1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,926 BİR NETFLIX BELGESELİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,933 --> 00:00:20,061 TEMMUZ 2019 5 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 Mutlu yıllar sevgili Jennifer 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,859 Şu hâlinize bakın! 7 00:00:25,942 --> 00:00:27,861 Mutlu yıllar sana 8 00:00:27,944 --> 00:00:29,446 Vay canına! 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Bir dilek tut. 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,956 Diğer doğum günlerimden bir farkı yok. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,292 Henüz gelmeyenler var sadece, o kadar. 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,255 Hayatım sanki daha yeni başlıyormuş gibi geliyor. 13 00:00:54,220 --> 00:00:56,681 ALTI AY SONRA 14 00:01:02,645 --> 00:01:03,480 Neredesin? 15 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Hadi, gidelim. 16 00:01:06,357 --> 00:01:09,402 -Hoşça kalın. Az sonra görüşürüz. -Görüşürüz. 17 00:01:12,238 --> 00:01:17,243 Amerika'nın en beklenen, en çok kutlanan gayriresmî bayramı nihayet geldi. 18 00:01:17,327 --> 00:01:23,625 150 milyonu aşkın seyircinin önünde Super Bowl 54 canlı yayında başlıyor. 19 00:01:32,008 --> 00:01:34,844 Devre arası yıldızı Jennifer Lopez de geldi. 20 00:01:34,928 --> 00:01:36,721 Bu gece size bir şölen var. 21 00:01:38,181 --> 00:01:40,600 Bu sene 50 yaşıma girdim. 22 00:01:43,436 --> 00:01:45,688 Başıma bir sürü önemli şey geldi. 23 00:01:46,981 --> 00:01:49,526 Hepsi de beni buraya getirdi, 24 00:01:51,528 --> 00:01:52,403 bu ana. 25 00:01:57,659 --> 00:02:01,579 Ömrüm boyunca mücadele ettim durdum, duyulmak için, 26 00:02:03,832 --> 00:02:04,749 görülmek için, 27 00:02:06,751 --> 00:02:08,086 ciddiye alınmak için. 28 00:02:10,130 --> 00:02:15,260 Şimdi dünyaya kim olduğumu göstermek için elimde muhteşem bir fırsat var. 29 00:02:18,346 --> 00:02:22,016 Benim için önemli olan şeyleri nasıl temsil ederim? 30 00:02:26,604 --> 00:02:27,981 Dünya dinliyor. 31 00:02:32,152 --> 00:02:33,236 Ben ne diyeceğim? 32 00:02:52,755 --> 00:02:57,218 Küçük bir kız çocuğuyken şarkıcı olmadığımı beynime kazıdılar. 33 00:02:57,719 --> 00:03:01,181 Şarkıcı olan ablamdı. Diğer kardeşim de zeki olandı. 34 00:03:01,264 --> 00:03:04,017 Ben ya sporcu ya da dansçı olandım. 35 00:03:04,642 --> 00:03:07,854 Ne akıllıydım, ne şarkı söyleyebiliyordum. Tamam mı? 36 00:03:08,354 --> 00:03:12,275 Ne zaman "Şarkı söyleyebilir misin?" diye sorsalar "Hayır" derdim. 37 00:03:12,358 --> 00:03:16,154 Kalkacağım! Çıkacağım! Kalkacağım, çıkacağım ve bunu yapacağım! 38 00:03:16,237 --> 00:03:20,491 Çocukluğumda annem müzikallere çok düşkündü. 39 00:03:22,577 --> 00:03:25,121 Şarkıcılık, dansçılık ve oyunculuk üçlüsü 40 00:03:25,205 --> 00:03:31,544 çok genç yaştan itibaren yapmak istediğimi hissettiğim bir şeydi. 41 00:03:32,962 --> 00:03:36,216 Çünkü Bronx'ta yaşıyordum ve her şey tuğlaydı, 42 00:03:36,716 --> 00:03:39,010 gri ve kahverengiydi. 43 00:03:39,093 --> 00:03:42,222 Müzik dünyasına kaçmayı seviyordum. 44 00:03:45,475 --> 00:03:48,853 En sevdiğim müzikal Batı Yakası Hikâyesi diyebilirim. 45 00:03:49,437 --> 00:03:53,399 New York ve o Barrio mahallelerini 46 00:03:53,483 --> 00:03:55,818 o kadar canlı ve güzel gösteriyor ki. 47 00:03:58,821 --> 00:04:03,534 Rita Moreno'ya gıpta etmişimdir hep. Orada benim gibileri ender görürsün. 48 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 Amerika'da olduğumu unutuyorsun 49 00:04:09,791 --> 00:04:12,377 Onun gibi olmak, sahneye çıkmak istiyordum. 50 00:04:13,962 --> 00:04:15,672 Dansa âşık oldum 51 00:04:15,755 --> 00:04:20,718 ve okulla alakalı her şeyden tamamen koptum. 52 00:04:20,802 --> 00:04:24,555 Annem "Bu evde yaşayacaksan okuyacaksın" dedi. 53 00:04:25,056 --> 00:04:26,891 Bir gece çok fena kavga ettik… 54 00:04:28,142 --> 00:04:29,519 Ben de çekip gittim. 55 00:04:31,062 --> 00:04:32,021 18 yaşındaydım. 56 00:04:33,982 --> 00:04:37,110 Annemin evinden ayrıldığım an artık bir çingeneydim. 57 00:04:37,944 --> 00:04:40,071 Şehirde ufak tefek şovlara çıktım. 58 00:04:41,114 --> 00:04:43,908 25, 50 dolara dansçı tutarlardı. 59 00:04:44,450 --> 00:04:48,329 Denk gelen seçmelerden biri In Living Color'daki Fly Girl'dü. 60 00:04:49,247 --> 00:04:51,582 Dansçı diyarı Bronx'tan Jennifer Lopez. 61 00:04:55,420 --> 00:04:58,881 Dansçılıktan oyunculuk derslerine geçtim. 62 00:04:59,424 --> 00:05:02,844 Oyuncu olarak beni temsil edecek kimseyi bulamadım. 63 00:05:02,927 --> 00:05:06,264 "Hayır, oyuncuyum! Cidden oyuncuyum!" derdim. 64 00:05:06,347 --> 00:05:08,891 Onlar "Sen dansçısın" derdi. "Hayır" derdim. 65 00:05:09,851 --> 00:05:10,852 "Ben oyuncuyum." 66 00:05:12,353 --> 00:05:13,563 ŞUBAT 2019 67 00:05:18,192 --> 00:05:19,819 -Merhaba. -Merhaba. 68 00:05:22,613 --> 00:05:25,616 İğrenç! Ruj, rujdan nefret ediyorum. 69 00:05:26,200 --> 00:05:27,827 Aşırı makyaj istemiyorum. 70 00:05:27,910 --> 00:05:29,662 -Temiz bir ten olsun. -Peki. 71 00:05:29,746 --> 00:05:32,248 Kabul edelim, daha genç birini oynuyorum. 72 00:05:33,291 --> 00:05:35,752 Hustlers'a seçilmek heyecan vericiydi. 73 00:05:35,835 --> 00:05:38,087 Cesurdu. Esaslıydı. 74 00:05:38,171 --> 00:05:40,631 Bu, kariyerimde uğruna savaştığım bir şey. 75 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 Bu direği çok seveceksin. 76 00:05:44,135 --> 00:05:45,803 -Direğin bu mu? -Evet, bu. 77 00:05:45,887 --> 00:05:48,222 Biraz eski ama üstünde kaplama var. 78 00:05:48,306 --> 00:05:50,266 -Tamam. -Tutunması çok kolay. 79 00:05:50,350 --> 00:05:52,685 Eğitim için kolay olur yani. 80 00:05:54,479 --> 00:05:56,439 Bu film, kısıtlı imkânlara sahip, 81 00:05:56,522 --> 00:05:59,984 zor tercihler yapmaya mecbur kalmış kadınlarla ilgili. 82 00:06:00,818 --> 00:06:04,739 Karakterler Bronx'ta büyürken tanıdığım kadınları anımsatıyor bana. 83 00:06:05,281 --> 00:06:07,700 Güzel. Düz dur bakalım. Evet. 84 00:06:08,618 --> 00:06:10,328 Bırakacaksın. Bu kadar yeter. 85 00:06:10,411 --> 00:06:14,499 Ellerini yere koy. Bacağını indir, oldu işte. 86 00:06:17,251 --> 00:06:18,419 Aşırı acı verici. 87 00:06:19,003 --> 00:06:21,130 Hızlandırılmış kurs çünkü. 88 00:06:22,048 --> 00:06:25,385 Daha önce yaptığım hiçbir şeyde böyle morarmamıştım. 89 00:06:27,011 --> 00:06:29,013 NEW YORK 90 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 YÜKLEME 91 00:06:35,520 --> 00:06:38,481 Hustlers, hazırlığı çok zor bir projeydi. 92 00:06:39,899 --> 00:06:43,986 Güç, açgözlülük ve Amerikan rüyasından kendi payını almak isteyen 93 00:06:44,070 --> 00:06:47,073 bir grup farklı kadınla ilgili karmaşık bir hikâye. 94 00:06:47,615 --> 00:06:49,909 Az daha çekilmeyecekti hatta. 95 00:06:49,992 --> 00:06:53,079 -Hadi bakalım millet. -Vurucu bir an olsun istiyorum. 96 00:06:53,830 --> 00:06:55,665 Hollywood'u erkekler yönetiyor. 97 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Kafalarında, ne satar ne satmaz diye kendilerince bir fikir var… 98 00:07:02,213 --> 00:07:04,006 Bunu değiştirmeye çalışıyoruz. 99 00:07:06,217 --> 00:07:10,179 Yapımcı olarak hedeflerimden biri hem insanları eğlendiren 100 00:07:10,263 --> 00:07:12,557 hem de bir şey anlatan filmler çekmek. 101 00:07:13,975 --> 00:07:15,768 Hayır bebeğim, bu oyun şikeli. 102 00:07:16,811 --> 00:07:19,772 Kuralına göre oynayanları ödüllendirmiyor. 103 00:07:20,273 --> 00:07:22,984 Ya köşede duracaksın ya da ringe gireceksin. 104 00:07:25,194 --> 00:07:27,363 EYLÜL 2019 105 00:07:28,948 --> 00:07:32,326 Sorgulanabilir işler yapan kadınlarla ilgili film çekmek 106 00:07:32,410 --> 00:07:33,536 hakikaten çok zor. 107 00:07:33,619 --> 00:07:39,083 İstediğim şey, bu bozuk değer sistemine başkaldıran hepimizle empati kurmak, 108 00:07:39,167 --> 00:07:41,085 bu kadınları farklı açıdan göstermekti. 109 00:07:41,961 --> 00:07:45,214 Settekilerin tamamen kadın olması bambaşka bir deneyim. 110 00:07:45,298 --> 00:07:51,345 Hollywood'da sık olan bir şey değil bu. Kırk küsur film çektim ve bu hiç olmadı. 111 00:07:53,014 --> 00:07:56,809 Çoğu Oscar yarışı Toronto Uluslararası Film Festivali'nde başlar. 112 00:07:56,893 --> 00:08:01,147 Bu hafta ilgi toplayan bir sürü film oldu ama biri var ki… 113 00:08:01,689 --> 00:08:04,233 Hustlers'ın çıkmasını bekliyorduk… 114 00:08:09,447 --> 00:08:14,076 İçlerinde en sevdiğim kıyafet o. Tam bir film yıldızı hissi veriyor. 115 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 Prömiyer için hangisi? 116 00:08:16,746 --> 00:08:20,041 -Sarıyı sevdim. -Sarıyı mı? Vay canına, iyi. 117 00:08:24,337 --> 00:08:28,424 Festivalin üçüncü günü. Hustlers'ın dünya prömiyerindeyiz. 118 00:08:30,801 --> 00:08:36,974 Bir filmin en başından beri içindeysen pes etmezsin, sonunda o filmi seyrederler. 119 00:08:37,058 --> 00:08:39,894 Sinir bozucu ama iyi bir iş çıkardık, biliyoruz. 120 00:08:52,657 --> 00:08:54,158 Nasılsın anneciğim? 121 00:09:02,083 --> 00:09:05,545 -Selam canım, beni mi aradın? -Vanity Fair'i dinle. 122 00:09:05,628 --> 00:09:09,549 Lopez , gerçek Amerika hikâyesinde ön plana çıkıyor. 123 00:09:09,632 --> 00:09:14,262 Rotten Tomatoes da ilk Hustlers yorumunda "Jennifer, Oscar'ı hak ediyor" demiş. 124 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Oscar! 125 00:09:17,014 --> 00:09:18,975 Oscar'ı çabuk geçtin Elaine. 126 00:09:21,811 --> 00:09:23,145 Hazırız tatlım. 127 00:09:23,646 --> 00:09:26,399 -Oscar yolundayız. -Kes ya! 128 00:09:26,482 --> 00:09:28,317 -Evet! -Beni geriyorsun. 129 00:09:34,365 --> 00:09:36,284 -Tom Hanks! -Tom Hanks! 130 00:09:36,784 --> 00:09:38,578 Ruj sürmedim. 131 00:09:38,661 --> 00:09:40,621 Orada durmama izin var mı? 132 00:09:47,378 --> 00:09:49,380 Annemle babama mesaj atacağım. 133 00:09:51,007 --> 00:09:52,550 -Kardeşlerime de. -Olur. 134 00:09:54,218 --> 00:09:57,805 "Mutlu pazarlar. Bastır Jets! Seni daima seveceğim." Babam. 135 00:09:57,888 --> 00:09:59,599 "Günaydın." Leslie. 136 00:09:59,682 --> 00:10:01,267 "Yaşasın!" Lupe. 137 00:10:01,350 --> 00:10:04,604 "Jets formamı giydim. Tezahürat yapıyorum. Bastır Jets!" 138 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 Leslie. "Jets…" Bu annemden. 139 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 "Jets." 140 00:10:09,108 --> 00:10:12,320 Linda. "Merhaba baba. Herkese selam. Bastır Jets." 141 00:10:12,403 --> 00:10:15,156 "Jen'in dün gece Toronto'da Hustlers prömiyeri vardı. 142 00:10:15,239 --> 00:10:17,908 Neler demişler, bakın." Haberi oraya yollamış. 143 00:10:17,992 --> 00:10:21,037 Babam "Vay, müthiş. Başarılar" demiş. 144 00:10:21,120 --> 00:10:24,582 Annem "Az daha top kaybediyorduk. Yürü be Jets" demiş. 145 00:10:25,916 --> 00:10:27,585 "Bize golcü lazım." 146 00:10:27,668 --> 00:10:31,464 Leslie. "Stephen ekstra sayı kaçtı dedi." Lupe. "Ben de dedim." 147 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 "Bastır Jets" diyeceğim sadece. 148 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 Oyun kurucu Colin Kaepernick'in başlattığı akımdan sonra 149 00:10:42,850 --> 00:10:45,686 oyuncu protestoları yüzünden NFL tepki görüyor. 150 00:10:46,187 --> 00:10:47,688 TRUMP: IRKLA ALAKASI YOK 151 00:10:47,772 --> 00:10:50,149 Başkan, NFL sahipleri toplanıp, 152 00:10:50,232 --> 00:10:55,321 milli marş sırasında diz çöken oyuncular hakkında bir şey yapmalı diyor. 153 00:10:55,404 --> 00:10:57,281 NFL sahiplerinden birinin 154 00:10:57,365 --> 00:11:00,743 "Çıkarın şu şerefsizi sahadan" demesini istemez miydiniz? 155 00:11:01,952 --> 00:11:05,831 Bunun tamamen bayrağa saygıyla alakalı olduğunu söylüyor 156 00:11:05,915 --> 00:11:08,417 ama birçok oyuncu için konu ırkla ilgili. 157 00:11:09,085 --> 00:11:10,753 Devam eden münakaşa 158 00:11:10,836 --> 00:11:13,881 Super Bowl'un geçen yılki devre arası şovunu da etkiledi. 159 00:11:13,964 --> 00:11:17,677 Lig yetkilileri "Sanatçı şovunu konuşturacak" dedi. 160 00:11:18,302 --> 00:11:23,683 NFL'in ırk temsili konusunda toplumsal imaj endişeleri olduğu netti. 161 00:11:23,766 --> 00:11:27,019 Lig yetkilisi de tavsiyeleri için Roc Nation'ı getirtti. 162 00:11:27,853 --> 00:11:34,026 Sanatçı seçimi için çok geç kalmışlardı. Garipti. Garip bir işler dönüyordu. 