1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,926 DOKUMENTER NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,933 --> 00:00:20,061 JULI 2019 5 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 Selamat ulang tahun, Jennifer 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,859 Lihat dirimu! 7 00:00:25,942 --> 00:00:29,446 Selamat ulang tahun 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,865 Buat permohonan! 9 00:00:37,328 --> 00:00:39,998 Tak terasa beda dengan ulang tahun lainnya. 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,292 Sekadar informasi untuk yang belum seusiaku. 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,255 Aku merasa hidupku baru saja dimulai. 12 00:00:54,220 --> 00:00:56,681 ENAM BULAN KEMUDIAN 13 00:01:02,645 --> 00:01:03,772 Kau di mana? 14 00:01:05,023 --> 00:01:06,274 Ayo. 15 00:01:06,357 --> 00:01:09,402 - Dah. Sampai nanti. - Dah. 16 00:01:12,238 --> 00:01:15,033 Hari libur tak resmi yang paling dinanti dan dirayakan 17 00:01:15,116 --> 00:01:17,243 di Amerika akhirnya tiba. 18 00:01:17,327 --> 00:01:20,705 Di depan lebih dari 150 juta penonton, 19 00:01:20,789 --> 00:01:23,625 inilah Super Bowl ke-54 yang disiarkan langsung. 20 00:01:32,008 --> 00:01:34,844 Bintang konser paruh waktu, Jennifer Lopez, tiba. 21 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 Malam ini akan istimewa. 22 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 Tahun ini, usiaku 50 tahun. 23 00:01:43,436 --> 00:01:45,688 Banyak hal penting yang kualami. 24 00:01:46,981 --> 00:01:49,984 Dan semua itu berujung di sini… 25 00:01:51,528 --> 00:01:52,403 momen ini. 26 00:01:57,659 --> 00:01:58,701 Seumur hidupku, 27 00:01:58,785 --> 00:02:01,579 aku gigih berjuang untuk didengar, 28 00:02:03,832 --> 00:02:04,999 dilihat, 29 00:02:06,751 --> 00:02:08,378 dan dianggap serius. 30 00:02:10,130 --> 00:02:12,757 Kini, aku punya kesempatan luar biasa 31 00:02:12,841 --> 00:02:15,593 untuk unjuk diri pada dunia. 32 00:02:18,346 --> 00:02:22,308 Bagaimana aku menunjukkan semua hal yang penting bagiku? 33 00:02:26,604 --> 00:02:28,064 Dunia mendengarkan. 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Apa yang akan kukatakan? 35 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Saat aku masih kecil, sudah tertanam di benakku 36 00:02:55,758 --> 00:02:57,218 aku tak pandai menyanyi. 37 00:02:57,719 --> 00:03:01,181 Kakakku pandai menyanyi. Adikku pintar di sekolah. 38 00:03:01,264 --> 00:03:04,058 Aku pandai olahraga atau menari. 39 00:03:04,642 --> 00:03:06,769 Aku tak pintar dan tak bisa menyanyi. 40 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 Paham, 'kan? 41 00:03:08,354 --> 00:03:10,732 Di benakku, tiap ada yang bertanya, 42 00:03:10,815 --> 00:03:12,275 "Bisa nyanyi?" Kujawab, "Tidak." 43 00:03:12,358 --> 00:03:14,194 Aku akan bangkit! Aku akan pergi! 44 00:03:14,277 --> 00:03:16,154 Aku akan bangkit, pergi, dan beraksi! 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,572 Saat aku kecil, 46 00:03:17,655 --> 00:03:20,658 ibuku sangat menyukai musikal. 47 00:03:22,577 --> 00:03:25,121 Sejak aku masih sangat muda, 48 00:03:25,205 --> 00:03:28,625 kombinasi menyanyi, menari, sekaligus akting 49 00:03:28,708 --> 00:03:31,461 adalah cita-citaku. 50 00:03:32,837 --> 00:03:36,216 Karena aku tinggal di Bronx yang arsitekturnya penuh bata, 51 00:03:36,716 --> 00:03:39,010 serta warna abu-abu dan cokelat. 52 00:03:39,093 --> 00:03:42,222 Aku suka pelarian ke dunia musikal. 53 00:03:45,475 --> 00:03:48,853 Mungkin West Side Story adalah musikal favoritku. 54 00:03:49,437 --> 00:03:53,399 Itu membuat New York dan daerah Barrio 55 00:03:53,483 --> 00:03:55,818 terasa hidup dan indah. 56 00:03:58,821 --> 00:04:00,907 Aku mengagumi Rita Moreno. 57 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Perempuan sepertiku jarang berdiri di sana. 58 00:04:03,618 --> 00:04:06,746 Kau lupa aku di Amerika 59 00:04:09,791 --> 00:04:12,377 Aku ingin jadi sepertinya. Tampil di panggung itu. 60 00:04:13,962 --> 00:04:15,672 Aku jatuh hati dengan menari 61 00:04:15,755 --> 00:04:20,718 dan aku jadi tak fokus dengan sekolah. 62 00:04:20,802 --> 00:04:24,681 Kata ibuku, "Jika masih ingin tinggal di rumah ini, kau harus sekolah." 63 00:04:25,181 --> 00:04:29,519 Kami bertengkar hebat suatu malam… lalu aku angkat kaki. 64 00:04:31,020 --> 00:04:32,355 Saat itu, usiaku 18. 65 00:04:33,982 --> 00:04:37,110 Aku hidup nomaden begitu pergi dari rumah ibuku. 66 00:04:37,944 --> 00:04:40,363 Aku memanggung di keliling kota. 67 00:04:41,114 --> 00:04:43,908 Penari dibayar 25, 50 dolar. 68 00:04:44,450 --> 00:04:48,329 Ada satu audisi yang dibuka, Fly Girl di In Living Color. 69 00:04:49,247 --> 00:04:51,582 Penari dari Bronx, Jennifer Lopez. 70 00:04:55,420 --> 00:04:58,881 Dari yang awalnya menari, aku mulai ikut kelas akting. 71 00:04:59,424 --> 00:05:02,844 Dahulu, aku sampai kesulitan untuk mendapatkan agen. 72 00:05:02,927 --> 00:05:06,306 Kubilang, "Aku aktor! Serius, aku aktris!" 73 00:05:06,389 --> 00:05:08,891 Kata orang, "Kau penari." Namun, kusanggah. 74 00:05:09,851 --> 00:05:10,852 "Aku aktris." 75 00:05:12,353 --> 00:05:16,065 FEBRUARI 2019 76 00:05:18,192 --> 00:05:19,819 - Hai. - Hai. 77 00:05:22,613 --> 00:05:25,616 Menjijikkan! Aku benci lipstik. 78 00:05:26,200 --> 00:05:27,827 Jangan sampai menor. 79 00:05:27,910 --> 00:05:29,662 - Riasannya tipis saja. - Ya. 80 00:05:29,746 --> 00:05:32,248 Jujur saja. Karakterku jauh lebih muda dariku. 81 00:05:33,291 --> 00:05:35,752 Saat dipilih untuk Hustlers, aku gembira. 82 00:05:35,835 --> 00:05:38,087 Filmnya berani dan berbobot. 83 00:05:38,171 --> 00:05:40,631 Itu yang kuperjuangkan di karierku. 84 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 Kau pasti bakal suka tiang ini. 85 00:05:44,135 --> 00:05:45,803 - Ini tiangmu? - Ini tiangku. 86 00:05:45,887 --> 00:05:48,222 Sudah agak tua, tapi ada lapisannya. 87 00:05:48,306 --> 00:05:50,266 - Baik. - Jadi, mudah dipegang. 88 00:05:50,350 --> 00:05:52,685 Jadi, mudah untuk latihan. 89 00:05:54,479 --> 00:05:57,732 Film ini mengisahkan perempuan yang pilihannya terbatas 90 00:05:57,815 --> 00:06:00,318 dan terpaksa mengambil keputusan sulit. 91 00:06:00,818 --> 00:06:04,739 Karakternya mengingatkanku pada kenalan perempuanku saat belia. 92 00:06:05,281 --> 00:06:07,700 Bagus. Luruskan badanmu. Ya. 93 00:06:08,618 --> 00:06:10,286 Lepaskan. Begitu cukup. 94 00:06:10,370 --> 00:06:14,499 Jejakkan tanganmu di lantai. Lepaskan kaki dari situ, dan selesai. 95 00:06:17,251 --> 00:06:18,419 Sangat menyakitkan. 96 00:06:19,003 --> 00:06:21,130 Karena ini kursus kilat. 97 00:06:21,964 --> 00:06:25,385 Aku tak pernah memar separah ini di pekerjaanku sebelumnya. 98 00:06:27,011 --> 00:06:29,013 KOTA NEW YORK 99 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 BARANG LEWAT SINI 100 00:06:35,520 --> 00:06:38,481 Hustlers adalah proyek yang perancangannya sangat sulit. 101 00:06:39,899 --> 00:06:42,735 Ini kisah rumit tentang kekuasaan, keserakahan, 102 00:06:42,819 --> 00:06:44,695 dan perempuan dari beragam latar belakang 103 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 yang ingin meraih secercah mimpi Amerika. 104 00:06:47,615 --> 00:06:49,909 Dan film ini hampir tak diproduksi. 105 00:06:49,992 --> 00:06:53,079 - Ini dia. - Aku ingin momen ini signifikan. 106 00:06:53,830 --> 00:06:55,706 Hollywood dikuasai pria. 107 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Mereka merasa paling tahu apa yang akan laris dan tidak. 108 00:07:02,130 --> 00:07:03,714 Kami mencoba mengubah itu. 109 00:07:06,134 --> 00:07:10,179 Sebagai produser, salah satu tujuanku membuat film yang menghibur 110 00:07:10,263 --> 00:07:12,432 sekaligus mengandung pesan mendalam. 111 00:07:13,891 --> 00:07:16,227 Sayang, industri ini penuh manipulasi. 112 00:07:16,811 --> 00:07:19,772 Dan yang taat aturan tidak akan dihargai. 113 00:07:20,273 --> 00:07:22,984 Pilihannya jadi penonton atau petarung. 114 00:07:28,865 --> 00:07:30,783 Sangat sulit menggarap film 115 00:07:30,867 --> 00:07:33,536 soal perempuan yang tindakannya kontroversial. 116 00:07:33,619 --> 00:07:36,122 Aku ingin berempati dengan semua perempuan 117 00:07:36,205 --> 00:07:39,083 yang berjuang melawan sistem nilai yang cacat ini 118 00:07:39,167 --> 00:07:41,085 dan mengenalkan mereka dari kacamata lain. 119 00:07:42,003 --> 00:07:45,089 Set penuh perempuan jelas pengalaman berbeda. 120 00:07:45,173 --> 00:07:47,008 Ini jarang ada di Hollywood. 121 00:07:47,091 --> 00:07:49,552 Aku sudah terlibat penggarapan sekitar 40 film 122 00:07:49,635 --> 00:07:51,345 dan ini tak pernah ada. 123 00:07:53,014 --> 00:07:56,809 Perebutan Piala Oscar biasanya dimulai di Festival Film Toronto. 124 00:07:56,893 --> 00:07:59,937 Banyak film yang menarik perhatian pekan ini, 125 00:08:00,021 --> 00:08:01,606 tapi ada satu… 126 00:08:01,689 --> 00:08:04,233 Kami sudah menantikan perilisan Hustlers. 127 00:08:09,447 --> 00:08:14,160 Aku paling suka itu. Sungguh menonjolkan aura bintang film. 128 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 Untuk premier malam ini? 129 00:08:16,746 --> 00:08:20,041 - Aku suka yang kuning. - Yang kuning? Wah, bagus. 130 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 Ini hari ketiga festival. 131 00:08:25,922 --> 00:08:28,424 Kami hadir di pemutaran perdana Hustlers. 132 00:08:30,801 --> 00:08:34,263 Saat kita mengerjakan sesuatu dari nol, 133 00:08:34,347 --> 00:08:36,974 jangan menyerah, akhirnya penonton bisa melihatnya. 134 00:08:37,058 --> 00:08:39,894 Menegangkan, tapi kami yakin mempersembahkan film bagus. 135 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 Bagaimana rasanya, Sayang? 136 00:09:02,083 --> 00:09:05,545 - Sayang, tadi kau telepon? - Ini artikel Vanity Fair. 137 00:09:05,628 --> 00:09:09,632 Jennifer Lopez mendominasi dalam kisah klasik warga Amerika. 138 00:09:09,715 --> 00:09:12,093 Ulasan pertama Hustlers di Rotten Tomatoes, 139 00:09:12,176 --> 00:09:14,262 "Jennifer Lopez layak dapat Oscar." 140 00:09:14,345 --> 00:09:15,596 Oscar! 141 00:09:17,014 --> 00:09:18,975 Kau melewatkannya, Elaine. 142 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 Kami siap, Sayang. 143 00:09:23,646 --> 00:09:26,399 - Kita akan dinominasikan di Oscar. - Cukup! 144 00:09:26,482 --> 00:09:28,317 - Ya! - Aku jadi gugup. 145 00:09:34,365 --> 00:09:36,284 - Tom Hanks! - Tom Hanks! 146 00:09:36,784 --> 00:09:38,578 Aku tak pakai pengilap bibir. 147 00:09:38,661 --> 00:09:40,621 Apa aku boleh berdiri di situ? 148 00:09:47,378 --> 00:09:49,797 Aku akan kirim pesan ke ibu dan ayahku. 149 00:09:50,923 --> 00:09:52,550 - Dan kedua saudariku. - Ya. 150 00:09:54,218 --> 00:09:57,346 "Selamat hari Minggu. Ayo, Jets! Aku sayang kalian." Ayah. 151 00:09:57,888 --> 00:09:59,599 "Selamat pagi." Leslie. 152 00:09:59,682 --> 00:10:01,267 "Wuhu!" Lupe. 153 00:10:01,350 --> 00:10:04,562 "Aku pakai jersei Jets, mendukung timku. Ayo, Jets." 154 00:10:05,146 --> 00:10:07,189 Leslie. "Jets…" Yang sebelumnya ibuku. 155 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 "Jets," 156 00:10:09,108 --> 00:10:10,526 Linda. "Hai, Ayah. 157 00:10:10,610 --> 00:10:12,320 Hai, semuanya. Ayo, Jets. 158 00:10:12,403 --> 00:10:15,072 Film Jen, Hustlers, premier di Toronto. 159 00:10:15,156 --> 00:10:17,908 Lihat komentarnya." Linda mengirimkan ini. 160 00:10:17,992 --> 00:10:21,037 Ayahku bilang, "Wah, itu luar biasa. Wujudkan." 161 00:10:21,120 --> 00:10:24,582 Ibuku bilang, "Hore, bangkit dari blunder. Ayo, Jets. 162 00:10:25,916 --> 00:10:27,460 Butuh penendang hebat." 163 00:10:27,543 --> 00:10:30,338 Leslie. "Hore. Stephen protes soal poin ekstra." 164 00:10:30,421 --> 00:10:31,589 Lupe. "Aku juga." 165 00:10:33,257 --> 00:10:34,967 Aku menulis "Ayo, Jets" saja. 166 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 NFL dikecam di tengah protes para pemain 167 00:10:42,850 --> 00:10:45,686 setelah quarterback, Colin Kaepernick, memicu sebuah gerakan. 168 00:10:46,187 --> 00:10:47,688 TRUMP: INI TAK TERKAIT RAS 169 00:10:47,772 --> 00:10:50,149 Presiden mendesak pemilik NFL bersatu 170 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 dan menindak pemain NFL 171 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 yang berlutut saat lagu kebangsaan. 172 00:10:55,404 --> 00:10:58,282 Kalian pasti ingin lihat para pemilik klub di NFL 173 00:10:58,366 --> 00:11:00,743 berkata, "Suruh bedebah itu kembali ke lapangan." 174 00:11:01,952 --> 00:11:05,831 Presiden mengatakan ini masalah menghormati bendera, 175 00:11:05,915 --> 00:11:08,417 tapi bagi para pemain, ini masalah ras. 176 00:11:09,085 --> 00:11:11,337 Kontroversi yang terus berlanjut berdampak buruk 177 00:11:11,420 --> 00:11:13,881 di konser paruh waktu Super Bowl tahun lalu. 178 00:11:13,964 --> 00:11:17,677 Liga NFL menyatakan, "Artisnya akan membuktikan di acaranya." 