
Não se atreva!
14
00:05:22,152 --> 00:05:23,502
Tente pra ver.
15
00:06:57,800 --> 00:07:01,851
Cidades como a minha Breslávia
16
00:07:01,876 --> 00:07:04,311
proibiram apresentações de circo
com animais!
17
00:07:04,336 --> 00:07:07,423
Parabéns, Breslávia!
Todos devem seguir seu exemplo!
18
00:07:07,448 --> 00:07:10,604
É hora de acabar
com nossa indiferença!
19
00:07:10,987 --> 00:07:13,300
Esses animais são torturados!
20
00:07:18,846 --> 00:07:22,060
Deixe-o em paz!
Não vê que ele está sofrendo?
21
00:07:23,885 --> 00:07:26,920
- Vá se foder!
- Não vê que isso é sofrimento?
22
00:07:29,104 --> 00:07:31,240
Animais estão sendo torturados!
23
00:07:31,368 --> 00:07:32,823
Que porra é essa?
24
00:07:33,466 --> 00:07:36,878
Lei de Falências e Recuperações.
Art. 28, parágrafo quarto...
25
00:07:37,331 --> 00:07:40,534
Sobre a retomada da posse
dos animais. É isso!
26
00:08:26,981 --> 00:08:29,261
Eo! Eo!
27
00:11:41,280 --> 00:11:44,455
Continuamos a trabalhar sem parar,
sempre guiados pelo princípio
28
00:11:44,480 --> 00:11:48,084
de reparar e corrigir
quaisquer irregularidades.
29
00:11:48,536 --> 00:11:52,076
Agora, vamos ouvir
o presidente do conselho.
30
00:12:01,902 --> 00:12:05,652
Como o vice conselheiro
acabou de dizer,
31
00:12:05,858 --> 00:12:08,628
trabalhamos sem parar
pela comunidade,
32
00:12:08,653 --> 00:12:09,984
com o objetivo de corrigir
33
00:12:10,008 --> 00:12:12,113
todas as irregularidades
existentes.
34
00:12:12,521 --> 00:12:14,456
Assim, para o nosso bem comum,
35
00:12:14,481 --> 00:12:16,156
agora, estamos diante de vocês,
36
00:12:16,180 --> 00:12:19,035
para apresentar
nossa mais recente conquista.
37
00:13:33,405 --> 00:13:34,756
Vire-se para mim.
38
00:13:35,019 --> 00:13:38,249
Tente acariciar o focinho dele.
39
00:13:38,717 --> 00:13:40,483
Olhe pra câmera.
40
00:13:43,974 --> 00:13:45,530
Excelente! Beleza!
41
00:13:45,689 --> 00:13:47,538
Kinga, venha dar uma olhada.
42
00:13:47,638 --> 00:13:49,413
Isso poderia estar melhor.
43
00:13:49,438 --> 00:13:51,006
Você pode vir aqui?
44
00:13:51,606 --> 00:13:54,967
Retoque um pouco
os lábios dela.
45
00:13:55,313 --> 00:13:57,646
Tem uma poeirinha aqui.
46
00:13:59,241 --> 00:14:00,600
Muito bem.
47
00:14:00,625 --> 00:14:02,847
Aga, aproxime-se do cavalo.
48
00:14:09,648 --> 00:14:11,997
Um pouco mais perto,
não tenha medo.
49
00:22:03,043 --> 00:22:04,379
Eo.
50
00:23:17,182 --> 00:23:18,891
Venha, venha, venha!
51
00:23:42,598 --> 00:23:44,067
Não faça isso!
52
00:23:46,543 --> 00:23:47,903
Obrigada.
53
00:23:48,598 --> 00:23:50,875
- Minha vez!
- Quer ler?
54
00:23:50,900 --> 00:23:54,090
- Sobre o velho harpista cego?
- Sim.
55
00:23:54,115 --> 00:23:58,278
"O velho harpista cego
da Ilha de Chios
56
00:23:58,552 --> 00:24:01,420
caminhou sobre as margens
do Mar de Aegan.
57
00:24:01,613 --> 00:24:04,157
Ele confundiu
o ruído inquieto das ondas
58
00:24:04,181 --> 00:24:06,028
que quebravam na costa sedenta,
59
00:24:06,200 --> 00:24:09,497
com uma audiência
entusiasmada,
60
00:24:09,721 --> 00:24:13,610
que se reunia para ouvir
suas nobres canções.
61
00:24:14,189 --> 00:24:17,125
E então,
ele se apoiou em sua harpa
62
00:24:17,497 --> 00:24:21,067
e cantou para o mar
da costa vazia."
63
00:24:24,873 --> 00:24:27,516
- O que vem depois?
- Gostaria de saber?