163 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 Bu seneki Super Bowl için Miami'de olmayı planlıyor musun? 164 00:11:38,072 --> 00:11:39,990 Henüz bir şey bilmiyorum. 165 00:11:40,074 --> 00:11:42,785 Devre arasında sen çıkabilirmişsin diyorlar. 166 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Evet. 167 00:11:45,037 --> 00:11:49,709 Super Bowl eğlence dünyasının en büyük sahnesi. İstisnasız, nokta. 168 00:11:50,292 --> 00:11:53,921 Yıllardır çaba sarf ettiğim, umut ettiğim bir şey bu. 169 00:11:54,880 --> 00:11:57,216 Bu yıl Super Bowl'da sen mi çıkacaksın? 170 00:11:58,843 --> 00:12:03,431 -Cevap vermek istemiyorsan… -Bilmiyorum. 171 00:12:03,514 --> 00:12:05,558 Peki! Bu bir "hayır" değil ama. 172 00:12:06,559 --> 00:12:10,396 O yıl bu yıl olacak. Miami'de. Latina kadın istiyorlar. 173 00:12:10,479 --> 00:12:13,774 Başı çeken aday da benmişim gibi görünüyordum. 174 00:12:14,734 --> 00:12:18,279 Jennifer Lopez'in Şubat'ta Super Bowl devre arasında çıkacağı 175 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 aylar süren dedikodulardan sonra kesinleşti. 176 00:12:20,948 --> 00:12:25,786 Ama kimsenin beklemediği sürpriz şu, Shakira da ona katılacak. 177 00:12:32,209 --> 00:12:34,628 Normalde Super Bowl'a bir solist çıkar. 178 00:12:35,129 --> 00:12:37,214 Gösteriyi o solist kurgular. 179 00:12:37,757 --> 00:12:42,011 Başka konuk çağırmak isterlerse bu onların tercihidir. 180 00:12:43,763 --> 00:12:48,017 Geçmişte tek sanatçının yaptığı iş için 181 00:12:48,601 --> 00:12:52,521 iki Latina gerekir demek bir hakaretti. 182 00:12:55,775 --> 00:12:59,361 EKİM 2019 183 00:12:59,445 --> 00:13:02,031 Şu küçük mendili versene. 184 00:13:02,114 --> 00:13:06,076 Jamie sabah yine aradı, Shakira onu aramış, 185 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 keyfi gayet yerindeymiş, 186 00:13:09,497 --> 00:13:13,334 ikili giriş fikrine sıcak bakıyormuş 187 00:13:13,417 --> 00:13:17,254 ve ortaya atmak istediği bazı önerileri varmış… 188 00:13:17,338 --> 00:13:21,884 Aklımızdan geçenleri ne kadar çok birbirimizle paylaşırsak… 189 00:13:21,967 --> 00:13:22,843 Evet. 190 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 …o kadar kolay olur, biz de o kadar rahat ederiz. 191 00:13:26,472 --> 00:13:28,474 -Merhaba. -Selam bebeğim. Nasılsın? 192 00:13:28,557 --> 00:13:30,726 İyiyim. Çalışıyor musun? 193 00:13:30,810 --> 00:13:33,771 Dün gece çekimim vardı, yeni kalkıyorum. 194 00:13:34,355 --> 00:13:37,358 Tanrım. Nasıl başarıyorsun, bilmiyorum. 195 00:13:37,441 --> 00:13:42,404 Dinle. Super Bowl'dakiler şov boyunca sarmaş dolaş olalım istiyorlar, biliyorum. 196 00:13:42,488 --> 00:13:46,325 Kaç dakikam olacak, henüz teyidi gelmedi. 197 00:13:46,408 --> 00:13:49,995 Tamam. Hemen o konuya değineyim. 12 dakika dediler. 198 00:13:51,455 --> 00:13:57,545 Sağlam yerden ekstra bir iki dakika daha alabileceğimizin de teyidi geldi. 199 00:13:57,628 --> 00:14:00,256 Yani elimizde 13, 14 dakika falan var. 200 00:14:00,339 --> 00:14:03,509 Bence bu sürenin yarısında sen, yarısında da ben… 201 00:14:03,592 --> 00:14:05,886 -İkimize de 13, 14 dakika mı? -Hayır… 202 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 -Toplam mı? -Evet. 203 00:14:07,054 --> 00:14:08,806 -Tamam. Peki. -Tüm şov için. 204 00:14:08,889 --> 00:14:11,892 İki yıldız olacaksa bize 20 dakika vermelilerdi. 205 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 Anlatabildim mi? Yapmaları gereken buydu. 206 00:14:14,854 --> 00:14:17,398 Elimizde harika bir fırsat var. 207 00:14:17,481 --> 00:14:19,441 Hem sanatçı olarak kimiz 208 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 hem de toplum olarak kimiz gösterebiliriz, ayrıca da… 209 00:14:23,112 --> 00:14:27,199 Dünyayı buluşturabiliriz. O anda herkesi bir araya getirebiliriz. 210 00:14:29,743 --> 00:14:32,580 Super Bowl sanatçısı olmak benim için çok mühim. 211 00:14:33,080 --> 00:14:36,500 İnsanlara sırf sanatçı olarak ne yaptığını göstermiyorsun, 212 00:14:36,584 --> 00:14:40,045 üstelik çok daha büyük bir şey söyleme fırsatın var. 213 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Aşka dair çok şarkı yazıyorsun. 214 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 -Tanrım. -Kaç tane? 215 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 -Hepsi aşkla ilgili. -Hepsi. Evet. 216 00:14:46,218 --> 00:14:49,263 Kimi siyaset, toplumsal konular üstüne şarkı yazar… 217 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 Almayayım, kalsın. 218 00:14:52,975 --> 00:14:55,811 Siyasetle ilgilenmiyorum. Ben öyle biri değilim. 219 00:14:56,520 --> 00:15:01,901 Ama artık tanımadığım bir Amerika'da yaşıyordum. 220 00:15:03,903 --> 00:15:07,573 Çocuklarım için, gelecekleri için korkuyordum. 221 00:15:08,824 --> 00:15:09,992 O duvarı inşa et! 222 00:15:10,075 --> 00:15:11,744 O duvarı inşa et! 223 00:15:11,827 --> 00:15:13,287 O duvarı inşa et! 224 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Duvarlara son! 225 00:15:14,955 --> 00:15:18,667 Bu duvar onun için ülkeyi bölmenin başka bir yolu. 226 00:15:18,751 --> 00:15:20,377 Uyuşturucu getiriyorlar. 227 00:15:20,878 --> 00:15:22,379 Suç getiriyorlar. 228 00:15:22,463 --> 00:15:23,422 Onlar tecavüzcü. 229 00:15:23,505 --> 00:15:25,090 Düpedüz istiladır bu. 230 00:15:25,174 --> 00:15:27,968 ABD Gümrük ve Sınır Polisi bu eski depoda 231 00:15:28,052 --> 00:15:32,973 metal çitlerden yapılma kafeslerin içinde yüzlerce göçmen çocuğunu tutuyor. 232 00:15:33,057 --> 00:15:36,685 Kafes. O kafeslerin görüntüsü benim için… 233 00:15:36,769 --> 00:15:38,938 Seyrettiklerime inanamıyordum. 234 00:15:39,438 --> 00:15:41,649 Ülkeye kaçak yolla giren her yetişkin 235 00:15:41,732 --> 00:15:44,401 olası bir kovuşturma için hâkime gönderiliyor. 236 00:15:44,485 --> 00:15:47,279 Ve bu esnada ebeveynler çocuklarından ayrılıyor. 237 00:15:48,238 --> 00:15:51,241 Bir çocuğu anne babasından koparamazsın. 238 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Bir insan olarak belli bazı şeyleri yapmazsın. 239 00:15:55,663 --> 00:15:58,749 Mesajım ne, ben neyi temsil ediyorum? 240 00:16:00,834 --> 00:16:04,546 Sessiz kalmamak gibi bir sorumluluğum olduğunu fark ettim. 241 00:16:05,255 --> 00:16:09,510 Siyaseti başkalarına bırakamazdım. 242 00:16:14,181 --> 00:16:17,309 "Bu yılki Super Bowl devre arası şovu bölünmüş bir ülkeye 243 00:16:17,393 --> 00:16:20,229 iyilik, kapsayıcılık ve merhametin önemini vurguluyor. 244 00:16:20,312 --> 00:16:24,441 Birlikte her daim daha güçlü ve daha iyi olduğumuzu hatırlatıyor. 245 00:16:24,525 --> 00:16:27,319 İlk kez Miami'de buluşan Jennifer ve Shakira'nın 246 00:16:27,403 --> 00:16:29,530 güçlü performansı da bunu yapıyor." 247 00:16:29,613 --> 00:16:32,700 Son şarkı ne olsun istiyor, düşünmesini söyledim. 248 00:16:33,742 --> 00:16:35,577 "Born in the USA"ye bayılmadı. 249 00:16:35,661 --> 00:16:38,622 Ben de emin değilim, o yüzden onu ikna edemedim. 250 00:16:38,706 --> 00:16:40,124 "Amerika'da doğmadım" dedi. 251 00:16:40,207 --> 00:16:42,835 "Ama herkes o şarkıyı söylemeyi sever" dedim. 252 00:16:42,918 --> 00:16:47,464 Ayrıca Amerika en iyi günlerindeyken de herkes Amerika'da yaşamak ister. 253 00:16:47,548 --> 00:16:51,176 Buraya gelmeye hakkınız da var çünkü biz göçmen ülkesiyiz. 254 00:16:51,260 --> 00:16:52,344 Biz buyuz. 255 00:16:52,428 --> 00:16:57,099 Bruce Springsteen, beyaz bir Amerikalı, "Amerika'da doğdu" diyor… 256 00:16:57,182 --> 00:16:58,726 Doğdum da ve de Latinim. 257 00:16:58,809 --> 00:17:04,106 Bu büyük olay. O adiler herkese göçmen muamelesi yapıyor. 258 00:17:04,189 --> 00:17:07,026 Herkes gizlice ülkeye sızıyor, herkes suçlu. 259 00:17:07,526 --> 00:17:10,654 Trump'ın yarattığı hikâye bu ve saçmalığın daniskası. 260 00:17:10,738 --> 00:17:12,448 Bazılarımız yıllardır burada. 261 00:17:12,531 --> 00:17:15,951 O insanların çoğu Amerikan rüyasını arayan iyi insanlar. 262 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Tek istekleri bu. 263 00:17:17,119 --> 00:17:21,206 Ama ona da dedim, birbirimizden nefret etmememiz gerektiğini belirten 264 00:17:21,290 --> 00:17:24,752 daha iyi bir şarkı, daha iyi bir şov bulabilirse bulsun. 265 00:17:24,835 --> 00:17:27,629 -Evet, ifade doğru. -İfademiz bu. 266 00:17:27,713 --> 00:17:29,214 İfademiz bu. 267 00:17:33,135 --> 00:17:36,930 Anne babam çocukken Porto Riko'dan New York'a gelmiş. 268 00:17:37,431 --> 00:17:40,059 Herkese göre burada daha iyi bir hayat vardı. 269 00:17:41,101 --> 00:17:42,269 BRONX 270 00:17:42,352 --> 00:17:48,192 Trene atlayıp hayallerimle buraya geldim, onları gerçekleştirmeye çalışıyorum. 271 00:17:55,449 --> 00:17:59,703 Çocukluğum bu sektörün içinde geçmediği için 272 00:17:59,787 --> 00:18:03,707 sabah kalkıp o trene binmek ve sıkı çalışmak nedir, bilirim. 273 00:18:04,917 --> 00:18:08,253 KASIM 2019 274 00:18:08,921 --> 00:18:11,423 Latino kökenli olduğumuz için, 275 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 yokluktan geldiğimiz için, 276 00:18:13,133 --> 00:18:15,928 normal birine göre daha çok çabalamamız gerekti. 277 00:18:16,011 --> 00:18:19,181 Sıkı çalışmalıydık. Kendimizi devamlı kanıtlamalıydık. 278 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 -Şükran Günün kutlu olsun. -Günaydın. Şükran Günün kutlu olsun. 279 00:18:23,894 --> 00:18:26,438 -İyiyim. Sen? -Şükran Günün kutlu olsun. 280 00:18:26,522 --> 00:18:27,564 Altta. 281 00:18:31,652 --> 00:18:32,486 Linda! 282 00:18:33,237 --> 00:18:37,825 Getireceğini haber vermediğin şu köpeğine bir şey yap. 283 00:18:39,993 --> 00:18:41,995 Hindi harcını yapan benim. 284 00:18:42,913 --> 00:18:45,249 Hindiyi de hep eski kocam pişirirdi. 285 00:18:45,958 --> 00:18:47,876 Herhâlde 48 yıldır. 286 00:18:47,960 --> 00:18:50,212 Bunca zamandır aynı hindiyi yapıyorum. 287 00:18:50,796 --> 00:18:53,132 Genelde Şükran Günü yemeğini babamla ben hazırlarız. 288 00:18:53,215 --> 00:18:57,094 -Onlara ben öğrettim. -Annem yemek yapmayı sevmez. 289 00:18:58,220 --> 00:19:00,848 Olmuş mu diye tadına bakmam lazım onun. 290 00:19:00,931 --> 00:19:03,976 -Dur, biraz daha karıştırayım. -Güzel. 291 00:19:07,479 --> 00:19:08,564 Patates al. 292 00:19:12,276 --> 00:19:13,152 Sirkesi çok. 293 00:19:13,235 --> 00:19:14,194 -Hayır. -Evet. 294 00:19:14,278 --> 00:19:15,529 -Hayır. -Evet bebeğim. 295 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 Hayır. Çok lezzetli. 296 00:19:17,990 --> 00:19:19,491 -Sirkesi fazla. -Hayır. 297 00:19:19,575 --> 00:19:21,952 Çok sirkeli. Ne kadar ironik. 298 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Çocukken 299 00:19:24,121 --> 00:19:27,040 etrafımda hep kuvvetli, 300 00:19:28,167 --> 00:19:29,293 güçlü, 301 00:19:29,960 --> 00:19:31,545 çetin kadınlar vardı. 302 00:19:31,628 --> 00:19:34,756 Annem, anneannem ve teyzem. 303 00:19:34,840 --> 00:19:37,843 Her şey onlardan sorulurdu. Tüm yetki onlardaydı. 304 00:19:38,802 --> 00:19:41,138 David'le Bronx'a taşındık. 305 00:19:41,221 --> 00:19:43,056 Evimiz dördüncü kattaydı 306 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 ve tek odalıydı. 307 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 Üç kızımı da o evde doğurdum. 308 00:19:48,353 --> 00:19:53,567 Annem aşırı karmaşık biri, çok dertli bir kadın. 309 00:19:54,526 --> 00:19:55,861 Onun neslindekiler 310 00:19:55,944 --> 00:20:00,657 "Karşına bir adam çıkacak, seninle evlenip ömrün boyunca sana bakacak" dermiş. 311 00:20:01,241 --> 00:20:05,954 Ama onun daha büyük hayalleri varmış. Oyuncu olmayı hayal edermiş. 312 00:20:07,289 --> 00:20:09,291 Bizim bağımsız olmamızı istedi. 313 00:20:09,374 --> 00:20:12,920 "Hiçbir şey için bir adama bağımlı olmanızı istemem" derdi. 314 00:20:13,712 --> 00:20:17,466 Onlar adına hep yüksek beklentilerim oldu. 315 00:20:17,549 --> 00:20:21,011 Tenkit etmek için değil, daha iyisini yapabileceğinizi göstermek için. 316 00:20:21,929 --> 00:20:24,973 Açıkçası başımı en çok ağrıtan Jennifer oldu. 317 00:20:25,557 --> 00:20:27,309 Çok kavga ederdik. 318 00:20:28,602 --> 00:20:31,104 Hayatta kalmak için yapması gerekeni yaptı 319 00:20:31,855 --> 00:20:33,232 ve bu, onu güçlendirdi. 