179 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 Saat itu, NFL jelas memiliki masalah citra publik 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,683 mengenai representasi ras. 181 00:11:23,766 --> 00:11:26,852 Komisaris merekrut Roc Nation sebagai konsultan. 182 00:11:27,853 --> 00:11:31,941 Saat itu, mereka sudah terlambat sekali untuk memilih penampil. 183 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 Itu aneh. Ada hal aneh terjadi. 184 00:11:34,110 --> 00:11:37,405 Apa kau berencana ke Miami untuk Super Bowl tahun ini? 185 00:11:38,072 --> 00:11:39,990 Entah. Aku belum tahu. 186 00:11:40,074 --> 00:11:42,785 Rumornya, kau akan tampil di konser paruh waktu. 187 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Ya. 188 00:11:45,037 --> 00:11:49,709 Super Bowl adalah panggung hiburan terbesar. Tak tertandingi, titik. 189 00:11:50,292 --> 00:11:53,921 Ini hal yang kuusahakan dan kuharapkan bertahun-tahun. 190 00:11:54,880 --> 00:11:57,216 Apa kau akan tampil di Super Bowl tahun ini? 191 00:11:58,843 --> 00:12:01,095 Baik, jika kau tak mau menjawab… 192 00:12:01,178 --> 00:12:03,431 Aku tidak tahu. 193 00:12:03,514 --> 00:12:05,558 Baik! Jawabanmu bukan "tidak". 194 00:12:06,559 --> 00:12:10,396 Ini tahunnya. Lokasi di Miami. Mereka ingin perempuan Latin. 195 00:12:10,479 --> 00:12:13,774 Dan sepertinya aku bintang utamanya. 196 00:12:14,817 --> 00:12:18,279 Setelah rumor berbulan-bulan, dipastikan Jennifer Lopez akan tampil 197 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 di konser paruh waktu Super Bowl bulan Februari. 198 00:12:20,948 --> 00:12:25,786 Namun, kejutan yang tak terduga adalah Shakira juga bergabung. 199 00:12:32,251 --> 00:12:34,879 Biasanya, bintang utama di Super Bowl cuma satu. 200 00:12:34,962 --> 00:12:37,214 Bintang utama itu fondasi konser. 201 00:12:37,757 --> 00:12:40,593 Jika mereka memilih didampingi bintang lain, 202 00:12:40,676 --> 00:12:42,219 itu pilihan mereka. 203 00:12:43,763 --> 00:12:48,476 Penghinaan jika menganggap butuh dua perempuan Latin 204 00:12:48,559 --> 00:12:52,521 untuk melakukan tugas yang biasanya diemban satu artis. 205 00:12:55,775 --> 00:12:59,361 OKTOBER 2019 206 00:12:59,445 --> 00:13:02,031 Tolong ambilkan sapu tangan itu. 207 00:13:02,114 --> 00:13:06,076 Jamie meneleponku lagi tadi pagi. Katanya Shakira menelepon. 208 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 Shakira cukup bersedia 209 00:13:09,497 --> 00:13:13,334 dan terbuka dengan ide intro gabungan 210 00:13:13,417 --> 00:13:17,254 dan dia punya beberapa ide yang ingin disampaikan… 211 00:13:17,338 --> 00:13:21,884 Makin terbuka kami akan pendapat satu sama lain… 212 00:13:21,967 --> 00:13:22,843 Ya. 213 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 …makin mudah jalannya dan nyaman bagi kami berdua. 214 00:13:26,472 --> 00:13:28,474 - Halo. - Hai, Sayang. Apa kabar? 215 00:13:28,557 --> 00:13:30,726 Baik. Kau sedang bekerja? 216 00:13:30,810 --> 00:13:33,771 Aku syuting semalam, jadi aku baru bangun. 217 00:13:34,355 --> 00:13:37,358 Astaga. Entah bagaimana kau sanggup. 218 00:13:37,441 --> 00:13:42,404 Dengar, aku tahu manajemen Super Bowl ingin kita berdua bergantian di konsernya. 219 00:13:42,488 --> 00:13:46,325 Aku belum mendapat informasi soal durasi slotku. 220 00:13:46,408 --> 00:13:49,995 Baik. Biar kujawab. Mereka bilang 12 menit. 221 00:13:51,455 --> 00:13:57,545 Aku dapat informasi cukup pasti bahwa slotnya bisa tambah satu, dua menit. 222 00:13:57,628 --> 00:13:59,839 Jadi, waktu kita 13, 14 menit. 223 00:14:00,339 --> 00:14:03,509 Shakira, menurutku waktumu separuh… 224 00:14:03,592 --> 00:14:05,886 - 13, 14 menit untuk berdua? - Tidak… 225 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 - Keseluruhan? - Ya. 226 00:14:07,054 --> 00:14:08,806 - Baik. Ya. - Acara keseluruhan. 227 00:14:08,889 --> 00:14:11,892 Jika bintang utamanya dua, seharusnya waktu kita 20 menit. 228 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 Paham, 'kan? Seharusnya begitu. 229 00:14:14,854 --> 00:14:17,314 Ada kesempatan luar biasa di sini 230 00:14:17,398 --> 00:14:19,441 untuk unjuk gigi sebagai penampil, 231 00:14:19,525 --> 00:14:24,697 tapi juga menunjukkan diri kita sebagai komunitas dan menyatukan dunia. 232 00:14:24,780 --> 00:14:27,199 Kita bisa menyatukan semua di momen ini. 233 00:14:29,702 --> 00:14:32,580 Aku punya kepentingan sebagai penampil Super Bowl. 234 00:14:33,080 --> 00:14:36,500 Bukan hanya kami bisa unjuk diri sebagai artis, 235 00:14:36,584 --> 00:14:40,045 kami juga berkesempatan untuk menyampaikan pesan penting. 236 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Banyak lagumu tentang cinta. 237 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 - Astaga. - Berapa? 238 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 - Semuanya tentang cinta. - Semuanya. Ya. 239 00:14:46,218 --> 00:14:49,263 Ada artis yang menulis soal politik dan isu sosial… 240 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 Aku tak bisa. 241 00:14:52,975 --> 00:14:54,435 Aku tak suka politik. 242 00:14:54,518 --> 00:14:55,811 Aku tak seperti itu, 243 00:14:56,520 --> 00:15:01,901 tapi saat ini, aku tinggal di AS yang tak kukenali. 244 00:15:03,903 --> 00:15:07,573 Aku mencemaskan anak-anakku dan masa depan mereka. 245 00:15:08,824 --> 00:15:09,992 Bangun temboknya! 246 00:15:10,075 --> 00:15:11,744 Bangun temboknya! 247 00:15:11,827 --> 00:15:13,287 Bangun temboknya! 248 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Jangan ada tembok! 249 00:15:14,955 --> 00:15:18,667 Tembok ini adalah cara dia memecah belah negeri ini. 250 00:15:18,751 --> 00:15:20,794 Mereka menyelundupkan narkoba. 251 00:15:20,878 --> 00:15:22,379 Mereka meningkatkan kriminalitas. 252 00:15:22,463 --> 00:15:23,422 Mereka pemerkosa. 253 00:15:23,505 --> 00:15:25,090 Ini invasi besar-besaran. 254 00:15:25,174 --> 00:15:27,968 Di gudang tua ini, Bea Cukai dan Perlindungan Perbatasan AS 255 00:15:28,052 --> 00:15:31,639 menahan ratusan anak imigran di kurungan 256 00:15:31,722 --> 00:15:32,973 dari pagar besi. 257 00:15:33,057 --> 00:15:36,685 Kurungan itu. Rekaman kurungan itu bagiku… 258 00:15:36,769 --> 00:15:38,938 Sulit dipercaya yang kulihat. 259 00:15:39,438 --> 00:15:41,565 Orang dewasa yang masuk secara ilegal 260 00:15:41,649 --> 00:15:44,401 diserahkan kepada hakim untuk hadapi kemungkinan penuntutan. 261 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Saat itulah orang tua dan anaknya terpisah. 262 00:15:48,238 --> 00:15:51,241 Tak boleh merenggut anak dari orang tuanya. 263 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Sebagai manusia, ada hal yang pantang kita lakukan. 264 00:15:55,663 --> 00:15:58,749 Apa pesanku, apa yang kubela? 265 00:16:00,834 --> 00:16:04,546 Itu membuatku sadar aku punya kewajiban untuk tak diam, 266 00:16:05,255 --> 00:16:09,510 untuk tak membiarkan politik di tangan orang lain. 267 00:16:14,181 --> 00:16:17,309 "Konser paruh waktu tahun ini adalah pesan untuk negeri yang terpecah, 268 00:16:17,393 --> 00:16:19,728 menyerukan kebaikan, sikap inklusif, dan empati. 269 00:16:19,812 --> 00:16:23,941 Pengingat bahwa bersama, kita lebih kuat dan lebih baik. 270 00:16:24,525 --> 00:16:26,944 Shakira dan Jennifer tampil bersama pertama kali 271 00:16:27,027 --> 00:16:29,530 untuk membawakan penampilan yang mewujudkan itu." 272 00:16:29,613 --> 00:16:32,700 Aku minta Shakira memikirkan apa lagu terakhirnya. 273 00:16:33,701 --> 00:16:35,619 Dia ragu dengan "Born in the USA". 274 00:16:35,703 --> 00:16:38,622 Aku kurang yakin, jadi tak bisa membujuknya. 275 00:16:38,706 --> 00:16:40,124 Katanya, "Aku tak lahir di AS." 276 00:16:40,207 --> 00:16:42,793 Tapi semua orang suka menyanyikan lagu itu. 277 00:16:42,876 --> 00:16:47,464 Saat Amerika di masa jayanya, semua ingin tinggal di Amerika. 278 00:16:47,548 --> 00:16:51,010 Orang juga berhak kemari karena AS itu negara imigran. 279 00:16:51,093 --> 00:16:52,219 Itu identitas kita. 280 00:16:52,302 --> 00:16:57,099 Bruce Springsteen, pria AS kulit putih, seperti berkata padaku, "Dia lahir di…" 281 00:16:57,182 --> 00:17:01,603 dan aku orang Latin yang lahir di AS. Itu sungguh luar biasa. 282 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Ada bedebah mengira semua imigran 283 00:17:04,189 --> 00:17:07,067 adalah penjahat yang mau menyusupi negara ini. 284 00:17:07,568 --> 00:17:10,696 Itu narasi yang dibuat Trump dan itu bohong. 285 00:17:10,779 --> 00:17:12,448 Banyak yang sudah lama di sini. 286 00:17:12,531 --> 00:17:15,951 Sebagian besar orang baik yang mengejar mimpi Amerika. 287 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Itu impian mereka. 288 00:17:17,119 --> 00:17:21,165 Kataku ke Shakira, "Mungkin kau ada ide lagu dan kameo lebih bagus 289 00:17:21,248 --> 00:17:24,752 untuk menyampaikan pesan jangan saling membenci." 290 00:17:24,835 --> 00:17:27,629 - Ya, pesan itu benar. - Itu pesannya. 291 00:17:27,713 --> 00:17:29,214 Itu pesannya. 292 00:17:33,135 --> 00:17:36,930 Saat kecil, orang tuaku datang dari Puerto Riko ke New York. 293 00:17:37,514 --> 00:17:39,850 Semua mengira hidup di sini lebih baik. 294 00:17:42,352 --> 00:17:45,689 Naik kereta dan datang kemari membawa impian besarku 295 00:17:46,940 --> 00:17:48,192 dan berusaha mewujudkannya. 296 00:17:54,531 --> 00:17:58,452 Dengan didikan yang kudapat, tak punya keluarga di industri seni, 297 00:17:58,535 --> 00:18:02,998 aku tahu rasanya bangun, naik kereta, dan banting tulang. 298 00:18:08,921 --> 00:18:11,423 Berasal dari komunitas Latin 299 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 yang merintis dari nol, 300 00:18:13,133 --> 00:18:15,719 kami harus berusaha lebih keras dari orang biasa. 301 00:18:15,803 --> 00:18:19,765 Kami harus bekerja lebih keras dan terus membuktikan diri. 302 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 - Selamat Thanksgiving. - Pagi. Selamat Thanksgiving. 303 00:18:23,894 --> 00:18:26,438 - Kabarku baik. Kau? - Selamat Thanksgiving. 304 00:18:26,522 --> 00:18:27,564 Di bawah. 305 00:18:31,652 --> 00:18:32,486 Linda! 306 00:18:33,237 --> 00:18:37,825 Tolong urus anjingmu. Kami tak tahu kau akan membawanya. 307 00:18:39,993 --> 00:18:41,870 Aku yang melengkapi isian. 308 00:18:41,954 --> 00:18:42,788 IBU 309 00:18:42,871 --> 00:18:45,249 Mantan suamiku biasanya mengolah kalkun. 310 00:18:45,958 --> 00:18:47,876 Kurasa sekitar 48 tahun. 311 00:18:47,960 --> 00:18:50,212 Selama itu mengolah kalkun. 312 00:18:50,796 --> 00:18:53,132 Aku dan ayahku biasanya yang memasak makan malam. 313 00:18:53,215 --> 00:18:57,094 - Aku yang mengajarkan. - Ibuku tak suka masak. 314 00:18:58,220 --> 00:19:00,848 Aku harus memastikan rasanya enak. 315 00:19:00,931 --> 00:19:03,976 - Biar kutambah ini lagi. - Enak. 316 00:19:07,479 --> 00:19:08,564 Ambil kentangnya. 317 00:19:12,276 --> 00:19:13,152 Terlalu asam. 318 00:19:13,235 --> 00:19:14,194 - Tidak. - Ya. 319 00:19:14,278 --> 00:19:15,529 - Tidak. - Ya, Sayang. 320 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 Tidak. Ini lezat. 321 00:19:17,990 --> 00:19:19,491 - Kebanyakan cuka. - Tidak. 322 00:19:19,575 --> 00:19:20,909 Terlalu banyak cuka. 323 00:19:20,993 --> 00:19:21,952 Ironis sekali. 324 00:19:23,036 --> 00:19:24,037 Saat kecil, 325 00:19:24,121 --> 00:19:27,249 aku dikelilingi oleh perempuan kuat, 326 00:19:28,167 --> 00:19:29,293 tangguh, 327 00:19:29,960 --> 00:19:31,545 dan ulet. 328 00:19:31,628 --> 00:19:34,756 Ibu, nenek, dan bibiku. 329 00:19:34,840 --> 00:19:37,843 Mereka mengurus semua. Titik. Mereka yang memimpin. 330 00:19:38,802 --> 00:19:41,138 David dan aku pindah ke Bronx. 331 00:19:41,221 --> 00:19:43,056 Apartemen lantai empat tanpa elevator, 332 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 kamar tidurnya cuma satu. 333 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 Tiga anakku lahir semasa di apartemen itu. 334 00:19:48,353 --> 00:19:53,567 Ibuku, dia orang yang kompleks dan memikul banyak beban. 335 00:19:54,526 --> 00:19:55,861 Pemikiran di generasinya, 336 00:19:55,944 --> 00:19:57,070 "Akan ada pria 337 00:19:57,154 --> 00:20:00,657 yang menikahi, menjaga, dan menafkahimu seumur hidup." 338 00:20:00,741 --> 00:20:04,036 Namun, Ibu punya mimpi lebih besar dari itu. 339 00:20:04,119 --> 00:20:06,038 Dia bercita-cita menjadi aktris. 340 00:20:07,289 --> 00:20:09,291 Dia ingin kami independen. 341 00:20:09,374 --> 00:20:12,920 Ajaran Ibu, "Ibu tak ingin kalian mengandalkan pria." 342 00:20:13,712 --> 00:20:18,967 Aku punya harapan tinggi kepada mereka. Bukan cuma asal mengkritik. 