64
00:25:09,517 --> 00:25:10,985
Ei!
65
00:26:27,119 --> 00:26:29,183
Eo!
66
00:26:49,670 --> 00:26:51,013
Eo!
67
00:26:58,671 --> 00:27:00,625
Eu tenho uma surpresa pra você.
68
00:27:07,369 --> 00:27:09,122
Feliz Aniversário, Eo!
69
00:27:09,847 --> 00:27:12,784
E que todos os seus sonhos
se tornem realidade.
70
00:27:15,168 --> 00:27:16,596
Seja feliz.
71
00:27:16,961 --> 00:27:18,925
Bolinho de cenoura, lembra?
72
00:27:19,225 --> 00:27:21,698
Igual ao ano passado.
Você gostou disso.
73
00:27:24,057 --> 00:27:25,610
Lembra-se disso?
74
00:27:31,002 --> 00:27:32,478
Magda!
75
00:27:38,359 --> 00:27:40,825
Venha comigo
ou fique com o burro.
76
00:27:48,830 --> 00:27:50,320
Vai ficar?
77
00:27:50,541 --> 00:27:51,913
Fique aí então.
78
00:28:24,025 --> 00:28:25,439
Eu tenho que ir.
79
00:39:33,071 --> 00:39:36,150
Zenek, não o assuste.
É só um burro.
80
00:39:36,384 --> 00:39:38,548
Espere. Vá com calma.
81
00:40:09,523 --> 00:40:12,492
De onde diabos você veio?
82
00:40:14,208 --> 00:40:16,859
Algum filho da puta te amarrou!
83
00:40:17,063 --> 00:40:19,880
E se eu libertar você?
84
00:40:20,882 --> 00:40:22,358
Regras da anarquia!
85
00:40:28,200 --> 00:40:32,728
Nossas cores têm sua marca.
86
00:40:32,752 --> 00:40:37,478
Nossas cores têm sua marca.
87
00:40:38,179 --> 00:40:41,493
O azul e o branco
nos fazem ganhar o dia!
88
00:40:41,548 --> 00:40:44,884
O azul e o branco
nos fazem ganhar o dia!
89
00:40:44,908 --> 00:40:48,282
O azul e o branco
nos fazem ganhar o dia!
90
00:40:59,594 --> 00:41:01,687
Que pênalti é esse, juiz?
91
00:41:07,765 --> 00:41:11,256
Zenek, você consegue!
Você vai converter, Zenek!
92
00:41:11,281 --> 00:41:12,832
Você vai conseguir!
93
00:41:13,335 --> 00:41:16,952
Zenek, vamos lá!
94
00:41:36,996 --> 00:41:38,694
Minha nossa, um burro!
95
00:41:46,761 --> 00:41:48,526
A partida acabou.
96
00:41:52,979 --> 00:41:54,479
Dispersar!
97
00:41:55,627 --> 00:41:57,385
Por favor, se dispersem.
98
00:41:58,160 --> 00:42:00,135
Vão embora, por favor!
99
00:42:11,456 --> 00:42:13,307
Vão embora!
100
00:42:13,602 --> 00:42:15,846
É tudo por causa do burro!
101
00:42:16,330 --> 00:42:17,937
Eu disse pra se dispersarem!
102
00:42:21,586 --> 00:42:24,042
Um burro! É sério?
103
00:42:38,640 --> 00:42:44,175
Nossas cores têm sua marca.
104
00:42:44,285 --> 00:42:47,343
O azul e o branco
nos fazem ganhar o dia...
105
00:43:01,000 --> 00:43:03,975
Nós somos os vencedores,
mesmo perdendo pras salsichas!
106
00:43:04,000 --> 00:43:07,365
Nós somos os vencedores,
mesmo perdendo pras salsichas!
107
00:43:07,390 --> 00:43:12,065
Zryw! Zryw! Zryw!
108
00:43:12,090 --> 00:43:14,968
Nossas cores têm sua marca.
109
00:43:14,992 --> 00:43:17,804
Nossas cores têm sua marca.
110
00:43:17,829 --> 00:43:20,468
O azul e o branco
nos fazem ganhar o dia!
111
00:43:20,492 --> 00:43:23,375
O azul e o branco
nos fazem ganhar o dia!
112
00:43:33,560 --> 00:43:36,930
Zryw!
113
00:43:37,883 --> 00:43:42,962
Zenek, Zenek!
114
00:43:55,040 --> 00:43:57,985
A cerveja de vocês.
Venham, peguem!
115
00:45:21,560 --> 00:45:23,170
Filhos da puta!
116
00:45:25,279 --> 00:45:26,760
Vamos lá!
117
00:45:39,710 --> 00:45:42,713
ZRYW É QUEM MANDA
118
00:46:10,056 --> 00:46:11,419
A porra do burro!
119
00:46:11,444 --> 00:46:13,056
Vamos foder com ele.
120
00:46:14,212 --> 00:46:16,228
Peguem o filho da puta!
121
00:46:19,814 --> 00:46:21,329
Morra!
122
00:46:25,690 --> 00:46:27,245
Grite, agora!
123
00:48:57,029 --> 00:48:58,961
Três cascos indo
para o alto dos céus?
124
00:48:58,986 --> 00:49:01,240
- Como?
- Por que não o coloca pra dormir?
125
00:49:03,348 --> 00:49:05,443
Por que ele deveria sofrer?
126
00:49:09,949 --> 00:49:12,136
Na verdade,
nós curamos os animais aqui.
127
00:52:28,007 --> 00:52:30,122
Anda, vamos!
128
00:52:30,147 --> 00:52:31,482
Vai!
129
00:53:54,091 --> 00:53:55,533
E aí, cara.
130
00:53:56,248 --> 00:53:58,413
- Tem mais um.
- Não, não, não.
131
00:53:58,438 --> 00:54:00,279
- Como assim?
- Pra mim já deu.
132
00:54:00,304 --> 00:54:02,787
Eu não posso.
O envio está assinado.
133
00:54:02,812 --> 00:54:04,123
E daí?
134
00:54:05,370 --> 00:54:07,262
Não é nem
uma porra de um cavalo.
135
00:54:07,287 --> 00:54:09,123
Claro que é
uma porra de um cavalo.
136
00:54:10,217 --> 00:54:12,060
É carne de salame.
137
00:57:27,041 --> 00:57:29,174
Porra, eu tenho merda
nas minhas mãos.
138
00:58:51,421 --> 00:58:53,289
Venha comigo.
139
00:58:56,516 --> 00:58:59,133
Eu tenho comida boa.
Comida polonesa. Boa.
140
00:59:00,625 --> 00:59:02,271
Não tem problema. Vamos.
141
00:59:43,605 --> 00:59:45,065
Venha!
142
00:59:50,293 --> 00:59:52,692
Muito bom. Pão polonês.
Original.
143
00:59:53,550 --> 00:59:55,035
Bom, não é?
144
00:59:55,680 --> 00:59:57,003
Pegue isso.
145
00:59:57,028 --> 00:59:59,463
É da floresta polonesa.
Muito bom.
146
01:00:02,380 --> 01:00:04,249
Isso é muito bom, não?
147
01:00:09,029 --> 01:00:10,600
Queijo polonês.
148
01:00:11,155 --> 01:00:12,955
O queijo polonês é muito bom.
149
01:00:14,162 --> 01:00:15,675
E um porco polonês.
150
01:00:18,155 --> 01:00:19,654
Vamos, pegue.
151
01:00:21,807 --> 01:00:23,541
Está com fome, não está?
152
01:00:23,824 --> 01:00:26,094
Com fome. Coma.
153
01:00:32,596 --> 01:00:34,262
E agora, sexo, hein?
154
01:00:36,200 --> 01:00:37,622
Foi uma brincadeira!
155
01:00:38,950 --> 01:00:40,380
Estou brincando.
156
01:00:41,649 --> 01:00:44,849
Porra, por que eu sempre
tenho que estragar tudo?
157
01:02:29,350 --> 01:02:31,054
Não, não, não!
158
01:03:26,663 --> 01:03:28,022
Oi, amigão!
159
01:03:28,805 --> 01:03:30,123
Olá.
160
01:03:30,882 --> 01:03:32,317
Como você está?
161
01:03:35,559 --> 01:03:37,079
O que aconteceu aqui?
162
01:04:11,463 --> 01:04:13,134
Quer vir pra casa comigo?
163
01:04:13,721 --> 01:04:15,029
Sim?
164
01:04:17,397 --> 01:04:19,664
Faz tempo
que não vou pra casa...
165
01:04:22,107 --> 01:04:25,259
Você acha
que poderíamos viajar juntos?
166
01:04:27,120 --> 01:04:28,502
Aguente aí.
167
01:04:32,418 --> 01:04:35,430
Vamos, meu amigo.
168
01:04:38,299 --> 01:04:39,736
Vamos, vamos.
169
01:04:43,955 --> 01:04:47,285
Eu acabei de te salvar?
Ou eu roubei você?
170
01:04:50,923 --> 01:04:53,292
Espero que você não seja
um criminoso.
171
01:04:56,182 --> 01:04:58,707
Só não espere viajar
em classe executiva.
172
01:06:20,875 --> 01:06:23,610
Eu comi quilos de carne.
173
01:06:24,446 --> 01:06:26,033
Centenas de quilos.
174
01:06:34,918 --> 01:06:36,822
Comi salame, também.
175
01:06:37,875 --> 01:06:39,220
É sério.
176
01:06:39,245 --> 01:06:40,925
Feito com carne de burro.
177
01:06:44,867 --> 01:06:46,734
Tá curioso pra saber o gosto?
178
01:06:48,539 --> 01:06:49,889
Sim?
179
01:06:57,187 --> 01:06:58,530
Não?
180
01:07:03,396 --> 01:07:06,325
O que foi?
Eu estraguei seu apetite?
181
01:07:37,000 --> 01:07:39,351
Bendito és tu,
Senhor do universo,
182
01:07:39,376 --> 01:07:41,422
provedor deste pão,
183
01:07:41,595 --> 01:07:43,953
o fruto da terra
e do trabalho do homem.
184
01:07:44,084 --> 01:07:45,398
Nós te damos
185
01:07:45,423 --> 01:07:47,875
para que se torne alimento
para nossa vida eterna.
186
01:08:20,000 --> 01:08:22,648
Bendito és tu,
Senhor do universo,
187
01:08:22,673 --> 01:08:24,656
provedor deste pão,
188
01:08:24,941 --> 01:08:27,015
o fruto da terra
e do trabalho do homem.
189
01:08:33,280 --> 01:08:34,580
Obrigada.
190
01:08:34,605 --> 01:08:37,414
Oremos, irmãos e irmãs,
para que nosso sacrifício
191
01:08:37,439 --> 01:08:39,875
seja aceito
por Deus Pai Todo-Poderoso.
192
01:08:55,009 --> 01:08:57,312
Toda vez que ele se mete
em problemas,
193
01:08:57,584 --> 01:08:59,874
você continua chamando ele
de meu enteado...
194
01:09:01,429 --> 01:09:04,898
e não de seu sobrinho.
195
01:09:04,923 --> 01:09:06,382
Você já notou isso?
196
01:09:10,082 --> 01:09:11,882
O que ele fez desta vez?
197
01:09:16,897 --> 01:09:18,697
O que ele fez desta vez?
198
01:11:36,777 --> 01:11:39,019
Por que te suspenderam?
199
01:11:46,145 --> 01:11:47,940
Jogatina?
200
01:12:00,667 --> 01:12:02,183
Não quer conversar?
201
01:12:02,604 --> 01:12:04,056
Por que veio, então?
202
01:12:04,370 --> 01:12:06,351
Que não seja por dinheiro,
eu espero.
203
01:12:08,485 --> 01:12:11,285
Os tempos de apoiar suas tolices
acabaram.
204
01:12:12,889 --> 01:12:14,329
Eu vendi este lugar.
205
01:12:16,857 --> 01:12:18,537
Vou voltar pra França.
206
01:12:18,743 --> 01:12:20,543
Não posso ajudar
com suas dívidas.
207
01:12:21,810 --> 01:12:24,610
Você pode levar
algumas das relíquias familiares.
208
01:12:27,017 --> 01:12:29,417
Afinal, esta também era
sua casa.
209
01:12:30,252 --> 01:12:32,070
Antes de você apostar tudo.
210
01:12:40,240 --> 01:12:41,920
Elas são bastante requintadas.
211
01:12:42,509 --> 01:12:45,287
Sua avó as comprou
na lua de mel dela em Londres.
212
01:12:46,261 --> 01:12:47,682
Não é mesmo?
213
01:12:51,003 --> 01:12:52,310
Talheres?
214
01:12:54,300 --> 01:12:55,628
Chega.
215
01:12:55,652 --> 01:12:58,831
Chega, por favor!
Chega! Chega!
216
01:13:04,017 --> 01:13:05,674
Eu nunca menti.
217
01:13:06,660 --> 01:13:08,806
Nem pra você, nem pra seu pai.
218
01:13:14,276 --> 01:13:15,593
Eu sei.
219
01:13:17,769 --> 01:13:19,419
Por que você fugiu?
220
01:13:28,555 --> 01:13:29,972
O que você fez?
221
01:19:46,070 --> 01:19:48,470
Este filme foi feito
devido ao nosso amor
222
01:19:48,471 --> 01:19:51,921
por animais e pela natureza.
O bem-estar dos animais no set
223
01:19:51,922 --> 01:19:54,222
sempre foi nossa
primeira prioridade,
224
01:19:54,223 --> 01:19:57,623
e nenhum animal foi machucado
na realização deste filme.
225
01:19:58,541 --> 01:20:03,541
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
226
01:20:03,542 --> 01:20:08,542
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
227
01:20:08,543 --> 01:20:13,543
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
228
01:20:13,544 --> 01:20:18,544
E visite Cineminha Zumbacana:
cineminhazumbacana.wordpress.com