320 00:20:33,982 --> 00:20:35,859 Ama onu katılaştırdı da. 321 00:20:36,818 --> 00:20:38,570 Bizi çok fena döverdi. 322 00:20:39,780 --> 00:20:43,909 Kesinlikle mükemmel bir anne değildim ama her zaman şunu diyebilirim ki 323 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 yaptığım her şeyi onların iyiliği için yaptım. 324 00:20:48,205 --> 00:20:51,541 Herkes istediği yere otursun. 325 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 Güçlü ve çetin olmasına seviniyorum 326 00:20:55,003 --> 00:20:57,589 çünkü bu sektörde tutunabilmek için öyle olmalısın. 327 00:20:58,340 --> 00:21:02,427 Annem ve babama minnettarım. Her şeyi kendi başıma yapmayı öğrettiler. 328 00:21:04,513 --> 00:21:07,099 Kafamda onların sesiyle yaşıyorum. 329 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Genç bir sanatçıyken 330 00:21:14,606 --> 00:21:16,900 aldığım her işi yaptım 331 00:21:17,693 --> 00:21:20,654 çünkü arada alamadığım bir sürü iş oldu. 332 00:21:21,822 --> 00:21:24,700 Beyaz olmayan kadınlar için iyi roller sınırlıdır 333 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 ama ben bir şekilde o fırsatı yakalayacağıma inanmaya 334 00:21:29,246 --> 00:21:30,789 ve çabalamaya devam ettim. 335 00:21:30,872 --> 00:21:33,166 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 336 00:21:33,667 --> 00:21:36,169 Bu gerçekten olağanüstü bir etkinlik. 337 00:21:36,253 --> 00:21:39,798 Sizi Jennifer Lopez'le tanıştırmaktan büyük zevk duyuyorum. 338 00:21:39,881 --> 00:21:40,841 Jennifer! 339 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 Selena bir Tejano şarkıcı, 340 00:21:44,261 --> 00:21:48,557 süperstarlar kadar harika sahnesi olan sevilen bir sanatçıydı. 341 00:21:49,308 --> 00:21:51,685 Ama maalesef 23 yaşındayken 342 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 fan kulübünün başkanı tarafından kurşunlandı. 343 00:21:54,980 --> 00:21:58,066 Latino toplumu için önemli çünkü Hollywood'da 344 00:21:58,150 --> 00:22:00,360 örnek alabileceğimiz çok kişi olmadı. 345 00:22:00,444 --> 00:22:04,489 Latin camiasında onun gibi engelleri aşan büyük isimler yok. 346 00:22:09,244 --> 00:22:12,581 Selena… Çok eğlenceli ve etkileyici bir film. 347 00:22:13,123 --> 00:22:19,296 Sahne enerjisiyle çabucak hayran kazanan Jennifer Lopez'in ışıldayan performansı da 348 00:22:19,379 --> 00:22:20,255 bunda etkili. 349 00:22:20,839 --> 00:22:22,966 Değilsin. Kimsin, biliyor musun? 350 00:22:27,137 --> 00:22:28,263 Seni görebiliyorum. 351 00:22:30,766 --> 00:22:32,184 Chris'sin sen sadece. 352 00:22:32,851 --> 00:22:37,773 Bu film yıldız doğurur diyorsun. Olabilir. Rolünü gerçekten büyüleyici oynamış. 353 00:22:39,483 --> 00:22:45,781 Latina aktrislerin maddi bariyerini aştın. Film başına milyonlarca dolar alıyorsun. 354 00:22:45,864 --> 00:22:49,534 Hollywood'daki kültürel bariyeri yıkıyorsun. Bu büyük bir olay. 355 00:22:49,618 --> 00:22:52,662 Biliyorum. Büyük olay. Bu sene voliyi vurdum galiba. 356 00:22:53,580 --> 00:22:56,333 Bagajdayken ne kadar konuşkandın, unuttun mu? 357 00:22:56,416 --> 00:22:59,419 -Adele gerginken öyle olduğunu söyledi. -Öyle mi? 358 00:23:00,545 --> 00:23:03,131 Bana dokunup durdun, kalçamı elledin. 359 00:23:03,632 --> 00:23:06,927 Jennifer Lopez. Karşımızda o var, filme heyecan katan Jennifer. 360 00:23:08,220 --> 00:23:10,472 Bana göre başarı devamlı gelişmek, 361 00:23:10,555 --> 00:23:14,810 devamlı konfor alanınızın dışına çıkmak, farklı bir şeyler yapmak demek. 362 00:23:14,893 --> 00:23:16,978 Şimdi albüm çıkarmaya çalışıyorum. 363 00:23:17,062 --> 00:23:18,522 -Pardon? -Evet. 364 00:23:18,605 --> 00:23:20,774 -Albümün mü var? -Evet. 365 00:23:21,274 --> 00:23:24,778 -İkisini de yapabilir misin? -Dengelemeye çalışacağım… 366 00:23:24,861 --> 00:23:27,864 Şarkı söylemeye karşı oldum olası tutkusu vardı. 367 00:23:28,448 --> 00:23:31,535 Selena'dan sonra müzik yapmak istedi. 368 00:23:32,119 --> 00:23:34,496 Niye bunları yapamayız ki dedim. 369 00:23:34,579 --> 00:23:36,456 Niye her şeyi yapamayız ki? 370 00:23:51,721 --> 00:23:56,852 Önümüze çıkan fırsatları yakalamaya kararlıydık. 371 00:23:59,813 --> 00:24:00,856 Durmak bilmedi. 372 00:24:01,440 --> 00:24:02,566 HAYAL GERÇEK OLUYOR 373 00:24:06,736 --> 00:24:09,197 Bu boyutta olmasını planlamış mıydın? 374 00:24:09,281 --> 00:24:12,451 Yani hem albümün hem de filmin listelerde bir numara. 375 00:24:16,538 --> 00:24:17,956 O bir dansçı, 376 00:24:18,039 --> 00:24:19,624 sonra oyuncu oluyor, 377 00:24:20,709 --> 00:24:22,127 sonra şarkıcı, 378 00:24:23,128 --> 00:24:24,754 sonra da bir dünya ikonu. 379 00:24:26,506 --> 00:24:31,761 Hayallerini kovalama cüretini gösteren, beyaz ırktan olmayan bir kadın. 380 00:24:33,305 --> 00:24:37,893 Ekonominin sıkıntılı olduğu bu dönemde Jennifer Lopez diva sanatını 381 00:24:37,976 --> 00:24:39,311 yeni zirvelere taşıdı. 382 00:24:39,394 --> 00:24:41,480 "SÜRTÜK MÜ? SERTİM SADECE" 383 00:24:41,563 --> 00:24:43,899 Mahalle kızı J. Lo. Mahalle kızı Jenny. 384 00:24:43,982 --> 00:24:47,527 Kızın uysal olması lazım ama artık uysallığı bırakıyor. 385 00:24:47,611 --> 00:24:51,406 Jennifer Lopez'in aşk hayatına biri giriyor, biri çıkıyor. 386 00:24:51,490 --> 00:24:54,451 Hollywood'un meşhur seri gelini yine iş başında. 387 00:24:55,702 --> 00:24:59,915 Gazete sattıran, dergi sattıran bir isimdi. 388 00:25:01,208 --> 00:25:04,669 Erkeklerle olan inişli çıkışlı ilişkilerinin sebebi ne? 389 00:25:05,462 --> 00:25:09,174 Ne başarırsam başarayım, özel hayatıma duydukları merak 390 00:25:09,257 --> 00:25:12,552 kariyerimde olan her şeyi gölgede bırakıyordu. 391 00:25:14,346 --> 00:25:16,556 Öz güvenim gerçekten çok düşüktü. 392 00:25:16,640 --> 00:25:21,436 Söyledikleri şeylerin çoğuna inanıyordum, yani hiçbir şeyi iyi yapamıyordum. 393 00:25:21,520 --> 00:25:24,356 İyi bir şarkıcı, oyuncu ya da dansçı değildim. 394 00:25:24,439 --> 00:25:25,941 Hiçbir şeyim iyi değildi. 395 00:25:26,024 --> 00:25:29,069 Buraya ait bile değildim. Niye gitmiyordum? 396 00:25:29,152 --> 00:25:33,240 İstismar dolu, bozuk bir ilişki içindeydim galiba. 397 00:25:33,323 --> 00:25:35,992 Biriyle berabersindir, sana "Hayır, berbatsın, 398 00:25:36,076 --> 00:25:39,246 iyi değilsin, öylesin böylesin" der, değersiz hissedersin. 399 00:25:39,329 --> 00:25:42,332 Jennifer Lopez karşıma çıkıp "Şarkı söyleyemiyorsun" dese 400 00:25:42,415 --> 00:25:43,708 "Sen de!" derdim. 401 00:25:44,334 --> 00:25:46,127 Burrito taco! 402 00:25:46,211 --> 00:25:47,921 Burrito taco! 403 00:25:48,004 --> 00:25:52,175 Bir sürü param var diye Sana taco aromalı öpücükler veririm sanma 404 00:25:52,259 --> 00:25:56,638 Sizinle sözleşmemizi feshettiğimizi üzülerek bildiririz. 405 00:25:56,721 --> 00:25:59,224 Ne? Hayır, feshedemezsiniz. 406 00:25:59,307 --> 00:26:03,353 Tüm emekleriniz ve "yeteneğiniz" için size teşekkür ederiz. 407 00:26:04,187 --> 00:26:07,399 "Rahatsız olmuyor musun?" dedim bir kere. 408 00:26:08,108 --> 00:26:10,777 "Ben Latina'yım. Kadınım" dedi. 409 00:26:11,903 --> 00:26:14,864 "Ben bunları bekliyorum. Sense beklemiyorsun. 410 00:26:14,948 --> 00:26:16,491 Adil muamele bekliyorsun." 411 00:26:16,575 --> 00:26:21,955 Ben Affleck'e benzeyen stajyerimiz Elon ve setimizin J. Lo'su, 412 00:26:22,038 --> 00:26:26,543 yani temizlikçi Judy Lowenstein onlar adına özür dilemek için karşınızda. 413 00:26:31,798 --> 00:26:34,342 HİZMETÇİYLE BIRAK EVLENMEYİ, YAKIN BİLE OLUNMAZ 414 00:26:34,426 --> 00:26:38,680 Öyle anlar geldi, o kadar çok "Ben bu işi bırakayım ya" dedim ki. 415 00:26:39,472 --> 00:26:40,473 Kim olduğumu 416 00:26:41,266 --> 00:26:43,059 anlamam gerekiyordu. 417 00:26:43,810 --> 00:26:47,814 Başka hiçbir şeye inanmayıp bir tek ona inanmam lazımdı. 418 00:26:54,195 --> 00:26:58,366 Jennifer Lopez en iyi kadın oyuncu adayı olabilir. 419 00:26:58,450 --> 00:27:01,703 Bunun büyük bir olay olmasının sebebi maalesef ki 420 00:27:01,786 --> 00:27:04,914 on kez Altın Ahududu'ya aday gösterilmesi. 421 00:27:04,998 --> 00:27:09,836 Oscar'a aday gösterilirse hepsini unutturabilir diyorlar. 422 00:27:11,504 --> 00:27:13,673 Hustlers filmindeki son rolüyle 423 00:27:13,757 --> 00:27:17,594 manşet olan gerçek bir süperstarı yayınımıza çağırıyoruz. 424 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 İşte huzurlarınızda eşi benzeri olmayan Jennifer Lopez! 425 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Evet. İçeri girerken ayakta alkışlandın. Film… 426 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 -Film… -Film. 427 00:27:34,402 --> 00:27:37,572 …harika yorumlar alıyor, sen de seviniyor olmalısın 428 00:27:37,656 --> 00:27:40,909 çünkü hem filmde oynadın hem de filmin yapımcısısın. 429 00:27:40,992 --> 00:27:44,663 Evet. Sahiden severek yaptığım bir işti. Çekimler bayağı sürdü. 430 00:27:45,830 --> 00:27:49,876 İnsanlar için eğlenceli ve keyifli bir film olacağını biliyorduk. 431 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 İnsanı düşündüreceğini de. 432 00:27:52,128 --> 00:27:54,172 Sandığından derine inen bir film. 433 00:27:55,799 --> 00:27:58,510 Bu rol yüzünden çok şeyi riske attım. 434 00:27:59,636 --> 00:28:03,348 Tartışmalı bir projeydi ve benim için riskli bir roldü. 435 00:28:04,349 --> 00:28:06,893 Uzun zamandır ilk defa 436 00:28:06,976 --> 00:28:09,062 o açılış şovunu çekerken 437 00:28:09,604 --> 00:28:11,147 gerçekten çok korktum. 438 00:28:11,940 --> 00:28:15,026 Korkutucu bile olsa içimden dedim ki 439 00:28:15,110 --> 00:28:19,572 devamlı 30.000 kişiye konser veriyorum, 300 kişi nedir ki? 440 00:28:20,949 --> 00:28:25,203 Ama vücudumun hiçbir yerini saklamadığım ilk rolümdü bu. 441 00:28:25,286 --> 00:28:27,539 Sahneye olduğum gibi çıkacaktım, 442 00:28:27,622 --> 00:28:31,501 konserlerdeki gibi üstümde taytlar, parıltılı şeyler falan yoktu. 443 00:28:31,584 --> 00:28:35,130 Giydiğim kostümler seksi. Konu o değil. Bu başkaydı. 444 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 Yerine geç. 445 00:28:37,716 --> 00:28:39,008 Ve motor. 446 00:28:39,092 --> 00:28:44,264 Seni sadece fiziken değil, duygusal olarak da ortaya koyan bir şovdu. 447 00:28:46,516 --> 00:28:50,186 Bence 2002'den bu yana çıkardığı en iyi iş bu oldu gerçekten. 448 00:28:52,647 --> 00:28:55,567 O noktaya kadar çok güzel filmler çekti. 449 00:28:59,279 --> 00:29:01,781 Kafanda ampul mü yandı lan? 450 00:29:04,033 --> 00:29:08,371 İkimizin artık birlikte iyi olmadığını şimdi mi fark ediyorsun? 451 00:29:12,167 --> 00:29:13,626 Hepimiz şöyle olduk, 452 00:29:13,710 --> 00:29:18,131 "Onu bu kadar iyi bir yıldız yapan neydi, sanırım unutmuşum." 453 00:29:27,432 --> 00:29:28,266 Klaket. 454 00:29:28,808 --> 00:29:30,643 Şu an hayatımı çılgın yapan şey 455 00:29:30,727 --> 00:29:32,854 yapmayı hayal ettiğim her şeyin, 456 00:29:32,937 --> 00:29:35,732 tüm kariyerimin aynı anda gerçekleşmesi. 457 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Çığ gibi. 458 00:29:38,943 --> 00:29:43,031 Eleştirmenler ilk Oscar adaylığını alabileceğini tahmin ediyor. 459 00:29:47,452 --> 00:29:48,995 Şimdi nereye, Variety mi? 460 00:29:49,078 --> 00:29:51,080 Variety, sonra da W Magazine var. 461 00:29:52,707 --> 00:29:53,917 Burada mıyım? 462 00:29:54,459 --> 00:29:57,128 Komik biri değilim bence, o yüzden hep… 463 00:29:57,754 --> 00:29:59,756 Yok… Değilim bence. 464 00:29:59,839 --> 00:30:03,718 "Başka kadınları döverim" diyen bir küpe mi istiyorsunuz? 465 00:30:03,802 --> 00:30:06,721 Kafama bilezik takayım mı istiyorsunuz? 466 00:30:06,805 --> 00:30:08,056 O zaman işte size 467 00:30:08,139 --> 00:30:09,015 Hoops! 468 00:30:12,101 --> 00:30:13,061 Kes! 469 00:30:14,229 --> 00:30:16,731 Baştan alalım mı? Kusursuz olması lazım. 470 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Bir sürü şey yaptığım 471 00:30:19,776 --> 00:30:22,987 ve karar alma aşamasına dâhil olduğum için 472 00:30:23,822 --> 00:30:26,491 bazen çok fazla geliyor. 473 00:30:27,033 --> 00:30:30,703 Solomun olduğu kısmı bir daha tekrar edeyim ya. 474 00:30:30,787 --> 00:30:33,039 Tamam. En baştan pleybek alalım. 475 00:30:33,790 --> 00:30:34,999 -Selam. -Seni seviyorum. 476 00:30:35,083 --> 00:30:37,377 Şunu bitireyim, hemen ararım, olur mu? 477 00:30:37,460 --> 00:30:38,962 -Selam bebeğim. -Selam. 