343 00:20:19,051 --> 00:20:21,011 Tapi agar mereka tahu ada yang lebih baik. 344 00:20:21,929 --> 00:20:24,973 Sejujurnya, Jennifer yang paling menyulitkanku. 345 00:20:25,557 --> 00:20:27,309 Kami sering bertengkar. 346 00:20:28,602 --> 00:20:31,063 Dia berjuang untuk bertahan 347 00:20:31,772 --> 00:20:33,232 dan itu menguatkannya, 348 00:20:33,982 --> 00:20:36,068 sekaligus menjadikannya ulet. 349 00:20:36,818 --> 00:20:38,570 Kami sering dipukul. 350 00:20:39,780 --> 00:20:43,909 Aku bukan ibu yang sempurna, tapi ada satu hal yang pasti. 351 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 Segala yang kulakukan itu demi kebaikan mereka. 352 00:20:48,205 --> 00:20:52,167 Semua duduk, terserah di mana saja. 353 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 Syukurlah dia kuat dan ulet 354 00:20:55,003 --> 00:20:57,589 karena di industrinya, itu dibutuhkan untuk bertahan. 355 00:20:58,507 --> 00:21:02,427 Aku bersyukur ada Ayah dan Ibu. Mereka mengajariku untuk mandiri. 356 00:21:04,513 --> 00:21:07,099 Dan nasihat itu selalu terngiang. 357 00:21:12,479 --> 00:21:14,022 Sebagai penampil muda, 358 00:21:14,606 --> 00:21:16,900 tiap pekerjaan yang kuperoleh bisa kudapatkan 359 00:21:17,693 --> 00:21:20,654 karena banyak yang tak kudapat. 360 00:21:22,030 --> 00:21:24,658 Peran bagus untuk perempuan berkulit warna sangat terbatas, 361 00:21:24,741 --> 00:21:27,661 tapi aku terus bekerja dan percaya, 362 00:21:27,744 --> 00:21:30,372 entah bagaimana, kesempatan akan datang. 363 00:21:30,872 --> 00:21:33,125 Terima kasih sudah datang. 364 00:21:33,667 --> 00:21:36,169 Ini acara yang sangat luar biasa. 365 00:21:36,253 --> 00:21:39,798 Dengan senang hati, kupersembahkan Jennifer Lopez. 366 00:21:39,881 --> 00:21:40,799 Jennifer! 367 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 Selena adalah penyanyi Tejano, 368 00:21:44,261 --> 00:21:48,682 artis yang dicintai, dan superstar yang berkarisma di panggung. 369 00:21:49,308 --> 00:21:51,685 Sayangnya, di usia 23 tahun, 370 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 dia ditembak oleh ketua klub penggemarnya. 371 00:21:54,980 --> 00:21:58,150 Ini penting bagi komunitas Latin karena kami tak punya 372 00:21:58,233 --> 00:22:00,360 panutan besar di Hollywood. 373 00:22:00,444 --> 00:22:04,489 Belum ada yang mendobrak batasan seperti Jennifer di komunitas Latin. 374 00:22:09,244 --> 00:22:12,581 Selena adalah film yang sangat menghibur dan mengharukan, 375 00:22:13,123 --> 00:22:15,542 didukung penampilan apik Jennifer Lopez. 376 00:22:15,625 --> 00:22:20,255 Dia menampilkan kegembiraan di panggung dan dengan cepat mengambil hati penggemar. 377 00:22:20,839 --> 00:22:22,966 Bukan. Kau tahu siapa dirimu? 378 00:22:27,054 --> 00:22:28,263 Aku bisa memahamimu. 379 00:22:30,766 --> 00:22:32,184 Kau Chris. 380 00:22:32,851 --> 00:22:38,357 Kau bilang ini melahirkan bintang. Mungkin saja. Dia begitu menawan di sini. 381 00:22:39,483 --> 00:22:43,945 Kau telah memecahkan rekor finansial bagi aktris Latin. 382 00:22:44,029 --> 00:22:48,283 Bayaranmu sejuta dolar per film, rekor bagi perempuan Latin di Hollywood. 383 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Itu momen besar. 384 00:22:49,451 --> 00:22:52,662 Ya. Ini momen besar. Serasa menemukan tambang minyak. 385 00:22:53,580 --> 00:22:55,874 Kau ingat banyak bicara di bagasi? 386 00:22:56,416 --> 00:22:58,335 Adele bilang kau begitu saat gugup. 387 00:22:58,418 --> 00:22:59,419 Begitu, ya? 388 00:23:00,545 --> 00:23:03,131 Kau menyentuhku, meraba pahaku. 389 00:23:03,632 --> 00:23:06,927 Jennifer Lopez. Dia bintang yang menambah pesona film ini. 390 00:23:08,220 --> 00:23:10,472 Pandanganku soal sukses terus berubah, 391 00:23:10,555 --> 00:23:13,225 selalu sedikit keluar dari zona nyaman 392 00:23:13,308 --> 00:23:14,810 dan menjalani hal baru. 393 00:23:14,893 --> 00:23:16,978 Aku sedang menggarap album. 394 00:23:17,062 --> 00:23:18,522 - Apa? - Ya. 395 00:23:18,605 --> 00:23:20,774 - Entengnya. Kau punya album? - Ya. 396 00:23:21,274 --> 00:23:24,778 - Bisa mengatur keduanya? - Akan kucoba menyeimbangkannya. 397 00:23:24,861 --> 00:23:27,864 Dia selalu punya hasrat besar untuk menyanyi. 398 00:23:28,448 --> 00:23:31,535 Setelah Selena, dia ingin menggarap musik. 399 00:23:32,119 --> 00:23:34,496 Kupikir, kenapa tak bisa? 400 00:23:34,579 --> 00:23:36,456 Kenapa tak melakukan semuanya? 401 00:23:51,721 --> 00:23:54,808 Kami bertekad merebut peluang 402 00:23:54,891 --> 00:23:56,852 yang datang. 403 00:23:59,813 --> 00:24:00,856 Dia tak terhentikan. 404 00:24:01,440 --> 00:24:02,566 DUA MIMPI TERWUJUD 405 00:24:06,736 --> 00:24:09,197 Apa kau menduga karyamu akan sesukses ini? 406 00:24:09,281 --> 00:24:12,451 Album nomor satu, juga film nomor satu. 407 00:24:16,538 --> 00:24:17,956 Dia penari, 408 00:24:18,039 --> 00:24:19,624 yang menjadi aktor, 409 00:24:20,709 --> 00:24:22,127 yang menjadi penyanyi, 410 00:24:23,128 --> 00:24:24,754 yang menjadi ikon global. 411 00:24:26,506 --> 00:24:28,216 Dia perempuan kulit berwarna 412 00:24:28,300 --> 00:24:31,761 yang berani mengejar mimpinya. 413 00:24:33,305 --> 00:24:37,976 Pada masa ekonomi yang sulit ini, sikap diva Jennifer Lopez 414 00:24:38,059 --> 00:24:39,311 sungguh tak wajar. 415 00:24:41,563 --> 00:24:43,899 J.Lo dari Blok. "Jenny from the Block." 416 00:24:43,982 --> 00:24:47,527 Dia harus tetap rendah hati, kini tak lagi begitu. 417 00:24:47,611 --> 00:24:50,947 Kehidupan asmara Jennifer Lopez yang tak berujung. 418 00:24:51,490 --> 00:24:54,784 Bolak-balik kawin cerai, bintang Hollywood kembali mengguncang. 419 00:24:55,702 --> 00:24:59,915 Namanya bisa melariskan koran atau majalah. 420 00:25:01,208 --> 00:25:04,669 Apa penyebab jatuh bangun kisah cintanya selama ini? 421 00:25:05,462 --> 00:25:09,174 Apa pun pencapaianku, media lebih bernafsu meliput kehidupan pribadiku 422 00:25:09,257 --> 00:25:12,552 daripada segala prestasi sepanjang karierku. 423 00:25:14,346 --> 00:25:16,556 Aku merasa rendah diri. 424 00:25:16,640 --> 00:25:21,436 Aku menelan mentah-mentah ucapan mereka. Katanya, aku payah. 425 00:25:21,520 --> 00:25:23,480 Bukan penyanyi dan aktris hebat. 426 00:25:23,563 --> 00:25:25,941 Bukan penari hebat dan tak bisa apa-apa. 427 00:25:26,024 --> 00:25:29,069 Aku tak pantas di sini. Kenapa aku tak pergi saja? 428 00:25:29,152 --> 00:25:33,240 Saat itu, aku berada di hubungan disfungsional penuh kekerasan. 429 00:25:33,323 --> 00:25:35,992 Saat pasangan berkata, "Kau tak becus, 430 00:25:36,076 --> 00:25:39,246 tak berguna, biasa, dan seterusnya," kita jadi minder. 431 00:25:39,329 --> 00:25:42,249 Jika Jennifer Lopez mengataiku tak bisa menyanyi, 432 00:25:42,332 --> 00:25:43,833 akan kubalas, "Kau juga!" 433 00:25:44,334 --> 00:25:46,127 Burrito taco taco! 434 00:25:46,211 --> 00:25:47,921 Burrito taco, taco taco! 435 00:25:48,004 --> 00:25:50,006 Jangan pikir karena uangku banyak 436 00:25:50,090 --> 00:25:52,175 Kau kuberi ciuman rasa taco, Sayang 437 00:25:52,259 --> 00:25:56,638 Dengan berat hati, kami memutus kontrakmu dengan label ini. 438 00:25:56,721 --> 00:25:59,224 Apa? Tidak bisa. 439 00:25:59,307 --> 00:26:03,353 Terima kasih atas kerja keras dan "talentamu". 440 00:26:04,187 --> 00:26:07,566 Aku pernah bertanya, "Apakah kau tak tersinggung?" 441 00:26:08,108 --> 00:26:10,944 Jawabnya, "Aku perempuan Latin. 442 00:26:11,903 --> 00:26:14,864 Aku sudah menduganya. Kau yang tak menduganya. 443 00:26:14,948 --> 00:26:16,491 Kiramu aku diperlakukan adil." 444 00:26:16,575 --> 00:26:20,245 Akan meminta maaf atas nama mereka, penulis naskah magang, Elon, 445 00:26:20,328 --> 00:26:24,624 yang mirip Ben Affleck, dan pramukantor kami yang mirip J.Lo, 446 00:26:24,708 --> 00:26:26,126 Judy Lowenstein. 447 00:26:31,798 --> 00:26:34,342 "JANGAN TERBIASA DENGAN BANTUAN, APALAGI MENIKAHINYA." 448 00:26:34,426 --> 00:26:36,177 Sering kali aku berpikir, 449 00:26:36,261 --> 00:26:38,680 "Aku… Kurasa aku berhenti saja." 450 00:26:39,472 --> 00:26:40,473 Aku harus 451 00:26:41,266 --> 00:26:43,059 menemukan jati diri, 452 00:26:43,810 --> 00:26:47,814 meyakini itu, dan tidak mengindahkan yang lain. 453 00:26:54,195 --> 00:26:58,366 Jennifer Lopez mungkin dinominasikan sebagai aktris "terbaik". 454 00:26:58,450 --> 00:27:00,201 Alasan berita ini ditayangkan 455 00:27:00,285 --> 00:27:04,914 adalah karena dia mendapat 10 nominasi Golden Raspberry. 456 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Mereka bilang anugerah itu bisa dikembalikan 457 00:27:07,417 --> 00:27:09,836 jika dia menang nominasi Oscar sungguhan. 458 00:27:11,504 --> 00:27:14,966 Kami ada kabar tentang superstar yang menjadi tajuk berita 459 00:27:15,050 --> 00:27:17,552 berkat peran barunya dalam film Hustlers. 460 00:27:17,636 --> 00:27:21,181 Sambutlah, Jennifer Lopez! 461 00:27:27,854 --> 00:27:31,983 Pemirsa berdiri untuk bertepuk tangan saat kau masuk. Filmnya… 462 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 - Filmnya… - Filmnya. 463 00:27:34,402 --> 00:27:37,572 Filmnya dapat ulasan bagus dan kau pasti sangat puas 464 00:27:37,656 --> 00:27:40,909 karena kau adalah bintang sekaligus produsernya. 465 00:27:40,992 --> 00:27:44,663 Ya. Itu karya dari hati. Butuh waktu merampungkannya. 466 00:27:45,830 --> 00:27:49,876 Kami tahu filmnya pasti seru dan bisa dinikmati penonton. 467 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 Itu juga menggugah pikiran. 468 00:27:52,128 --> 00:27:54,172 Filmnya lebih mendalam dari kelihatannya. 469 00:27:55,799 --> 00:27:58,718 Aku sadar memerankan ini berisiko tinggi. 470 00:27:59,636 --> 00:28:03,348 Ini proyek kontroversial dan peranku berisiko. 471 00:28:04,349 --> 00:28:06,893 Ini pertama kalinya sejak lama 472 00:28:06,976 --> 00:28:09,062 aku merasa takut 473 00:28:09,604 --> 00:28:11,231 menyanyikan lagu pembuka. 474 00:28:11,940 --> 00:28:15,026 Saat itu, menurutku meski menakutkan, 475 00:28:15,110 --> 00:28:19,572 aku sering tampil di hadapan 30.000 orang. Cuma 300 tak ada apa-apanya. 476 00:28:20,949 --> 00:28:23,785 Namun, baru kali itu, aku tak menyembunyikan 477 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 segala aspek diriku. 478 00:28:25,286 --> 00:28:27,539 Aku harus naik panggung, 479 00:28:27,622 --> 00:28:31,501 tak seperti konser saat aku pakai celana ketat dan busana glamor. 480 00:28:31,584 --> 00:28:35,130 Aku biasa berbaju seksi. Tapi ini bukan soal itu. Lain. 481 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 Ke posisi. 482 00:28:37,716 --> 00:28:39,008 Action. 483 00:28:39,092 --> 00:28:42,637 Ini tak cuma membuka diri secara fisik, 484 00:28:42,721 --> 00:28:44,472 tapi juga secara emosional. 485 00:28:46,516 --> 00:28:50,186 Menurutku, ini karya terbaiknya sejak tahun 2002. 486 00:28:52,647 --> 00:28:55,567 Periode hingga 2002 adalah masa kejayaannya. 487 00:28:59,279 --> 00:29:01,781 Tiba-tiba kau baru sadar? 488 00:29:04,033 --> 00:29:08,371 Kini kau menyadari bahwa kau dan aku tak cocok? 489 00:29:12,167 --> 00:29:15,086 Aku menyaksikan penampilannya dan langsung teringat 490 00:29:15,170 --> 00:29:18,131 kenapa dia bintang film yang berkarisma. 491 00:29:27,432 --> 00:29:28,266 Menandai. 492 00:29:28,808 --> 00:29:30,643 Yang luar biasa di hidupku saat ini 493 00:29:30,727 --> 00:29:33,688 adalah semua hal yang kuimpikan selama karierku 494 00:29:34,314 --> 00:29:35,732 terwujud bersamaan, 495 00:29:36,357 --> 00:29:37,859 bagai salju longsor. 496 00:29:38,943 --> 00:29:43,031 Kritikus memprediksi kau akan mendapatkan nominasi Oscar pertamamu. 497 00:29:47,452 --> 00:29:48,995 Setelah ini apa, Variety? 498 00:29:49,078 --> 00:29:51,080 Variety, lalu ada W Magazine. 499 00:29:52,707 --> 00:29:53,917 Aku di sini? 500 00:29:54,459 --> 00:29:57,128 Menurutku aku tak lucu, jadi aku selalu… 501 00:29:57,754 --> 00:29:59,756 Tidak bisa… Aku tak lucu. 502 00:29:59,839 --> 00:30:03,718 Kau butuh anting bertuliskan, "Aku mengajak ribut perempuan lain"? 503 00:30:03,802 --> 00:30:06,721 Kau ingin memakai gelang, tapi di telinga? 504 00:30:06,805 --> 00:30:08,056 Maka, kau butuh 505 00:30:08,139 --> 00:30:09,015 Hoops! 506 00:30:12,101 --> 00:30:13,061 Cut! 507 00:30:14,229 --> 00:30:16,731 Sekali lagi? Ini harus sempurna. 508 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Karena aktivitasku banyak 509 00:30:19,776 --> 00:30:22,987 dan aku terlibat di semua pengambilan keputusan, 510 00:30:23,822 --> 00:30:26,491 terkadang aku kewalahan. 511 00:30:27,033 --> 00:30:30,703 Astaga, beri aku kesempatan mengulangi baitku. 512 00:30:30,787 --> 00:30:33,039 Oke. Mari kita putar ulang dari awal. 513 00:30:33,790 --> 00:30:34,833 - Hai. - Aku sayang kau. 514 00:30:34,916 --> 00:30:37,377 Kubereskan ini dahulu. Nanti kuhubungi. 