478 00:30:39,045 --> 00:30:41,172 Kâbus görmüşsün bebeğim. 479 00:30:41,256 --> 00:30:44,259 Sabah seni görmek istiyorum. Konuşuruz, olur mu? 480 00:30:45,969 --> 00:30:49,806 -Seni hiç hasta görmedim. -Görmezsin. Hasta olsam da anlamazsın. 481 00:30:54,018 --> 00:30:55,144 "A" de. 482 00:30:55,228 --> 00:30:56,271 A. 483 00:30:56,771 --> 00:31:00,191 Bir kere daha bunu yaptığımızda boğaz enfeksiyonu çıkmıştı. 484 00:31:00,275 --> 00:31:01,276 Bu sefer çıkmaz. 485 00:31:02,360 --> 00:31:03,695 Eğlenceli olacak. 486 00:31:04,195 --> 00:31:06,030 -Kocaman "A" de bakalım. -A. 487 00:31:07,282 --> 00:31:08,157 Tamamdır. 488 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Ne olabilir sence? 489 00:31:10,410 --> 00:31:15,456 Bence üst solunum yolu enfeksiyonu var. Seni hemen bir ilaca başlatabiliriz. 490 00:31:15,540 --> 00:31:17,792 -Nasıl uygun görürsen. -Tarihe bakalım. 491 00:31:17,876 --> 00:31:20,628 Bu aralar moralim bozuk. Yalan diyemem. 492 00:31:20,712 --> 00:31:22,755 Bağışıklık sistemim çöktü galiba. 493 00:31:22,839 --> 00:31:25,675 Uzun saatler çalışıyorum, çocuklarımdan ayrıyım. 494 00:31:25,758 --> 00:31:27,802 Tüm bunlar beni biraz üzüyor. 495 00:31:27,886 --> 00:31:31,180 Üç buçuk tam zamanlı kariyerin var. 496 00:31:31,264 --> 00:31:33,516 -Evet. -Tek bir işin yok yani. 497 00:31:33,600 --> 00:31:38,104 Bir şeyler değişmeli Dr. Huberman. Seneye. Yavaş yavaş değişiyorum. 498 00:31:38,187 --> 00:31:40,064 -Seneye hatırlatayım mı? -Lütfen. 499 00:31:40,148 --> 00:31:42,108 -Hayır, Noel'de hatırlatın. -Peki. 500 00:31:42,775 --> 00:31:45,528 -Filmimi izlediniz mi? -İki yıldır film izlemiyorum. 501 00:31:45,612 --> 00:31:47,447 Hustlers'a gidin mutlaka. 502 00:31:47,530 --> 00:31:49,157 -İyi film. -Eşimi götüreyim. 503 00:31:49,240 --> 00:31:50,742 -Gidin. Eğlenceli. -Tamam. 504 00:31:50,825 --> 00:31:53,202 Hikâye biraz müstehcen ama seversiniz. 505 00:31:53,286 --> 00:31:55,079 70 yaşındayım. Fark etmez. 506 00:31:57,749 --> 00:31:58,750 Tamam. Hazır. 507 00:32:00,543 --> 00:32:02,462 -Neredeyim? Burası mı? -Burası. 508 00:32:03,463 --> 00:32:06,132 -Nasıl bir yıl geçirdin ya. -Muhteşemdi. 509 00:32:06,215 --> 00:32:08,301 -Yani 50 yaşında girdin. -Müthiş. 510 00:32:08,384 --> 00:32:11,012 -Girdim. -Hustlers'ı çektin… 511 00:32:12,388 --> 00:32:15,767 -Hustlers harika yorumlar aldı. -Hustlers çıktı, güzel. 512 00:32:15,850 --> 00:32:18,061 -Kapalı gişe turne yaptın. -Turne, güzel. 513 00:32:18,144 --> 00:32:20,396 Turneni gördüm. İnanılmazdı! 514 00:32:21,314 --> 00:32:23,608 Devre arası şovuna çıkman istendi! 515 00:32:23,691 --> 00:32:25,777 -Evet! -Vay canına! Ne yıl ama ya! 516 00:32:27,195 --> 00:32:29,656 Sen ve Shakira. Ne kadar süreniz… 517 00:32:29,739 --> 00:32:31,407 Devre arası tam 29 dakika, 518 00:32:31,491 --> 00:32:35,453 yani sahne kurulacak, biz çıkacağız, sonra sahne kaldırılacak. 519 00:32:35,536 --> 00:32:40,124 O yüzden sana da 12, 14 dakika gibi bir süre kalıyor. 520 00:32:40,208 --> 00:32:42,877 Herhâlde o süreyi aramızda paylaşacağız, 521 00:32:42,961 --> 00:32:46,881 umarım muhteşem konuklarımız da olacak, böyle şeyler falan işte. 522 00:32:46,965 --> 00:32:48,675 -Büyük bir olay. -Teşekkürler. 523 00:32:51,177 --> 00:32:53,846 Beş, altı, hazır, başla. 524 00:33:05,650 --> 00:33:08,319 Açılışta bunu yapalım istiyorum. 525 00:33:08,403 --> 00:33:11,114 -Evet. -Dört dakikalık şovumuz bu olur. 526 00:33:11,197 --> 00:33:14,826 Sonra o şova Shakira'nın çıkacağı bir final ekleriz. 527 00:33:14,909 --> 00:33:16,452 -Evet. -Yapacağımız şey bu. 528 00:33:16,536 --> 00:33:19,622 -Evet. -Nasıl bir şey çıkar, bilmiyorum. 529 00:33:26,754 --> 00:33:28,548 Bunun kendi dört dakika. 530 00:33:28,631 --> 00:33:31,759 Biliyorum ama halletmem lazım. 531 00:33:31,843 --> 00:33:33,302 Altı dakikamız var. 532 00:33:34,137 --> 00:33:36,514 Sekiz yıldır Jennifer'la çalışıyorum. 533 00:33:37,056 --> 00:33:40,268 "Super Bowl'da devre arası konseri vereceğim" dediğinde 534 00:33:40,351 --> 00:33:43,646 tabii ki ilk aklıma gelen şu oldu, 535 00:33:44,480 --> 00:33:46,649 bu hit parçaları nasıl düzenlerim? 536 00:33:47,525 --> 00:33:49,527 Altı dakikamız var. 537 00:33:49,610 --> 00:33:52,989 İstediğimiz şarkının 30 saniyesini alabiliriz. 538 00:33:53,072 --> 00:33:56,784 Bir dakika aldık diyelim, bitti. Elde kaldı beş dakika. 539 00:33:57,577 --> 00:34:00,288 Ama söylememiz gereken belli şarkılar olmalı. 540 00:34:00,371 --> 00:34:03,207 Anlatabildim mi? Şarkı söylediğimiz anlar olmalı. 541 00:34:03,291 --> 00:34:05,752 Sıçtığımın dans revüsü olmayacak bu. 542 00:34:05,835 --> 00:34:08,796 -Evet. -Şarkımızla mesajımızı vermeliyiz. 543 00:34:09,881 --> 00:34:15,011 Altı dakika deyince durumu anladım şimdi. 544 00:34:15,094 --> 00:34:18,598 Super Bowl'a iki kişi çıkarmak dünyanın en kötü fikri. 545 00:34:18,681 --> 00:34:21,184 Dünyanın en kötü fikri bu. 546 00:34:23,227 --> 00:34:25,605 J. Lo anıma ihtiyacım var. 547 00:34:25,688 --> 00:34:27,482 -Ama hangisi? -Benim… 548 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 Hip hop J. Lo var, funk J. Lo var, Latin J. Lo var. 549 00:34:30,651 --> 00:34:32,653 Latin J. Lo ve bir şey daha vardı. 550 00:34:34,822 --> 00:34:37,325 -Anne J. Lo. -Anne, aynen öyle. 551 00:34:38,910 --> 00:34:41,829 -"Öldürseniz de yıkılmam" J. Lo. -Tamam. 552 00:34:41,913 --> 00:34:44,957 "Beni silmeye çalışın ama bir yere gitmiyorum" J. Lo. 553 00:34:45,041 --> 00:34:45,917 Aynen öyle. 554 00:34:48,336 --> 00:34:49,170 Peki. 555 00:34:53,049 --> 00:34:56,135 "Hâlâ ayaktayım" J. Lo. Elton John'u mu çağırsak? 556 00:35:01,432 --> 00:35:04,227 ARALIK 2019 557 00:35:04,310 --> 00:35:07,563 Altın Küre Ödülleri aday törenine hoş geldiniz. 558 00:35:08,356 --> 00:35:12,235 Herhangi bir filmde en iyi yardımcı kadın oyuncu performansı… 559 00:35:12,777 --> 00:35:16,656 Kathy Bates, Richard Jewell. Annette Bening, The Report. 560 00:35:17,365 --> 00:35:19,534 Laura Dern, Marriage Story. 561 00:35:19,617 --> 00:35:21,119 Jennifer Lopez, Hustlers. 562 00:35:24,080 --> 00:35:25,623 Yeni uyandım. 563 00:35:26,249 --> 00:35:29,418 Sabah beşten beri telefonunu yıkıyorum. 564 00:35:29,502 --> 00:35:31,796 -Beş mi? -Evet, o sırada… 565 00:35:31,879 --> 00:35:36,551 -New York saatiyle sekizde mi yaptılar? -New York saatiyle sekizde. 566 00:35:36,634 --> 00:35:40,263 LA saatiyle sekizde sanıyordum. 11'de başlayacak sandım. 567 00:35:40,346 --> 00:35:43,266 Ağlaya ağlaya seni uyandırmaya çalıştım. 568 00:35:43,349 --> 00:35:45,643 Yine Altın Küre adayı oldun! 569 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Evet. 570 00:35:46,686 --> 00:35:49,772 -Yani bu… -Anca 20 yıl sürdü. 571 00:35:50,648 --> 00:35:54,152 -Seni seviyorum. Seninle gurur duyuyorum. -Seni seviyorum. 572 00:35:55,153 --> 00:35:56,154 Merhaba çocuklar. 573 00:36:07,123 --> 00:36:08,082 Yürü be anne! 574 00:36:09,333 --> 00:36:13,004 -Sahne bu kadar mı? -Evet. Sahne bu… 575 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Tamam. 576 00:36:15,423 --> 00:36:16,382 İyi. 577 00:36:17,550 --> 00:36:21,304 Podyum bu mu? Yeterince iyi değil dedim ya sana. 578 00:36:21,804 --> 00:36:25,850 Yaratım süreci bu. Resim yapan bir ressama benzetebilirsiniz. 579 00:36:25,933 --> 00:36:30,479 Hani böyle tırnaklarının arasına, yüzlerine boya bulaşır ya? 580 00:36:30,563 --> 00:36:32,815 Bir gösteri yaratırken ben de öyleyim. 581 00:36:32,899 --> 00:36:34,567 Her şeyi orantılı yapıyordu. 582 00:36:34,650 --> 00:36:36,694 O podyum, o podyum, o podyum. 583 00:36:36,777 --> 00:36:41,824 Süreç her zaman hoş değil ama istediğim sonuç konusunda hep netim. 584 00:36:42,366 --> 00:36:43,910 Bu nedir, anlamadım. 585 00:36:44,452 --> 00:36:47,121 -Biçim olarak mı? Set tasarımı… -Bu ne ya? 586 00:36:47,205 --> 00:36:48,539 Burası dört metre. 587 00:36:48,623 --> 00:36:54,295 Şunu istediğimiz boyuta getirmek için testereyle ikiye bölseler de umurum değil. 588 00:36:54,378 --> 00:36:55,922 Yapmaları gereken bu. 589 00:36:56,672 --> 00:36:58,799 O podyumda ne yapılır ki? 590 00:37:00,384 --> 00:37:01,385 Hiçbir şey. 591 00:37:04,222 --> 00:37:07,600 Şovu yaratma sürecindeyken 592 00:37:07,683 --> 00:37:10,186 her şey karman çormandır, tutkuludur, 593 00:37:10,269 --> 00:37:12,980 içgüdüseldir ve bir his ararım. 594 00:37:13,064 --> 00:37:15,650 Bir şey hissettirmesini, bir şeye benzemesini, 595 00:37:15,733 --> 00:37:19,862 bir sesi olmasını, baştan sona her anının kusursuz olmasını beklerim. 596 00:37:20,446 --> 00:37:23,950 Dön. Geri git. Beş, altı. 597 00:37:24,033 --> 00:37:26,369 Bir, iki, üç, dört ve bam. 598 00:37:26,452 --> 00:37:29,372 Kaç kişi daha koysak, onu merak ediyorduk. 599 00:37:29,455 --> 00:37:32,750 Bu düzende onu görebileceğiz. 600 00:37:32,833 --> 00:37:35,127 -20 kişi var. -20 kişi var. 601 00:37:35,211 --> 00:37:38,130 O anı bitirmek için bir şey yapmalıyız. 602 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 Kes, bam, bam. New York, Bronx'tan. 603 00:37:40,424 --> 00:37:42,927 O cümleyi bitirecek bir şey yapmalıyız. 604 00:37:43,010 --> 00:37:45,554 Önce onu çıkaralım, bunu deneyelim. 605 00:37:46,055 --> 00:37:48,641 Böyle bir şov yaratırken 606 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 uygulama her şeydir. 607 00:37:50,268 --> 00:37:52,561 Koreografi, kostümler harika olabilir 608 00:37:52,645 --> 00:37:55,439 ama önemli olan onları bir araya getirme şeklin. 609 00:37:55,523 --> 00:37:57,566 Yani detaylar çok mühim. 610 00:37:57,650 --> 00:37:59,485 Mükemmel olmasını istiyor. 611 00:37:59,568 --> 00:38:02,989 Hazır mıyız? Beş, altı, yedi. Yukarı. 612 00:38:03,489 --> 00:38:05,199 -Pardon. -Benim hatam. 613 00:38:05,283 --> 00:38:08,536 O kadar boşluk olmasına gerek yok. Sadece bir dene. 614 00:38:09,578 --> 00:38:10,705 Kes. 615 00:38:10,788 --> 00:38:13,416 -Ne kadar kolay yaptın. -Sahi mi? 616 00:38:13,499 --> 00:38:14,750 -Evet. -Çok kolay. 617 00:38:16,919 --> 00:38:17,920 Başlayalım. 618 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 Tamam. Budur. 619 00:38:35,146 --> 00:38:37,106 Bir şov hazırlarken 620 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 günde 24 saat onu düşünürüm. 621 00:38:43,487 --> 00:38:45,823 İlham her yerden gelebilir. 622 00:38:59,295 --> 00:39:02,506 -Arkadaşım dışarıda. Burada dans ediyor. -Hadi o zaman. 623 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Seni çok seviyorum! 624 00:39:12,141 --> 00:39:13,559 Tamam! Başlayalım. 625 00:39:14,060 --> 00:39:16,771 Bayan J. Lo'ya marifetlerinizi gösterelim. 626 00:39:16,854 --> 00:39:19,815 Bir kere sonuna kadar yapalım! Başaralım bu işi! 627 00:39:58,896 --> 00:40:00,314 Evet! 628 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 Müthiş! 629 00:40:05,820 --> 00:40:08,322 Her gün pratik yapmak şart, değil mi? 630 00:40:08,406 --> 00:40:09,281 -Evet. -Evet. 631 00:40:09,365 --> 00:40:13,119 Gitgide daha iyi olacaksınız. Çok iyiydi! Çok heyecanlıyım! 632 00:40:13,202 --> 00:40:15,121 -Teşekkürler! -Sarılın bana! 633 00:40:24,839 --> 00:40:27,633 Çok tatlıydı. İyi ki bana bu fikri verdin. 634 00:40:27,716 --> 00:40:29,218 J. Lo! 635 00:40:31,846 --> 00:40:32,763 Hoşça kalın. 636 00:40:37,768 --> 00:40:39,937 Hamish ve Bruce hatta. 637 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Tüm fikirleri sayayım, 638 00:40:41,814 --> 00:40:45,359 sonra onları nasıl yapabiliriz, siz de fikrinizi söyleyin. 639 00:40:45,443 --> 00:40:47,945 Bronx'tan bir kız, Baranquilla'dan bir kız 640 00:40:48,028 --> 00:40:51,657 bir şekilde aynı sahneye çıkıyor. 641 00:40:51,740 --> 00:40:57,997 Biz de kültürümüzü, müziğimizi, her yerdeki kadınları temsil ediyoruz. 642 00:40:58,080 --> 00:41:01,459 Şöyle bir şey yapsak harika olur diyoruz. 643 00:41:01,542 --> 00:41:05,045 Yeni tanıştığım şu olağanüstü dansçı kızları 644 00:41:05,129 --> 00:41:07,089 ışıklı kafeslere koyabiliriz. 645 00:41:07,173 --> 00:41:10,759 Kız çocuklarından oluşan bir koro sahada şarkı söyler. 646 00:41:10,843 --> 00:41:16,390 Kafesteki Latino'ları hissettirelim. Bizi oraya kapatamazsınız. 647 00:41:16,474 --> 00:41:18,100 Buna izin veremeyiz. 648 00:41:18,184 --> 00:41:23,272 Konsept şu, gelecek nesli bizi bastırdıkları gibi bastıramayacaklar. 649 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 Anlatabildim mi? Ana fikir bu. 650 00:41:25,900 --> 00:41:29,945 Yerleşim planı bu, ortada sahne ve podyumlar var. 651 00:41:30,029 --> 00:41:32,948 Önde şu kadın sembolü olsun istiyoruz. 652 00:41:33,032 --> 00:41:36,368 Direkt göze çarpmamalı. Üstü kapalı mesaj vermeliyiz. 653 00:41:36,452 --> 00:41:39,038 İnsanlar kafalarına kakılsın istemez. 654 00:41:39,121 --> 00:41:40,664 Hamish, bir fikrin var mı? 655 00:41:40,748 --> 00:41:43,417 Dur. Muhtemelen karşı çıkıyor gibi olacağım 656 00:41:43,501 --> 00:41:46,712 ama kimlik siyasetiyle ilgili yaşananları düşünürsek 657 00:41:46,795 --> 00:41:50,299 burada hiç üstü kapalı olmayan, gayet kavgacı bir şey var, 658 00:41:50,382 --> 00:41:51,634 o da kadın sembolü. 659 00:41:51,717 --> 00:41:56,388 Bence bu, insanlar tarafından dışlayıcılık olarak yorumlanabilir. 660 00:41:56,472 --> 00:41:59,016 Bir de hiç nüans yokmuş gibi, 661 00:41:59,099 --> 00:42:02,353 daha önce Super Bowl'da yapılmış bir şeye benziyor. 662 00:42:02,436 --> 00:42:04,355 Sanatsallığı yok… 663 00:42:04,438 --> 00:42:08,108 Ardındaki maksadı anladım ama bence şov içinde dediğin şey 664 00:42:08,192 --> 00:42:10,528 o sembolü oraya koymaktan daha güçlü. 665 00:42:11,028 --> 00:42:13,113 Kafesi söyleyeceksin sandım. 666 00:42:15,533 --> 00:42:17,535 Bunlar ağır meseleler 667 00:42:19,119 --> 00:42:23,040 ama mesajımızı güzellikle aktarabilirsek, 668 00:42:23,123 --> 00:42:28,337 yumuşak olursak ve algılanabilirsek belki o zaman daha çok insan mesajı alır. 669 00:42:29,004 --> 00:42:32,383 Kafes için bakmak istediği şema bu. 670 00:42:33,092 --> 00:42:34,468 Şekli böyle. 671 00:42:42,851 --> 00:42:47,606 Kızım finalde "Born in the USA"yi söyleyebilir diye düşünmeye başladım. 672 00:42:47,690 --> 00:42:50,526 O bölümü Bruce Springsteen'e yaptırmaya çalıştım. 673 00:42:50,609 --> 00:42:54,738 Sonra küçük bir Latina kızı olarak "Born in the USA"yi Emme söylerse 674 00:42:54,822 --> 00:42:56,407 daha etkili olur dedim. 675 00:42:56,490 --> 00:43:02,413 Tepeden birleştirilirse açılabilir, onlar da dışarı çıkar. 676 00:43:02,496 --> 00:43:06,917 Mesele karmaşık bir şey yapmak değil. Basit ama güzel olsunlar. 677 00:43:07,001 --> 00:43:11,130 Beni endişelendiren kısım şu, oraya bir sürü koyabiliriz… 678 00:43:11,213 --> 00:43:13,382 -Evet. -…sahada ışıkları yanar. 679 00:43:13,465 --> 00:43:15,551 Orası stadyum. O boyutu istiyoruz. 680 00:43:16,385 --> 00:43:19,096 Bu kısım o yüzden önemli çünkü boyut çok büyük. 681 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Bana fazladan 400 kız daha verirlerse, 682 00:43:22,725 --> 00:43:26,061 hepsi o ışıklı kafeslerin içinde oturup şarkı söylerse 683 00:43:26,145 --> 00:43:30,107 bunun boyutu güçlü olur, görseli güçlü olur. 684 00:43:30,733 --> 00:43:32,443 Önemli olan bu. 685 00:43:37,948 --> 00:43:39,742 Kadife olan da var. 686 00:43:42,536 --> 00:43:44,330 Yeşil benim uğurlu rengim. 687 00:43:44,413 --> 00:43:46,498 Her türlü yeşili giymeliyim. 688 00:43:50,002 --> 00:43:52,129 Evet. 689 00:43:52,212 --> 00:43:53,547 İşte burada. 690 00:43:54,465 --> 00:43:56,925 Evet, Altın Küre'ye gidiyoruz. 691 00:44:00,137 --> 00:44:02,640 Ne kadar yeşil bulabilirsek o kadar iyi. 692 00:44:04,600 --> 00:44:07,936 Selena için Altın Küre'ye gittiğim o günü hatırlıyorum. 693 00:44:08,020 --> 00:44:09,897 Evimde giyinmiştim. 694 00:44:09,980 --> 00:44:15,194 Herkes kazanamayacağımı söylemişti ama ben orada bulunmaktan bile mutluydum. 695 00:44:15,903 --> 00:44:18,656 Selena'yla aday oldun. Bu gece burada olmak nasıl bir his? 696 00:44:18,739 --> 00:44:21,200 Heyecanlıyım. Bu heyecanı beklemiyordum. 697 00:44:22,368 --> 00:44:25,037 O zamanlar bu kadarı yeterliydi. 698 00:44:32,711 --> 00:44:34,213 Yok, beğenmedim. 699 00:44:35,506 --> 00:44:36,715 SAG için iyi. 700 00:44:39,927 --> 00:44:41,929 Bu da Spirit'te çok tatlı olur. 701 00:44:42,012 --> 00:44:44,598 Palm Springs Film Festivali için bunu sevdim. 702 00:44:45,224 --> 00:44:47,017 Tekrar buraya gelmem 703 00:44:47,101 --> 00:44:50,145 20 yılımı aldı, arada 25, 30 film daha çektim. 704 00:44:56,193 --> 00:44:58,195 Bu tam Küre'ye göre. 705 00:45:08,664 --> 00:45:11,375 Bu elbiseyle kaybetmek istemezsin, orası kesin. 706 00:45:19,550 --> 00:45:23,804 Ödül sezonuyla beraber daha önce yaşamadığım bir devre başlar. 707 00:45:24,763 --> 00:45:26,306 Kampanyaya dönüşür. 708 00:45:27,349 --> 00:45:31,687 Bu kampanyaya girişmezsen şansın olmadığını hissettirirler. 709 00:45:31,770 --> 00:45:34,440 Palm Springs Uluslararası Film Festivali'nde 710 00:45:34,523 --> 00:45:37,651 saygın Spotlight Ödülü'nü Jen alacak. 711 00:45:37,735 --> 00:45:42,614 Festival kilit bir zamana denk geldi. Oscar adayları için oylamalar başladı. 712 00:45:42,698 --> 00:45:46,618 Birçok ödül sahibi de üç gün sonra Altın Küre için yine toplanacak. 713 00:45:47,202 --> 00:45:48,495 Tamam. Hadi bakalım. 714 00:45:50,122 --> 00:45:54,168 J. Lo! 715 00:45:56,920 --> 00:45:58,714 Jennifer! Sağ tarafa! 716 00:45:59,298 --> 00:46:03,135 Bu zorlu işi uzun zamandır çok zahmetsiz gösterdiği için 717 00:46:03,635 --> 00:46:05,971 Jennifer Lopez'i hafife almak kolay. 718 00:46:06,054 --> 00:46:08,891 Hak ettiği değeri gördüğü için çok gururluyum. 719 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 En iyi yardımcı kadın oyuncu dalında 31 kez aday gösterildi. 720 00:46:17,900 --> 00:46:20,736 Aksiyonun çevresinde dönen kadınlara 721 00:46:20,819 --> 00:46:24,490 ışık tutmak için elime bir fırsat geçti. 722 00:46:24,573 --> 00:46:27,159 Ramona çelişkilerle dolu bir kadındı, 723 00:46:27,242 --> 00:46:30,662 genelde Hollywood'da erkeklere ayrılan türde derinliği olan 724 00:46:30,746 --> 00:46:31,997 bir kadın karakterdi. 725 00:46:33,040 --> 00:46:37,252 Dünyada film yazan, film çeken, film yöneten tüm yetenekli kadınlar, 726 00:46:37,336 --> 00:46:40,130 birbirinize destek olun ve hikâyenizi anlatın. 727 00:46:40,214 --> 00:46:42,758 Ve unutmayın, "hayır" bir cevap değildir. 728 00:46:42,841 --> 00:46:44,259 Fırsattır. 729 00:46:49,556 --> 00:46:52,351 -Bilmem… -Tanrım, çok korkunç olacak dedim. 730 00:46:52,434 --> 00:46:54,895 Bu ödül benim için öyle anlamlı ki… 731 00:46:55,395 --> 00:46:59,024 İfade edemeyeceğim şekilde sinir bozucu. 732 00:46:59,900 --> 00:47:03,403 Ödülü aldığımı bilmeme rağmen yine de… 733 00:47:04,696 --> 00:47:06,114 -Çok yaşa. -Sağ ol. 734 00:47:06,198 --> 00:47:09,868 Ayrıca dediğim gibi, seyrettiğim onca insan 735 00:47:09,952 --> 00:47:13,622 yıllardır bu ödülü alıyor ama ben hiç o insan olmadım. 736 00:47:19,169 --> 00:47:22,214 Bir striptizci rolüyle kariyerinin en büyük başarısını kazanan 737 00:47:22,297 --> 00:47:23,632 50 yaşında bir oyuncuyum. 738 00:47:24,800 --> 00:47:27,469 Cinselliğinin gücünü benimseyen 739 00:47:27,553 --> 00:47:31,014 ve kadının nesneleştirilmesini alaşağı eden bir kadınım. 740 00:47:31,098 --> 00:47:32,474 -Merhaba. -Selam. 741 00:47:32,975 --> 00:47:34,309 -Nasılsın? -İyiyim. 742 00:47:34,393 --> 00:47:37,688 Bütün bunları Super Bowl sahnesine çıkarmak istedim. 743 00:47:40,274 --> 00:47:43,527 LA'de Hustlers'a hazırlanıyorduk 744 00:47:43,610 --> 00:47:45,612 ve silikon direğimi getirdim. 745 00:47:45,696 --> 00:47:49,908 Üstü lastik kaplıydı. Elbise giyebilirsin. Sorun yok. 746 00:47:50,409 --> 00:47:52,369 -Evet. -Spordayken bile düşündüm. 747 00:47:52,452 --> 00:47:55,831 Bu bölümde tayt giymezsen ne olur? 748 00:47:55,914 --> 00:47:58,709 Balvin'den sonra kostüm değişip bir şey giyerim. 749 00:47:58,792 --> 00:48:02,671 Bacaklarımı çıplak gösterecek şekilde bir ışık veririz. 750 00:48:02,754 --> 00:48:06,967 Bütün o ışığın altında çıplak bacakla oraya çıkmak büyük olay… 751 00:48:07,968 --> 00:48:09,720 Her hâlleriyle 752 00:48:10,262 --> 00:48:12,472 kadınları kutluyoruz. 753 00:48:14,808 --> 00:48:18,812 Zeki oldukları için, güçlü oldukları için, duygusal oldukları için. 754 00:48:19,479 --> 00:48:20,480 Yapın çocuklar. 755 00:48:21,899 --> 00:48:26,612 Bazen kadın olarak şöyle diyoruz, "Fazla seksi olursam ciddiye alınmam." 756 00:48:32,242 --> 00:48:38,624 Olduğun kişinin farklı yanlarını ortadan kaldıramazsın. 757 00:48:39,583 --> 00:48:43,295 Her yanın bir arada var olup çok özgün ve gerçek olabilir. 758 00:48:43,378 --> 00:48:45,380 Öncelikle yeni bir Fly Girl'ümüz var, 759 00:48:45,464 --> 00:48:48,592 Bayan Jennifer Lopez, ta New York, Bronx'tan geliyor! 760 00:48:52,387 --> 00:48:58,268 İlk hafta gittim. Kızlardan biri gelip "Şu fotoğraf çekimi vardı ya?" dedi. 761 00:48:58,352 --> 00:49:00,938 "Ertelediler. Kilo vermeni bekliyorlar." 762 00:49:01,021 --> 00:49:01,939 Pardon? 763 00:49:02,689 --> 00:49:04,149 Çalışmaya başladığımda 764 00:49:04,983 --> 00:49:08,111 ideal güzel anlayışı çok zayıf, 765 00:49:09,112 --> 00:49:10,405 sarışın, uzun boylu 766 00:49:11,782 --> 00:49:13,075 ve kıvrımsızdı. 767 00:49:15,369 --> 00:49:18,872 Çektiğim her filmde kalça bölgesini küçültmeye çalıştılar. 768 00:49:18,956 --> 00:49:21,041 Ben bir Latina kadınıyım. Bende… 769 00:49:21,124 --> 00:49:24,086 Bende sıradan beyaz kadın vücudu yok işte. 770 00:49:24,169 --> 00:49:25,087 O ben değilim. 771 00:49:26,463 --> 00:49:29,591 Jennifer Lopez'in yeni filmi için kaçınız heyecanlı? 772 00:49:30,968 --> 00:49:34,221 Olayın püf noktasını biliyor musunuz? Poposu üç boyutlu. 773 00:49:35,847 --> 00:49:38,308 Jenny, sana bir şey söylemeliyim. Ben… 774 00:49:39,142 --> 00:49:43,021 -Galiba seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum Ben ama… 775 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Ama ne? 776 00:49:44,106 --> 00:49:47,067 Ya hâlâ o koca popolu karıya âşıksan? 777 00:49:47,901 --> 00:49:49,403 J. Lo, lütfen! 778 00:49:49,486 --> 00:49:51,113 Poponu koklatsana. 779 00:49:55,534 --> 00:49:58,662 -Poponla ilgili ne düşünüyorsun? -Şaka mısın? 780 00:49:58,745 --> 00:50:00,580 -Bunu sormuş olamazsın. -Sordum. 781 00:50:02,207 --> 00:50:04,292 Ben kıvrımlı kadınlarla büyüdüm. 782 00:50:05,502 --> 00:50:08,505 -Asla utandığım bir şey değildi. -Sean! 783 00:50:09,506 --> 00:50:11,925 Jennifer, bize elbiseni anlat canım. 784 00:50:12,009 --> 00:50:16,471 Versace. Donatella'nın üstünde gördüm ve Grammy Ödülleri'nde giymem lazımdı. 785 00:50:25,272 --> 00:50:26,440 Hadi Matt. 786 00:50:26,523 --> 00:50:30,360 Hayır, şunu söylemek isterim ki saygısızlık etmedik. 787 00:50:30,444 --> 00:50:33,739 -Aman tanrım! -Ablada popo var! 788 00:50:34,364 --> 00:50:37,409 Seninle dalga geçildiğini düşünmek ağrına gidiyor. 789 00:50:37,909 --> 00:50:39,244 Espri konususun sanki. 790 00:50:41,121 --> 00:50:44,082 O elbise nasıl kaymadı, sormak bile istemiyorum. 791 00:50:45,000 --> 00:50:49,755 Ama bunun onları hiç beklemediğim bir şekilde etkilediğini gördüm. 792 00:50:51,506 --> 00:50:55,343 Jennifer Lopez'in giydiği bu efsane Versace elbise 793 00:50:55,427 --> 00:50:59,139 yaklaşık 20 yıl önce Google Görseller'in yaratılma sebebi. 794 00:51:05,604 --> 00:51:06,438 MİLANO 795 00:51:06,521 --> 00:51:09,483 2019 Moda Haftası için İtalya, Milano'ya hoş geldiniz. 796 00:51:09,566 --> 00:51:11,943 En iyiler Milano Moda Haftası'nda… 797 00:51:12,611 --> 00:51:13,737 -Selam Jenny. -Merhaba. 798 00:51:13,820 --> 00:51:14,654 Merhaba. 799 00:51:14,738 --> 00:51:16,073 -Selam Manny. -Selam Rob. 800 00:51:16,740 --> 00:51:17,949 Çok teşekkürler. 801 00:51:20,577 --> 00:51:24,081 Versace orman elbisesinin resimlerini göster bana. 802 00:51:24,748 --> 00:51:27,042 -Şu resimlere baksana. -Aman tanrım. 803 00:51:27,125 --> 00:51:31,171 Pekâlâ Google, bana şimdi gerçek orman elbisesini göster. 804 00:51:31,254 --> 00:51:32,631 -Ve sen çıkıyorsun. -Ta da. 805 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 Aman tanrım. 806 00:51:35,717 --> 00:51:37,803 Canım, vücudun şimdi daha güzel. 807 00:51:37,886 --> 00:51:39,513 Manyak bir şey. 808 00:51:41,640 --> 00:51:44,184 Hayır. Hepsi Grammy yolculuğunun eseri. 809 00:51:46,895 --> 00:51:48,313 Bir sürü insan! 810 00:52:04,121 --> 00:52:07,040 -Olağanüstü başarın için tebrikler. -Teşekkürler. 