515 00:30:37,460 --> 00:30:38,962 - Hai, Sayang. - Hai, Ibu. 516 00:30:39,045 --> 00:30:41,172 Katanya kau sering mimpi buruk? 517 00:30:41,256 --> 00:30:44,259 Ibu ingin bertemu pagi ini. Kita bisa mengobrol. 518 00:30:45,969 --> 00:30:47,345 Kau tak pernah tampak sakit. 519 00:30:47,428 --> 00:30:49,681 Tak akan. Meski aku sakit, kau tak akan tahu. 520 00:30:54,018 --> 00:30:55,144 Buka mulut. 521 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 Saat pengecekan, kau pernah sakit tenggorokan. 522 00:31:00,149 --> 00:31:01,276 Kali ini tidak. 523 00:31:02,360 --> 00:31:03,695 Ini pasti menarik. 524 00:31:04,195 --> 00:31:06,030 Buka lebar mulutmu. 525 00:31:07,282 --> 00:31:08,157 Sudah. 526 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Menurutmu apa? 527 00:31:10,410 --> 00:31:13,288 Menurutku, kau mengalami infeksi saluran napas. 528 00:31:13,371 --> 00:31:15,456 Mungkin kau perlu mulai minum obat. 529 00:31:15,540 --> 00:31:17,709 - Terserah kau. - Cek tanggalnya. 530 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 Belakangan aku agak depresi. Jujur saja. 531 00:31:20,712 --> 00:31:22,755 Kurasa itu menurunkan sistem imunku. 532 00:31:22,839 --> 00:31:25,675 Aku bekerja berjam-jam dan jauh dari anak-anak. 533 00:31:25,758 --> 00:31:27,802 Itu semua membuatku sedikit sedih. 534 00:31:27,886 --> 00:31:31,180 Kau merangkap tiga setengah karier sekaligus. 535 00:31:31,264 --> 00:31:33,516 - Ya. - Jadi, tak cuma satu. 536 00:31:33,600 --> 00:31:35,518 Harus ada yang berubah, dr. Huberman. 537 00:31:35,602 --> 00:31:38,104 Tahun depan. Aku berubah perlahan. 538 00:31:38,187 --> 00:31:40,064 - Tahun depan kuingatkan? - Ya. 539 00:31:40,148 --> 00:31:42,108 - Kau bisa ingatkan saat Natal. - Baik. 540 00:31:42,775 --> 00:31:45,528 - Sudah tonton filmku? - Dua tahun aku tak menonton film. 541 00:31:45,612 --> 00:31:47,447 Kau harus menonton Hustlers. 542 00:31:47,530 --> 00:31:49,157 - Filmnya sukses. - Kuajak istri. 543 00:31:49,240 --> 00:31:50,742 - Tontonlah. Filmnya seru. - Baik. 544 00:31:50,825 --> 00:31:53,202 Ceritanya agak vulgar, tapi kau pasti suka. 545 00:31:53,286 --> 00:31:55,079 Aku sudah 70 tahun. Tak masalah. 546 00:31:57,665 --> 00:31:58,750 Baik. Aku siap. 547 00:32:00,543 --> 00:32:02,462 - Aku di mana? Di sini? - Ya. 548 00:32:03,379 --> 00:32:06,174 - Ini tahun luar biasa bagimu. - Ya, luar biasa. 549 00:32:06,257 --> 00:32:08,301 - Kini umurmu 50. - Luar biasa. 550 00:32:08,384 --> 00:32:11,387 - Ya. - Membintangi Hustlers… 551 00:32:12,388 --> 00:32:14,349 Hustlers premier dengan ulasan gemilang. 552 00:32:14,432 --> 00:32:15,808 Hustlers premier. Ya. 553 00:32:15,892 --> 00:32:18,061 - Tiket turmu terjual habis. - Ya. 554 00:32:18,144 --> 00:32:20,396 Aku menonton turnya. Mengagumkan! 555 00:32:21,230 --> 00:32:23,608 Kau diminta tampil di konser paruh waktu! 556 00:32:23,691 --> 00:32:25,777 - Ya! - Ya, 'kan? Tahun yang luar biasa! 557 00:32:27,070 --> 00:32:29,656 Kau dan Shakira. Berapa durasi konser… 558 00:32:29,739 --> 00:32:31,449 Paruh waktu itu 29 menit pas. 559 00:32:31,532 --> 00:32:35,453 Panggung disiapkan, kami tampil, lalu panggung dibongkar. 560 00:32:35,536 --> 00:32:40,124 Jadi, waktu kami sekitar 12 sampai 14 menit. 561 00:32:40,208 --> 00:32:42,877 Kami mungkin akan membagi dua waktunya 562 00:32:42,961 --> 00:32:46,881 dan menampilkan tamu istimewa, semacam itu. 563 00:32:46,965 --> 00:32:48,675 - Istimewa. - Terima kasih. 564 00:32:51,177 --> 00:32:53,846 Lima, enam, bersiap, mulai. 565 00:33:05,650 --> 00:33:08,319 Aku ingin ini jadi pembuka. 566 00:33:08,403 --> 00:33:10,613 - Ya. - Lalu acara utama empat menit. 567 00:33:10,697 --> 00:33:12,824 Kita rencanakan dalam 4 sampai 5 menit itu 568 00:33:12,907 --> 00:33:14,826 sebuah penutup untuk saat Shakira tampil. 569 00:33:14,909 --> 00:33:16,411 - Ya. - Itu rencananya. 570 00:33:16,494 --> 00:33:19,622 - Ya. - Nantinya seperti apa, entahlah. 571 00:33:26,754 --> 00:33:28,548 Ini saja sudah empat menit. 572 00:33:28,631 --> 00:33:31,759 Ya, tapi aku harus cari solusinya. 573 00:33:31,843 --> 00:33:33,302 Waktu kita enam menit. 574 00:33:34,012 --> 00:33:36,514 Aku sudah bekerja dengan Jennifer 8 tahun. 575 00:33:37,056 --> 00:33:40,268 Saat dia bilang akan tampil di paruh waktu Super Bowl, 576 00:33:40,351 --> 00:33:43,646 hal pertama yang terlintas di benakku, 577 00:33:44,480 --> 00:33:47,025 bagaimana memotong semua lagu hit ini? 578 00:33:47,525 --> 00:33:49,527 Waktu kita cuma enam menit. 579 00:33:49,610 --> 00:33:52,989 30 detik per lagu juga bisa. 580 00:33:53,072 --> 00:33:55,616 Jika terambil semenit, ya sudah. 581 00:33:55,700 --> 00:33:56,784 Tinggal lima. 582 00:33:57,577 --> 00:34:00,371 Tapi kita harus menyanyikan lagu tertentu. 583 00:34:00,455 --> 00:34:03,124 Paham? Harus ada lagu yang dinyanyikan. 584 00:34:03,207 --> 00:34:05,752 Ini bukan pesta dansa. 585 00:34:05,835 --> 00:34:08,796 - Benar. Jadi… - Kita harus nyanyikan pesan kita. 586 00:34:09,881 --> 00:34:15,011 Aku jadi paham rasanya saat kau bilang cuma enam menit. 587 00:34:15,094 --> 00:34:18,598 Ini ide terburuk di dunia, dua orang membintangi Super Bowl. 588 00:34:18,681 --> 00:34:21,392 Ini ide terburuk di dunia. 589 00:34:23,227 --> 00:34:25,605 Aku ingin ada momen khas J.Lo. Aku tahu… 590 00:34:25,688 --> 00:34:27,482 - Yang mana? - Aku ingin… 591 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 Ada J.Lo hiphop, J.Lo funk, J.Lo Latin. 592 00:34:30,651 --> 00:34:32,612 J.Lo Latin, dan ada lainnya. 593 00:34:34,822 --> 00:34:37,325 - J.Lo versi Mama. - Ya, itu dia. 594 00:34:38,910 --> 00:34:41,829 - "J.Lo yang tak terpuruk hinaan." - Baik. 595 00:34:41,913 --> 00:34:44,957 "J.Lo yang diremehkan, tapi tetap bisa bertahan." 596 00:34:45,041 --> 00:34:45,917 Benar sekali. 597 00:34:48,336 --> 00:34:49,170 Baiklah. 598 00:34:53,007 --> 00:34:54,634 "I'm Still Standing" versi J.Lo. 599 00:34:54,717 --> 00:34:56,260 Mungkin undang Elton John. 600 00:35:01,432 --> 00:35:04,227 DESEMBER 2019 601 00:35:04,310 --> 00:35:07,563 Selamat datang di nominasi Golden Globe Awards. 602 00:35:08,356 --> 00:35:10,525 Aktris pendukung terbaik 603 00:35:10,608 --> 00:35:12,235 dalam film… 604 00:35:12,902 --> 00:35:16,781 Kathy Bates, Richard Jewell. Annette Bening, The Report. 605 00:35:17,365 --> 00:35:19,534 Laura Dern, Marriage Story. 606 00:35:19,617 --> 00:35:21,119 Jennifer Lopez, Hustlers. 607 00:35:24,080 --> 00:35:25,623 Aku baru bangun. 608 00:35:26,249 --> 00:35:29,418 Aku menghubungimu sejak pukul 05.00. 609 00:35:29,502 --> 00:35:31,796 - Pukul 05.00? - Ya, itu saat… 610 00:35:31,879 --> 00:35:35,133 Pengumuman nominenya pukul 08.00 waktu New York? 611 00:35:35,216 --> 00:35:36,551 Pukul 08.00 waktu New York. 612 00:35:36,634 --> 00:35:39,846 Kukira pukul 08.00 LA. Kukira pukul 11.00. 613 00:35:40,346 --> 00:35:43,266 Aku tersedu-sedu dan berusaha membangunkanmu. 614 00:35:43,349 --> 00:35:45,643 Kau jadi nomine Golden Globe lagi! 615 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Ya. 616 00:35:46,686 --> 00:35:49,772 - Rasanya… - Cuma butuh 20 tahun. 617 00:35:50,648 --> 00:35:53,734 - Sial! Aku sayang kau. Aku bangga. - Aku sayang kau. 618 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 Hai. 619 00:36:07,123 --> 00:36:08,082 Ayo, Sayang! 620 00:36:09,333 --> 00:36:13,004 - Sebesar inikah panggungnya? - Ya, benar. Ini panggungnya. 621 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Baik. 622 00:36:15,423 --> 00:36:16,382 Bagus. 623 00:36:17,550 --> 00:36:21,304 Ini jalur panggungnya? Sudah kubilang ini kurang bagus. 624 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Ini proses kreasi. 625 00:36:23,472 --> 00:36:25,850 Ini seperti pelukis yang sedang melukis, 626 00:36:25,933 --> 00:36:30,479 catnya masuk kuku, menodai wajah mereka. 627 00:36:30,563 --> 00:36:32,815 Sama saat aku merancang konser. 628 00:36:32,899 --> 00:36:34,567 Dia buat semuanya sesuai proporsi. 629 00:36:34,650 --> 00:36:36,694 Jalur itu, itu, dan itu. 630 00:36:36,777 --> 00:36:38,529 Prosesnya tak selalu indah, 631 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 tapi aku selalu jelas soal akhirnya. 632 00:36:42,366 --> 00:36:43,910 Aku tak tahu apa ini. 633 00:36:44,452 --> 00:36:47,121 - Format ini? Ini desain set… - Ya, apa ini? 634 00:36:47,205 --> 00:36:48,539 Ukurannya tiga meter. 635 00:36:48,623 --> 00:36:51,375 Pokoknya, tak masalah kalau harus digergaji. 636 00:36:51,876 --> 00:36:54,295 Tambahkan ini agar proporsinya sesuai. 637 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 Harusnya begitu. 638 00:36:56,672 --> 00:36:58,799 Mau dipakai apa jalur itu? 639 00:37:00,384 --> 00:37:01,385 Tak dipakai. 640 00:37:04,222 --> 00:37:07,600 Saat aku sedang merancang konser, 641 00:37:07,683 --> 00:37:10,186 prosesnya kacau, penuh semangat, 642 00:37:10,269 --> 00:37:12,980 blak-blakan, dan aku menginginkan suatu emosi. 643 00:37:13,064 --> 00:37:16,359 Aku ingin emosi, visual, dan suaranya mengena, 644 00:37:16,442 --> 00:37:19,862 semuanya mesti sempurna di setiap momen. 645 00:37:20,446 --> 00:37:23,950 Berbalik. Kembali. Lima, enam. 646 00:37:24,033 --> 00:37:26,369 Satu, dua, tiga, empat, dan bum. 647 00:37:26,452 --> 00:37:29,372 Kami ingin tahu butuh berapa penari lagi. 648 00:37:29,455 --> 00:37:32,750 Jadi, hasilnya seperti ini. 649 00:37:32,833 --> 00:37:35,127 - Ini 20 orang. - Ini 20 orang. 650 00:37:35,211 --> 00:37:38,172 Aku merasa harus ada penutup untuk momen itu. 651 00:37:39,048 --> 00:37:40,341 Dari Bronx, New York. 652 00:37:40,424 --> 00:37:42,927 Kita coba gerakan penutup untuk kalimat itu. 653 00:37:43,010 --> 00:37:45,554 Lakukan dahulu tanpa itu, lalu kita coba. 654 00:37:46,055 --> 00:37:48,641 Saat menciptakan pertunjukan seperti ini, 655 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 eksekusi yang utama. 656 00:37:50,268 --> 00:37:52,395 Koreografi dan kostum boleh bagus, 657 00:37:52,478 --> 00:37:55,314 tapi yang utama adalah menyatukannya semuanya. 658 00:37:55,398 --> 00:37:57,566 Jadi, detailnya sangat penting. 659 00:37:57,650 --> 00:37:59,318 Dia ingin ini sempurna. 660 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 Baik, siap? Lima, enam, tujuh. Naik. 661 00:38:03,489 --> 00:38:05,199 - Maaf. - Salahku. 662 00:38:05,283 --> 00:38:08,536 Tak butuh jarak sebesar itu. Coba saja. 663 00:38:09,578 --> 00:38:10,705 Cut. 664 00:38:10,788 --> 00:38:13,416 - Kau membuatnya tampak mudah. - Sungguh? 665 00:38:13,499 --> 00:38:14,750 - Ya. - Memang mudah. 666 00:38:16,919 --> 00:38:17,920 Ayo. 667 00:38:19,755 --> 00:38:21,882 …naskah film hingga On the 6 668 00:38:21,966 --> 00:38:23,134 J.Lo ke sini 669 00:38:23,884 --> 00:38:26,470 Rendah hati meski uang mengalir 670 00:38:26,554 --> 00:38:28,848 Aku apa adanya, sudah kubilang… 671 00:38:28,931 --> 00:38:30,850 Jangan benci aku 672 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 Sudah. Cukup. 673 00:38:35,146 --> 00:38:37,106 Saat merencanakan konser, 674 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 aku kepikiran itu 24 jam sehari. 675 00:38:43,487 --> 00:38:45,823 Inspirasi bisa datang dari mana saja. 676 00:38:59,211 --> 00:39:01,339 Temanku di luar. Dia menari di sini. 677 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 Ya, silakan. 678 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Aku sangat menyukaimu! 679 00:39:12,141 --> 00:39:13,559 Nah! Ayo. 680 00:39:14,060 --> 00:39:16,062 Pamerkan ke J.Lo kemampuan kalian. 681 00:39:16,854 --> 00:39:19,815 Jadi, mari kerahkan segalanya! Ayo! 682 00:39:58,896 --> 00:40:00,314 Bagus! 683 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 Hebat! 684 00:40:05,820 --> 00:40:08,322 Harus latihan tiap hari, 'kan? 685 00:40:08,406 --> 00:40:09,281 - Ya. - Ya. 686 00:40:09,365 --> 00:40:13,119 Berkembang tiap harinya. Tadi itu bagus! Aku suka! 687 00:40:13,202 --> 00:40:15,121 - Terima kasih. - Peluk aku! 688 00:40:24,839 --> 00:40:27,633 Tadi bagus. Untung kau meminta Ibu melihatnya. 689 00:40:27,716 --> 00:40:29,218 J.Lo! 690 00:40:31,846 --> 00:40:32,763 Sampai jumpa. 691 00:40:37,768 --> 00:40:39,937 Hamish dan Bruce di telepon. 692 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Biar kusampaikan semua ide, 693 00:40:41,814 --> 00:40:45,359 lalu kalian bisa berkomentar tentang cara mewujudkannya. 694 00:40:45,443 --> 00:40:47,945 Ada gadis dari Bronx dan Baranquilla 695 00:40:48,028 --> 00:40:51,657 yang entah bagaimana bisa tampil di panggung ini. 696 00:40:51,740 --> 00:40:53,659 Kami mewakili 697 00:40:53,742 --> 00:40:57,997 budaya kami, musik kami, dan perempuan di seluruh dunia. 