811 00:52:07,666 --> 00:52:10,919 -20 yıl sonra ilk defa. Çok çılgın. -Bornozun da takım. 812 00:52:12,129 --> 00:52:15,048 Moda haftasında orada oturur… 813 00:52:15,132 --> 00:52:18,051 Gözlüğünü çıkarmaz, kimse ne düşündüğünü bilmez. 814 00:52:18,135 --> 00:52:21,930 Köşeden dönünce onu gördüm. Şöyle yaptı… 815 00:52:22,889 --> 00:52:23,765 Ben de… 816 00:52:25,642 --> 00:52:29,104 OCAK 2020 817 00:52:29,729 --> 00:52:34,985 77. Altın Küre Ödül Töreni bu akşam Los Angeles'ta gerçekleşecek. 818 00:52:35,068 --> 00:52:39,239 Eddie Murphy'den J. Lo'ya kadar herkes var. Tarihî bir gece olacak. 819 00:52:39,865 --> 00:52:42,325 Selam güzel insanlar, iki saatimiz var. 820 00:52:42,868 --> 00:52:45,745 -Ne düşünüyoruz? -Önden sade, arkadan çılgın. 821 00:52:45,829 --> 00:52:46,788 Evet. 822 00:52:46,872 --> 00:52:48,290 Hadi çalış. 823 00:52:48,832 --> 00:52:50,041 İşe koyulma vakti. 824 00:52:50,959 --> 00:52:54,504 Jennifer Lopez Hustlers'taki rolüyle aday gösterildi. 825 00:52:54,588 --> 00:52:59,467 En iyi yardımcı kadın oyuncu ödülünü alma ihtimali birçok uzmana göre yüksek. 826 00:53:00,260 --> 00:53:02,971 Rakibi Laura Dern. Büyük bir yarış olacak. 827 00:53:03,555 --> 00:53:05,015 Ödülü hepsi hak ediyor 828 00:53:05,098 --> 00:53:10,395 ama biz sonuna kadar Jennifer Lopez'in destekçisiyiz. 829 00:53:17,527 --> 00:53:19,404 Ne diyeceğimi bilmiyorum, 830 00:53:20,071 --> 00:53:21,072 kazanırsam yani. 831 00:53:23,158 --> 00:53:25,785 Bu giydiğim en ufak elbiselerden biri. 832 00:53:27,204 --> 00:53:29,247 O elbiseyle oturabilecek mi? 833 00:53:29,331 --> 00:53:30,790 Evet, halledeceğim. 834 00:53:31,583 --> 00:53:32,584 Bir saniye bekle. 835 00:53:33,084 --> 00:53:36,880 -Boydan fotoğraf almam lazım. -Steve, dışarı. Gitmemiz lazım. 836 00:53:36,963 --> 00:53:38,924 -Yakında görüşürüz. -Teşekkürler. 837 00:53:44,012 --> 00:53:44,846 Jennifer. 838 00:53:47,057 --> 00:53:48,308 Biraz fazla cafcaflı. 839 00:53:58,777 --> 00:54:03,573 22 yıl önce ben de Selena'da oynadım diye kırmızı halıda yürüyen o kıza ne derdin? 840 00:54:03,657 --> 00:54:07,744 O gün kaybedene mi? "Pes etme. Devam et" derdim. 841 00:54:07,827 --> 00:54:10,288 "Bu gece ne olursa olsun, galip sensin." 842 00:54:14,834 --> 00:54:17,212 Oyunculukları harikaydı 843 00:54:17,295 --> 00:54:20,298 ve ekranda oldukları her dakika büyüleyiciydi. 844 00:54:20,799 --> 00:54:24,678 İşte karşınızda en iyi yardımcı kadın oyuncu adayları. 845 00:54:26,888 --> 00:54:29,224 Marriage Story ile Laura Dern. 846 00:54:30,392 --> 00:54:31,559 Hustlers ile… 847 00:54:36,940 --> 00:54:37,774 Aman tanrım. 848 00:54:38,900 --> 00:54:42,070 Ve Altın Küre Ödülü'nün sahibi Laura Dern! 849 00:54:47,117 --> 00:54:48,034 Kahretsin. 850 00:54:48,994 --> 00:54:52,205 Teşekkürler. Hayran olduğum diğer oyuncu arkadaşlarımla 851 00:54:52,289 --> 00:54:57,294 bu geceyi paylaşmak büyük bir onurdu. Harika çalışmalarınız için teşekkürler. 852 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 Bir şansım olduğunu düşündüm. 853 00:55:22,235 --> 00:55:24,487 Herkesi hüsrana uğrattım gibi geliyor. 854 00:55:25,322 --> 00:55:28,700 Hem benim hem de kendileri için kazanmamı çok istediler. 855 00:55:28,783 --> 00:55:31,745 Onların çalışmaları da onay almış olacaktı. 856 00:55:32,829 --> 00:55:36,458 Çoğu Selena'dan beri 20 yıldır benimle. 857 00:55:37,876 --> 00:55:39,961 O yüzden hepsi "Sonunda!" demişti. 858 00:55:40,045 --> 00:55:41,338 Sonra da dediler ki 859 00:55:42,589 --> 00:55:43,548 "Hayır." 860 00:55:44,424 --> 00:55:46,051 İkisinin hâline bak. Of. 861 00:55:47,886 --> 00:55:49,179 Bir saniye. 862 00:55:52,724 --> 00:55:54,434 İkinizin neyi var? 863 00:55:57,395 --> 00:55:58,521 Sorun değil. 864 00:55:58,605 --> 00:56:00,565 Ama bunu hak ettiğini biliyorum. 865 00:56:04,069 --> 00:56:04,903 Önemli değil. 866 00:56:09,699 --> 00:56:13,119 NPR haberlerden Sabah Yayını. Ben Steve Inkskeep. 867 00:56:13,203 --> 00:56:15,955 Ben Rachel Martin. Altın Küre töreni dün gece gerçekleşti. 868 00:56:16,039 --> 00:56:17,707 Birkaç sürpriz yaşandı. 869 00:56:17,791 --> 00:56:20,877 Jennifer Lopez'in Altın Küre'yi almasını bekliyordum… 870 00:56:20,960 --> 00:56:22,629 O artık Oscar yolunda. 871 00:56:22,712 --> 00:56:28,968 Eğer aday gösterilirse J. Lo'yu bekleyen efsane şubat ayını hayal edebiliyor musun? 872 00:56:29,052 --> 00:56:32,097 Bir hafta arayla hem Super Bowl'a çıkmış 873 00:56:32,180 --> 00:56:34,224 hem de Akademi Ödülü almış olacak. 874 00:56:42,023 --> 00:56:43,900 Siz gerçeklerini alacaksınız. 875 00:56:43,983 --> 00:56:46,027 Müzik eşliğinde yapalım mı? 876 00:56:46,861 --> 00:56:48,279 En baştan. Hazır mıyız? 877 00:57:18,184 --> 00:57:21,354 Aynaya bakıyor musunuz? 878 00:57:21,438 --> 00:57:22,689 -Hayır. -Aynaya bakın. 879 00:57:22,772 --> 00:57:25,316 Ritminizi yakalamak için ben öyle yapıyorum. 880 00:57:25,400 --> 00:57:27,360 Aynada birbirinizi izlemelisiniz. 881 00:57:28,194 --> 00:57:31,072 Harika bir sanatçı olmak için farkında olmak, 882 00:57:31,156 --> 00:57:33,032 her şeyi fark etmek gerekir. 883 00:57:33,825 --> 00:57:37,829 Sahnede yanınızdakilere bakın. Işık nerede, görün. Yanınızdaki kim? 884 00:57:38,538 --> 00:57:41,791 Konu sadece bir tek sizin doğru adımı yakalaması değil. 885 00:57:42,500 --> 00:57:45,628 Konu hepimizin doğru adımı yakalaması. Evet. 886 00:57:49,382 --> 00:57:51,634 -Ritmini yakaladım. -Evet. 887 00:57:51,718 --> 00:57:53,678 Olay budur. Anlatabildim mi? 888 00:57:53,761 --> 00:57:56,097 Etrafınızda insanlar var. 889 00:57:56,181 --> 00:57:58,141 Bunu çok iyi hissetmelisiniz! 890 00:57:58,224 --> 00:58:00,477 Tanrım, şu an fena kilitlendik! 891 00:58:03,354 --> 00:58:07,317 Bunu yaparken hepinize bakıyorum. Yanımda kim varsa. Beni anladınız. 892 00:58:09,652 --> 00:58:12,238 "Kamera beni mi çekiyor?" demiyorum. 893 00:58:13,323 --> 00:58:17,577 "Kamera beni yakaladı mı?" diyorum. Çünkü hepsini aynı anda yapabilirim. 894 00:58:17,660 --> 00:58:19,204 -Evet. -Bu mümkün. 895 00:58:22,665 --> 00:58:24,375 Beş, altı, yedi, bak. 896 00:58:26,252 --> 00:58:27,086 Adam! 897 00:58:27,712 --> 00:58:31,132 Sonda değişen bir şeyle ilgili mesaj geldi. 898 00:58:31,216 --> 00:58:34,135 Süreyi aştığımız için beni çağırdılar… 899 00:58:34,219 --> 00:58:36,304 Evet, bu konuyu bugün halledelim. 900 00:58:36,387 --> 00:58:38,681 -Çok isterim. -Belki şeyi kesersek… 901 00:58:38,765 --> 00:58:41,184 -Oh'lardan birini. Kızlar girerken… -Evet. 902 00:58:41,267 --> 00:58:43,102 -Bir çözüm buluruz. -Evet. 903 00:58:43,186 --> 00:58:46,397 Süreyi aştığımızın farkındayım. Yine de biraz aşabiliriz. 904 00:58:48,107 --> 00:58:50,443 -Max. Memnun oldum. -Shakira, bu Max. 905 00:58:50,527 --> 00:58:51,611 Nasılsın? 906 00:58:51,694 --> 00:58:53,613 -Benim de iki oğlum var. -İki. 907 00:58:53,696 --> 00:58:56,157 İki oğlum var. Benim de… 908 00:58:56,241 --> 00:58:59,035 -Kaç yaşındalar? -Yedi yaşına girdi. 909 00:58:59,619 --> 00:59:02,664 Evet, aslında iki gün sonra yedi yaşına girecek. 910 00:59:02,747 --> 00:59:03,581 Kaçıracağım. 911 00:59:04,249 --> 00:59:05,375 -Tamam mısın? -Evet. 912 00:59:05,458 --> 00:59:07,252 -Dikkat et lütfen. -Gel. 913 00:59:07,335 --> 00:59:09,045 Bize son için bir şey gerek. 914 00:59:09,128 --> 00:59:13,091 Üçüncüde birbirimize bakalım, kollar aşağıda, beraber. 915 00:59:13,174 --> 00:59:15,260 -Bam, bam, bak. -Sonra birbirimize bakıyoruz. 916 00:59:22,976 --> 00:59:24,185 Anne! 917 00:59:26,729 --> 00:59:27,564 Merhaba. 918 00:59:29,607 --> 00:59:31,401 Hayatımı yaşayacağım çünkü 919 00:59:31,484 --> 00:59:32,902 Beşlik çakar mısın? 920 00:59:33,570 --> 00:59:35,446 -Nasıl? -Benimle yap. Bir bakalım. 921 00:59:35,530 --> 00:59:37,448 Hayatımı yaşamak istiyorum çünkü 922 00:59:39,742 --> 00:59:41,536 Shakira'nın sonunda 923 00:59:42,120 --> 00:59:46,416 J. Lo'yu asansöre bindiririz. Onu yukarı çıkarırız. Alkış. 924 00:59:47,166 --> 00:59:51,087 Siz girersiniz. Onlar çıkarken siz girersiniz 925 00:59:51,170 --> 00:59:52,714 ve şarkı başlar. 926 00:59:52,797 --> 00:59:57,427 Kaldırın onu. Altı, beş, dört, üç. Yerlerinize geçin. 927 00:59:57,510 --> 00:59:59,929 -Koşuyorum. -İki, bir. 928 01:00:00,013 --> 01:00:02,098 -Geriye yaslanıyorum. -Şarkıyı gir. 929 01:00:23,077 --> 01:00:26,289 Ucu ucuna. Toparlayacağız. Kusursuz yapacağız. 930 01:00:30,752 --> 01:00:32,712 Doğru adımı mı attım, bilemedim. 931 01:00:44,015 --> 01:00:48,603 Çok tekrar yapmalıyız. Sonra otururuz. Değerlendiririz. Sonra tekrar yaparız. 932 01:01:10,833 --> 01:01:11,668 Adam? 933 01:01:12,335 --> 01:01:13,211 Adam nerede? 934 01:01:13,961 --> 01:01:15,254 -Süre çok kısa. -Kısa. 935 01:01:15,338 --> 01:01:18,675 Benim için çok kısa ama sorun değil. 936 01:01:25,306 --> 01:01:26,182 Merhaba anne. 937 01:01:26,891 --> 01:01:27,892 Selam bebeğim. 938 01:01:32,397 --> 01:01:36,818 İmza topluyorum. Bugün kaç imza topladım, tahmin et. 939 01:01:36,901 --> 01:01:38,403 -Kaç tane? -Tahmin et. 940 01:01:38,486 --> 01:01:39,696 -10? -Hayır. 941 01:01:40,446 --> 01:01:41,948 -20? -Hayır. 942 01:01:42,031 --> 01:01:43,533 Daha mı çok? 30. 943 01:01:44,450 --> 01:01:46,160 -40? -156. 944 01:01:46,244 --> 01:01:47,203 Ne? 945 01:01:48,246 --> 01:01:50,039 Geko için imza topluyor. 946 01:01:50,832 --> 01:01:54,419 -Geko mu? Şu… -Kaplan derili… Bilmiyorum. 947 01:01:55,002 --> 01:01:56,087 Ses verelim. 948 01:01:57,088 --> 01:02:01,175 Film geçmişine baktım. Yaklaşık 40 tane. Birçok iyi filmde oynamışsın. 949 01:02:01,259 --> 01:02:04,303 Bir sürü gişe filminde oynamışsın. Henüz Oscar yok. 950 01:02:04,387 --> 01:02:06,597 -Henüz Oscar adaylığı yok. -Henüz yok. 951 01:02:06,681 --> 01:02:09,475 Bu seferki, işleri değiştirir mi? O film bu mu? 952 01:02:10,268 --> 01:02:11,352 Yani, umarım. 953 01:02:11,894 --> 01:02:12,729 Umarım. 954 01:02:12,812 --> 01:02:17,692 Jennifer Lopez dünyanın en tanınan insanlarından biri. 955 01:02:17,775 --> 01:02:20,778 Ancak neredeyse evrensel başarısına rağmen 956 01:02:20,862 --> 01:02:23,823 her zaman evrensel bir saygı görmedi. 957 01:02:23,906 --> 01:02:28,578 Diğer megastarlarla yaşadığı ilişkilerse onu bir magazin gündemi hâline getirdi, 958 01:02:28,661 --> 01:02:31,706 işi kadar aşk hayatıyla da ünlü oldu. 959 01:02:34,542 --> 01:02:36,836 Halkın gözü önünde yaşadım. 960 01:02:39,797 --> 01:02:43,634 Gurur duyduğum şeylerden biri de kimse ne hissettiğimi bilmezken 961 01:02:43,718 --> 01:02:45,011 herkesin önünde 962 01:02:46,220 --> 01:02:48,055 duruşumu koruyabilmem. 963 01:02:50,391 --> 01:02:56,189 İlişkilerimin durumuyla ilgili konulara şimdi bile girmeyeceğim. 964 01:02:57,273 --> 01:02:59,984 Ama ilişkilerimin benimle nasıl bağdaştığında 965 01:03:00,067 --> 01:03:04,113 ve çıktığım serüvende şunu öğrenmem gerekti ki asıl önemli olan 966 01:03:04,197 --> 01:03:06,949 başkaları değil, sensin. 967 01:03:07,742 --> 01:03:09,869 Sen kendine sahip çıkacaksın, 968 01:03:11,746 --> 01:03:15,458 sana yuva verecek birini aramayacak, kendi yuvanı kuracaksın. 969 01:03:21,255 --> 01:03:24,467 Kusursuz bir hayat, bir aile kurmaya çalışırken 970 01:03:25,134 --> 01:03:28,763 bir sanatçı olarak kimliğimi kaybettim. 971 01:03:31,390 --> 01:03:33,184 Çocuklarım üç yaşındayken 972 01:03:34,310 --> 01:03:37,355 boşandım. İki küçük çocuklu bekâr bir anneydim. 973 01:03:38,898 --> 01:03:42,151 Bu kolye babamı hatırlamam için. 974 01:03:44,987 --> 01:03:45,905 42 yaşındayken 975 01:03:46,489 --> 01:03:49,033 kapımda bekleyen film rolleri yoktu. 976 01:03:50,284 --> 01:03:56,165 Yeniden iş hayatına dönerken değerimi artık bilmiyormuş gibiydim. 977 01:03:57,917 --> 01:03:59,669 American Idol'daydım. 978 01:04:01,045 --> 01:04:03,923 Bebeklerden sonra aldığım ilk büyük işti. 979 01:04:04,507 --> 01:04:06,592 O sırada bana iyi de geldi. 980 01:04:07,218 --> 01:04:11,973 İnsanlar özümdeki kişiyi gördü ve bu her şeyi değiştirdi. 981 01:04:13,015 --> 01:04:16,853 Bayıldım. Hepsine bayıldım. Şarkıcılar için yaptığı şeye bayıldım. 982 01:04:16,936 --> 01:04:19,480 Her şeyine bayıldım. Çok keyifli. 983 01:04:19,564 --> 01:04:24,068 Burada oturup yıllarca bunu seyretmek benim için çok keyifliydi. Teşekkürler. 