698 00:40:58,080 --> 00:41:01,459 Sepertinya akan jadi momen indah jika mengundang 699 00:41:01,542 --> 00:41:05,045 penari anak-anak yang baru kutemui 700 00:41:05,129 --> 00:41:07,089 dan ratusan anak lain di sangkar bercahaya. 701 00:41:07,173 --> 00:41:10,759 Ada kor penyanyi cilik di lapangan. 702 00:41:10,843 --> 00:41:16,390 Kita ingin menunjukkan anak-anak Latin di sangkar dan menyampaikan itu tak boleh. 703 00:41:16,474 --> 00:41:18,100 Itu tak bisa diterima. 704 00:41:18,184 --> 00:41:22,062 Konsepnya adalah generasi berikutnya tidak akan ditindas 705 00:41:22,146 --> 00:41:23,272 seperti zaman kita. 706 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 Paham? Itu idenya. 707 00:41:25,900 --> 00:41:29,945 Ini denah dengan panggung lingkaran di tengah dan jalurnya. 708 00:41:30,029 --> 00:41:32,948 Kami ingin simbol perempuan di depan. 709 00:41:33,032 --> 00:41:34,450 Harus tak mencolok. 710 00:41:34,533 --> 00:41:36,368 Pesannya tersirat saja. 711 00:41:36,452 --> 00:41:39,038 Orang-orang tidak mau merasa digurui. 712 00:41:39,121 --> 00:41:40,664 Hamish, ada komentar? 713 00:41:40,748 --> 00:41:43,417 Tunggu. Aku mungkin akan terdengar menentang, 714 00:41:43,501 --> 00:41:47,505 tapi satu-satunya yang tak tersirat dan malah kontroversial di situ, 715 00:41:47,588 --> 00:41:50,299 mengingat ramainya politik identitas saat ini, 716 00:41:50,382 --> 00:41:51,634 adalah simbol perempuan. 717 00:41:51,717 --> 00:41:54,678 Kurasa beberapa pihak akan menganggapnya 718 00:41:54,762 --> 00:41:56,388 sebagai sikap eksklusif. 719 00:41:56,472 --> 00:41:59,016 Kurasa itu terasa gamblang 720 00:41:59,099 --> 00:42:02,353 dan lebih mungkin dilakukan oleh Super Bowl terdahulu. 721 00:42:02,436 --> 00:42:04,355 Itu tak terkesan berseni… 722 00:42:04,438 --> 00:42:07,608 Aku paham makna di baliknya, tapi menurutku lisanmu 723 00:42:07,691 --> 00:42:10,528 akan lebih mengena dibanding menaruh lambang. 724 00:42:11,028 --> 00:42:13,113 Kukira kau akan mengkritik sangkar. 725 00:42:15,533 --> 00:42:17,535 Ini topik yang kelam, 726 00:42:19,119 --> 00:42:23,040 tapi jika kita bisa sampaikan pesannya dengan elegan, 727 00:42:23,123 --> 00:42:28,337 lembut, mudah diterima, mungkin lebih banyak yang akan paham. 728 00:42:29,004 --> 00:42:32,383 Ini skema yang ingin dia bahas soal sangkarnya. 729 00:42:33,092 --> 00:42:34,468 Ini bentuknya. 730 00:42:42,851 --> 00:42:44,436 Aku mulai berpikir 731 00:42:44,520 --> 00:42:47,606 putriku bisa menyanyi "Born in the USA" di penutup. 732 00:42:47,690 --> 00:42:50,526 Aku berusaha mengundang Bruce Springsteen. 733 00:42:50,609 --> 00:42:52,903 Lalu kupikir lebih mengena 734 00:42:52,987 --> 00:42:56,407 jika Emme menyanyi "Born in the USA" sebagai anak Latin. 735 00:42:56,490 --> 00:42:59,910 Jika pucuk atasnya tersambung, sangkarnya bisa terbuka, 736 00:43:00,744 --> 00:43:02,413 lalu mereka bisa keluar. 737 00:43:02,496 --> 00:43:04,498 Tak perlu dibuat terlalu rumit. 738 00:43:04,582 --> 00:43:06,917 Buat lebih sederhana, tapi indah. 739 00:43:07,001 --> 00:43:11,130 Aku cemas apa kita bisa membuat beberapa sangkar. 740 00:43:11,213 --> 00:43:13,382 - Ya. - Hingga menerangi lapangan. 741 00:43:13,465 --> 00:43:15,551 Ini stadion. Skalanya harus besar. 742 00:43:16,343 --> 00:43:19,054 Ini penting karena skalanya besar. 743 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Jika 400 gadis figuran bisa dikerahkan, 744 00:43:22,725 --> 00:43:26,061 mereka duduk di sangkar, bernyanyi, lalu lampu menyala, 745 00:43:26,145 --> 00:43:30,107 kemegahan dan visualnya akan sangat berkesan. 746 00:43:30,733 --> 00:43:32,443 Itu yang penting. 747 00:43:37,948 --> 00:43:39,742 Ada beludru juga. 748 00:43:42,536 --> 00:43:44,330 Hijau warna keberuntunganku. 749 00:43:44,413 --> 00:43:46,498 Aku ingin memakai serbahijau. 750 00:43:50,002 --> 00:43:52,129 Ya. 751 00:43:52,212 --> 00:43:53,547 Ini dia. 752 00:43:54,465 --> 00:43:56,925 Ya, kita akan ke Golden Globes. 753 00:44:00,137 --> 00:44:02,640 Kita butuh yang hijau-hijau. 754 00:44:04,600 --> 00:44:07,519 Saat ke Golden Globes untuk Selena, aku ingat. 755 00:44:08,020 --> 00:44:09,897 Aku ingat berdandan di rumahku. 756 00:44:09,980 --> 00:44:15,194 Semua bilang aku tak akan menang, tapi aku senang bisa hadir di sana. 757 00:44:15,903 --> 00:44:18,656 Kau nomine dari Selena. Bagaimana rasanya? 758 00:44:18,739 --> 00:44:21,200 Aku grogi. Tak kukira akan segrogi ini. 759 00:44:22,368 --> 00:44:24,912 Saat itu, aku merasa cukup puas. 760 00:44:32,711 --> 00:44:34,213 Tidak, aku tak suka. 761 00:44:35,506 --> 00:44:36,715 Bagus untuk SAG. 762 00:44:39,927 --> 00:44:41,929 Ini cocok untuk Spirit Awards. 763 00:44:42,012 --> 00:44:44,598 Bagus untuk Festival Film Palm Springs. 764 00:44:45,224 --> 00:44:47,017 Butuh 20 tahun 765 00:44:47,101 --> 00:44:50,145 dan sekitar 25, 30 film untuk dinominasikan lagi. 766 00:44:56,193 --> 00:44:58,195 Ini bagus untuk Golden Globes. 767 00:45:08,706 --> 00:45:11,166 Tak enak kalah saat memakai baju ini. 768 00:45:19,550 --> 00:45:22,177 Ada rangkaian acara yang terjadi di musim anugerah 769 00:45:22,261 --> 00:45:23,804 yang tak pernah kujalani. 770 00:45:24,763 --> 00:45:26,306 Itu menjadi kampanye. 771 00:45:27,349 --> 00:45:31,687 Jika tak dijalani, kita akan merasa tak berkesempatan menang. 772 00:45:31,770 --> 00:45:34,440 Di Festival Film Internasional Palm Springs, 773 00:45:34,523 --> 00:45:37,693 Jen akan menerima Spotlight Award yang bergengsi. 774 00:45:37,776 --> 00:45:39,319 Momentum festival ini tepat. 775 00:45:39,403 --> 00:45:42,614 Juri Oscar baru mulai memilih para nomine. 776 00:45:42,698 --> 00:45:46,618 Dan banyak sekali nomine berkumpul lagi di Golden Globe Award. 777 00:45:46,702 --> 00:45:48,495 Nah. Ayo. 778 00:45:50,122 --> 00:45:54,168 J.Lo! 779 00:45:56,920 --> 00:45:58,714 Jennifer! Lihat ke kanan! 780 00:45:59,298 --> 00:46:03,552 Mungkin karena sejak lama, kerja kerasnya tampak berjalan mulus, 781 00:46:03,635 --> 00:46:05,971 Jennifer Lopez sering sekali diremehkan. 782 00:46:06,054 --> 00:46:08,891 Aku bangga dia memperoleh pengakuan yang pantas. 783 00:46:09,475 --> 00:46:12,770 Dia dapat 31 nominasi untuk aktris pendukung terbaik. 784 00:46:17,900 --> 00:46:20,736 Aku ditawari kesempatan untuk menyoroti perempuan 785 00:46:20,819 --> 00:46:24,490 yang biasanya berperan sebagai pendukung. 786 00:46:24,573 --> 00:46:29,077 Ramona adalah kontradiksi besar, karakter perempuan kompleks 787 00:46:29,161 --> 00:46:31,955 yang biasanya cuma dimiliki karakter pria di Hollywood. 788 00:46:33,040 --> 00:46:34,833 Untuk para perempuan berbakat, 789 00:46:34,917 --> 00:46:37,252 penulis, produser, dan sutradara film, 790 00:46:37,336 --> 00:46:40,130 mari saling dukung, ceritakan kisah kalian. 791 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 Ingat, "tidak" bukanlah jawaban. 792 00:46:42,758 --> 00:46:44,259 Namun, sebuah kesempatan. 793 00:46:49,973 --> 00:46:52,476 Astaga, rasanya mengerikan sekali, 794 00:46:52,559 --> 00:46:54,895 mendatangi semua acara anugerah ini. Rasanya… 795 00:46:55,395 --> 00:46:59,024 Ketegangannya sulit diungkapkan. 796 00:46:59,900 --> 00:47:03,403 Aku sudah tahu aku menang anugerahnya, tapi aku masih… 797 00:47:04,196 --> 00:47:06,114 - Tuhan memberkati. - Terima kasih. 798 00:47:06,198 --> 00:47:09,868 Apalagi, aku bersama orang-orang yang sering 799 00:47:09,952 --> 00:47:13,622 memenangkan anugerah ini, sementara aku tak pernah menang. 800 00:47:19,169 --> 00:47:22,214 Aku aktris 50 tahun yang karier tersuksesnya memerankan 801 00:47:22,297 --> 00:47:23,423 penari striptis. 802 00:47:24,800 --> 00:47:27,469 Karakter yang menerima kekuatan seksualitasnya 803 00:47:27,553 --> 00:47:31,014 dan mengubah pandangan soal objektifikasi perempuan. 804 00:47:31,098 --> 00:47:32,474 - Hai. - Hai. 805 00:47:32,975 --> 00:47:34,309 - Apa kabar? - Baik. 806 00:47:34,393 --> 00:47:37,688 Aku ingin menuangkan semua itu di panggung Super Bowl. 807 00:47:40,274 --> 00:47:43,527 Saat itu, kami persiapan untuk syuting Hustlers di L.A., 808 00:47:43,610 --> 00:47:45,612 dan aku bawa tongkat silikonku. 809 00:47:45,696 --> 00:47:49,908 Tongkat itu ada lapisan karetnya. Bisa menari dengan baju. Tak masalah. 810 00:47:50,409 --> 00:47:52,411 - Ya. - Di gym, aku sudah berpikir. 811 00:47:52,494 --> 00:47:55,831 Apa perlu tak memakai celana ketat untuk bagian ini? Paham? 812 00:47:55,914 --> 00:47:58,709 Lalu ganti setelah Balvin dan pakai kostum lain. 813 00:47:58,792 --> 00:48:02,671 Kita bisa atur cahayanya agar aku tampak telanjang kaki. 814 00:48:02,754 --> 00:48:06,967 Lumayan berat berada di panggung itu dengan banyak pencahayaan tanpa… 815 00:48:07,968 --> 00:48:09,720 Kami menerima perempuan 816 00:48:10,262 --> 00:48:12,472 dan segala aspek identitasnya. 817 00:48:14,808 --> 00:48:18,937 Karena cerdas, kuat, sensual. 818 00:48:19,479 --> 00:48:20,480 Teruskan. 819 00:48:21,899 --> 00:48:23,775 Sebagai perempuan, kadang kita pikir, 820 00:48:23,859 --> 00:48:26,612 "Jika terlalu seksi, aku tak dianggap serius." 821 00:48:32,242 --> 00:48:38,624 Kita tak bisa menghilangkan sebagian aspek diri kita. 822 00:48:39,583 --> 00:48:43,295 Aspek-aspek itu bisa berdampingan, autentik, dan nyata. 823 00:48:43,378 --> 00:48:45,380 Pertama, ada Fly Girl baru, 824 00:48:45,464 --> 00:48:48,592 jauh-jauh dari Bronx, New York, Jennifer Lopez! 825 00:48:52,387 --> 00:48:55,307 Itu pekan pertamaku. Ada yang mendekatiku 826 00:48:55,390 --> 00:48:58,268 dan bilang, "Tahu sesi foto yang harusnya kita lakukan? 827 00:48:58,352 --> 00:49:00,938 Ditunda. Mereka tunggu berat badanmu turun." 828 00:49:01,021 --> 00:49:01,939 Apa? 829 00:49:03,523 --> 00:49:08,111 Saat aku mulai berkarier, standar kecantikannya adalah langsing, 830 00:49:09,112 --> 00:49:10,405 pirang, tinggi, 831 00:49:11,782 --> 00:49:13,075 lekuknya tak menonjol. 832 00:49:15,285 --> 00:49:18,872 Di semua filmku, pinggulku selalu diusahakan tampak kecil. 833 00:49:18,956 --> 00:49:21,041 Aku perempuan Latin. Tubuhku… 834 00:49:21,124 --> 00:49:24,086 Bentuk tubuhku berbeda dari perempuan Anglo. 835 00:49:24,169 --> 00:49:25,087 Itu bukan aku. 836 00:49:26,463 --> 00:49:29,675 Siapa yang tak sabar menonton film baru Jennifer Lopez? 837 00:49:30,968 --> 00:49:34,096 Tahu gimiknya kali ini? Bokongnya 3D. 838 00:49:35,847 --> 00:49:38,308 Jenny, ada yang ingin kusampaikan. Aku… 839 00:49:39,142 --> 00:49:43,021 - Kurasa aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu, Ben, tapi… 840 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Tapi kenapa? 841 00:49:44,106 --> 00:49:47,067 Bagaimana jika kau masih suka wanita berbokong besar itu? 842 00:49:47,901 --> 00:49:49,403 J.Lo, kumohon! 843 00:49:49,486 --> 00:49:51,113 Biar kucium bokongmu. 844 00:49:55,534 --> 00:49:58,662 - Bagaimana perasaanmu soal bokongmu? - Kau bercanda? 845 00:49:58,745 --> 00:50:00,580 - Pertanyaanmu serius? - Serius. 846 00:50:02,165 --> 00:50:04,418 Perempuan di sekitarku berlekuk tubuh. 847 00:50:05,502 --> 00:50:08,505 - Aku tak pernah merasa malu. - Sean! 848 00:50:09,506 --> 00:50:11,925 Jennifer, ceritakan soal bajumu, Sayang. 849 00:50:12,009 --> 00:50:16,179 Versace. Donatella memakainya, jadi aku menirunya saat Grammy. 850 00:50:25,272 --> 00:50:26,440 Silakan, Matt. 851 00:50:27,941 --> 00:50:30,360 Menurutku kami sopan. 852 00:50:30,444 --> 00:50:33,739 - Astaga! - Bokongmu seksi! 853 00:50:34,364 --> 00:50:37,409 Sulit saat orang menganggap kita lelucon. 854 00:50:37,909 --> 00:50:39,661 Dianggap penutup lelucon. 855 00:50:41,121 --> 00:50:44,082 Aku tak ingin tahu bagaimana gaun itu tak melorot. 856 00:50:45,000 --> 00:50:49,755 Tapi aku memengaruhi hal yang sama sekali tak kuduga. 857 00:50:51,506 --> 00:50:55,343 Gaun Versace ikonis yang dikenakan Jennifer Lopez ini 858 00:50:55,427 --> 00:50:59,139 adalah alasan Google Images diciptakan sekitar 20 tahun lalu. 859 00:51:06,063 --> 00:51:09,483 Selamat datang di Milan, Italia, untuk koleksi Fashion Week 2019. 860 00:51:09,566 --> 00:51:11,943 Fashion Week Milan punya mode terbaik… 861 00:51:12,611 --> 00:51:13,737 - Hai, Jenny. - Halo. 862 00:51:13,820 --> 00:51:14,654 Hai. 863 00:51:14,738 --> 00:51:16,073 - Hai, Manny. - Hai, Rob. 864 00:51:16,740 --> 00:51:17,949 Terima kasih banyak. 865 00:51:20,577 --> 00:51:24,081 Tunjukkan gambar gaun hijau Versace. 866 00:51:24,748 --> 00:51:27,042 - Silakan lihat gambar berikut. - Astaga. 867 00:51:27,125 --> 00:51:31,171 Oke, Google, tunjukkan gaun hijau Versace yang asli. 868 00:51:31,254 --> 00:51:32,631 Lalu, kau muncul. 869 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 Astaga. 870 00:51:35,717 --> 00:51:37,803 Sayang, tubuhmu makin menarik. 