984 01:04:25,570 --> 01:04:28,114 Kendimle ilgili çok şey öğrendim. 985 01:04:28,739 --> 01:04:30,324 Bir amacım vardı. 986 01:04:31,534 --> 01:04:34,829 Oyunculuğuma, şarkıcılığıma, dansçılığıma, her şeyime 987 01:04:34,912 --> 01:04:37,832 daha çok çalışmam gerektiğini hissettim. 988 01:04:39,166 --> 01:04:41,419 Her açıdan daha iyi olmalıyım. 989 01:04:43,087 --> 01:04:46,549 Bu sektörde bazı anlar gelir, 990 01:04:46,632 --> 01:04:50,469 sırada ne var, dersiniz. 991 01:04:52,972 --> 01:04:54,974 Sırada bir şey olacak mı? 992 01:04:55,057 --> 01:04:57,560 -Eteği mi? -Mahveder miyim, bilmiyorum. 993 01:04:58,227 --> 01:05:02,148 Bence her şovmen, her oyuncu, her yaratıcı insan, 994 01:05:02,231 --> 01:05:04,275 her sanatçı bu korkuyu duyar. 995 01:05:07,653 --> 01:05:10,740 -Duygusal açıdan gelgitli olacak. -Evet. Biraz öyle. 996 01:05:10,823 --> 01:05:13,326 Ekibin arkanda. Hepimiz senin yanındayız. 997 01:05:13,409 --> 01:05:14,243 Evet. 998 01:05:20,583 --> 01:05:23,878 Bunu bekliyor muydun? Bu yoğun tepkiyi bekliyor muydun? 999 01:05:23,961 --> 01:05:25,963 İnsanların beğenmesini umuyordum. 1000 01:05:28,007 --> 01:05:30,009 "Hustlers'ın…" Bu Glamour dergisi. 1001 01:05:30,092 --> 01:05:33,512 "Hustlers'ın aldığı beğenilerin çoğu elebaşı Ramona rolüyle 1002 01:05:33,596 --> 01:05:36,057 filmde başı çeken Jennifer Lopez' ait. 1003 01:05:36,140 --> 01:05:40,394 Bazı eleştirmenlere göre ilk Oscar Ödülü'ne aday gösterilebilir. 1004 01:05:40,478 --> 01:05:44,273 Açıkçası bu kadar korkunç şekilde küçümsenmiş bir sanatçıya… 1005 01:05:55,952 --> 01:05:59,455 …saygın sinemacılıkta hakkının verilmesi heyecan verici." 1006 01:06:09,173 --> 01:06:12,593 Oscar'lar, Altın Küre, Super Bowl provaları derken 1007 01:06:12,677 --> 01:06:14,387 ödül sezonu nasıl geçiyor? 1008 01:06:14,470 --> 01:06:17,682 Evet. Şu an biraz perişan hâldeyim. Yalan söyleyemem. 1009 01:06:17,765 --> 01:06:22,478 Hayatım ikiye bölündü, hafta sonları Miami'yle burası arasında mekik dokuyorum. 1010 01:06:22,561 --> 01:06:27,441 Ama dinle. Şikâyetim yok. Bunu yapmak zorunda olmak harika. 1011 01:06:28,109 --> 01:06:31,237 En İyi Yardımcı Kadın Oyuncu ödülümüzün kazananı Jennifer Lopez. 1012 01:06:37,243 --> 01:06:40,413 Bu ödül için LAFCA'ya teşekkür ederim. 1013 01:06:42,373 --> 01:06:44,959 Pazartesi sabahı Oscar adayları açıklanacak… 1014 01:06:45,042 --> 01:06:48,629 Sabaha kadar ayakta durur musun yoksa sabah mı öğrenirsin… 1015 01:06:48,713 --> 01:06:50,297 Yok. 1016 01:06:50,381 --> 01:06:51,799 Bilmiyorum. Hayır. 1017 01:06:53,009 --> 01:06:54,510 Hayır. 1018 01:06:55,094 --> 01:06:56,595 Bitince haber verin. 1019 01:07:03,227 --> 01:07:07,565 92. Akademi Ödülleri adayları bu sabah açıklandı. 1020 01:07:07,648 --> 01:07:12,653 En İyi Yardımcı Kadın Oyuncu adayları Marriage Story ile Laura Dern, 1021 01:07:12,737 --> 01:07:15,281 Jojo Rabbit ile Scarlett Johansson, 1022 01:07:15,364 --> 01:07:17,324 Bombshell ile Margot Robbie, 1023 01:07:17,408 --> 01:07:21,454 Küçük Kadınlar ile Florence Pugh ve Richard Jewell ile Kathy Bates. 1024 01:07:32,423 --> 01:07:36,802 En büyük şok, Jennifer Lopez'in hiçbir dalda aday gösterilmemesi oldu. 1025 01:07:39,096 --> 01:07:40,681 Es geçilenleri konuşalım. 1026 01:07:40,765 --> 01:07:42,975 Tabii ki en barizi Jennifer Lopez. 1027 01:07:43,059 --> 01:07:46,395 Jennifer Lopez. Hepimiz aday olmasını bekliyorduk. 1028 01:07:46,479 --> 01:07:50,399 Oyuncu kadrosu kadın ağırlıklı ve yönetmeni de kadın olan 1029 01:07:50,483 --> 01:07:53,903 birçok filmden biri Hustlers bu yıl sıfır adaylık aldı. 1030 01:07:54,570 --> 01:07:58,407 Beyaz ırktan olmayan insanların güçlü oyuncukları göz ardı edildi. 1031 01:07:59,158 --> 01:08:01,494 Oscar alsın diye birine oy verdiğinizde 1032 01:08:01,577 --> 01:08:05,915 ölçütün bir parçası da buna ihtiyacı olduğunu bilmeniz gerektiği. 1033 01:08:05,998 --> 01:08:08,209 J. Lo ise zaten bir ikon. 1034 01:08:08,751 --> 01:08:12,338 SAHNE SANATÇILIĞI, REALTY-TV SUNUCULUĞU VE MAGAZİN ŞÖHRETİYLE MEŞHUR 1035 01:08:14,131 --> 01:08:16,258 Tuhaf. Dün gece uyuyamadım. 1036 01:08:16,342 --> 01:08:19,720 Herkes "yarın"dan bahsedip durdu. 1037 01:08:19,804 --> 01:08:22,848 "Şu konuyu kapatabilir miyiz" oldum. 1038 01:08:22,932 --> 01:08:24,475 Her şey yarın belli olur. 1039 01:08:24,558 --> 01:08:26,602 Hallolur. Bize bir şey olmaz. 1040 01:08:27,436 --> 01:08:30,314 Tekrar yattım ve rüyamda olduğunu gördüm. 1041 01:08:30,856 --> 01:08:34,360 Uyandığımda da rüya olduğunu fark ettim. 1042 01:08:34,443 --> 01:08:38,072 Telefonu elime aldım ve Linda'nın mesajını gördüm. 1043 01:08:38,823 --> 01:08:41,450 "Bu göt insanlardan nefret ediyorum" demiş. 1044 01:08:41,951 --> 01:08:43,619 Ben de "Siktir" dedim. 1045 01:08:43,702 --> 01:08:46,122 Bir türlü pes etmiyorlar. 1046 01:08:47,206 --> 01:08:48,916 -Etmiyorlar. -Beni kahrediyor. 1047 01:08:48,999 --> 01:08:50,376 Biliyorum. Kahretmesin. 1048 01:08:59,718 --> 01:09:03,222 İşin aslı aday gösterileceğimi düşünmeye başlamıştım. 1049 01:09:04,431 --> 01:09:08,394 Bir sürü insan öyle dediği için ümitlendim. 1050 01:09:09,395 --> 01:09:10,980 Sonra olmadı. 1051 01:09:12,523 --> 01:09:15,651 Benim de kendime sormam gerekti. Bunun anlamı ne? 1052 01:09:20,072 --> 01:09:23,075 Ben bu işi ödül için yapmıyorum. 1053 01:09:25,995 --> 01:09:27,580 Derdim, şarkılarımı yapıp 1054 01:09:27,663 --> 01:09:31,750 dünyanın en iyi sanatçısı gibi görünmek de değil. Hayır. Ben bunu 1055 01:09:33,169 --> 01:09:35,212 hikâye anlatmak için yapıyorum. 1056 01:09:35,296 --> 01:09:38,674 Değişimi tetiklemek, insanlarla bağ kurmak için yapıyorum. 1057 01:09:38,757 --> 01:09:41,719 Bir şey hissettirmek için yapıyorum çünkü ben hissetmek istiyorum. 1058 01:09:43,345 --> 01:09:45,014 O yüzden yapıyorum bunu 1059 01:09:46,390 --> 01:09:50,936 çünkü kendimce dünyayı daha iyi bir yere dönüştürmek istiyorum. 1060 01:09:52,897 --> 01:09:55,900 En nihayetinde biri seninle tanıştığında 1061 01:09:55,983 --> 01:09:59,612 "Tanrım, 12 Grammy kazanmışsın" demez sana. Böyle demezler. 1062 01:10:00,738 --> 01:10:05,117 "Tanrım, yazdığın o şarkı beni hislendirdi, bana güç verdi" derler. 1063 01:10:06,202 --> 01:10:09,747 "Seni sahnede görünce ben de orada olabileceğimi fark ettim." 1064 01:10:11,498 --> 01:10:13,500 Çalışmaya devam edeceğim. 1065 01:10:14,585 --> 01:10:20,049 Sesimi yükseltmekten ve sesimi en iyi şekilde kullanmaktan korkmayacağım. 1066 01:10:27,932 --> 01:10:30,893 Sahada 18 kafes olacak diyorlar. 1067 01:10:30,976 --> 01:10:32,228 -18 mi? -Evet. 1068 01:10:32,311 --> 01:10:34,438 Kararı kim veriyor, Bruce mu? 1069 01:10:34,521 --> 01:10:36,523 Bruce, Hamish ve ekip galiba. 1070 01:10:36,607 --> 01:10:39,777 Bunda lojistiğin bir etkisi var mı, hiç bilmiyorum. 1071 01:10:40,444 --> 01:10:44,365 Burada bir iş yapmaya çalışıyoruz ve her gün bir bakıyorum, 1072 01:10:44,448 --> 01:10:49,286 biri bana negatif bir enerjiyle geliyor, "Onu yapamayız, bunu yapamayız" diyor. 1073 01:10:49,370 --> 01:10:53,165 Gösteriyi en aza indirgemeye çalışıyoruz. 1074 01:10:53,249 --> 01:10:55,459 Çok zor çünkü sahne çok büyük Rick. 1075 01:10:55,542 --> 01:10:59,046 Çok büyük bir sahne ve çok mühim bir gösteri. 1076 01:10:59,129 --> 01:11:02,883 Bu hepimizin hayali. Başladığımızdan beri her şey kâbus gibi. 1077 01:11:02,967 --> 01:11:06,220 Geçen gün telefonda Benny ve Tabitha'ya dediğim gibi, 1078 01:11:06,303 --> 01:11:08,222 ekstra her şeye evet dedik. 1079 01:11:08,305 --> 01:11:11,183 Bu şovu sahaya taşıyabilmek zaten çok zor olacak, 1080 01:11:11,267 --> 01:11:14,561 yani fikir veren herkese devamlı hayır demek haksızlık. 1081 01:11:14,645 --> 01:11:16,563 Şu anda parçalar 20 dakika, 1082 01:11:16,647 --> 01:11:18,732 NFL'e gidip de yok yere… 1083 01:11:18,816 --> 01:11:20,943 -Tabii, olmaz. -"…14 dakika" diyemem. 1084 01:11:21,026 --> 01:11:24,613 Sahneyi kurmak ve kaldırmak için yedi dakikamız var… 1085 01:11:24,697 --> 01:11:27,533 Ama final sadece bir dakika olamaz. 1086 01:11:28,284 --> 01:11:29,201 Şarkı bu. 1087 01:11:29,827 --> 01:11:33,497 Programda yeri var. Sana anlamlı bir şey vermeye çalışıyorum. 1088 01:11:33,580 --> 01:11:37,334 Oraya çıkıp sadece göt sallamayacağız, göbek dansı yapmayacağız. 1089 01:11:37,418 --> 01:11:40,504 Gerçek bir şey olsun istiyorum, bir şey ifade etsin, 1090 01:11:40,587 --> 01:11:43,632 buraya ait olduğumuzu, sunacaklarımız olduğunu göstersin. 1091 01:11:43,716 --> 01:11:46,260 Yapmak istediğim bu. Uğraştığım şey bu. 1092 01:11:46,343 --> 01:11:49,972 Bizi dakika ve saniyelere sıkıştırırsanız bunu yapamam ama. 1093 01:11:50,055 --> 01:11:52,266 Kavga ediyoruz. Kavga istemiyorum. 1094 01:11:52,891 --> 01:11:55,477 Tamam. Onlarla konuşurum. 1095 01:11:58,897 --> 01:12:00,482 Tamam. Deneyelim. 1096 01:12:03,652 --> 01:12:05,904 Tamam! Başlayın! Hadi! 1097 01:12:07,614 --> 01:12:09,074 Bu Swing Latino. 1098 01:12:09,616 --> 01:12:13,120 Ayaklarıyla neler yapıyorlar, bekleyin de görün. 1099 01:12:23,380 --> 01:12:24,631 Vay canına. 1100 01:12:28,385 --> 01:12:29,678 -Net. -Çok netler. 1101 01:12:29,762 --> 01:12:32,473 Aynı onlar gibi olmalıyız. 1102 01:12:32,556 --> 01:12:33,390 Net. 1103 01:12:39,229 --> 01:12:41,940 Sizler şovun çok önemli bir parçasısınız. 1104 01:12:43,233 --> 01:12:46,528 Dünyadaki tüm kız çocuklarını temsil ediyorsunuz. 1105 01:12:46,612 --> 01:12:49,782 Tamam. O yüzden onlara kudretimizi, gücümüzü 1106 01:12:50,282 --> 01:12:53,869 ve olduğumuz kişinin güzelliğini göstereceğiz. 1107 01:12:54,661 --> 01:12:56,663 -Acele etme. Altı. -El ele. 1108 01:12:56,747 --> 01:12:57,831 El ele tutuşun. 1109 01:13:03,379 --> 01:13:04,463 Mükemmel. 1110 01:13:22,523 --> 01:13:24,566 -Dön. -Bir kere daha yapalım. 1111 01:13:24,650 --> 01:13:27,111 En başa dönün. İkinci kısım nakarat. 1112 01:13:27,194 --> 01:13:28,946 Hemen arkasından yapalım. 1113 01:13:29,029 --> 01:13:32,157 "Sesimizi yükseltelim" dediğimde kızlarla çıkabilirim. 1114 01:13:42,543 --> 01:13:46,463 "Born in the USA"de çaça yaparken olağanüstü görünüyorlar. 1115 01:13:46,547 --> 01:13:50,592 Her günün her dakikası Sonuna kadar götür… 1116 01:13:51,468 --> 01:13:52,386 Herkes buraya! 1117 01:14:05,107 --> 01:14:08,110 Bana en çok ilham veren insanlardan birisin. 1118 01:14:08,193 --> 01:14:10,529 Seni her zaman örnek alıyorum. 1119 01:14:10,612 --> 01:14:14,575 Hep şarkılarını dinliyorum. Moralimi o kadar düzeltiyorsun ki. 1120 01:14:15,075 --> 01:14:16,243 Harikasın. 1121 01:14:20,497 --> 01:14:23,709 -Çok heyecan verici, değil mi? -Evet! 1122 01:14:23,792 --> 01:14:25,294 Hayatımın en güzel günü! 1123 01:14:28,505 --> 01:14:32,134 -Tamam. Bir kez daha yapalım mı? -Evet! 1124 01:14:33,802 --> 01:14:38,682 Tam buradan, sahnenin bu tarafından kafesle geleceksin. Onlar oraya çıkacak. 1125 01:14:39,266 --> 01:14:40,559 Şarkını söylersin… 1126 01:14:41,768 --> 01:14:43,979 Kızların hepsi sana karşılık verir… 1127 01:14:45,355 --> 01:14:47,608 -Aynen. -Kafesten nasıl çıkacağım? 1128 01:14:47,691 --> 01:14:50,360 Direkt çıkacaksın. Parmaklıkların arası geniş. 1129 01:14:50,444 --> 01:14:52,029 O görsel amaçlı sadece. 1130 01:14:54,823 --> 01:14:57,201 -Burada J. Lo'nun kızı var galiba. -Evet. 1131 01:14:57,284 --> 01:15:00,078 Asansörü denemek için onu içeri sokalım. 1132 01:15:00,162 --> 01:15:02,122 Sadece beş dakika kalacaksın. 1133 01:15:02,206 --> 01:15:03,290 Burası kapanacak. 1134 01:15:03,373 --> 01:15:05,584 Emme'nin kafeste oturmasını istedim. 1135 01:15:06,084 --> 01:15:09,880 Onu o büyük sahneye çıkarmak birçok insana ürkütücü gelse de 1136 01:15:09,963 --> 01:15:13,258 yanımda olduğu için tedirgin hissetmiyor. 1137 01:15:13,342 --> 01:15:16,011 Orada güvende olacağını biliyor. 1138 01:15:16,803 --> 01:15:19,139 Ona dedim ki "Direkt o kameraya bak, 1139 01:15:20,390 --> 01:15:23,352 dünyadaki tüm kız çocuklarına sesini yükseltmesini, 1140 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 adaletsizliğe ışık tutarken 1141 01:15:25,771 --> 01:15:28,565 geri adım atmamalarını söyle." 1142 01:15:29,274 --> 01:15:30,484 Yani bu… 1143 01:15:39,243 --> 01:15:41,203 Benim için olayın büyük kısmıydı. 