871 00:51:37,886 --> 00:51:39,513 Gila, ya. 872 00:51:41,640 --> 00:51:44,184 Tidak. Semua gara-gara ke Grammy. 873 00:51:46,895 --> 00:51:48,313 Banyak sekali orangnya. 874 00:52:04,121 --> 00:52:07,040 - Selamat atas kesuksesanmu. - Terima kasih. 875 00:52:07,666 --> 00:52:10,919 - Pertama setelah 20 tahun. Luar biasa. - Warna jubahnya sama. 876 00:52:12,129 --> 00:52:15,048 Di peragaan busana, dia dikenal duduk… 877 00:52:15,132 --> 00:52:18,051 Berkacamata. Tak ada yang tahu ekspresinya. 878 00:52:18,135 --> 00:52:21,930 Saat lewat pinggir, aku melihatnya. Dia… 879 00:52:22,889 --> 00:52:23,765 Reaksiku… 880 00:52:25,642 --> 00:52:29,104 JANUARI 2020 881 00:52:29,729 --> 00:52:32,482 Upacara Tahunan Golden Globes ke-77 882 00:52:32,566 --> 00:52:34,985 berlangsung malam ini di Los Angeles. 883 00:52:35,068 --> 00:52:37,112 Dari Eddie Murphie hingga J.Lo akan datang. 884 00:52:37,195 --> 00:52:39,239 Ini malam yang bersejarah. 885 00:52:39,865 --> 00:52:42,325 Hai, Rekan-rekan, waktu kita dua jam. 886 00:52:42,868 --> 00:52:45,745 - Ada ide apa? - Dari depan simpel, di belakang ramai. 887 00:52:45,829 --> 00:52:46,788 Ya. 888 00:52:46,872 --> 00:52:48,290 Ayo. 889 00:52:48,832 --> 00:52:49,749 Waktunya. 890 00:52:50,959 --> 00:52:54,504 Jennifer Lopez, nomine untuk perannya di Hustlers. 891 00:52:54,588 --> 00:52:58,884 Para ahli yakin dia berpeluang memenangkan trofi aktris pendukung. 892 00:53:00,260 --> 00:53:02,971 Antara dia atau Laura Dern. Kompetisi sengit. 893 00:53:03,555 --> 00:53:05,015 Semua pantas menang, 894 00:53:05,098 --> 00:53:10,395 tapi kami akan mendukung Jennifer Lopez. 895 00:53:17,527 --> 00:53:19,404 Entah harus berpidato apa 896 00:53:20,071 --> 00:53:21,031 jika aku menang. 897 00:53:23,158 --> 00:53:25,785 Ini salah satu gaun terkecil yang kupakai. 898 00:53:27,204 --> 00:53:29,247 Apa bisa duduk dengan gaun itu? 899 00:53:29,331 --> 00:53:30,790 Ya, bisa. 900 00:53:31,583 --> 00:53:32,500 Tunggu. 901 00:53:33,043 --> 00:53:34,794 Aku butuh foto seluruh badan. 902 00:53:34,878 --> 00:53:36,880 Steve, keluar. Kita harus pergi. 903 00:53:36,963 --> 00:53:38,840 - Sampai nanti. - Terima kasih. 904 00:53:44,012 --> 00:53:44,846 Jennifer. 905 00:53:47,057 --> 00:53:48,183 Sedikit keras. 906 00:53:58,777 --> 00:54:03,573 Ada pesan ke dirimu 22 tahun lalu, yang berjalan di karpet, seperti Selena? 907 00:54:03,657 --> 00:54:04,658 Yang hari itu kalah? 908 00:54:04,741 --> 00:54:07,744 Aku berpesan, "Jangan menyerah. Berusahalah. 909 00:54:07,827 --> 00:54:09,871 Apa pun hasilnya, kau pemenang." 910 00:54:14,834 --> 00:54:17,212 Penampilan mereka cemerlang 911 00:54:17,295 --> 00:54:20,298 dan tiap momen di layar perak sungguh memukau. 912 00:54:20,799 --> 00:54:22,008 Berikut nominasi 913 00:54:22,092 --> 00:54:24,678 Aktris Pendukung Terbaik di Film. 914 00:54:26,888 --> 00:54:29,224 Marriage Story. Laura Dern. 915 00:54:30,392 --> 00:54:31,559 Hustlers. 916 00:54:36,940 --> 00:54:37,774 Astaga. 917 00:54:38,900 --> 00:54:42,070 Dan Golden Globe jatuh kepada Laura Dern! 918 00:54:47,117 --> 00:54:48,034 Sial. 919 00:54:48,994 --> 00:54:52,163 Terima kasih. Suatu kehormatan bisa berbagi malam ini 920 00:54:52,247 --> 00:54:55,625 dengan para aktor luar biasa yang sangat kukagumi. 921 00:54:55,709 --> 00:54:57,294 Terima kasih atas kerja kerasnya. 922 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 Kukira aku punya kesempatan. 923 00:55:22,235 --> 00:55:24,321 Aku merasa mengecewakan semuanya. 924 00:55:25,322 --> 00:55:28,241 Mereka juga sangat menginginkanku menang. 925 00:55:28,783 --> 00:55:31,745 Itu adalah validasi dari kerja keras mereka juga. 926 00:55:32,829 --> 00:55:36,458 Kebanyakan mereka bersamaku selama 20 tahun, sejak Selena. 927 00:55:37,876 --> 00:55:39,961 Reaksi awalnya, "Wah, akhirnya!" 928 00:55:40,045 --> 00:55:41,338 Lalu, ternyata… 929 00:55:42,589 --> 00:55:43,548 "Tidak." 930 00:55:44,424 --> 00:55:46,051 Lihat mereka berdua. 931 00:55:47,886 --> 00:55:49,179 Tunggu sebentar. 932 00:55:52,724 --> 00:55:54,559 Ada apa dengan kalian berdua? 933 00:55:57,395 --> 00:55:58,521 Tak apa-apa. 934 00:55:58,605 --> 00:56:00,565 Aku tahu kau pantas menang. 935 00:56:04,069 --> 00:56:05,236 Tak apa-apa. 936 00:56:09,699 --> 00:56:13,119 Ini Morning Edition, berita NPR. Aku Steve Inskeep. 937 00:56:13,203 --> 00:56:15,955 Aku Rachel Martin. Semalam Golden Globe digelar. 938 00:56:16,039 --> 00:56:17,707 Ada beberapa kejutan. 939 00:56:17,791 --> 00:56:20,877 Jennifer Lopez yang kukira akan menyabet Golden Globe… 940 00:56:20,960 --> 00:56:22,629 Dia akan menangkan Oscar. 941 00:56:22,712 --> 00:56:27,675 Bayangkan bulan Februari istimewa yang J.Lo bisa rasakan 942 00:56:27,759 --> 00:56:28,968 jika dia nomine? 943 00:56:29,052 --> 00:56:30,845 Dia akan tampil di Super Bowl 944 00:56:30,929 --> 00:56:34,015 dan Oscar pada dua akhir pekan berturutan. 945 00:56:42,023 --> 00:56:43,900 Kalian akan mendapat yang asli. 946 00:56:43,983 --> 00:56:46,027 Mari coba mengikuti irama musik? 947 00:56:46,861 --> 00:56:48,071 Dari awal. Siap? 948 00:57:18,184 --> 00:57:21,396 Hei, kau memperhatikan cermin? 949 00:57:21,479 --> 00:57:22,605 - Tidak. - Perhatikan. 950 00:57:22,689 --> 00:57:25,316 Itu caraku saat berusaha mengikuti ritme kalian. 951 00:57:25,400 --> 00:57:27,277 Saling awasi di cermin. 952 00:57:28,194 --> 00:57:30,530 Penampil yang hebat itu harus peka, 953 00:57:31,156 --> 00:57:33,032 peka akan segalanya. 954 00:57:33,825 --> 00:57:36,619 Siapa rekan di panggung? Di mana cahayanya? 955 00:57:36,703 --> 00:57:38,037 Siapa sebelah kalian? 956 00:57:38,538 --> 00:57:41,791 Bukan cuma soal diri berhasil menari mengikuti irama. 957 00:57:42,500 --> 00:57:44,711 Tapi apa kita semua bisa menari mengikuti irama. 958 00:57:44,794 --> 00:57:45,628 Ya. 959 00:57:49,382 --> 00:57:51,634 - Aku mengikuti iramanya. - Ya. 960 00:57:51,718 --> 00:57:53,678 Begitulah. Paham maksudku? 961 00:57:53,761 --> 00:57:56,097 Kalian semua dikelilingi orang. 962 00:57:56,181 --> 00:57:58,141 Harusnya kalian rasakan iramanya! 963 00:57:58,224 --> 00:58:00,477 Astaga, ritme kami menyatu sekali! 964 00:58:03,354 --> 00:58:05,106 Aku melihat kalian semua saat menari. 965 00:58:05,190 --> 00:58:07,066 Yang di sekitarku. Rasakan iramaku. 966 00:58:09,569 --> 00:58:12,238 Aku tak cuma berpikir, "Apa aku masuk kamera?" 967 00:58:13,406 --> 00:58:15,450 Aku memang berpikir begitu. 968 00:58:15,533 --> 00:58:17,577 Karena semua itu bisa kulakukan sekaligus. 969 00:58:17,660 --> 00:58:19,120 - Ya. - Itu mungkin. 970 00:58:22,665 --> 00:58:24,375 Lima, enam, tujuh, dongak. 971 00:58:26,252 --> 00:58:27,086 Adam! 972 00:58:27,712 --> 00:58:31,132 Aku dikabari bagian akhirnya berubah. 973 00:58:31,216 --> 00:58:34,135 Tadi aku dipanggil karena waktu kita melebihi… 974 00:58:34,219 --> 00:58:36,304 Kurasa perlu kita bahas hari ini. 975 00:58:36,387 --> 00:58:38,806 - Bisa. - Mungkin kita bisa potong… 976 00:58:38,890 --> 00:58:41,184 - Kornya. Proses anak-anak jalan… - Ya. 977 00:58:41,267 --> 00:58:43,102 - Kita bisa diskusikan. - Ya. 978 00:58:43,186 --> 00:58:46,397 Waktunya memang agak melebihi. Mungkin masih begitu. 979 00:58:48,107 --> 00:58:50,443 - Max. Salam kenal. - Shakira, ini Max. 980 00:58:50,527 --> 00:58:51,611 Apa kabar? 981 00:58:51,694 --> 00:58:53,613 - Kau tahu aku punya putra? Dua. - Dua. 982 00:58:53,696 --> 00:58:56,157 Aku punya dua putra. Putraku… 983 00:58:56,241 --> 00:58:59,035 - Berapa umur mereka? - Baru tujuh tahun. 984 00:58:59,619 --> 00:59:03,581 Ya… Dua hari lagi ulang tahun ketujuhnya. Aku tak bisa datang. 985 00:59:04,249 --> 00:59:05,375 - Kau bisa? - Bisa. 986 00:59:05,458 --> 00:59:07,252 - Hati-hati. - Ayolah. 987 00:59:07,335 --> 00:59:09,045 Parris, kami butuh penutup. 988 00:59:09,128 --> 00:59:13,091 Saling tatap di gerakan ketiga, saat lengan ke bawah, bersamaan. 989 00:59:13,174 --> 00:59:15,260 - Bum, bum, tatap. - Lalu saling tatap. 990 00:59:22,976 --> 00:59:24,185 Ibu! 991 00:59:26,729 --> 00:59:27,564 Halo. 992 00:59:29,607 --> 00:59:31,401 Akan kunikmati hidupku 993 00:59:31,484 --> 00:59:32,902 Kau mau tos? 994 00:59:33,570 --> 00:59:35,446 - Bagaimana? - Ikuti. Kita cari tahu. 995 00:59:35,530 --> 00:59:37,448 Akan kunikmati hidupku 996 00:59:39,742 --> 00:59:41,536 Di akhir penampilan Shakira, 997 00:59:42,120 --> 00:59:46,416 J.Lo masuk ke lift. Kita naikkan. Menunggu tepuk tangan. 998 00:59:47,166 --> 00:59:51,087 Kalian masuk. Saat mereka keluar, kalian masuk, 999 00:59:51,170 --> 00:59:52,714 lalu lagunya dimulai. 1000 00:59:52,797 --> 00:59:57,427 Angkat dia. Enam, lima, empat, tiga. Ke posisi kalian. 1001 00:59:57,510 --> 00:59:59,929 - Lari. - Dua, satu. 1002 01:00:00,013 --> 01:00:02,098 - Bersandar. - Mulai musiknya. 1003 01:00:23,077 --> 01:00:26,289 Hampir. Kita akan rapikan. Kita akan sempurnakan. 1004 01:00:30,752 --> 01:00:32,712 Aku tak yakin langkahku tepat. 1005 01:00:44,015 --> 01:00:48,603 Kami harus sering latihan. Lalu duduk. Beri komentar. Lalu, ulangi lagi. 1006 01:01:10,833 --> 01:01:11,668 Adam? 1007 01:01:12,335 --> 01:01:13,211 Adam di mana? 1008 01:01:13,961 --> 01:01:15,254 - Mepet. - Amat mepet. 1009 01:01:15,338 --> 01:01:18,675 Mepet bagiku, tapi tak apa. 1010 01:01:25,306 --> 01:01:26,182 Hai, Ibu. 1011 01:01:26,891 --> 01:01:27,892 Hei, Sayang. 1012 01:01:32,397 --> 01:01:36,818 Aku sedang mengumpulkan petisi. Tebak aku dapat berapa tanda tangan? 1013 01:01:36,901 --> 01:01:38,403 - Berapa banyak? - Tebak. 1014 01:01:38,486 --> 01:01:39,696 - Sepuluh? - Salah. 1015 01:01:40,446 --> 01:01:41,948 - Dua puluh? - Salah. 1016 01:01:42,031 --> 01:01:43,783 Lebih banyak? Tiga puluh. 1017 01:01:44,450 --> 01:01:46,160 - Empat puluh? - 150. 1018 01:01:46,244 --> 01:01:47,203 Apa? 1019 01:01:48,246 --> 01:01:50,039 Dia ajukan petisi untuk tokek. 1020 01:01:50,832 --> 01:01:54,419 - Tokek? Apa… - Tokek harimau… Entahlah. 1021 01:01:55,002 --> 01:01:56,087 Mulai merekam. 1022 01:01:57,213 --> 01:01:58,923 Aku melihat filmografimu. 1023 01:01:59,006 --> 01:02:01,008 Hampir 40 film. Banyak yang bagus. 1024 01:02:01,092 --> 01:02:04,303 Kau terlibat banyak film box office. Belum dapat Oscar. 1025 01:02:04,387 --> 01:02:06,639 - Belum dapat nominasi Oscar. - Belum. 1026 01:02:06,723 --> 01:02:09,475 Apa film ini akan mengubahnya? Film ini? 1027 01:02:10,268 --> 01:02:11,352 Semoga begitu. 1028 01:02:11,894 --> 01:02:12,729 Semoga. 1029 01:02:12,812 --> 01:02:16,482 Jennifer Lopez merupakan salah satu orang ternama 1030 01:02:16,566 --> 01:02:17,692 di planet ini. 1031 01:02:17,775 --> 01:02:20,778 Meski kesuksesannya hampir mendunia, 1032 01:02:20,862 --> 01:02:23,823 dia tak selalu disegani dunia. 1033 01:02:23,906 --> 01:02:28,494 Hubungannya dengan megabintang lain membuatnya sering masuk tabloid. 1034 01:02:28,578 --> 01:02:31,706 Kisah cintanya begitu dikenal sama seperti karyanya. 1035 01:02:34,542 --> 01:02:36,836 Aku selalu jadi sorotan publik. 1036 01:02:39,797 --> 01:02:43,634 Satu hal yang membuatku bangga adalah aku mampu tampil tenang 1037 01:02:43,718 --> 01:02:45,011 di hadapan semuanya, 1038 01:02:46,220 --> 01:02:48,055 tanpa ada yang tahu perasaanku. 1039 01:02:50,391 --> 01:02:56,189 Kini pun, aku tak akan pernah mau membahas hubunganku. 1040 01:02:57,273 --> 01:02:59,358 Namun, soal hubungan itu memengaruhiku 1041 01:03:00,067 --> 01:03:03,738 dan perjalanan yang kulalui, aku telah belajar bahwa kuncinya 1042 01:03:03,821 --> 01:03:06,949 bukan berada pada orang lain, tapi pada diri kita. 1043 01:03:07,742 --> 01:03:09,869 Yang utama, kita harus menjaga diri, 1044 01:03:11,704 --> 01:03:13,915 tak berharap orang lain sediakan rumah bagi kita. 1045 01:03:13,998 --> 01:03:15,458 Kita wujudkan rumah sendiri. 1046 01:03:21,255 --> 01:03:24,467 Sebagai artis, aku sempat kehilangan jati diriku 1047 01:03:25,134 --> 01:03:28,763 karena berusaha membina kehidupan keluarga yang sempurna. 1048 01:03:31,390 --> 01:03:34,894 Saat anak-anakku tiga tahun, aku bercerai. 1049 01:03:34,977 --> 01:03:37,355 Aku ibu tunggal dengan dua putri kecil. 1050 01:03:38,898 --> 01:03:42,151 Ini supaya aku teringat ayahku. 1051 01:03:44,987 --> 01:03:45,905 Di usia 42, 1052 01:03:46,489 --> 01:03:49,033 aku tak ditawari peran dalam film lagi. 1053 01:03:50,284 --> 01:03:51,869 Saat kembali bekerja, 1054 01:03:51,953 --> 01:03:56,165 aku merasa tak tahu lagi nilai diriku. 1055 01:03:57,917 --> 01:03:59,669 Aku pernah jadi juri American Idol. 1056 01:04:01,045 --> 01:04:03,923 Itu pekerjaan besar setelah aku melahirkan. 1057 01:04:04,507 --> 01:04:06,592 Dan saat itu cukup bagiku. 1058 01:04:07,218 --> 01:04:11,973 Orang bisa melihatku apa adanya dan itu mengubah segalanya. 1059 01:04:13,015 --> 01:04:16,853 Aku suka. Aku suka seluruhnya. Ini positif bagi para penyanyi. 1060 01:04:16,936 --> 01:04:19,480 Aku suka semuanya. Menyenangkan. 1061 01:04:19,564 --> 01:04:23,025 Senang bisa duduk di sini dan melihat ini bertahun-tahun. 1062 01:04:23,109 --> 01:04:23,943 Terima kasih. 1063 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 Aku belajar banyak tentang diriku di situ. 1064 01:04:28,739 --> 01:04:30,324 Saat itu, aku punya tujuan. 1065 01:04:31,534 --> 01:04:34,829 Lalu, aku merasa harus mulai berakting lagi, 1066 01:04:34,912 --> 01:04:37,832 lebih sering menyanyi, menari, semuanya. 1067 01:04:39,166 --> 01:04:41,419 Aku harus berkembang di segala aspek. 1068 01:04:43,087 --> 01:04:46,549 Di industri ini, pasti kita mengalami momen 1069 01:04:46,632 --> 01:04:50,469 saat kita berpikir, "Selanjutnya apa? 1070 01:04:52,221 --> 01:04:54,015 Apa karierku masih berlanjut?" 1071 01:04:55,057 --> 01:04:57,560 - Tepinya saja? - Aku ragu mengutak-atik. 1072 01:04:57,643 --> 01:05:01,564 Kurasa setiap penghibur, penampil, pekerja kreatif, 1073 01:05:01,647 --> 01:05:03,691 tiap artis merasakan ketakutan itu. 1074 01:05:07,653 --> 01:05:10,740 - Pasti rasanya tak menentu. - Ya. Tak menentu. 1075 01:05:10,823 --> 01:05:13,326 Kau bersama timmu. Kami selalu di sisimu. 1076 01:05:13,409 --> 01:05:14,243 Ya. 1077 01:05:20,583 --> 01:05:23,878 Apa kau mengharapkan ini? Reaksi luar biasa ini? 1078 01:05:23,961 --> 01:05:25,963 Aku berharap orang akan suka. 1079 01:05:28,049 --> 01:05:30,176 "Mayoritas…" Ini majalah Glamour. 1080 01:05:30,259 --> 01:05:33,512 "Mayoritas pujian terhadap Hustlers ditujukan ke Jennifer Lopez, 1081 01:05:33,596 --> 01:05:35,932 yang menjadi bintang utama film sebagai Ramona. 1082 01:05:36,015 --> 01:05:40,394 Beberapa pengulas bilang mungkin dia akan mendapat piala Oscar pertama. 1083 01:05:40,478 --> 01:05:44,273 Jujur, sangat mengesankan melihat penampil yang diremehkan… 1084 01:05:55,952 --> 01:05:58,788 akhirnya menyabet penghargaan film bergengsi." 1085 01:06:09,173 --> 01:06:12,593 Bagaimana kau mengatur waktu? Ada Oscar, Golden Globe, 1086 01:06:12,677 --> 01:06:14,387 dan latihan untuk Super Bowl? 1087 01:06:14,470 --> 01:06:17,682 Ya. Badanku agak pegal. Jujur saja. 1088 01:06:17,765 --> 01:06:19,433 Berusaha membagi waktu, 1089 01:06:19,517 --> 01:06:23,646 terbang bolak-balik dari Miami kemari di akhir pekan. Dengar. 1090 01:06:23,729 --> 01:06:27,441 Aku tak mengeluh. Luar biasa bisa menjalani ini. 1091 01:06:28,109 --> 01:06:31,237 Pemenang Aktris Pendukung Terbaik, Jennifer Lopez. 1092 01:06:37,243 --> 01:06:40,997 Terima kasih kepada Asosiasi Kritikus Film LA atas penghargaan ini. 1093 01:06:42,373 --> 01:06:44,959 Senin pagi, ada nominasi Oscar… 1094 01:06:45,042 --> 01:06:48,629 Apa kau akan begadang atau mendapat info paginya… 1095 01:06:48,713 --> 01:06:50,297 Tidak. 1096 01:06:50,381 --> 01:06:51,799 Entah… tidak. 1097 01:06:53,009 --> 01:06:54,510 Tidak. 1098 01:06:55,094 --> 01:06:56,595 Hubungi aku saat ada hasilnya. 1099 01:07:03,227 --> 01:07:07,565 Nomine untuk Academy Award ke-92 diumumkan pagi ini. 1100 01:07:07,648 --> 01:07:09,316 Untuk Aktris Pendukung Terbaik, 1101 01:07:09,400 --> 01:07:12,653 nominenya adalah Laura Dern dalam A Marriage Story, 1102 01:07:12,737 --> 01:07:15,281 Scarlett Johansson dalam Jojo Rabbit, 1103 01:07:15,364 --> 01:07:17,324 Margot Robbie dalam Bombshell, 1104 01:07:17,408 --> 01:07:21,454 Florence Pugh dalam Little Women, dan Kathy Bates dalam Richard Jewell. 1105 01:07:32,423 --> 01:07:36,802 Yang mengejutkan, Jennifer Lopez tak jadi nomine sama sekali. 1106 01:07:39,096 --> 01:07:40,681 Mari bahas prediksi yang memeleset. 1107 01:07:40,765 --> 01:07:42,975 Yang paling kentara, Jennifer Lopez. 1108 01:07:43,059 --> 01:07:46,395 Jennifer Lopez. Kita menduga dia akan dinominasikan. 1109 01:07:46,479 --> 01:07:50,399 Hustlers, salah satu film dengan pemeran mayoritas perempuan, 1110 01:07:50,483 --> 01:07:54,153 disutradarai perempuan, tak dapat nominasi satu pun tahun ini. 1111 01:07:54,779 --> 01:07:58,449 Sejumlah penampilan cemerlang dari orang kulit warna tak dianggap. 1112 01:07:59,241 --> 01:08:01,410 Saat memilih nomine untuk memenangkan Oscar, 1113 01:08:01,494 --> 01:08:05,915 salah satu pertimbangannya adalah apa mereka membutuhkannya. 1114 01:08:05,998 --> 01:08:08,209 Dan J.Lo sudah menjadi ikon. 1115 01:08:08,751 --> 01:08:12,338 LEBIH DIKENAL SEBAGAI ARTIS PANGGUNG, JURI ACARA TV, DAN SELEBRITAS TABLOID 1116 01:08:14,131 --> 01:08:16,258 Lucu. Aku tak tidur nyenyak semalam. 1117 01:08:16,342 --> 01:08:19,720 Semua orang membahas hari esoknya. 1118 01:08:19,804 --> 01:08:22,848 Kubilang apa kita bisa berhenti membahasnya? 1119 01:08:22,932 --> 01:08:24,475 Toh, hasilnya besok keluar. 1120 01:08:24,558 --> 01:08:26,602 Itu akan terjadi. Kita akan baik saja. 1121 01:08:27,436 --> 01:08:30,314 Aku kembali tidur dan memimpikannya. 1122 01:08:30,856 --> 01:08:34,360 Saat aku bangun, ternyata itu mimpi. 1123 01:08:34,443 --> 01:08:38,072 Jadi, kuambil ponselku, dan yang pertama kulihat adalah Linda… 1124 01:08:38,823 --> 01:08:41,450 Katanya, "Aku benci orang-orang ini." 1125 01:08:41,951 --> 01:08:43,619 Pikirku, "Sial." 1126 01:08:43,702 --> 01:08:46,122 Mereka tak mau menyerahkan anugerahnya. 1127 01:08:47,289 --> 01:08:48,874 - Tidak. - Aku kesal. 1128 01:08:48,958 --> 01:08:50,459 Aku tahu. Jangan kesal. 1129 01:08:59,718 --> 01:09:03,222 Sejujurnya, aku mulai berpikir akan menang nominasi. 1130 01:09:04,431 --> 01:09:08,435 Aku berharap karena banyak orang yang bilang aku akan menang. 1131 01:09:09,395 --> 01:09:10,980 Ternyata tak terjadi. 1132 01:09:12,523 --> 01:09:15,484 Aku berpikir. Apa artinya? 1133 01:09:20,072 --> 01:09:23,075 Aku membuat film bukan demi anugerah. 1134 01:09:25,995 --> 01:09:27,621 Atau bernyanyi 1135 01:09:27,705 --> 01:09:30,249 seakan aku penampil terbaik di dunia. 1136 01:09:30,332 --> 01:09:31,750 Tidak. Aku melakukannya 1137 01:09:33,169 --> 01:09:34,628 untuk bercerita. 1138 01:09:35,379 --> 01:09:38,632 Untuk membawa perubahan, menyatukan orang, 1139 01:09:38,716 --> 01:09:41,468 membuat mereka bersimpati, karena aku juga ingin merasakan. 1140 01:09:43,345 --> 01:09:45,014 Itu alasanku, 1141 01:09:46,390 --> 01:09:50,936 karena aku ingin dunia lebih baik dengan caraku sendiri. 1142 01:09:52,980 --> 01:09:55,900 Pada akhirnya, saat kita bertemu orang, 1143 01:09:55,983 --> 01:09:59,612 mereka tak bilang, "Wah, kau punya 12 Grammy." Tak begitu. 1144 01:10:00,738 --> 01:10:05,117 Mereka bilang, "Astaga, lagumu menggetarkan hati dan menguatkanku. 1145 01:10:06,202 --> 01:10:09,455 Saat aku melihatmu di panggung. Aku merasa bisa di sana juga." 1146 01:10:11,498 --> 01:10:13,500 Aku akan terus bekerja. 1147 01:10:14,585 --> 01:10:17,379 Aku tak akan takut bersuara lantang 1148 01:10:17,463 --> 01:10:20,049 dan menggunakan suaraku sebaik mungkin. 1149 01:10:27,932 --> 01:10:30,893 Katanya ada 18 sangkar di lapangan. 1150 01:10:30,976 --> 01:10:32,228 - Delapan belas? - Ya. 1151 01:10:32,311 --> 01:10:34,438 Siapa yang memutuskan, Bruce? 1152 01:10:34,521 --> 01:10:36,523 Kurasa Bruce, Hamish, dan timnya. 1153 01:10:36,607 --> 01:10:39,777 Entah apa logistik juga ada pengaruhnya di sini. 1154 01:10:40,444 --> 01:10:44,365 Kami berusaha mewujudkan konser ini, setiap hari saat aku menoleh, 1155 01:10:44,448 --> 01:10:47,618 ada saja orang membawa berita negatif soal, 1156 01:10:47,701 --> 01:10:49,286 "Jangan begini, jangan begitu." 1157 01:10:49,370 --> 01:10:53,165 Kita malah menekan konser ini hingga tinggal seadanya. 1158 01:10:53,249 --> 01:10:55,459 Sulit karena panggungnya besar, Rick. 1159 01:10:55,542 --> 01:10:59,046 Panggungnya besar dan ini acara penting. 1160 01:10:59,129 --> 01:11:02,883 Kami semua mendambakannya. Sejak awal, ini sungguh parah. 1161 01:11:02,967 --> 01:11:06,220 Aku bilang via telepon ke Benny dan Tabitha tempo hari, 1162 01:11:06,303 --> 01:11:08,222 kami sudah menyetujui banyak hal. 1163 01:11:08,305 --> 01:11:11,183 Konsernya sebentar lagi terwujud, 1164 01:11:11,267 --> 01:11:14,561 jadi jika ada yang bilang kami terus menolak, itu tak benar. 1165 01:11:14,645 --> 01:11:16,563 Lagumu kini sepanjang 20 menit. 1166 01:11:16,647 --> 01:11:18,857 Aku tak bisa bilang ke NFL, "Konsernya 14 menit…" 1167 01:11:18,941 --> 01:11:20,943 - Tentu tidak. - begitu saja. 1168 01:11:21,026 --> 01:11:24,613 Kita bertanggung jawab untuk tampil di lapangan selama 7 menit… 1169 01:11:24,697 --> 01:11:27,533 Tapi penutupnya tak bisa cuma satu menit. 1170 01:11:28,284 --> 01:11:29,201 Ini lagu. 1171 01:11:29,827 --> 01:11:30,744 Ada urutannya. 1172 01:11:30,828 --> 01:11:33,497 Aku ingin menampilkan konser berbobot, 1173 01:11:33,580 --> 01:11:37,334 bukan cuma kami di panggung menggoyang pinggang dan tari perut. 1174 01:11:37,418 --> 01:11:40,504 Aku ingin pesan yang nyata dan tegas. 1175 01:11:40,587 --> 01:11:43,632 Bahwa kami juga berhak di sini dan punya kelebihan. 1176 01:11:43,716 --> 01:11:46,260 Itu yang kuinginkan dan kuusahakan. 1177 01:11:46,343 --> 01:11:49,972 Itu tak bisa terwujud jika waktu kami terus dikurangi 1178 01:11:50,055 --> 01:11:52,266 dan kita bertengkar. Aku tak mau. 1179 01:11:52,891 --> 01:11:55,477 Baik. Aku akan diskusikan dengan mereka. 1180 01:11:58,897 --> 01:12:00,482 Baik. Mari kita coba. 1181 01:12:03,652 --> 01:12:05,904 Baik! Buka! Mulai! 1182 01:12:07,614 --> 01:12:09,074 Ini Swing Latino. 1183 01:12:09,616 --> 01:12:13,120 Kalian bisa melihat gerakan kaki mereka yang luar biasa. 1184 01:12:23,380 --> 01:12:24,631 Wah. 1185 01:12:28,385 --> 01:12:29,678 - Tegas. - Tegas sekali. 1186 01:12:29,762 --> 01:12:32,473 Kita harus seperti mereka. 1187 01:12:32,556 --> 01:12:33,390 Tegas. 1188 01:12:39,229 --> 01:12:41,940 Kalian adalah bagian yang sangat penting di konser ini. 1189 01:12:43,233 --> 01:12:46,528 Kalian mewakili semua gadis kecil di dunia. 1190 01:12:47,112 --> 01:12:49,782 Mari tunjukkan kekuatan, ketangguhan kita, 1191 01:12:50,282 --> 01:12:51,617 kecantikan kita, 1192 01:12:52,743 --> 01:12:53,827 dan jati diri kita. 1193 01:12:54,661 --> 01:12:56,663 - Pelan-pelan. Enam. - Berpegangan tangan. 1194 01:12:56,747 --> 01:12:57,831 Berpegangan tangan. 1195 01:13:03,379 --> 01:13:04,463 Sempurna. 1196 01:13:22,523 --> 01:13:24,566 - Berbalik. - Kita ulangi sekali lagi. 1197 01:13:24,650 --> 01:13:27,111 Kembali ke awal. Bagian kedua chorus. 1198 01:13:27,194 --> 01:13:28,946 Lakukan itu, lakukan setelahnya. 1199 01:13:29,029 --> 01:13:32,157 Saat lirik "ayo berseru", aku bisa berpisah dengan anak-anak. 1200 01:13:42,543 --> 01:13:46,463 Ada rasa istimewa saat mereka menari cha-cha dengan lagu "Born in the USA". 1201 01:13:51,468 --> 01:13:52,386 Semua kemari! 1202 01:14:05,107 --> 01:14:08,110 Kau salah satu orang yang paling menginspirasiku. 1203 01:14:08,193 --> 01:14:10,529 Aku selalu mengagumimu. 1204 01:14:10,612 --> 01:14:14,575 Aku selalu mendengarkan lagumu. Lagumu membuatku merasa lebih baik. 1205 01:14:15,075 --> 01:14:16,243 Kau yang terbaik. 1206 01:14:20,497 --> 01:14:23,709 - Ini sangat seru, ya? - Ya! 1207 01:14:23,792 --> 01:14:25,294 Ini hari terbaikku! 1208 01:14:28,505 --> 01:14:32,134 - Baik. Kita ulangi sekali lagi? - Ya! 1209 01:14:33,802 --> 01:14:36,847 Kau keluar dari sangkar sebelah sini, di sisi ini. 1210 01:14:36,930 --> 01:14:38,724 Lalu, mereka datang dari sana. 1211 01:14:39,266 --> 01:14:40,559 Kau bernyanyi, 1212 01:14:41,768 --> 01:14:42,853 lalu mereka menyahut. 1213 01:14:42,936 --> 01:14:43,896 Semua anak-anak… 1214 01:14:45,272 --> 01:14:47,608 - Benar. - Bagaimana aku keluar sangkar? 1215 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 Keluar saja. Besinya jarang-jarang. 1216 01:14:50,402 --> 01:14:52,029 Ini sangkar simbolis. 1217 01:14:54,823 --> 01:14:57,201 - Putri J.Lo di sini. - Baik. 1218 01:14:57,284 --> 01:15:00,078 Kami akan masukkan dia, untuk latihan naik. 1219 01:15:00,162 --> 01:15:02,122 Kau akan di sini lima menit, ya? 1220 01:15:02,206 --> 01:15:03,290 Ini akan ditutup. 1221 01:15:03,373 --> 01:15:05,584 Aku ingin Emme duduk di sangkar. 1222 01:15:06,084 --> 01:15:07,586 Di panggung besar itu, 1223 01:15:07,669 --> 01:15:09,880 meski bagi orang lain menakutkan, 1224 01:15:09,963 --> 01:15:13,258 dia tak merasa grogi karena di dekatku. 1225 01:15:13,342 --> 01:15:16,011 Dia tahu dia akan aman di sana. 1226 01:15:16,845 --> 01:15:19,556 Kubilang, "Tatap kamera itu 1227 01:15:20,474 --> 01:15:23,352 dan ajak tiap anak gadis di dunia untuk berani berseru 1228 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 dan jangan pernah menyerah 1229 01:15:25,771 --> 01:15:28,565 untuk mengungkap ketidakadilan." 1230 01:15:29,274 --> 01:15:30,484 Jadi, itu… 1231 01:15:39,284 --> 01:15:40,994 Itu bagian penting bagiku. 1232 01:15:42,704 --> 01:15:45,916 Itu penting. Setelah itu, aku keluar, 1233 01:15:46,917 --> 01:15:49,127 setelah dia, sambil membawa bendera Amerika, 1234 01:15:49,211 --> 01:15:53,924 karena aku bangga menjadi orang Amerika, tapi aku juga bukan cuma orang Amerika. 1235 01:15:54,007 --> 01:15:55,717 Aku juga orang Puerto Riko. 1236 01:15:56,343 --> 01:16:00,639 Aku ingin di balik bendera AS ada bendera Puerto Riko. 1237 01:16:01,598 --> 01:16:03,433 - Mantap. - Keren, ya? 1238 01:16:04,685 --> 01:16:06,687 - Baik, ini miknya. - Baik. 1239 01:16:10,691 --> 01:16:11,692 Lalu, aku bilang, 1240 01:16:11,775 --> 01:16:13,360 Ayo berseru 1241 01:16:13,944 --> 01:16:16,154 Lalu, "Karena aku ingin nikmati hidupku." 1242 01:16:16,238 --> 01:16:18,448 Ya? Ini akan kulepas, 1243 01:16:19,283 --> 01:16:20,576 kuberikan kepadamu. 1244 01:16:21,743 --> 01:16:22,953 Kau pegang 1245 01:16:23,787 --> 01:16:25,205 dan kau bawa pergi. 1246 01:16:25,914 --> 01:16:26,748 Ayo. 1247 01:16:34,965 --> 01:16:37,676 INI GELADI TERTUTUP KHUSUS PERSONEL TERLIBAT 1248 01:16:39,970 --> 01:16:44,308 Ada seribu orang berkumpul untuk pertama kali demi mewujudkan ini. 1249 01:16:44,391 --> 01:16:47,519 Ada pencahayaan, kamera, sangat kompleks. 1250 01:16:49,688 --> 01:16:52,024 Kini keluar. Maju. Jalur aman. 1251 01:16:52,691 --> 01:16:55,944 Rapikan, semuanya. 1252 01:17:07,456 --> 01:17:08,665 Kami tak lagi geladi 1253 01:17:09,166 --> 01:17:12,794 dan kulihat semua orang panik, entah kenapa. 1254 01:17:13,712 --> 01:17:14,755 Aku dapat telepon 1255 01:17:15,547 --> 01:17:16,882 dari Benny. 1256 01:17:16,965 --> 01:17:19,760 Katanya, "Mereka ingin sangkar ditarik." 1257 01:17:20,677 --> 01:17:25,432 Malam itu, petinggi NFL pertama kalinya melihat konsernya. 1258 01:17:25,515 --> 01:17:28,435 Katanya, "Hei, tak boleh begitu." 1259 01:17:28,518 --> 01:17:32,272 NFL sangat mencemaskan adanya pesan politik 1260 01:17:32,356 --> 01:17:33,190 soal imigrasi. 1261 01:17:34,691 --> 01:17:37,444 Mereka melihat denahnya dan pesannya tegas. 1262 01:17:37,944 --> 01:17:40,405 Mereka tak ingin ada sangkar di konser. 1263 01:17:41,281 --> 01:17:44,368 Itu perintah dari pemimpin tertinggi. 1264 01:17:45,744 --> 01:17:46,870 Pemimpin tertinggi. 1265 01:17:48,330 --> 01:17:51,583 PESAN ANTIRASISME NFL BUTUH BUKTI, BUKAN CUMA UCAPAN 1266 01:17:52,084 --> 01:17:54,670 PEMILIK NFL BERDONASI 90 PERSEN KE PARTAI REPUBLIK, TERMASUK TRUMP 1267 01:17:55,253 --> 01:17:59,049 NFL TAK BISA MELAWAN RASISME JIKA PEMILIKNYA MENDUKUNG TRUMP 1268 01:18:00,759 --> 01:18:03,637 Bagiku, ini bukan tentang politik. 1269 01:18:05,389 --> 01:18:07,265 Ini tentang hak asasi manusia. 1270 01:18:09,142 --> 01:18:12,104 Ini persimpangan terbesar dalam hidupku, 1271 01:18:12,187 --> 01:18:16,191 bisa tampil di panggung terbesar di dunia. 1272 01:18:17,150 --> 01:18:20,612 Tapi menarik sangkarnya dan mengorbankan keyakinan kami, 1273 01:18:21,196 --> 01:18:23,615 rasanya sama saja seperti tak di sini. 1274 01:18:26,993 --> 01:18:29,538 Aku bisa bereaksi dengan tenang dan berkata, 1275 01:18:29,621 --> 01:18:32,624 "Benny, tak peduli kau harus apa. Kami tak akan ubah konsernya." 1276 01:18:32,708 --> 01:18:36,545 Super Bowl-nya besok, kami tak akan mengubah rencana. 1277 01:18:41,174 --> 01:18:43,427 Aku memikirkan konser Super Bowl 1278 01:18:43,510 --> 01:18:47,097 sejak aku mulai rekaman tahun 1999. 1279 01:18:47,597 --> 01:18:49,516 Meski ini begitu menantang 1280 01:18:49,599 --> 01:18:52,185 dan jauh berbeda dari rencanaku, 1281 01:18:52,269 --> 01:18:56,481 Parris berkomentar saat geladi bahwa konsernya menggugah emosi. 1282 01:18:56,565 --> 01:18:58,775 Konsernya indah dan energik. 1283 01:18:58,859 --> 01:19:00,444 Membuat emosi berkecamuk. 1284 01:19:00,527 --> 01:19:02,070 Parris, dia perfeksionis, 1285 01:19:02,154 --> 01:19:06,241 tapi kurasa kalian semua naik tingkat berkat dia. 1286 01:19:06,324 --> 01:19:07,159 Parris! 1287 01:19:09,327 --> 01:19:12,539 Tabitha juga begitu. Makanya dia selalu bersamaku. 1288 01:19:12,622 --> 01:19:13,498 Selalu. 1289 01:19:13,582 --> 01:19:15,250 Kebanyakan kalian juga. 1290 01:19:15,751 --> 01:19:18,044 Ada yang belum terlalu kukenal. 1291 01:19:18,128 --> 01:19:20,130 Butuh waktu untuk membuka diri kepadaku, 1292 01:19:20,213 --> 01:19:25,051 tapi aku sayang, paham, dan mendukung kalian semua. 1293 01:19:25,135 --> 01:19:27,304 Kapan pun kalian tampil. 1294 01:19:28,680 --> 01:19:30,599 Maaf. Karena aku… 1295 01:19:31,516 --> 01:19:33,935 Karena aku orang Latin di negeri ini, 1296 01:19:35,562 --> 01:19:38,023 jadi ini kebanggaan bagiku. 1297 01:19:38,774 --> 01:19:40,984 Keluargaku sangat berarti bagiku. 1298 01:19:41,943 --> 01:19:44,279 Mewakili orang Latin di hadapan dunia, 1299 01:19:44,362 --> 01:19:46,281 aku tahu itu tugasku. 1300 01:19:46,364 --> 01:19:48,325 Ini berkat dari Tuhan. 1301 01:19:48,408 --> 01:19:52,078 Banyak orang Latin di negeri ini yang diperlakukan tidak baik. 1302 01:19:53,079 --> 01:19:58,043 Karena itulah konser ini sangat penting. 1303 01:19:59,336 --> 01:20:01,546 Kalian semua bagian penting dari itu. 1304 01:20:01,630 --> 01:20:04,007 Satu, dua, tiga, Super Bowl! 1305 01:20:10,180 --> 01:20:13,600 2 FEBRUARI 2020 1306 01:20:15,018 --> 01:20:16,812 - Emme! - Halo. 1307 01:20:16,895 --> 01:20:17,938 Kau di mana? 1308 01:20:19,314 --> 01:20:22,317 Ayo. Dah. Sampai bertemu nanti. 1309 01:20:36,706 --> 01:20:38,458 Ayo, semuanya. Ayo. 1310 01:20:56,560 --> 01:20:58,311 Indah. Kurasa itu sempurna. 1311 01:20:58,395 --> 01:21:01,106 Kita akan tampil 7 menit di lapangan! 1312 01:21:44,149 --> 01:21:46,151 Miami, kalian siap? 1313 01:24:39,324 --> 01:24:41,993 Lahir di AS 1314 01:24:42,077 --> 01:24:45,080 Aku lahir di AS 1315 01:25:26,538 --> 01:25:27,747 Terima kasih! 1316 01:25:36,172 --> 01:25:39,175 Ini pertunjukan yang bergema di seluruh dunia. 1317 01:25:39,676 --> 01:25:42,679 Sangat mengejutkan. Aku duduk sambil menganga. 1318 01:25:43,346 --> 01:25:46,141 Itu pesan luar biasa tentang kebanggaan budaya. 1319 01:25:48,017 --> 01:25:51,437 LOPEZ TAK BUTUH OSCAR DIA BARU MEMENANGKAN SUPER BOWL 1320 01:25:51,521 --> 01:25:54,274 KONSER PARUH WAKTU DI KANAL YOUTUBE NFL YANG PALING BANYAK DITONTON 1321 01:25:54,357 --> 01:25:58,153 Dan mengakui bahwa kami adalah bagian dari negeri ini. 1322 01:26:01,156 --> 01:26:03,283 Perjalanannya panjang untuk ke titik ini. 1323 01:26:04,409 --> 01:26:06,119 Aku bangga kepada diriku yang dahulu, 1324 01:26:07,412 --> 01:26:08,329 yang 1325 01:26:09,914 --> 01:26:11,040 terus bertahan… 1326 01:26:13,543 --> 01:26:14,419 selama ini. 1327 01:26:14,502 --> 01:26:20,675 J.Lo! 1328 01:26:20,758 --> 01:26:25,430 J.Lo! 1329 01:26:25,513 --> 01:26:28,016 Kurasa aku tak bisa konser di Super Bowl 1330 01:26:28,099 --> 01:26:30,018 5, 10, 15 tahun lalu. 1331 01:26:30,643 --> 01:26:31,769 Aku belum siap. 1332 01:26:32,770 --> 01:26:34,314 Aku belum mengenal diriku. 1333 01:26:34,814 --> 01:26:36,858 Aku tak memahami diriku saat itu. 1334 01:26:37,942 --> 01:26:39,777 Masih meraba-raba jalanku. 1335 01:26:42,655 --> 01:26:46,618 Ada banyak hal lebih menarik ke depannya dan aku sudah siap. 1336 01:26:47,744 --> 01:26:49,454 Aku benar-benar berhasil 1337 01:26:50,246 --> 01:26:54,542 dengan cara yang tak terduga di umurku ini. 1338 01:26:55,376 --> 01:26:58,880 Rasanya seperti terbang. 1339 01:26:59,839 --> 01:27:03,134 Setiap kali latihan, rasanya sulit. 1340 01:27:03,218 --> 01:27:04,302 Sangat berat. 1341 01:27:04,385 --> 01:27:08,223 Mungkin adrenalinku tinggi sekali karena badanku terasa enteng. 1342 01:27:08,723 --> 01:27:11,434 Masih banyak hal yang ingin kuwujudkan. 1343 01:27:12,227 --> 01:27:13,853 Banyak hal yang ingin kusampaikan. 1344 01:27:15,480 --> 01:27:16,648 Aku belum selesai. 1345 01:27:18,066 --> 01:27:19,150 Belum sama sekali. 1346 01:27:21,527 --> 01:27:25,615 SATU TAHUN KEMUDIAN 1347 01:27:53,434 --> 01:27:56,312 PRESIDEN TRUMP MENINGGALKAN WASHINGTON INAUGURASI JOE BIDEN 1348 01:28:00,650 --> 01:28:04,153 Kita menyambut wakil presiden Afrika-Amerika 1349 01:28:06,114 --> 01:28:08,741 dan wakil presiden perempuan pertama. 1350 01:28:40,481 --> 01:28:44,235 Tanah ini adalah tanahmu 1351 01:28:45,987 --> 01:28:49,574 Tanah ini adalah tanahku 1352 01:28:50,575 --> 01:28:53,536 Dari California 1353 01:28:54,120 --> 01:28:57,373 Hingga pulau New York 1354 01:28:57,457 --> 01:29:01,252 Dari hutan Redwood 1355 01:29:01,336 --> 01:29:05,131 Hingga perairan Arus Teluk 1356 01:29:06,341 --> 01:29:11,012 Tanah ini dibuat untukmu dan untukku 1357 01:29:11,804 --> 01:29:14,599 Saat aku berjalan 1358 01:29:14,682 --> 01:29:17,643 Menyusuri jalan-jalan tol 1359 01:29:17,727 --> 01:29:20,521 Aku mendongak ke langit 1360 01:29:20,605 --> 01:29:23,524 Angkasa tanpa batas 1361 01:29:23,608 --> 01:29:26,486 Aku menunduk 1362 01:29:26,569 --> 01:29:30,531 Ada lembah emas 1363 01:29:30,615 --> 01:29:34,660 Tanah ini tercipta untukmu dan untukku 1364 01:29:36,621 --> 01:29:38,623 Tanah ini 1365 01:29:39,499 --> 01:29:41,084 Tanah ini 1366 01:29:42,418 --> 01:29:47,006 Tanah ini tercipta untukmu dan untukku 1367 01:29:47,090 --> 01:29:50,718 Tanah ini 1368 01:29:50,802 --> 01:29:53,388 Tanah ini 1369 01:29:54,222 --> 01:29:58,726 Tanah ini tercipta untukmu dan untukku 1370 01:29:59,268 --> 01:30:01,729 Untukmu dan untukku 1371 01:30:05,525 --> 01:30:08,820 Satu bangsa di bawah Tuhan, tak terpecahkan 1372 01:30:08,903 --> 01:30:11,739 dengan kebebasan dan keadilan untuk semua. 1373 01:30:12,615 --> 01:30:19,205 Ayo bersorak! 1374 01:30:21,833 --> 01:30:25,503 Karena tanah ini tercipta 1375 01:30:25,586 --> 01:30:29,090 Untukmu dan… 1376 01:30:30,425 --> 01:30:37,140 Untukku 1377 01:30:50,445 --> 01:30:52,488 Hingga kini, Jennifer Lopez telah: 1378 01:30:53,865 --> 01:30:57,285 menjual 80 juta album dengan 15 miliar stream, 1379 01:30:57,368 --> 01:31:01,706 membintangi hampir 40 film dengan total pendapatan kotor 3 miliar dolar, 1380 01:31:01,789 --> 01:31:04,834 mengumpulkan 330 juta pengikut media sosial, 1381 01:31:05,626 --> 01:31:10,089 dan pendapatan brand-nya lebih dari 5 miliar dolar. 1382 01:31:13,551 --> 01:31:16,888 Jennifer tinggal dengan putri kembarnya berusia 14 tahun di Los Angeles. 1383 01:31:16,971 --> 01:31:20,641 Dia baru meluncurkan Limitless Labs yang misi utamanya memberdayakan 1384 01:31:20,725 --> 01:31:23,311 dan memberi kesempatan pada komunitas yang kekurangan. 1385 01:31:24,479 --> 01:31:28,274 Senang kembali ke kampung halamanku, Bronx, dengan kalian semua. 1386 01:31:28,357 --> 01:31:30,860 Kontribusiku terhadap komunitasku 1387 01:31:30,943 --> 01:31:32,904 merupakan tanggung jawab besar. 1388 01:31:32,987 --> 01:31:37,241 Aku ingin memberdayakan perempuan untuk mewujudkan hidup yang indah 1389 01:31:37,325 --> 01:31:40,203 sebisa mungkin untuk diri mereka, dengan artinya masing-masing. 1390 01:31:40,286 --> 01:31:42,163 Kami juga butuh uang. 1391 01:31:42,246 --> 01:31:45,208 Itu juga dibutuhkan dan kalian semua punya uang… 1392 01:31:47,210 --> 01:31:49,670 Serius, sebagai CEO Goldman Sachs, 1393 01:31:49,754 --> 01:31:52,131 ini langkah bisnis cerdas bagi kalian. 1394 01:31:52,215 --> 01:31:54,592 Kalian cerdas berinvestasi kepada kami 1395 01:31:54,675 --> 01:31:58,429 karena kami yang paling tahu keinginan komunitas kami. 1396 01:31:58,513 --> 01:32:02,725 Kalian berinvestasi 100 juta dolar pada komunitas perempuan kulit hitam. 1397 01:32:02,808 --> 01:32:04,936 Aku juga ingin itu bagi perempuan Latin. 1398 01:32:05,019 --> 01:32:06,938 Yang kau bangun selama ini 1399 01:32:07,021 --> 01:32:09,982 bisa memperkuat ini, melebihi kemampuan kami. 1400 01:32:10,066 --> 01:32:12,193 Saat menjadi orang… 1401 01:32:12,276 --> 01:32:16,322 Saat tersadar bahwa hanya aku perempuan di satu tempat 1402 01:32:16,405 --> 01:32:19,492 atau hanya aku perempuan Latin di situ, pikirku, 1403 01:32:19,575 --> 01:32:22,912 "Aku mungkin perempuan Latin pertama di tempat itu, 1404 01:32:22,995 --> 01:32:24,872 tapi aku bukan yang terakhir." 1405 01:32:26,374 --> 01:32:29,126 Luar biasa. Sangat menginspirasi. 1406 01:32:29,210 --> 01:32:30,253 Terima kasih banyak. 1407 01:32:38,594 --> 01:32:40,096 Setahun setelah memulai kemitraan 1408 01:32:40,179 --> 01:32:42,723 dengan Goldman Sachs untuk mendukung wirausaha perempuan, 1409 01:32:42,807 --> 01:32:44,892 Limitless Lab Jennifer Lopez menjalin kemitraan 1410 01:32:44,976 --> 01:32:47,562 dengan Grameen America untuk menanamkan modal $14 miliar 1411 01:32:47,645 --> 01:32:50,064 kepada pengusaha Latin kecil dan menengah sebelum tahun 2030. 1412 01:34:43,094 --> 01:34:47,306 Terjemahan subtitle oleh Rizky