1144 01:15:42,704 --> 01:15:45,916 Önemliydi. O bunu yaptıktan sonra da 1145 01:15:46,875 --> 01:15:49,127 Amerikan bayrağıyla ben çıkmak istedim 1146 01:15:49,211 --> 01:15:53,924 çünkü hem Amerikalı olmaktan ötürü gururluyum hem de sırf Amerikalı değilim. 1147 01:15:54,007 --> 01:15:55,509 Ayrıca Porto Rikoluyum. 1148 01:15:56,343 --> 01:16:00,639 O yüzden bayrağın öteki tarafı Porto Riko bayrağı olsun istedim. 1149 01:16:01,598 --> 01:16:03,433 -Çok manyak. -Süper, değil mi? 1150 01:16:04,685 --> 01:16:06,687 -Tamam, mikrofonum var. -Tamam. 1151 01:16:10,691 --> 01:16:11,692 Başlıyorum… 1152 01:16:11,775 --> 01:16:13,360 Sesimizi yükseltelim 1153 01:16:13,902 --> 01:16:16,196 Sonra "Hayatımı yaşamak istiyorum" diyorum. 1154 01:16:16,280 --> 01:16:18,448 Tamam mı? Bunu çıkarıp 1155 01:16:19,283 --> 01:16:20,367 sana veriyorum. 1156 01:16:21,743 --> 01:16:22,953 Sen onu tutup 1157 01:16:23,787 --> 01:16:25,205 onunla koşup gidiyorsun. 1158 01:16:25,914 --> 01:16:26,748 Koş. 1159 01:16:34,965 --> 01:16:37,676 KAPALI PROVA YALNIZCA ÇALIŞAN PERSONEL 1160 01:16:39,970 --> 01:16:44,308 Bu işi yapmak için ilk kez bu akşam bin kişi bir araya geldi. 1161 01:16:44,391 --> 01:16:47,519 Işıkçılar, kameramanlar, bir sürü hareketli parça var. 1162 01:16:49,688 --> 01:16:52,024 Dışarı çıkın. Çekilin. Herkesi çıksın. 1163 01:16:52,691 --> 01:16:55,944 Hizaya sokun çocuklar. Hizaya sokun. 1164 01:17:07,539 --> 01:17:08,665 Provadan çıktık 1165 01:17:09,166 --> 01:17:12,794 ve herkesin paniklediğini gördüm, sebebini bilmiyordum. 1166 01:17:13,712 --> 01:17:14,755 Sonra Benny 1167 01:17:15,547 --> 01:17:16,882 telefon etti, 1168 01:17:16,965 --> 01:17:19,760 "Kafesleri iptal etmek istiyorlar" dedi. 1169 01:17:20,677 --> 01:17:25,432 NFL'deki kodamanlar kafesleri ilk o gece görmüşler 1170 01:17:25,515 --> 01:17:28,435 ve "Bunu yapamazsınız" demişler. 1171 01:17:28,518 --> 01:17:32,272 NFL'in göçmenlikle ilgili siyasi bir söylemde bulunmak konusunda 1172 01:17:32,356 --> 01:17:33,190 endişeliydi. 1173 01:17:34,691 --> 01:17:37,444 Planlara baktılar ve mesaj gayet netti. 1174 01:17:37,944 --> 01:17:40,405 Gösteride o kafesleri istemiyorlardı. 1175 01:17:41,281 --> 01:17:44,368 Emir en yüksek merciden gelmişti. 1176 01:17:45,786 --> 01:17:46,870 En yüksek merci. 1177 01:17:48,330 --> 01:17:51,583 NFL'E IRKÇILIKLA MÜCADELEDE LAFTAN FAZLASI LAZIM 1178 01:17:52,084 --> 01:17:54,670 NFL SAHİPLERİ CUMHURİYETÇİLERE 9-1 YENİK DÜŞTÜ 1179 01:17:55,253 --> 01:17:59,049 SAHİPLERİ TRUMP'I DESTEKLERKEN NFL IRKÇILIKLA MÜCADELE EDEMEZ 1180 01:18:00,759 --> 01:18:03,637 Benim için mesele siyaset değil. 1181 01:18:05,389 --> 01:18:07,265 Konu insan hakları. 1182 01:18:09,142 --> 01:18:12,104 Dünyanın en büyük sahnesine çıkabilmek 1183 01:18:12,187 --> 01:18:16,191 benim için hayatımın en büyük dönüm noktası. 1184 01:18:17,150 --> 01:18:20,612 Fakat kafesleri çıkarıp inandığım şeyi feda edersem 1185 01:18:21,196 --> 01:18:23,615 buraya hiç gelmemiş gibi olurum. 1186 01:18:26,993 --> 01:18:29,496 Birden gayet sakinleştim ve dedim ki 1187 01:18:29,579 --> 01:18:32,624 "Yapman gerekenler umurumda değil. Şovu değiştirmiyoruz." 1188 01:18:32,708 --> 01:18:36,545 Super Bowl yarın ve hiçbir şeyi değiştirmiyoruz. 1189 01:18:41,174 --> 01:18:47,097 1999'da albüm yapmaya başladığımdan beri Super Bowl'un hayalini kurarım. 1190 01:18:47,597 --> 01:18:52,185 Ne kadar zorlu bir süreç olsa da, sandığımdan ne kadar farklı geçse de 1191 01:18:52,269 --> 01:18:56,481 Parris bir provada bunun insana bin türlü duygu yaşattırdığını söyledi. 1192 01:18:56,565 --> 01:19:00,444 Enerjik, güzel bir serüvene çıkıp bir sürü şey hissediyorsun. 1193 01:19:00,527 --> 01:19:02,070 Parris mükemmeliyetçidir 1194 01:19:02,154 --> 01:19:06,241 ama bence şu anda her biriniz onun sayesinde daha iyi bir dansçısınız. 1195 01:19:06,324 --> 01:19:07,159 Parris! 1196 01:19:09,327 --> 01:19:12,539 Tabitha da böyle biri, o yüzden ezelden beri beraberiz. 1197 01:19:12,622 --> 01:19:13,498 Ezelden beri. 1198 01:19:13,582 --> 01:19:15,250 Çoğunuz gibi. 1199 01:19:15,751 --> 01:19:20,130 Bazılarınızı çok iyi tanımıyordum. Benimle yakınlaşmak biraz zaman alır 1200 01:19:20,213 --> 01:19:25,051 ama sizi seviyorum, sizi anlıyorum ve sahnede olduğunuz her an 1201 01:19:25,135 --> 01:19:27,387 her birinizi sonuna dek destekliyorum. 1202 01:19:28,680 --> 01:19:30,599 Affedersiniz. Çünkü… 1203 01:19:31,516 --> 01:19:33,935 Bu ülkede Latino olmak 1204 01:19:35,562 --> 01:19:38,023 benim için hep gurur meselesi oldu. 1205 01:19:38,774 --> 01:19:40,984 Ailem benim için çok önemli. 1206 01:19:41,943 --> 01:19:46,281 Dünyaya karşı Latino'ları temsil ediyorum. Ben bunu yapıyorum. 1207 01:19:46,364 --> 01:19:48,325 Tanrı'nın bana bir lütfu bu. 1208 01:19:48,408 --> 01:19:52,078 Bu ülkede bir sürü Latino var ve düzgün muamele görmüyorlar, 1209 01:19:53,079 --> 01:19:58,043 bu gösteri de o yüzden bu kadar önemli. 1210 01:19:59,336 --> 01:20:01,546 Hepiniz bunun büyük bir parçasısınız. 1211 01:20:01,630 --> 01:20:04,007 Bir, iki, üç, Super Bowl! 1212 01:20:10,180 --> 01:20:13,600 ŞUBAT 2020 1213 01:20:15,018 --> 01:20:16,812 -Emme! -Merhaba. 1214 01:20:16,895 --> 01:20:17,938 Neredesin? 1215 01:20:19,314 --> 01:20:22,317 Gidelim. Hoşça kalın çocuklar. Az sonra görüşürüz. 1216 01:20:36,706 --> 01:20:38,458 Hadi gidelim. Hadi. 1217 01:20:56,560 --> 01:20:58,311 Güzel. Bence bu mükemmel. 1218 01:20:58,395 --> 01:21:01,106 Maçın sadece yedi dakikası kalmış! 1219 01:21:44,149 --> 01:21:46,151 Miami, hazır mısın? 1220 01:24:39,324 --> 01:24:41,993 Amerika'da doğdum 1221 01:24:42,077 --> 01:24:45,080 Amerika'da doğdum 1222 01:25:26,538 --> 01:25:27,747 Çok teşekkürler! 1223 01:25:36,172 --> 01:25:39,175 Tüm dünyada yankılanan bir performans. 1224 01:25:39,676 --> 01:25:42,679 Nefes kesiciydi. Ağzım açık oturdum. 1225 01:25:43,346 --> 01:25:46,141 Muazzam bir kültürel gurur sergisiydi. 1226 01:25:48,017 --> 01:25:51,437 LOPEZ'İN OSCAR'A İHTİYACI ÇOK AZ ÖNCE SUPER BOWL'U KAZANDI 1227 01:25:51,521 --> 01:25:54,274 NFL YOUTUBE KANALINDA TV'NİN EN ÇOK İZLENEN DEVRE ARASI ŞOVU 1228 01:25:55,150 --> 01:25:58,153 Hepimizin bu ülkenin parçası olduğunu fark ettirdi. 1229 01:26:01,281 --> 01:26:03,283 Buraya varmak uzun sürdü. 1230 01:26:04,409 --> 01:26:06,119 Bunca zaman 1231 01:26:07,412 --> 01:26:08,329 dimdik duran 1232 01:26:09,914 --> 01:26:11,040 o kişiyle 1233 01:26:13,418 --> 01:26:14,419 gurur duyuyorum. 1234 01:26:14,502 --> 01:26:20,675 J. Lo! 1235 01:26:20,758 --> 01:26:25,430 J. Lo! 1236 01:26:25,513 --> 01:26:30,018 Beş, on, on beş yıl önce olsa bu Super Bowl'u yapamazdım bence. 1237 01:26:30,643 --> 01:26:31,769 Hazır değildim. 1238 01:26:32,770 --> 01:26:34,731 Kendimi yeterince tanımıyordum. 1239 01:26:34,814 --> 01:26:36,441 Kendimi daha anlamamıştım. 1240 01:26:37,942 --> 01:26:39,777 Yolumu yeni buluyordum. 1241 01:26:42,655 --> 01:26:46,618 Önümde çok daha heyecanlı şeyler var ve artık onlara hazırım. 1242 01:26:47,744 --> 01:26:49,454 Hayatımın bu evresinde 1243 01:26:50,246 --> 01:26:54,542 hayal edebileceğimden çok daha farklı bir şekilde yükseliyorum. 1244 01:26:55,376 --> 01:26:58,880 Uçuyor gibiydim sanki. 1245 01:26:59,839 --> 01:27:03,134 Yaptığım her provada çok zorlandım. 1246 01:27:03,218 --> 01:27:04,302 Zordu. 1247 01:27:04,385 --> 01:27:08,640 Ama adrenalinim herhalde 150'ye çıktı çünkü kendimi tüy gibi hissettim. 1248 01:27:08,723 --> 01:27:11,434 Yapmak istediğim daha çok şey var. 1249 01:27:12,227 --> 01:27:13,728 Söylemek istediğim çok şey var. 1250 01:27:15,480 --> 01:27:16,606 Daha işim bitmedi. 1251 01:27:18,191 --> 01:27:19,150 Hem de hiç. 1252 01:27:21,527 --> 01:27:25,615 BİR YIL SONRA 1253 01:27:53,434 --> 01:27:56,312 TRUMP WASHINGTON'DAN AYRILIYOR JOE BIDEN'IN YEMİN TÖRENİ 1254 01:28:00,650 --> 01:28:04,404 Bugüne kadar seçilen ilk Afrikalı-Amerikalı… 1255 01:28:06,114 --> 01:28:08,741 …ve ilk kadın başkan yardımcımızı tebrik ediyoruz. 1256 01:28:40,481 --> 01:28:44,235 Bu vatan sizin vatanınız 1257 01:28:45,987 --> 01:28:49,574 Bu vatan benim vatanım 1258 01:28:50,575 --> 01:28:53,536 Kaliforniya'dan 1259 01:28:54,120 --> 01:28:57,373 New York adasına 1260 01:28:57,457 --> 01:29:01,252 Kızılçam ormanlarından 1261 01:29:01,336 --> 01:29:05,131 Körfez Akıntısı sularına 1262 01:29:06,341 --> 01:29:11,012 Bu vatan sizin ve benim için kuruldu 1263 01:29:11,804 --> 01:29:14,599 Yürürken 1264 01:29:14,682 --> 01:29:17,643 Kurdele gibi uzayan yollarda 1265 01:29:17,727 --> 01:29:20,521 Baktım yukarı 1266 01:29:20,605 --> 01:29:23,524 Sonsuz gökyüzüne 1267 01:29:23,608 --> 01:29:26,486 Baktım aşağı 1268 01:29:26,569 --> 01:29:30,531 O altın vadiye 1269 01:29:30,615 --> 01:29:34,660 Bu vatan sizin ve benim için kuruldu 1270 01:29:34,744 --> 01:29:38,623 Bu vatan 1271 01:29:38,706 --> 01:29:41,084 Bu vatan 1272 01:29:42,418 --> 01:29:47,006 Bu vatan sizin ve benim için kuruldu 1273 01:29:47,090 --> 01:29:50,718 Bu vatan 1274 01:29:50,802 --> 01:29:53,388 Bu vatan 1275 01:29:54,222 --> 01:29:58,726 Bu vatan sizin ve benim için kuruldu 1276 01:29:59,268 --> 01:30:01,729 Siz ve ben 1277 01:30:05,525 --> 01:30:08,820 Tanrı'nın himayesinde bir millet bütündür, 1278 01:30:08,903 --> 01:30:11,739 özgürlük ve adalet herkes içindir. 1279 01:30:12,615 --> 01:30:19,205 Sesimizi yükseltelim! 1280 01:30:21,833 --> 01:30:25,503 Çünkü vatan sizin 1281 01:30:25,586 --> 01:30:29,090 Ve benim için 1282 01:30:30,425 --> 01:30:37,140 Kuruldu 1283 01:30:50,445 --> 01:30:52,488 Jennifer Lopez bugüne kadar 1284 01:30:53,865 --> 01:30:57,285 80 milyon albüm sattı, 15 milyar kere dinlendi, 1285 01:30:57,368 --> 01:31:01,706 toplam kârı üç milyar doları aşan yaklaşık 40 filmde oynadı, 1286 01:31:01,789 --> 01:31:04,834 sosyal medyada 330 milyondan fazla takipçi kazandı 1287 01:31:05,626 --> 01:31:10,089 ve marka olarak beş milyar doları aşkın satış yaptı. 1288 01:31:13,551 --> 01:31:16,929 Jennifer, 14 yaşındaki ikizleriyle Los Angeles'ta yaşıyor. 1289 01:31:17,013 --> 01:31:20,558 Kısa süre önce ana misyonu ezilmiş toplumlara imkân sağlamak 1290 01:31:20,641 --> 01:31:23,311 ve güç kazandırmak olan Limitless Labs'ı açtı. 1291 01:31:24,479 --> 01:31:28,274 Sizlerle beraber tekrar Bronx'ta, evimde olmak çok güzel. 1292 01:31:28,357 --> 01:31:32,904 Toplumum için yapabileceklerim benim için her zaman büyük bir sorumluluk. 1293 01:31:32,987 --> 01:31:37,241 Kendilerine kurabilecekleri en güzel hayat her ne ise onu kurması için 1294 01:31:37,325 --> 01:31:40,203 her kadını teşvik etmeyi çok istedim. 1295 01:31:40,286 --> 01:31:42,163 Para da önemli. 1296 01:31:42,246 --> 01:31:45,208 Çünkü bize o da lazım ve sizin de paranız var… 1297 01:31:47,210 --> 01:31:52,131 Ama cidden Goldman Sachs'ın CEO'su olarak bu sizin için çok zekice bir iş hamlesi. 1298 01:31:52,215 --> 01:31:54,592 Bizim gibilere yatırım yapmanız akıllıca 1299 01:31:54,675 --> 01:31:58,429 çünkü toplumumuzun ne istediğini herkesten iyi biliyoruz. 1300 01:31:58,513 --> 01:32:02,725 Siyahi kadın cemiyetleri için 100 milyon dolar yatırım yapıyorsunuz. 1301 01:32:02,808 --> 01:32:04,936 Bunu Latina'lar için de yapmayı isterim. 1302 01:32:05,019 --> 01:32:09,982 Yıllar içindeki yaptığın birikimle buna bizden daha çok güç katabilirsin. 1303 01:32:10,066 --> 01:32:12,193 İnsan o kişi olunca… 1304 01:32:12,276 --> 01:32:16,322 Salondaki tek kadın veya tek Latina olduğumu 1305 01:32:16,405 --> 01:32:19,492 devamlı fark edip durunca aklıma şu geldi, 1306 01:32:19,575 --> 01:32:22,912 o salondaki ilk Latina kadın ben olabilirdim belki 1307 01:32:22,995 --> 01:32:24,455 ama son olmayacaktım. 1308 01:32:26,374 --> 01:32:29,126 Harikaydı. Çok ilham vericiydi. 1309 01:32:29,210 --> 01:32:30,253 Çok teşekkürler. 1310 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 Goldman Sachs'la 1311 01:32:39,679 --> 01:32:41,597 kadın girişimcileri destekleme ortaklığının 1312 01:32:41,681 --> 01:32:43,391 birinci yılı dolan Limitless Lab 1313 01:32:43,474 --> 01:32:45,560 Grameen America ile ortaklık kurup 1314 01:32:45,643 --> 01:32:49,438 yoksul Latinlere 2030'a kadar 14 milyar dolarlık yatırım yapacak. 1315 01:34:43,094 --> 01:34:47,306 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün