1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,926 NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,933 --> 00:00:20,061 SRPANJ 2019. 5 00:00:20,145 --> 00:00:24,441 Sretan rođendan, draga Jennifer 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,859 Vidi ti nju! 7 00:00:25,942 --> 00:00:30,196 Sretan rođendan ti 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Zaželi nešto! 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,998 Rođendan poput svakog drugog. 10 00:00:40,081 --> 00:00:41,916 Informacija za sve vas mlađe. 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,255 Osjećam kao da mi život tek počinje. 12 00:00:54,220 --> 00:01:00,101 ŠEST MJESECI POSLIJE 13 00:01:02,645 --> 00:01:03,480 Gdje si? 14 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Idemo. 15 00:01:06,357 --> 00:01:09,402 -Pozdrav, ljudi. Vidimo se brzo. -Vidimo se. 16 00:01:12,238 --> 00:01:15,033 Najiščekivaniji i najslavniji neslužbeni blagdan 17 00:01:15,116 --> 00:01:17,243 u Americi napokon je ovdje. 18 00:01:17,327 --> 00:01:20,705 S više od 150 milijuna gledatelja, 19 00:01:20,789 --> 00:01:23,625 ovo je 54. Super Bowl, i to uživo. 20 00:01:32,050 --> 00:01:34,844 Stigla je zvijezda poluvremena, Jennifer Lopez. 21 00:01:34,928 --> 00:01:36,721 Večeras vas čeka poslastica. 22 00:01:38,181 --> 00:01:40,600 Ove ću godine napuniti 50 godina. 23 00:01:43,436 --> 00:01:45,688 Moj je život prepun važnih trenutaka. 24 00:01:46,981 --> 00:01:49,526 I rezultat svih njih je ovo, 25 00:01:51,528 --> 00:01:52,403 ovaj trenutak. 26 00:01:57,659 --> 00:01:58,701 Cijeli se život 27 00:01:58,785 --> 00:02:01,579 konstantno borim da se moj glas čuje, 28 00:02:03,832 --> 00:02:04,791 da budem viđena, 29 00:02:06,751 --> 00:02:08,253 da me se ozbiljno shvati. 30 00:02:10,130 --> 00:02:12,757 I sad imam nevjerojatnu priliku 31 00:02:12,841 --> 00:02:15,260 pokazati svijetu tko sam. 32 00:02:18,346 --> 00:02:21,891 Kako da predstavim sve što mi je važno? 33 00:02:26,604 --> 00:02:27,981 Svijet sluša. 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,236 Što ću reći? 35 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 Miami, jesi li spreman? 36 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Kad sam bila djevojčica, usadili su mi u glavu 37 00:02:55,758 --> 00:02:57,218 da nisam pjevačica. 38 00:02:57,719 --> 00:03:01,181 Jedna je sestra pjevačica. Druga je sestra pametna. 39 00:03:01,264 --> 00:03:04,017 Ja sam sportašica ili plesačica. 40 00:03:04,642 --> 00:03:06,769 Nisam pametna i ne znam pjevati. 41 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 Svašta. 42 00:03:08,354 --> 00:03:12,275 I zato bih uvijek na pitanje znam li pjevati, odgovorila s „ne”. 43 00:03:12,358 --> 00:03:14,194 Ustat ću ! Izaći ću ! 44 00:03:14,277 --> 00:03:16,070 Ustat ću, izaći i djelovati ! 45 00:03:16,154 --> 00:03:17,572 Tijekom mog odrastanja, 46 00:03:17,655 --> 00:03:20,491 majka je obožavala mjuzikle. 47 00:03:22,577 --> 00:03:25,121 Sjećam se da sam se od malih nogu 48 00:03:25,205 --> 00:03:31,461 htjela baviti kombinacijom pjevanja, plesanja i glume. 49 00:03:32,962 --> 00:03:36,216 Živjela sam u Bronxu i okruživala me cigla, 50 00:03:36,716 --> 00:03:39,010 sve je bilo sivo i smeđe. 51 00:03:39,093 --> 00:03:42,222 Voljela sam bijeg u svijet mjuzikala. 52 00:03:45,475 --> 00:03:48,853 Rekla bih da mi je najdraži Priča sa zapadne strane. 53 00:03:49,437 --> 00:03:53,399 U njemu su New York i Istočni Harlem prikazani 54 00:03:53,483 --> 00:03:55,818 tako živahno i prekrasno. 55 00:03:58,821 --> 00:04:00,907 Rita Moreno mi je oduvijek uzor. 56 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 Rijetko bih vidjela nekog poput sebe. 57 00:04:03,618 --> 00:04:06,329 Zaboravljaš da sam u Americi 58 00:04:09,791 --> 00:04:12,377 Htjela sam biti poput nje, na toj pozornici. 59 00:04:13,962 --> 00:04:15,672 Zaljubila sam se u ples 60 00:04:15,755 --> 00:04:20,718 i on me u potpunosti odvukao od škole. 61 00:04:21,386 --> 00:04:24,681 Mama je rekla: „Dokle god živiš ovdje, moraš u školu.” 62 00:04:25,181 --> 00:04:26,891 Jedne smo se noći posvađale 63 00:04:28,184 --> 00:04:29,394 i ja sam otišla. 64 00:04:31,062 --> 00:04:32,021 Bilo mi je 18. 65 00:04:33,982 --> 00:04:37,110 Postala sam skitnica čim sam napustila majčin dom. 66 00:04:37,944 --> 00:04:40,196 Odrađivala sam male gaže diljem grada. 67 00:04:41,114 --> 00:04:43,908 Zaposlili bi plesače za 25,50 dolara. 68 00:04:44,450 --> 00:04:48,746 Završila sam na audiciji za članicu grupe The Fly Girls u In Living Color. 69 00:04:49,247 --> 00:04:51,582 Iz rasplesanog Bronxa, Jennifer Lopez. 70 00:04:55,420 --> 00:04:58,756 Počela sam pohađati satove glume. 71 00:04:59,424 --> 00:05:02,844 Kao glumica nisam mogla pronaći agenta. 72 00:05:02,927 --> 00:05:07,682 Uvjeravala sam ih da sam glumica, a oni bi tvrdili da sam plesačica. 73 00:05:07,765 --> 00:05:08,683 „Nikako. 74 00:05:09,851 --> 00:05:10,852 Ja sam glumica.” 75 00:05:12,353 --> 00:05:16,065 VELJAČA 2019. 76 00:05:18,192 --> 00:05:19,819 -Bok. -Bok. 77 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Odvratno! Ruž, mrzim ruž. 78 00:05:26,200 --> 00:05:27,827 Ne želim previše šminke. 79 00:05:27,910 --> 00:05:29,662 -Neka koža sjaji. -Da. 80 00:05:29,746 --> 00:05:32,248 Budimo iskreni, moj je lik mnogo mlađi. 81 00:05:33,249 --> 00:05:35,835 Oduševile su me Prevarantice s Wall Streeta. 82 00:05:35,918 --> 00:05:38,087 To je hrabar i slojevit film. 83 00:05:38,171 --> 00:05:40,631 Za to se borim cijelu karijeru. 84 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 Svidjet će ti se šipka. 85 00:05:44,135 --> 00:05:45,803 -To je tvoja šipka? -Da. 86 00:05:45,887 --> 00:05:48,222 Malo je starija, ali ima premaz. 87 00:05:48,306 --> 00:05:50,266 -Dobro. -Lako se držati za nju. 88 00:05:50,350 --> 00:05:52,685 Olakšat će ti vježbanje. 89 00:05:54,479 --> 00:05:57,732 Ovo je film o ženama koje su imale ograničene mogućnosti 90 00:05:57,815 --> 00:05:59,984 i morale su donositi teške odluke. 91 00:06:00,818 --> 00:06:04,739 Likovi me podsjećaju na žene uz koje sam odrastala u Bronxu. 92 00:06:05,281 --> 00:06:07,700 Bravo. Izravnaj leđa. Da. 93 00:06:08,618 --> 00:06:10,286 Sad ćeš pustiti. Tako je. 94 00:06:10,370 --> 00:06:14,499 Spusti ruke na pod. Oslobodi nogu i to je to. 95 00:06:17,251 --> 00:06:18,419 Bogme boli. 96 00:06:19,003 --> 00:06:21,130 Ipak je ovo ubrzani tečaj. 97 00:06:22,048 --> 00:06:25,301 Još nikad nisam zaradila ovakve masnice. 98 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 UTOVAR 99 00:06:35,520 --> 00:06:38,481 Prevarantice su bile jako zahtjevan projekt. 100 00:06:39,899 --> 00:06:42,860 To je komplicirana priča o moći i pohlepi 101 00:06:42,944 --> 00:06:44,654 i skupini raznolikih žena 102 00:06:44,737 --> 00:06:46,906 koje žele svoj dio američkog sna. 103 00:06:47,615 --> 00:06:49,909 Zamalo nije snimljen. 104 00:06:49,992 --> 00:06:53,079 -Počinjemo. -Ovo mora biti trenutak za pamćenje. 105 00:06:53,830 --> 00:06:55,540 Hollywoodom vladaju muškarci. 106 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Vjeruju da znaju što se prodaje, a što ne. 107 00:07:02,213 --> 00:07:03,881 Pokušavamo to promijeniti. 108 00:07:06,217 --> 00:07:10,179 Kao producentica, želim snimati filmove koji su zabavni, 109 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 ali ujedno i poučni. 110 00:07:13,975 --> 00:07:15,768 Ne, dušo, igra je namještena. 111 00:07:16,811 --> 00:07:19,772 Ne nagrađuje ljude koji igraju po pravilima. 112 00:07:20,273 --> 00:07:22,775 Ili ćeš stajati u kutu ili ćeš ući u ring. 113 00:07:25,194 --> 00:07:28,865 RUJAN 2019. 114 00:07:28,948 --> 00:07:33,536 Jako je teško realizirati film o ženama koje se bave moralno upitnim radnjama. 115 00:07:33,619 --> 00:07:35,955 Želite pobuditi suosjećanje prema njima 116 00:07:36,038 --> 00:07:38,875 jer se suprotstavljaju trulom sustavu vrijednosti 117 00:07:38,958 --> 00:07:41,085 i prikazati ih u drugačijem svjetlu. 118 00:07:42,003 --> 00:07:45,089 Poseban je doživljaj kad su na setu samo žene. 119 00:07:45,173 --> 00:07:47,008 U Hollywoodu je to rijetkost. 120 00:07:47,091 --> 00:07:49,552 Snimila sam 40-ak filmova 121 00:07:49,635 --> 00:07:51,345 i nikad to nisam iskusila. 122 00:07:52,972 --> 00:07:56,809 Na Filmskom festivalu u Torontu započinje oskarovska utrka. 123 00:07:56,893 --> 00:07:59,937 Ovaj su tjedan mnogi filmovi plijenili pažnju, 124 00:08:00,021 --> 00:08:01,147 ali samo jedan… 125 00:08:01,689 --> 00:08:04,233 Željno iščekujemo premijeru Prevarantica… 126 00:08:09,447 --> 00:08:14,076 Ovo mi je najdraža kombinacija. Nešto što bi odjenula filmska zvijezda. 127 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 Što s premijerom? 128 00:08:16,746 --> 00:08:20,041 -Sviđa mi se žuta. -Žuta? Odlično. 129 00:08:24,337 --> 00:08:25,755 Treći je dan festivala. 130 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 I ovo je svjetska premijera Prevarantica. 131 00:08:30,801 --> 00:08:34,180 Kad radite na projektu od samog začetka 132 00:08:34,263 --> 00:08:37,600 i borite se za njega, nervozni ste zbog reakcije publike. 133 00:08:37,683 --> 00:08:39,894 No znamo da smo stvorili nešto dobro. 134 00:08:52,657 --> 00:08:54,158 Kako se osjećaš? 135 00:09:02,083 --> 00:09:03,793 Zvala si me? 136 00:09:03,876 --> 00:09:05,545 Slušaj što piše Vanity Fair. 137 00:09:05,628 --> 00:09:09,507 „Jennifer Lopez suvereno vlada u klasičnoj američkoj priči.” 138 00:09:09,590 --> 00:09:12,093 U prvoj recenziji na Rotten Tomatoes piše: 139 00:09:12,176 --> 00:09:14,178 „Jennifer Lopez zaslužuje Oscara.” 140 00:09:14,262 --> 00:09:15,388 Oscara! 141 00:09:17,014 --> 00:09:18,975 Preletjela si preko toga, Elaine. 142 00:09:21,811 --> 00:09:23,145 Spremni smo, dušo. 143 00:09:23,646 --> 00:09:26,399 -Idemo po Oscara. -Prestani. 144 00:09:26,482 --> 00:09:27,984 -Da! -Izazivaš mi nervozu. 145 00:09:34,365 --> 00:09:36,284 Tom Hanks! 146 00:09:36,784 --> 00:09:38,578 Nemam sjajilo za usne. 147 00:09:38,661 --> 00:09:40,621 Smijem li stajati tamo? 148 00:09:47,378 --> 00:09:49,380 Poslat ću poruku mami i tati. 149 00:09:51,007 --> 00:09:52,425 -I dvjema sestrama. -Da. 150 00:09:54,176 --> 00:09:57,388 „Sretna vam nedjelja. Idemo, Jetsi! Volim vas.” Tata. 151 00:09:57,888 --> 00:10:00,224 „Dobro jutro.” Leslie. 152 00:10:01,058 --> 00:10:04,687 Lupe: „Odjenula sam dres i navijam za svoj tim. Idemo, Jetsi.” 153 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 Leslie: „Jetsi…” To je bila mama. 154 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 „Jetsi.” 155 00:10:09,108 --> 00:10:10,526 Linda: „Bok, tata.” 156 00:10:10,610 --> 00:10:12,320 „Bok, narode. Idemo, Jetsi.” 157 00:10:12,403 --> 00:10:15,072 „Jen je sinoć imala premijeru u Torontu. 158 00:10:15,156 --> 00:10:17,908 Pročitajte što govore.” I poslala je ovo. 159 00:10:17,992 --> 00:10:21,037 Tata je napisao: „Fantastično. Neka tako i bude.” 160 00:10:21,120 --> 00:10:24,582 Mama će na to: „Da, vratili smo loptu. Idemo, Jetsi. 161 00:10:25,916 --> 00:10:27,585 Trebamo vražjeg šutera.” 162 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Leslie: „Stephen je znao da će promašiti.” 163 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 Lupe: „I ja.” 164 00:10:33,299 --> 00:10:35,217 Napisat ću samo: „Idemo, Jetsi.” 165 00:10:39,055 --> 00:10:42,767 NFL se suočava s negativnim reakcijama zbog prosvjeda igrača 166 00:10:42,850 --> 00:10:45,686 nakon što je Colin Kaepernick zapalio iskru. 167 00:10:46,187 --> 00:10:47,688 TRUMP: OVO NEMA VEZE S RASOM 168 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 Predsjednik tvrdi da vlasnici timova moraju učiniti nešto u vezi igrača 169 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 koji kleknu tijekom državne himne. 170 00:10:55,404 --> 00:10:58,240 Ne biste li voljeli da netko od vlasnika timova 171 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 kaže: „Maknite tog prokletnika s terena”? 172 00:11:01,952 --> 00:11:05,831 Tvrdi da je riječ o iskazivanju poštovanja prema naciji, 173 00:11:05,915 --> 00:11:08,417 no za mnoge je igrače ovo rasno pitanje. 174 00:11:09,085 --> 00:11:11,337 Aktualna kontroverza odrazila se 175 00:11:11,420 --> 00:11:13,881 na prošlogodišnji nastup na Super Bowlu. 176 00:11:13,964 --> 00:11:17,677 NFL poručuje: „Neka umjetnik govori svojom glazbom.” 177 00:11:18,302 --> 00:11:21,555 Bilo je jasno da NFL brine njihov javni imidž 178 00:11:21,639 --> 00:11:23,683 zbog rasne diskriminacije. 179 00:11:23,766 --> 00:11:27,019 Povjerenik NFL-a posavjetovao se s Roc Nationom. 180 00:11:27,853 --> 00:11:31,941 Zapravo je bilo prilično kasno da odaberu izvođača. 181 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 Nešto se čudno zbivalo. 182 00:11:34,110 --> 00:11:37,405 Planiraš li biti u Miamiju na Super Bowlu ove godine? 183 00:11:38,072 --> 00:11:39,990 Još ništa ne znam. 184 00:11:40,074 --> 00:11:42,785 Priča se da ćeš možda nastupiti u poluvremenu. 185 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Da. 186 00:11:45,037 --> 00:11:49,709 Super Bowl je najveći nastup koji postoji. Nema mu ravna. 187 00:11:50,292 --> 00:11:53,921 Ovo je nešto na čemu radim i čemu se nadam godinama. 188 00:11:54,880 --> 00:11:57,216 Nastupaš li ove godine na Super Bowlu? 189 00:11:58,843 --> 00:12:01,095 Ako ne želiš odgovoriti… 190 00:12:01,178 --> 00:12:03,431 Ne znam. 191 00:12:03,514 --> 00:12:05,558 Dobro! To nije bilo „ne”. 192 00:12:06,559 --> 00:12:10,396 Ovo je moja godina. U Miamiju je. Žele Latinoamerikanku. 193 00:12:10,479 --> 00:12:13,774 Činilo se da sam favoritkinja. 194 00:12:14,775 --> 00:12:18,279 Nakon mjeseci glasina potvrđeno je da će J. Lopez nastupiti 195 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 u poluvremenu Super Bowla u veljači. 196 00:12:20,948 --> 00:12:25,786 No nitko nije očekivao da će joj se pridružiti Shakira. 197 00:12:32,084 --> 00:12:34,628 Obično imate glavnu zvijezdu Super Bowla. 198 00:12:35,129 --> 00:12:36,881 Ona osmišljava nastup. 199 00:12:37,757 --> 00:12:42,011 Njezina je odluka hoće li pozvati goste. 200 00:12:43,763 --> 00:12:48,058 Uvredljivo je što su im trebale dvije Latinoamerikanke 201 00:12:48,559 --> 00:12:52,521 za nastup koji bi u prošlosti odradio jedan izvođač. 202 00:12:55,775 --> 00:12:59,361 LISTOPAD 2019. 203 00:12:59,445 --> 00:13:02,031 Daj mi taj rupčić. 204 00:13:02,114 --> 00:13:06,076 Jamie me nazvao jutros i rekao da ga je zvala Shakira. 205 00:13:06,160 --> 00:13:08,829 Kaže da joj se sviđa 206 00:13:09,497 --> 00:13:13,334 ideja da zajedno otvorite šou 207 00:13:13,417 --> 00:13:17,254 i ima nekoliko ideja kako bi to moglo izgledati. 208 00:13:17,338 --> 00:13:21,884 Upoznavanje i razmjena mišljenja… 209 00:13:21,967 --> 00:13:22,843 Da. 210 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 …olakšat će cijeli proces i bit ćemo smirenije. 211 00:13:26,472 --> 00:13:28,474 -Zdravo. -Bok, dušo. Kako si? 212 00:13:28,557 --> 00:13:30,726 Dobro. Radiš li? 213 00:13:30,810 --> 00:13:33,771 Imala sam noćno snimanje pa sam se tek probudila. 214 00:13:34,355 --> 00:13:37,358 O, Bože. Ne znam kako uspijevaš. 215 00:13:37,441 --> 00:13:42,404 Slušaj. Znam da ljudi iz Super Bowla žele da se izmjenjujemo tijekom nastupa. 216 00:13:42,488 --> 00:13:46,325 Nisu mi potvrdili minutažu. 217 00:13:46,408 --> 00:13:49,995 U redu, daj da to riješimo. Rekli su 12 minuta. 218 00:13:51,455 --> 00:13:57,545 Dali su mi do znanja da možemo dobiti minutu-dvije više. 219 00:13:57,628 --> 00:13:59,755 Recimo da imamo 13, 14 minuta. 220 00:14:00,256 --> 00:14:03,509 Shakira, mislim da bismo trebale ravnomjerno podijeliti… 221 00:14:03,592 --> 00:14:05,886 -To je minutaža za svaku? -Ne… 222 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 -Ukupno? -Da. 223 00:14:07,054 --> 00:14:08,806 -U redu. -Za cijeli nastup. 224 00:14:08,889 --> 00:14:11,892 Trebali su odvojiti 20 minuta za dvije zvijezde. 225 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 Nije li tako? To su trebali učiniti, jebote. 226 00:14:14,854 --> 00:14:17,314 Ovo je nevjerojatna prilika 227 00:14:17,398 --> 00:14:19,441 da se predstavimo kao izvođačice, 228 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 ali budemo i glas naše zajednice, pokažemo… 229 00:14:23,112 --> 00:14:24,697 Ujedinimo svijet. 230 00:14:24,780 --> 00:14:27,199 Možemo ujediniti ljude u tom trenutku. 231 00:14:29,743 --> 00:14:32,580 Nastup na Super Bowlu nosi svoje rizike. 232 00:14:33,080 --> 00:14:36,500 Ne samo da se imate priliku predstaviti svijetu, 233 00:14:36,584 --> 00:14:40,045 već možete odaslati i važniju poruku. 234 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Često pišeš pjesme o ljubavi. 235 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 -O, Bože. -Koliko ih ima? 236 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 -Sve su o ljubavi. -Sve. Da. 237 00:14:46,218 --> 00:14:49,263 Neki pišu o politici i društvenim problemima… 238 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 Ne, hvala. 239 00:14:52,975 --> 00:14:54,435 Ne bavim se politikom. 240 00:14:54,518 --> 00:14:55,811 Nisam takva, 241 00:14:56,520 --> 00:15:01,901 ali živjela sam u SAD-u koji mi je odjednom postao stran. 242 00:15:03,903 --> 00:15:07,573 Bojala sam se za svoju djecu, za njihovu budućnost. 243 00:15:08,824 --> 00:15:09,992 Izgradite taj zid! 244 00:15:10,075 --> 00:15:11,744 Izgradite taj zid! 245 00:15:11,827 --> 00:15:13,287 Izgradite taj zid! 246 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Dosta zidova! 247 00:15:14,955 --> 00:15:18,667 Ovaj je zid još jedan način da podijeli naciju. 248 00:15:18,751 --> 00:15:20,377 Donose droge. 249 00:15:20,878 --> 00:15:23,422 I kriminal. Oni su silovatelji. 250 00:15:23,505 --> 00:15:25,090 Ovo je prava invazija. 251 00:15:25,174 --> 00:15:27,968 U ovom skladištu granična patrola SAD-a 252 00:15:28,052 --> 00:15:31,639 drži stotine djece imigranata u kavezima 253 00:15:31,722 --> 00:15:32,973 od metalne ograde. 254 00:15:33,057 --> 00:15:36,685 Kavezi. Prizori kaveza… 255 00:15:36,769 --> 00:15:38,938 Nisam mogla vjerovati što gledam. 256 00:15:39,438 --> 00:15:41,565 Svaki punoljetni ilegalni imigrant 257 00:15:41,649 --> 00:15:44,401 poslan je sucu radi mogućeg dizanja optužnice. 258 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Tada roditelje odvajaju od djece. 259 00:15:48,238 --> 00:15:51,241 Ne otimaš dijete od roditelja. 260 00:15:51,325 --> 00:15:54,495 Postoje neke stvari koje čovjek ne čini. 261 00:15:55,663 --> 00:15:58,749 Koja je moja poruka i za što se zalažem? 262 00:16:00,834 --> 00:16:04,546 Shvatila sam da ne smijem šutjeti 263 00:16:05,255 --> 00:16:09,510 i prepuštati bavljenje politikom drugima. 264 00:16:14,181 --> 00:16:17,309 „Ovogodišnji je nastup podsjetnik podijeljenoj naciji 265 00:16:17,393 --> 00:16:19,728 na dobrotu, uključivost i suosjećanje. 266 00:16:19,812 --> 00:16:23,941 Na činjenicu da smo zajedno uvijek jači i bolji. 267 00:16:24,525 --> 00:16:29,530 Shakira i Jennifer svojim će moćnim izvedbama poručiti upravo to.” 268 00:16:29,613 --> 00:16:32,700 Rekla sam joj da razmisli o posljednjoj pjesmi. 269 00:16:33,659 --> 00:16:35,577 Nije baš za „Born in the USA”, 270 00:16:35,661 --> 00:16:38,622 a nisam ni ja skroz pa je nisam uspjela nagovoriti. 271 00:16:38,706 --> 00:16:42,793 Kaže da nije rođena ovdje, a ja sam rekla: „Ali svi je vole pjevati.” 272 00:16:42,876 --> 00:16:47,464 Kad je Amerika u svom najboljem izdanju, svi žele živjeti ovdje. 273 00:16:47,548 --> 00:16:51,176 I imaš svako pravo doći ovamo jer smo zemlja useljenika. 274 00:16:51,260 --> 00:16:52,344 To smo mi. 275 00:16:52,428 --> 00:16:57,099 Bruce Springsteen, bijeli Amerikanac, govori mi: „Ona je rođena…” 276 00:16:57,182 --> 00:17:01,603 Jesam, a Latinoamerikanka sam. I to je velika stvar. 277 00:17:01,687 --> 00:17:07,067 Ovi se seronje ponašaju kao da su svi ilegalni imigranti i k tome kriminalci. 278 00:17:07,568 --> 00:17:10,696 Jer to je Trumpova propaganda i čista glupost. 279 00:17:10,779 --> 00:17:12,448 Neki su ovdje godinama. 280 00:17:12,531 --> 00:17:15,951 Mnogi su tek dobri ljudi u potrazi za američkim snom. 281 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Samo to žele. 282 00:17:17,119 --> 00:17:21,165 Rekla sam joj da smisli bolju pjesmu i gosta 283 00:17:21,248 --> 00:17:24,752 koji će odaslati poruku da ne trebamo mrziti jedni druge. 284 00:17:24,835 --> 00:17:28,672 -Da, našla si poruku. -To je poruka. 285 00:17:33,052 --> 00:17:36,889 Moji su roditelji došli iz Portorika u New York kad su bili djeca. 286 00:17:37,514 --> 00:17:39,892 Mislili su da ih ovdje čeka bolji život. 287 00:17:40,601 --> 00:17:41,643 Jednostavno… 288 00:17:42,352 --> 00:17:45,689 Ukrcala sam se na vlak i došla ovamo s velikim snovima 289 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 u želji da ih ostvarim. 290 00:17:54,531 --> 00:17:58,452 Budući da nisam odrastala u svijetu šoubiznisa, 291 00:17:58,535 --> 00:18:02,706 znam što znači rano ustajanje i naporan rad. 292 00:18:04,917 --> 00:18:08,253 STUDENI 2019. 293 00:18:08,921 --> 00:18:11,423 Odrastala sam u latinoameričkoj zajednici 294 00:18:11,507 --> 00:18:13,050 i bili smo siromašni. 295 00:18:13,133 --> 00:18:15,719 Morali smo se boriti više od drugih. 296 00:18:15,803 --> 00:18:19,181 Morali smo raditi više i stalno se dokazivati. 297 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 -Sretan Dan zahvalnosti. -Jutro. I tebi. 298 00:18:23,894 --> 00:18:26,438 -Dobro sam, a ti? -Sretan Dan zahvalnosti. 299 00:18:26,522 --> 00:18:27,564 Na dnu. 300 00:18:31,652 --> 00:18:32,486 Linda! 301 00:18:33,237 --> 00:18:37,825 Poduzmi nešto u vezi svog psa. Nisi mi rekla da ga dovodiš. 302 00:18:39,993 --> 00:18:41,995 Ja sam zadužena za nadjev. 303 00:18:42,913 --> 00:18:45,249 Moj je bivši muž uvijek pekao puricu. 304 00:18:45,958 --> 00:18:47,876 Nekih 48 godina. 305 00:18:47,960 --> 00:18:50,212 Svaki je put pravim na isti način. 306 00:18:50,796 --> 00:18:53,132 Ja i tata obično zajedno kuhamo. 307 00:18:53,215 --> 00:18:57,094 -Ja sam ih podučila. -Mama ne voli kuhati. 308 00:18:58,220 --> 00:19:00,889 Daj da kušam i vidim je li valja. 309 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 -Čekaj, daj da još promiješam. -Dobro je. 310 00:19:07,479 --> 00:19:08,564 Uzmi krumpir. 311 00:19:12,276 --> 00:19:13,152 Previše octa. 312 00:19:13,235 --> 00:19:14,194 -Nije. -Jest. 313 00:19:14,278 --> 00:19:15,529 -Nije. -Jest, dušo. 314 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 Nije, ukusno je. 315 00:19:17,990 --> 00:19:19,491 -Previše octa. -Nije. 316 00:19:19,575 --> 00:19:20,909 Previše octa. 317 00:19:20,993 --> 00:19:21,952 Kako ironično. 318 00:19:22,953 --> 00:19:24,037 Tijekom odrastanja 319 00:19:24,121 --> 00:19:27,040 bila sam okružena snažnim, 320 00:19:28,167 --> 00:19:29,293 moćnim, 321 00:19:29,960 --> 00:19:31,545 žilavim ženama. 322 00:19:31,628 --> 00:19:34,756 Majkom, bakom i tetom. 323 00:19:34,840 --> 00:19:37,843 One su bile glavne, bez pogovora. 324 00:19:38,802 --> 00:19:43,056 David i ja preselili smo se u Bronx, u stan u četverokatnici bez dizala. 325 00:19:43,140 --> 00:19:44,975 Imao je jednu spavaću sobu. 326 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 Tri sam kćeri odgajala u tom stanu. 327 00:19:48,854 --> 00:19:53,567 Moja je mama komplicirana osoba i nije imala lak život. 328 00:19:54,526 --> 00:19:55,903 Žene njezine generacije 329 00:19:55,986 --> 00:19:58,488 vjerovale su da će udajom naći muškarca 330 00:19:58,572 --> 00:20:00,657 koji će zbrinuti njih i obitelj. 331 00:20:01,241 --> 00:20:04,036 Njezini su snovi bili veći. 332 00:20:04,119 --> 00:20:05,954 Htjela je postati glumica. 333 00:20:07,289 --> 00:20:09,291 Htjela je da budemo neovisne. 334 00:20:09,374 --> 00:20:12,794 „Ne želim da ikad morate ovisiti o muškarcu.” 335 00:20:13,712 --> 00:20:17,466 Uvijek sam očekivala mnogo od njih. 336 00:20:17,549 --> 00:20:21,011 Nisam htjela biti kritična, već im pokazati da mogu bolje. 337 00:20:21,929 --> 00:20:24,973 Iskreno, Jennifer me najviše namučila. 338 00:20:25,557 --> 00:20:27,309 Često smo se sukobljavale. 339 00:20:28,602 --> 00:20:31,146 Učinila je što je morala kako bi preživjela. 340 00:20:31,855 --> 00:20:33,232 To ju je očvrsnulo, 341 00:20:33,982 --> 00:20:35,859 ali i učinilo strogom. 342 00:20:36,818 --> 00:20:38,570 Često nas je tukla. 343 00:20:39,780 --> 00:20:43,909 Nisam bila savršena majka, daleko od toga, ali jedno je istina: 344 00:20:43,992 --> 00:20:46,495 uvijek sam htjela najbolje za njih. 345 00:20:48,205 --> 00:20:51,541 Sjednite kamo god želite. 346 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 Drago mi je da je snažna i otporna 347 00:20:55,003 --> 00:20:57,005 jer tako se opstaje u ovom poslu. 348 00:20:58,507 --> 00:21:02,427 Zahvalna sam mami i tati. Naučili su me da sve radim sama. 349 00:21:04,513 --> 00:21:07,099 To mi se usjeklo u pamet. 350 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Kao mlada izvođačica 351 00:21:14,606 --> 00:21:16,984 odradila bih svaku gažu koju bih dobila 352 00:21:17,693 --> 00:21:20,654 jer su me mnoge zaobišle. 353 00:21:22,030 --> 00:21:24,658 Dobre uloge za nebjelkinje bile su rijetke, 354 00:21:24,741 --> 00:21:29,162 ali ja se nisam prestajala truditi i vjerovati da će mi se nekako 355 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 otvoriti ta vrata. 356 00:21:30,872 --> 00:21:33,041 Hvala vam svima na dolasku. 357 00:21:33,667 --> 00:21:36,169 Ovo je zaista izvanredan događaj. 358 00:21:36,253 --> 00:21:39,798 Veliko mi je zadovoljstvo predstaviti vam Jennifer Lopez. 359 00:21:39,881 --> 00:21:40,841 Jennifer! 360 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 Selena je bila tex-mex pjevačica 361 00:21:44,261 --> 00:21:48,557 i obožavana umjetnica koja je vladala pozornicom poput superzvijezde. 362 00:21:49,308 --> 00:21:51,685 Nažalost, s 23 godine 363 00:21:51,768 --> 00:21:54,896 ubila ju je predsjednica njezinog kluba obožavatelja. 364 00:21:54,980 --> 00:21:58,066 Film je važan latinoameričkoj zajednici 365 00:21:58,150 --> 00:22:00,360 jer u Hollywoodu nemamo velike uzore. 366 00:22:00,444 --> 00:22:04,448 Nijedan koji je srušio granice kao što je ona u našoj zajednici. 367 00:22:09,244 --> 00:22:12,581 Selena je zabavan i potresan film. 368 00:22:13,123 --> 00:22:15,542 Uzdiže ga sjajna izvedba Jennifer Lopez 369 00:22:15,625 --> 00:22:20,255 koja si je zaraznim entuzijazmom priskrbila mnoge obožavatelje. 370 00:22:20,839 --> 00:22:22,966 Nisi. Znaš li tko si? 371 00:22:27,137 --> 00:22:28,263 Vidim te. 372 00:22:30,766 --> 00:22:32,184 Ti si samo Chris. 373 00:22:32,851 --> 00:22:37,773 Kažete da će je uloga pretvoriti u zvijezdu. Možda i hoće. Očaravajuća je. 374 00:22:39,483 --> 00:22:43,945 Postavili ste nove standarde plaće za latinoameričke glumice. 375 00:22:44,029 --> 00:22:48,283 Zarađujete milijun dolara po filmu i rušite holivudske kulturne barijere. 376 00:22:48,367 --> 00:22:49,451 Veliko postignuće. 377 00:22:49,534 --> 00:22:52,662 Znam, golemo. Ove mi se godine zbilja posrećilo. 378 00:22:53,580 --> 00:22:55,874 Bio si jako pričljiv u prtljažniku. 379 00:22:56,416 --> 00:22:59,419 -Adele kaže da je to znak nervoze. -A da? 380 00:23:00,545 --> 00:23:03,131 Stalno si mi dodirivao bedro. 381 00:23:03,632 --> 00:23:06,927 Imamo Jennifer Lopez i zato je kemija vatrena. 382 00:23:08,220 --> 00:23:10,472 Moja se vizija uspjeha uvijek razvija. 383 00:23:10,555 --> 00:23:13,225 Želim izlaziti iz zone komfora 384 00:23:13,308 --> 00:23:14,810 i mijenjati aktivnosti. 385 00:23:14,893 --> 00:23:16,520 Radim na albumu. 386 00:23:17,062 --> 00:23:18,522 -Molim? -Da. 387 00:23:18,605 --> 00:23:20,774 -Izdat ćeš album? -Da. 388 00:23:21,274 --> 00:23:24,778 -Možeš li oboje? -Pokušat ću naći ravnotežu… 389 00:23:24,861 --> 00:23:27,864 Oduvijek je obožavala pjevati. 390 00:23:28,448 --> 00:23:31,535 Nakon Selene htjela je stvarati glazbu. 391 00:23:32,119 --> 00:23:34,496 Pitala sam se zašto ne. 392 00:23:34,579 --> 00:23:36,039 Zašto ne bih mogla sve? 393 00:23:51,721 --> 00:23:54,808 Odlučili smo da ne smijemo propustiti prilike 394 00:23:54,891 --> 00:23:56,852 koje nam se pružaju. 395 00:23:59,813 --> 00:24:00,856 Bila je posvuda. 396 00:24:01,440 --> 00:24:02,566 RUŠI SVE BARIJERE 397 00:24:06,736 --> 00:24:09,197 Jesi li očekivala ovakav uspjeh? 398 00:24:09,281 --> 00:24:12,451 Ne samo da je album na vrhu ljestvica, već i film. 399 00:24:16,538 --> 00:24:17,956 Ona je plesačica, 400 00:24:18,039 --> 00:24:19,541 koja postaje glumica, 401 00:24:20,709 --> 00:24:22,127 koja postaje pjevačica, 402 00:24:23,086 --> 00:24:24,754 koja postaje globalna ikona. 403 00:24:26,506 --> 00:24:28,216 Ona je nebjelkinja 404 00:24:28,300 --> 00:24:31,761 koja je imala hrabrosti ostvariti svoje snove. 405 00:24:33,305 --> 00:24:37,976 U ovim teškim ekonomskim vremenima, Jennifer Lopez ponašanje dive odvela je 406 00:24:38,059 --> 00:24:39,311 na novu razinu. 407 00:24:41,605 --> 00:24:43,899 J.Lo iz kvarta. Jenny iz kvarta. 408 00:24:43,982 --> 00:24:47,527 Sestra bi trebala biti autentična, a ona to više nije. 409 00:24:47,611 --> 00:24:50,947 Ljubavni život Jennifer Lopez neprekidni je niz odnosa. 410 00:24:51,490 --> 00:24:54,451 Najpoznatija serijska mladenka opet napada. 411 00:24:55,702 --> 00:24:59,915 Njezino je ime dizalo tiražu, prodavalo časopise. 412 00:25:01,208 --> 00:25:04,669 Zašto ima takvu turbulentnu ljubavnu prošlost? 413 00:25:05,462 --> 00:25:09,174 Unatoč mojim postignućima, želja da pišu o mom privatnom životu 414 00:25:09,257 --> 00:25:12,552 zasjenila je sve što se događalo u mojoj karijeri. 415 00:25:14,346 --> 00:25:16,556 Imala sam nisko samopouzdanje. 416 00:25:17,140 --> 00:25:21,436 Vjerovala sam njihovim riječima, da nisam dovoljno dobra. 417 00:25:21,520 --> 00:25:23,355 Niti pjevačica, niti glumica. 418 00:25:23,438 --> 00:25:25,941 Niti plesačica. Bila sam manjkava u svemu. 419 00:25:26,024 --> 00:25:29,069 Nisam pripadala onamo. Zašto ne nestanem? 420 00:25:29,152 --> 00:25:33,240 Kao da sam bila u nasilnom, disfunkcionalnom odnosu. 421 00:25:33,323 --> 00:25:35,992 Kad si s tipom koji ti govori da si koma, 422 00:25:36,076 --> 00:25:39,246 da ne valjaš i bla-bla-bla, osjećaš se bezvrijednom. 423 00:25:39,329 --> 00:25:42,332 Da mi Jennifer Lopez kaže da ne znam pjevati, 424 00:25:42,415 --> 00:25:43,708 rekao bih: „Ni ti.” 425 00:25:44,334 --> 00:25:47,921 Burrito, taco ! 426 00:25:48,004 --> 00:25:49,881 Iako imam gomilu para 427 00:25:49,965 --> 00:25:52,175 Ne očekuj taco-poljubac ispred oltara 428 00:25:52,259 --> 00:25:56,221 Sa žaljenjem vas obavještavamo da raskidamo ugovor s vama. 429 00:25:56,721 --> 00:25:59,224 Što? Ne bi išlo! 430 00:25:59,307 --> 00:26:03,353 Želimo vam zahvaliti na trudu i „talentu”. 431 00:26:04,187 --> 00:26:07,399 Pitao sam je zar joj to ne smeta. 432 00:26:08,108 --> 00:26:10,777 Rekla je: „Latinoamerikanka sam, žena, 433 00:26:11,903 --> 00:26:16,491 očekivala sam ovo, ti ne, ti očekuješ pošten odnos.” 434 00:26:16,575 --> 00:26:20,245 U njihovo će se ime ispričati naš pripravnik Elon, 435 00:26:20,328 --> 00:26:25,875 koji izgleda kao Ben Affleck, i naša J.Lo, čistačica Judy Lowenstein. 436 00:26:31,798 --> 00:26:33,883 „NE ŽENI SE ZA KUĆNU POMOĆNICU.” 437 00:26:33,967 --> 00:26:38,680 Mnogo sam puta bila na rubu odustajanja. 438 00:26:39,472 --> 00:26:40,473 Morala sam… 439 00:26:41,266 --> 00:26:43,059 otkriti tko sam zaista 440 00:26:43,810 --> 00:26:47,397 i vjerovati u to i ništa drugo. 441 00:26:54,195 --> 00:26:58,366 Jennifer Lopez mogla bi biti nominirana za najbolju glumicu. 442 00:26:58,450 --> 00:27:01,703 A ovo je vijest jer, prilično okrutno, 443 00:27:01,786 --> 00:27:04,914 ima deset nominacija za Zlatnu malinu. 444 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Kažu da bi sve to zasjenila 445 00:27:07,417 --> 00:27:09,461 nominacija za nagradu Oscar. 446 00:27:11,504 --> 00:27:14,966 S nama je prava superzvijezda koja puni naslovnice 447 00:27:15,050 --> 00:27:17,552 zbog uloge u Prevaranticama s Wall Streeta. 448 00:27:17,636 --> 00:27:21,181 Pozdravite jednu i jedinu Jennifer Lopez! 449 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Dočekala te oduševljena publika na nogama. Film… 450 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 -Film… -Film! 451 00:27:34,402 --> 00:27:37,572 …dobiva sjajne recenzije i sigurno ti je drago 452 00:27:37,656 --> 00:27:40,867 jer ne samo da glumiš u filmu, već si ga i producirala. 453 00:27:40,950 --> 00:27:44,663 Da. Ovo je pravi plod ljubavi. Njegova je realizacija potrajala. 454 00:27:45,830 --> 00:27:49,876 Znali smo da će film zabaviti i oduševiti ljude, 455 00:27:50,418 --> 00:27:52,045 navesti ih na promišljanje. 456 00:27:52,128 --> 00:27:54,172 Slojevitiji je negoli se čini. 457 00:27:55,799 --> 00:27:58,843 Shvatila sam da uspjeh filma uvelike ovisi o meni. 458 00:27:59,636 --> 00:28:03,348 Bio je to kontroverzan projekt i rizična uloga. 459 00:28:04,349 --> 00:28:06,267 Prvi put u dugo vremena 460 00:28:06,976 --> 00:28:09,062 bila sam prestravljena 461 00:28:09,604 --> 00:28:11,147 zbog uvodne točke. 462 00:28:11,940 --> 00:28:14,693 Pomislila sam: „Da, djeluje strašno, 463 00:28:14,776 --> 00:28:19,572 ali inače nastupam ispred 30 000 ljudi, 300 nije ništa.” 464 00:28:20,949 --> 00:28:23,785 Ovo je prva uloga za koju sam morala ogoliti 465 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 svaki dio sebe. 466 00:28:25,286 --> 00:28:27,539 Morala sam se popeti na pozornicu, 467 00:28:27,622 --> 00:28:31,501 ne kao inače, u tajicama i sjajnim opravama. 468 00:28:31,584 --> 00:28:35,130 Nosim seksi kostime. Nije riječ o tome. Bilo je drukčije. 469 00:28:36,172 --> 00:28:37,173 Na poziciju. 470 00:28:37,716 --> 00:28:38,591 Akcija, ljudi. 471 00:28:39,092 --> 00:28:42,637 Ogolila sam sebe, ne samo tjelesno, 472 00:28:42,721 --> 00:28:44,264 već i emocionalno. 473 00:28:46,516 --> 00:28:50,186 Ovo je njezina najbolja izvedba od 2002. 474 00:28:52,647 --> 00:28:55,567 Dotad je snimala sjajne filmove. 475 00:28:59,279 --> 00:29:01,781 Odjednom si se prosvijetlio? 476 00:29:04,033 --> 00:29:08,371 I sad misliš da nismo jedno za drugo? 477 00:29:12,167 --> 00:29:15,086 Kad je pogledam, shvatim da sam zaboravio 478 00:29:15,170 --> 00:29:18,131 zbog čega i jest postala filmska zvijezda. 479 00:29:27,432 --> 00:29:28,266 Krećemo. 480 00:29:28,808 --> 00:29:30,643 Ludo je da je u ovom trenutku 481 00:29:30,727 --> 00:29:33,688 sve o čemu sam sanjala u karijeri, 482 00:29:34,272 --> 00:29:35,732 stiglo odjednom, 483 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 poput lavine. 484 00:29:38,943 --> 00:29:43,031 Kritičari predviđaju da bi mogla dobiti prvu nominaciju za Oscara. 485 00:29:47,452 --> 00:29:48,995 Što sad imamo, Variety? 486 00:29:49,078 --> 00:29:51,080 Variety i nakon toga, W Magazine. 487 00:29:52,707 --> 00:29:53,917 Ovdje sam? 488 00:29:54,459 --> 00:29:57,128 Ne mislim da sam duhovita pa uvijek… 489 00:29:57,754 --> 00:29:59,756 Ne, samo… Nisam. 490 00:29:59,839 --> 00:30:03,718 Trebaš naušnice na kojima piše: „Borim se protiv drugih žena”? 491 00:30:03,802 --> 00:30:06,304 Želiš li nositi narukvice na ušima? 492 00:30:06,805 --> 00:30:08,056 Onda trebaš… 493 00:30:08,139 --> 00:30:09,015 Obruče! 494 00:30:12,101 --> 00:30:13,061 Rez! 495 00:30:14,229 --> 00:30:16,731 Još jedanput? Mora biti savršeno. 496 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Budući da radim toliko toga 497 00:30:19,776 --> 00:30:22,987 i uključena sam u donošenje odluka, 498 00:30:23,822 --> 00:30:26,491 ponekad posrnem pod težinom. 499 00:30:27,033 --> 00:30:30,703 Daj mi još jednu priliku da ponovim stih, jebote. 500 00:30:30,787 --> 00:30:33,039 Pusti plejbek i krećemo ispočetka. 501 00:30:33,790 --> 00:30:34,833 -Bok. -Volim te. 502 00:30:34,916 --> 00:30:37,377 Nazvat ću te čim završim ovo, može? 503 00:30:37,460 --> 00:30:38,962 -Bok, dušo. -Bok, mama. 504 00:30:39,045 --> 00:30:41,172 Čujem da imaš noćne more, dušo. 505 00:30:41,256 --> 00:30:44,259 Želim te vidjeti ujutro. Možemo malo razgovarati. 506 00:30:45,468 --> 00:30:47,345 Nikad te nisam vidio bolesnu. 507 00:30:47,428 --> 00:30:49,806 I nećeš. I da sam bolesna, ne bi znao. 508 00:30:54,018 --> 00:30:55,144 Recite: „A.” 509 00:30:55,228 --> 00:30:56,312 A. 510 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 Jedanput ste imali bakterijsku upalu grla. 511 00:31:00,149 --> 00:31:01,276 Ovaj put ne. 512 00:31:02,360 --> 00:31:03,695 Ovo će biti zabavno. 513 00:31:04,195 --> 00:31:06,030 -Dajte mi jedno dugo „A”. -A. 514 00:31:07,282 --> 00:31:08,157 Jesam. 515 00:31:09,158 --> 00:31:10,326 Što mislite? 516 00:31:10,410 --> 00:31:13,246 Imate upalu gornjeg dišnog sustava. 517 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 Trebao bih vam propisati novi lijek. 518 00:31:15,540 --> 00:31:17,709 -Vjerujem vam. -Provjeri datum. 519 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 U blagoj sam depresiji, neću vam lagati. 520 00:31:20,712 --> 00:31:22,755 Narušila mi je imunološki sustav. 521 00:31:22,839 --> 00:31:25,675 Radim dokasna i rijetko viđam djecu. 522 00:31:25,758 --> 00:31:27,635 Sve me to rastužuje. 523 00:31:27,719 --> 00:31:31,180 Imate tri i pol karijere. 524 00:31:31,264 --> 00:31:33,433 -Da. -Problem je višestruk. 525 00:31:33,516 --> 00:31:35,518 Treba mi promjena, dr. Hubermane. 526 00:31:35,602 --> 00:31:38,021 Sljedeće godine. Polako usporavam. 527 00:31:38,104 --> 00:31:40,064 -Da vas podsjetim? -Molim vas. 528 00:31:40,148 --> 00:31:42,108 -Podsjetite me za Božić. -Dobro. 529 00:31:42,692 --> 00:31:45,612 -Gledali ste moj film? -Nijedan, već dvije godine. 530 00:31:45,695 --> 00:31:47,447 Pogledajte Prevarantice. 531 00:31:47,530 --> 00:31:49,157 -Hit su. -Povest ću ženu. 532 00:31:49,240 --> 00:31:50,742 -Pogledajte ga. -Dobro. 533 00:31:50,825 --> 00:31:53,202 Malo je prost, ali svidjet će vam se. 534 00:31:53,286 --> 00:31:55,079 Imam 70 godina. Nije važno. 535 00:31:57,665 --> 00:31:58,791 Dobro. Spremna sam. 536 00:32:00,543 --> 00:32:02,462 -Gdje sam? Ovdje? -Da, tako je. 537 00:32:03,463 --> 00:32:06,132 -Kakva godina. -Nevjerojatna. 538 00:32:06,215 --> 00:32:08,301 -Napunila si 50. -Nevjerojatno. 539 00:32:08,384 --> 00:32:11,012 -Jesam. -Prevarantice s Wall Streeta… 540 00:32:12,388 --> 00:32:15,767 -Dobile su sjajne kritike. -Tako je. 541 00:32:15,850 --> 00:32:18,061 -Turneja je rasprodana. -Tako je. 542 00:32:18,144 --> 00:32:20,396 Turneja je bila nevjerojatna! 543 00:32:21,314 --> 00:32:23,608 Imat ćeš nastup tijekom poluvremena! 544 00:32:23,691 --> 00:32:25,777 -Znam! -Gle ti to! Kakva godina! 545 00:32:27,153 --> 00:32:29,656 Ti i Shakira. Koliko traje nastup? 546 00:32:29,739 --> 00:32:31,407 Poluvrijeme traje 29 minuta, 547 00:32:31,491 --> 00:32:35,453 moraju podići pozornicu i demontirati je nakon našeg nastupa. 548 00:32:35,536 --> 00:32:40,041 Imate 12 do 14 minuta. 549 00:32:40,124 --> 00:32:42,877 Podijelit ćemo ih pravedno 550 00:32:42,961 --> 00:32:46,881 i pozvati sjajne goste, nadam se. 551 00:32:46,965 --> 00:32:48,675 -Veliko postignuće. -Hvala. 552 00:32:51,177 --> 00:32:53,846 Pet, šest, mjesta, kreni. 553 00:33:05,650 --> 00:33:08,319 Ovo je uvodna točka. 554 00:33:08,403 --> 00:33:10,613 -Da. -Slijedi nastup od četiri minute. 555 00:33:10,697 --> 00:33:12,824 Plan je da se pri kraju tog segmenta 556 00:33:12,907 --> 00:33:14,826 pojavi Shakira. 557 00:33:14,909 --> 00:33:16,411 -Da. -Na tome ćemo raditi. 558 00:33:16,494 --> 00:33:19,622 -Da. -Ne znam kako će ispasti. 559 00:33:26,754 --> 00:33:28,548 Samo ovo traje četiri minute. 560 00:33:28,631 --> 00:33:31,759 Znam, moram nešto smisliti. 561 00:33:31,843 --> 00:33:33,302 Imamo šest minuta. 562 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 Surađujem s Jennifer već osam godina. 563 00:33:37,056 --> 00:33:40,268 Kad je rekla da će nastupati na Super Bowlu, 564 00:33:40,351 --> 00:33:43,646 prvo što mi je palo na pamet bilo je: 565 00:33:44,480 --> 00:33:46,649 kako uključiti sve te hitove? 566 00:33:47,525 --> 00:33:49,527 Imamo šest jebenih minuta. 567 00:33:49,610 --> 00:33:52,822 Možemo ubaciti po 30 sekundi svake pjesme. 568 00:33:52,905 --> 00:33:55,616 To je već minuta manje. 569 00:33:55,700 --> 00:33:56,784 Ostaje ih pet. 570 00:33:57,577 --> 00:34:00,371 Ali neke su pjesme neizostavne. 571 00:34:00,455 --> 00:34:03,124 Mora biti pjevanja. 572 00:34:03,207 --> 00:34:05,585 Neću im pružiti plesnu reviju. 573 00:34:05,668 --> 00:34:08,796 -Da. -Moramo otpjevati svoju poruku. 574 00:34:09,881 --> 00:34:15,011 Postaje mi jasno s čim imamo posla kad kažeš šest minuta. 575 00:34:15,094 --> 00:34:18,598 Zajednički nastup najgora je ideja na svijetu. 576 00:34:18,681 --> 00:34:21,184 Bila je to najgora ideja na svijetu. 577 00:34:23,227 --> 00:34:25,605 Samo trebam J.Lo trenutak. Znam… 578 00:34:25,688 --> 00:34:27,482 -Koji? -Trebam… 579 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 Postoji hip-hop J.Lo, funk J.Lo, latino J.Lo. 580 00:34:30,651 --> 00:34:32,612 Latino J.Lo, i još nešto. 581 00:34:34,822 --> 00:34:36,908 -I Mama J.Lo. -Mama, to je to. 582 00:34:38,910 --> 00:34:41,829 -Ona koju ne mogu srušiti. -Dobro. 583 00:34:41,913 --> 00:34:44,957 „Želite me otpisati, ali ne možete me se riješiti.” 584 00:34:45,041 --> 00:34:45,917 Tako je. 585 00:34:48,336 --> 00:34:49,170 Dobro. 586 00:34:53,049 --> 00:34:54,675 „Još se držim” J.Lo. 587 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 Pozovi Eltona Johna. 588 00:35:01,432 --> 00:35:04,185 PROSINAC 2019. 589 00:35:04,268 --> 00:35:07,355 Dobro došli na nominacije za Zlatni globus. 590 00:35:08,356 --> 00:35:12,235 Najbolja izvedba sporedne glumice u filmu… 591 00:35:12,902 --> 00:35:16,781 Kathy Bates, Slučaj Richarda Jewella. Annette Bening, The Report. 592 00:35:17,281 --> 00:35:21,119 Laura Dern, Marriage Story. J. Lopez, Prevarantice s Wall Streeta. 593 00:35:24,080 --> 00:35:25,623 Upravo sam se probudila. 594 00:35:26,249 --> 00:35:29,418 Pišem ti od pet ujutro. 595 00:35:29,502 --> 00:35:31,796 -Od pet? -Da, tada su… 596 00:35:31,879 --> 00:35:35,133 To je osam po njujorškom vremenu? 597 00:35:35,216 --> 00:35:36,551 Tako je. 598 00:35:36,634 --> 00:35:39,846 A ja mislila, po losanđeleskom. Da počinje tek u 11. 599 00:35:40,346 --> 00:35:43,266 Plakala sam i pokušavala te probuditi. 600 00:35:43,349 --> 00:35:45,643 Opet si nominirana za Zlatni globus! 601 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Da. 602 00:35:46,686 --> 00:35:49,772 -Imam osjećaj… -Trebalo je samo 20 godina. 603 00:35:50,731 --> 00:35:53,734 -Jebote! Volim te. Ponosim se tobom. -Volim te. 604 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 Zdravo, ljudi. 605 00:36:07,123 --> 00:36:08,082 To je to, Mama! 606 00:36:09,333 --> 00:36:13,004 -Ovo je veličina pozornice? -Da. Ovo je pozornica… 607 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 U redu. 608 00:36:15,423 --> 00:36:16,382 To je dobro. 609 00:36:17,550 --> 00:36:21,304 Ovo je pista? Rekla sam ti, nije dovoljno dugačka. 610 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 To je proces stvaranja. 611 00:36:23,472 --> 00:36:25,850 Usporedite to sa slikarom koji slika. 612 00:36:25,933 --> 00:36:30,479 Boja mu se uvuče pod nokte i zamrlja si lice. 613 00:36:30,563 --> 00:36:32,815 Tako i ja osmišljavam nastup. 614 00:36:32,899 --> 00:36:34,567 Sve je proporcionalno. 615 00:36:34,650 --> 00:36:36,694 Ova pista, ona pista. 616 00:36:36,777 --> 00:36:38,529 Nije uvijek ugodno, 617 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 ali jasno dajem do znanja kakav rezultat želim. 618 00:36:42,366 --> 00:36:43,910 Nemam pojma što je ovo. 619 00:36:44,452 --> 00:36:47,121 -Ovaj format? Kao scenografija… -Što je ovo? 620 00:36:47,205 --> 00:36:48,539 Tri i pol metra. 621 00:36:48,623 --> 00:36:51,209 Nije me briga ako ovo moraju prepiliti, 622 00:36:51,834 --> 00:36:54,295 dodati ovaj dio i popraviti veličinu. 623 00:36:54,378 --> 00:36:55,922 Moraju to učiniti. 624 00:36:56,672 --> 00:36:58,507 Što možeš raditi na toj pisti? 625 00:37:00,384 --> 00:37:01,385 Baš ništa. 626 00:37:04,222 --> 00:37:07,600 Proces osmišljavanja nastupa 627 00:37:07,683 --> 00:37:10,186 konfuzan je, strastven, 628 00:37:10,269 --> 00:37:12,980 instinktivan, vodim se osjećajem. 629 00:37:13,064 --> 00:37:15,650 Tražim određen osjećaj i izgled, 630 00:37:15,733 --> 00:37:19,862 određen zvuk. Želim da svaki trenutak bude savršen. 631 00:37:20,446 --> 00:37:23,950 Okret. Natrag. Pet, šest. 632 00:37:24,033 --> 00:37:25,910 Jedan, dva, tri, četiri. 633 00:37:26,452 --> 00:37:29,372 Pitamo se koliko još plesača dodati. 634 00:37:29,455 --> 00:37:32,750 Vidjet ćemo nastup u ovom sastavu. 635 00:37:32,833 --> 00:37:35,044 -Ovo je 20 ljudi. -Tako je. 636 00:37:35,127 --> 00:37:38,130 Trebamo neko finale. 637 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 Rez, bum. Iz Bronxa u New Yorku. 638 00:37:40,424 --> 00:37:42,927 Trebamo nekako završiti rečenicu. 639 00:37:43,010 --> 00:37:45,513 Pokušajmo bez toga. 640 00:37:46,055 --> 00:37:48,641 Kad je riječ o ovakvom nastupu, 641 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 sve ovisi o izvedbi. 642 00:37:50,268 --> 00:37:55,314 Možete imati sjajnu koreografiju i kostime, ali važan je konačan proizvod. 643 00:37:55,398 --> 00:37:57,566 Sve je u detaljima. 644 00:37:57,650 --> 00:37:59,151 Želi savršenstvo. 645 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 Spremni? Pet, šest, sedam. Diži. 646 00:38:03,489 --> 00:38:05,199 -Oprosti. -Moja greška. 647 00:38:05,283 --> 00:38:08,536 Ne treba tolika pauza. Probajte. 648 00:38:09,578 --> 00:38:10,705 Rez. 649 00:38:10,788 --> 00:38:13,416 -Zbog vas izgleda jednostavno. -Stvarno? 650 00:38:13,499 --> 00:38:14,750 -Da. -I jest lako. 651 00:38:16,919 --> 00:38:17,920 Idemo. 652 00:38:19,755 --> 00:38:21,882 Od filmova do albuma 653 00:38:21,966 --> 00:38:23,134 Od J.Lo do ovoga 654 00:38:23,884 --> 00:38:26,470 Stojim čvrsto na tlu dok stižu pare 655 00:38:26,554 --> 00:38:28,848 Stvarna sam osoba, rekla sam vam… 656 00:38:28,931 --> 00:38:30,850 Nemojte me mrziti 657 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 Dobro. To je to. 658 00:38:35,146 --> 00:38:37,106 Kad osmišljavam nastup, 659 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 stalno razmišljam o njemu. 660 00:38:43,404 --> 00:38:45,823 Nadahnuće može doći iz bilo kojeg smjera. 661 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 -Prijateljica mi je vani. Pleše ovdje. -Slobodno. 662 00:39:06,260 --> 00:39:07,845 Jako te volim! 663 00:39:12,141 --> 00:39:13,559 Dobro! Idemo. 664 00:39:14,060 --> 00:39:16,062 Pokazat ćemo gđi J.Lo što znate. 665 00:39:16,854 --> 00:39:19,815 Dajmo sve od sebe! 666 00:39:58,896 --> 00:40:00,314 To! 667 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 Nevjerojatno! 668 00:40:05,820 --> 00:40:08,322 Morate vježbati svaki dan. 669 00:40:08,406 --> 00:40:09,281 -Da. -Da. 670 00:40:09,365 --> 00:40:13,119 Kako biste napredovali. Ovo je bilo sjajno! Baš sam uzbuđena! 671 00:40:13,202 --> 00:40:15,121 -Hvala! -Zagrlite me! 672 00:40:24,839 --> 00:40:27,633 Bilo je slatko. Dobro je što si me nagovorila. 673 00:40:27,716 --> 00:40:29,218 J.Lo! 674 00:40:31,846 --> 00:40:32,763 Bok, ljudi. 675 00:40:37,768 --> 00:40:39,937 Hamish i Bruce su na liniji. 676 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Iznijet ću vam svoje ideje, 677 00:40:41,814 --> 00:40:45,359 pa mi možete reći kako ih možemo provesti u djelo. 678 00:40:45,443 --> 00:40:47,945 Djevojke iz Bronxa i Baranquille 679 00:40:48,028 --> 00:40:51,657 završile su zajedno na pozornici. 680 00:40:51,740 --> 00:40:53,659 Predstavit ćemo 681 00:40:53,742 --> 00:40:57,997 svoju kulturu, glazbu i žene posvuda. 682 00:40:58,080 --> 00:41:01,459 Mislili smo da bi bilo sjajno 683 00:41:01,542 --> 00:41:05,045 uključiti fantastične plesačice koje sam upravo upoznala, 684 00:41:05,129 --> 00:41:10,759 kao i djevojke u svjetlosnim kavezima. Zbor djevojaka na terenu koje pjevaju. 685 00:41:10,843 --> 00:41:16,390 Poruka je da Latinoamerikance ne možeš zadržati u kavezima. 686 00:41:16,474 --> 00:41:18,100 Ne može tako. 687 00:41:18,184 --> 00:41:22,062 Ideja je da se iduću generaciju neće moći ušutkati 688 00:41:22,146 --> 00:41:25,816 kao što se ušutkivalo nas. Shvaćate? To je poruka. 689 00:41:25,900 --> 00:41:29,945 Ovo je tlocrt s kružnim središtem i pistama. 690 00:41:30,029 --> 00:41:32,948 Želimo ženski simbol naprijed. 691 00:41:33,032 --> 00:41:34,450 Mora biti suptilno. 692 00:41:34,533 --> 00:41:36,368 Moramo biti suptilni s porukom. 693 00:41:36,452 --> 00:41:39,038 Ljudi ne žele da im se pametuje. 694 00:41:39,121 --> 00:41:40,664 Hamish, imaš nešto? 695 00:41:40,748 --> 00:41:43,417 Samo malo. Ovo će možda biti kontroverzno, 696 00:41:43,501 --> 00:41:47,505 ali jedino što nije suptilno, nego je sporno 697 00:41:47,588 --> 00:41:50,299 s obzirom na aktualnu politiku identiteta, 698 00:41:50,382 --> 00:41:51,634 ženski je simbol. 699 00:41:51,717 --> 00:41:54,678 Mislim da bi ga neki mogli 700 00:41:54,762 --> 00:41:56,222 smatrati isključivim. 701 00:41:56,305 --> 00:41:59,016 Mislim da je malo preočito 702 00:41:59,099 --> 00:42:02,353 i možda čak pomalo zastarjelo za Super Bowl. 703 00:42:02,436 --> 00:42:04,355 Nema onu umjetničku crtu… 704 00:42:04,438 --> 00:42:07,608 Razumijem značenje, ali mislim da je tvoja poruka 705 00:42:07,691 --> 00:42:10,236 daleko moćnija od tog simbola. 706 00:42:10,986 --> 00:42:13,113 Mislila sam da ćeš istaknuti kaveze. 707 00:42:15,533 --> 00:42:17,535 Ovo je teška tema, 708 00:42:19,119 --> 00:42:23,040 ali ako možemo prenijeti poruku na lijep način, 709 00:42:23,123 --> 00:42:28,337 ako je ublažena i pristupačna, možda će doprijeti do više ljudi. 710 00:42:29,004 --> 00:42:32,383 Ovo je nacrt kaveza koji je htio pogledati. 711 00:42:33,092 --> 00:42:34,468 Ovo je njegov oblik. 712 00:42:42,851 --> 00:42:44,311 Palo mi je na pamet 713 00:42:44,395 --> 00:42:47,606 da bi moja kći mogla otpjevati „Born in the USA”. 714 00:42:47,690 --> 00:42:50,526 Htjela sam da Bruce Springsteen gostuje, 715 00:42:50,609 --> 00:42:52,820 ali zapravo je mnogo moćnije 716 00:42:52,903 --> 00:42:56,407 ako Emme, mlada Latinoamerikanka, otpjeva „Born in the USA“. 717 00:42:56,490 --> 00:42:59,910 Ako se kavez otvara na vrhu, može se otvoriti, 718 00:43:00,744 --> 00:43:02,413 a one će izaći. 719 00:43:02,496 --> 00:43:04,498 Ne želim komplicirati. 720 00:43:04,582 --> 00:43:06,917 Želim da budu jednostavni, a lijepi. 721 00:43:07,001 --> 00:43:11,130 Brinem se hoće li ih biti dovoljno… 722 00:43:11,213 --> 00:43:13,382 -Da. -…da osvijetle teren. 723 00:43:13,465 --> 00:43:15,551 To je stadion, želimo vidljivost. 724 00:43:16,385 --> 00:43:19,096 Zato je važno da su pravih proporcija. 725 00:43:19,597 --> 00:43:22,641 Ako mi nabave 400 dodatnih djevojaka 726 00:43:22,725 --> 00:43:26,061 koje sjede u osvijetljenim kavezima i pjevaju, 727 00:43:26,145 --> 00:43:30,107 bit će to moćan prizor impozantnih razmjera. 728 00:43:30,733 --> 00:43:32,443 To je ono što je važno. 729 00:43:37,948 --> 00:43:39,742 Tu je i onaj baršunasti. 730 00:43:42,536 --> 00:43:44,330 Zelena je moja sretna boja. 731 00:43:44,413 --> 00:43:46,498 Moram nositi sve nijanse zelene. 732 00:43:50,002 --> 00:43:52,129 Da. 733 00:43:52,212 --> 00:43:53,547 Evo ih. 734 00:43:54,465 --> 00:43:56,925 Da, idemo na Zlatne globuse. 735 00:44:00,137 --> 00:44:02,598 Trebamo što više zelene. 736 00:44:04,642 --> 00:44:07,519 Kad sam išla na Zlatne globuse zbog Selene, 737 00:44:08,020 --> 00:44:09,897 sjećam se kako sam se spremala. 738 00:44:09,980 --> 00:44:15,152 Svi su mi govorili da neću pobijediti, ali bila sam sretna što sam ondje. 739 00:44:15,903 --> 00:44:18,656 Nominirana si za Selenu. Kako je biti ovdje? 740 00:44:18,739 --> 00:44:21,200 Nisam očekivala ovoliku nervozu. 741 00:44:22,368 --> 00:44:24,620 To mi je tada bilo dovoljno. 742 00:44:32,711 --> 00:44:34,213 Ne sviđa mi se. 743 00:44:35,506 --> 00:44:36,715 Lijepo je za SAG. 744 00:44:39,927 --> 00:44:41,929 Ovo bi bilo slatko za Spirit. 745 00:44:42,012 --> 00:44:44,598 Ovo je dobro za Festival u Palm Springsu. 746 00:44:45,224 --> 00:44:47,017 Trebalo je 20 godina 747 00:44:47,101 --> 00:44:50,062 i još 25 do 30 filmova da se vratim onamo. 748 00:44:56,193 --> 00:44:58,404 Ovo je fantastično za Zlatne globuse. 749 00:45:08,706 --> 00:45:11,166 Ne želiš biti u ovoj haljini ako izgubiš. 750 00:45:19,550 --> 00:45:22,177 Postoji turneja filmskim festivalima 751 00:45:22,261 --> 00:45:23,804 na kojoj još nisam bila. 752 00:45:24,763 --> 00:45:26,306 To postaje kampanja. 753 00:45:27,349 --> 00:45:31,687 Ne odradiš li je, prognoziraju ti neuspjeh. 754 00:45:31,770 --> 00:45:34,440 Na Filmskom festivalu u Palm Springsu 755 00:45:34,523 --> 00:45:37,693 Jen će primiti prestižnu nagradu Spotlight. 756 00:45:37,776 --> 00:45:42,614 Ovo je ključni trenutak. Počinje glasanje za nominacije za nagradu Oscar. 757 00:45:42,698 --> 00:45:46,618 Mnogi dobitnici okupit će se za tri dana na Zlatnim globusima. 758 00:45:46,702 --> 00:45:48,495 Dobro. Idemo. 759 00:45:50,122 --> 00:45:54,168 J.Lo! 760 00:45:56,920 --> 00:45:58,714 Jennifer! Nadesno! 761 00:45:59,298 --> 00:46:03,135 Budući da se doima kao da joj nikad nije teško zasukati rukave, 762 00:46:03,635 --> 00:46:05,971 lako uzimamo J. Lopez zdravo za gotovo. 763 00:46:06,054 --> 00:46:08,891 Ponosim se što dobiva priznanje koje zaslužuje. 764 00:46:09,475 --> 00:46:12,770 Trideset i jedna nominacija za najbolju sporednu glumicu. 765 00:46:17,900 --> 00:46:20,736 Pružena mi je prilika da u prvi plan stavim žene 766 00:46:20,819 --> 00:46:24,490 koje se obično nalaze u pozadini. 767 00:46:24,573 --> 00:46:27,159 Ramona je lik pun proturječnosti, 768 00:46:27,242 --> 00:46:31,371 slojevita uloga koja je obično rezervirana za muškarce. 769 00:46:33,040 --> 00:46:35,375 Talentirane scenaristice, 770 00:46:35,459 --> 00:46:37,252 producentice, redateljice, 771 00:46:37,336 --> 00:46:40,130 podržavajte jedna drugu i pričajte svoje priče. 772 00:46:40,214 --> 00:46:42,758 I zapamtite, „ne” nije odgovor, 773 00:46:42,841 --> 00:46:43,842 već prilika. 774 00:46:49,973 --> 00:46:52,476 Mislila sam da će biti zastrašujuće 775 00:46:52,559 --> 00:46:54,478 dolaziti na dodjele nagrada. 776 00:46:55,395 --> 00:46:59,024 Obuzme vas neobjašnjiva nervoza. 777 00:46:59,900 --> 00:47:03,403 Znala sam da sam dobila nagradu, a svejedno sam bila… 778 00:47:04,696 --> 00:47:06,114 -Nazdravlje. -Hvala. 779 00:47:06,198 --> 00:47:09,618 I okružen si svim tim ljudima 780 00:47:09,701 --> 00:47:13,622 koji godinama primaju nagrade, a ti nikad nisi bila jedna od njih. 781 00:47:19,086 --> 00:47:22,130 Ja sam 50-godišnja glumica i vrhunac moje karijere 782 00:47:22,214 --> 00:47:23,465 uloga je striptizete, 783 00:47:24,800 --> 00:47:27,469 žene koja je prigrlila svoju seksualnu moć 784 00:47:27,553 --> 00:47:31,014 i okreće objektivizaciju žena naglavačke. 785 00:47:31,098 --> 00:47:32,474 -Bok. -Bok. 786 00:47:32,975 --> 00:47:34,309 -Kako si? -Dobro. 787 00:47:34,393 --> 00:47:37,688 Htjela sam sve to prenijeti na pozornicu Super Bowla. 788 00:47:40,274 --> 00:47:43,443 Pripremali smo se za Prevarantice u LA-u 789 00:47:43,527 --> 00:47:45,612 i ja sam donijela silikonsku šipku. 790 00:47:45,696 --> 00:47:49,908 Ima gumeni sloj. Možeš biti odjevena. Nije problem. 791 00:47:50,409 --> 00:47:52,369 -Da. -Već razmišljam u teretani. 792 00:47:52,452 --> 00:47:55,831 Ako uloga zahtijeva da ne nosiš tajice, kužite? 793 00:47:55,914 --> 00:47:58,709 Presvuci se nakon Balvina, odjeni nešto. 794 00:47:58,792 --> 00:48:02,671 Možemo prilagoditi rasvjetu ako imam gole noge. 795 00:48:02,754 --> 00:48:06,967 Nije lako nastupati pod reflektorima i bez jebene… 796 00:48:07,968 --> 00:48:09,720 Slavimo žene 797 00:48:10,262 --> 00:48:12,472 u svakom smislu. 798 00:48:14,808 --> 00:48:18,812 Njihovu pamet, snagu, senzualnost. 799 00:48:19,479 --> 00:48:20,480 Učinite to. 800 00:48:21,899 --> 00:48:23,567 Ponekad, kao žene, mislimo: 801 00:48:23,650 --> 00:48:26,612 „Ako sam previše seksi, neće me shvatiti ozbiljno.” 802 00:48:32,242 --> 00:48:38,624 Ne možeš zanemariti različite dijelove sebe. 803 00:48:39,583 --> 00:48:41,168 Svi mogu supostojati 804 00:48:41,251 --> 00:48:43,295 i biti autentični i stvarni. 805 00:48:43,378 --> 00:48:45,380 Kao prvo, imamo novu Fly Girl 806 00:48:45,464 --> 00:48:48,592 iz Bronxa u New Yorku, gđicu Jennifer Lopez! 807 00:48:52,387 --> 00:48:55,307 Prvog tjedna ondje djevojka mi je rekla: 808 00:48:55,390 --> 00:48:58,268 „Znaš ono fotografiranje? 809 00:48:58,352 --> 00:49:00,938 Odgodili su ga. Čekaju da malo smršaviš.” 810 00:49:01,021 --> 00:49:01,939 Molim? 811 00:49:03,523 --> 00:49:08,111 Kad sam počela raditi, mršavost je bila ideal ljepote. 812 00:49:09,112 --> 00:49:10,405 Plava, visoka, 813 00:49:11,782 --> 00:49:13,075 bez mnogo oblina. 814 00:49:15,369 --> 00:49:16,495 U svim filmovima 815 00:49:16,578 --> 00:49:18,872 pokušavaju smanjiti moje bokove. 816 00:49:18,956 --> 00:49:21,041 Latinoamerikanka sam. Nemam… 817 00:49:21,124 --> 00:49:24,086 Nemam klasično bjelačko tijelo. 818 00:49:24,169 --> 00:49:25,087 To nisam ja. 819 00:49:26,463 --> 00:49:29,716 Tko je od vas uzbuđen zbog novog filma Jennifer Lopez? 820 00:49:30,968 --> 00:49:34,096 Znate koja je fora ovaj put? Dupe joj je u 3D-u. 821 00:49:35,847 --> 00:49:38,308 Jenny, moram ti nešto reći. Ja… 822 00:49:39,142 --> 00:49:43,021 -Mislim da te volim. -I ja tebe, Bene, ali… 823 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Ali što? 824 00:49:44,106 --> 00:49:47,067 Što ako i dalje voliš drolju s velikom guzicom? 825 00:49:47,901 --> 00:49:49,403 J.Lo, molim te! 826 00:49:49,486 --> 00:49:51,113 Daj da ti onjušim dupe. 827 00:49:55,534 --> 00:49:58,662 -Koliko ti je važno dupe? -Mora da se šališ. 828 00:49:58,745 --> 00:50:00,580 -Ovo nije ozbiljno pitanje. -Jest. 829 00:50:02,207 --> 00:50:04,292 Odrasla sam uz žene s oblinama. 830 00:50:05,502 --> 00:50:07,045 Nikad se nisam sramila. 831 00:50:07,129 --> 00:50:08,505 Seane! 832 00:50:09,506 --> 00:50:11,925 Reci nam nešto o svojoj haljini. 833 00:50:12,009 --> 00:50:16,179 Versace. Vidjela sam Donatellu u njoj i poželjela je za Grammyje. 834 00:50:25,272 --> 00:50:26,440 Hajde, Matte. 835 00:50:26,523 --> 00:50:30,360 Želim reći da smo puni poštovanja. 836 00:50:30,444 --> 00:50:33,739 -O, Bože! -Imam dobru pozadinu! 837 00:50:34,364 --> 00:50:37,409 Nije lako kad ti se izruguju. 838 00:50:37,909 --> 00:50:39,244 Kad si meta sprdnje. 839 00:50:41,121 --> 00:50:44,082 Ne želim pitati kako to da haljina nije skliznula. 840 00:50:45,000 --> 00:50:49,755 Imala sam utjecaj kakav nisam planirala. 841 00:50:51,506 --> 00:50:55,343 Ova kultna Versaceova haljina koju je nosila Jennifer Lopez 842 00:50:55,427 --> 00:50:59,139 razlog je zašto su nastale Google slike prije gotovo 20 godina. 843 00:51:05,604 --> 00:51:06,438 MILANO 844 00:51:06,521 --> 00:51:09,483 Dobro došli u Milano na Tjedan mode 2019. 845 00:51:09,566 --> 00:51:11,943 Tjedan mode u Milanu nudi ono najbolje… 846 00:51:12,611 --> 00:51:13,737 -Bok, Jenny. -Bok. 847 00:51:13,820 --> 00:51:14,654 Bok. 848 00:51:14,738 --> 00:51:16,073 -Bok, Manny. -Robe. 849 00:51:16,740 --> 00:51:17,949 Mnogo ti hvala. 850 00:51:20,577 --> 00:51:24,081 Pokaži mi slike Versaceove haljine s uzorkom džungle. 851 00:51:24,748 --> 00:51:27,042 -Pogledaj ove slike. -O, Bože. 852 00:51:27,125 --> 00:51:31,171 Dobro, Google, sad mi pokaži pravu haljinu s uzorkom džungle. 853 00:51:31,254 --> 00:51:32,631 Ovdje ćeš ti izaći. 854 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 O, Bože. 855 00:51:35,717 --> 00:51:37,803 Draga, izgledaš bolje sada. 856 00:51:37,886 --> 00:51:39,513 Ludnica. 857 00:51:41,640 --> 00:51:44,184 Ne. Krivi su Grammyji. 858 00:51:46,895 --> 00:51:48,313 Toliko ljudi! 859 00:52:04,121 --> 00:52:07,040 -Čestitam na nevjerojatnom uspjehu. -Hvala. 860 00:52:07,666 --> 00:52:10,919 -Prvi dan u 20 godina. Ludnica. -Ogrtač je dio kompleta. 861 00:52:12,129 --> 00:52:15,048 Na revijama samo sjedi i… 862 00:52:15,132 --> 00:52:18,051 Nosi naočale kako nitko ne bi znao što misli. 863 00:52:18,135 --> 00:52:21,930 Kad sam zašla iza ugla, vidjela sam je. Ovako mi je mahnula… 864 00:52:22,889 --> 00:52:23,807 Iznenadila me. 865 00:52:25,642 --> 00:52:29,104 SIJEČANJ 2020. 866 00:52:29,729 --> 00:52:32,482 Ova 77. dodjela Zlatnih globusa 867 00:52:32,566 --> 00:52:34,943 održat će se večeras u Los Angelesu. 868 00:52:35,026 --> 00:52:37,112 Svi su ovdje, od Murphyja do J.Lo. 869 00:52:37,195 --> 00:52:39,030 Ovo će biti povijesna večer. 870 00:52:39,865 --> 00:52:42,325 Dragi moji, imamo dva sata. 871 00:52:42,868 --> 00:52:45,745 -Što ćemo? -Sprijeda skromno, straga raskošno. 872 00:52:45,829 --> 00:52:46,788 Da. 873 00:52:46,872 --> 00:52:48,290 Brže. 874 00:52:48,790 --> 00:52:49,624 Akcija. 875 00:52:50,959 --> 00:52:54,504 Jennifer Lopez, nominirana za ulogu u Prevaranticama. 876 00:52:54,588 --> 00:52:58,884 Mnogi stručnjaci kažu da ima priliku osvojiti nagradu za sporednu glumicu. 877 00:53:00,260 --> 00:53:02,971 Konkurencija joj je Laura Dern. Veliki obračun. 878 00:53:03,555 --> 00:53:05,015 Sve ga one zaslužuju, 879 00:53:05,098 --> 00:53:10,395 ali navijamo za Jennifer Lopez do kraja. 880 00:53:17,527 --> 00:53:19,404 Ne znam što ću reći 881 00:53:20,071 --> 00:53:20,989 ako pobijedim. 882 00:53:23,158 --> 00:53:25,785 Obično nosim veće haljine. 883 00:53:27,204 --> 00:53:29,247 Hoće li moći sjediti u haljini? 884 00:53:29,331 --> 00:53:30,790 Da, mogu ja to. 885 00:53:31,583 --> 00:53:32,500 Samo sekundu. 886 00:53:33,001 --> 00:53:34,377 Moram napudrati tijelo. 887 00:53:34,878 --> 00:53:36,880 Steve, van. Moramo ići. 888 00:53:36,963 --> 00:53:38,590 -Vidimo se uskoro. -Hvala. 889 00:53:44,012 --> 00:53:44,846 Jennifer. 890 00:53:46,932 --> 00:53:48,058 Malo preglasno. 891 00:53:58,777 --> 00:54:01,529 Što biste poručili djevojci od prije 22 godina, 892 00:54:01,613 --> 00:54:03,531 koja je glumila u Seleni? 893 00:54:03,615 --> 00:54:04,658 Koja je izgubila? 894 00:54:04,741 --> 00:54:07,744 Rekla bih joj da ne odustaje. Neka samo nastavi. 895 00:54:07,827 --> 00:54:10,288 „Što god da se dogodi, pobijedila si.” 896 00:54:14,834 --> 00:54:17,212 Njihove su izvedbe bile sjajne, 897 00:54:17,295 --> 00:54:20,298 očaravale su svakim svojim prizorom. 898 00:54:20,799 --> 00:54:22,008 Evo nominiranih 899 00:54:22,092 --> 00:54:24,678 za najbolju sporednu filmsku glumicu. 900 00:54:26,888 --> 00:54:29,224 Za Marriage Story. Laura Dern. 901 00:54:30,392 --> 00:54:31,559 Za Prevarantice. 902 00:54:36,940 --> 00:54:37,774 O, Bože. 903 00:54:38,900 --> 00:54:42,070 A Zlatni globus dobiva Laura Dern! 904 00:54:47,033 --> 00:54:47,993 Kvragu. 905 00:54:48,994 --> 00:54:52,163 Hvala. Čast mi je dijeliti ovu večer 906 00:54:52,247 --> 00:54:55,625 s iznimnim kolegicama kojima se jako divim. 907 00:54:55,709 --> 00:54:57,294 Hvala vam na izvedbama. 908 00:55:05,260 --> 00:55:06,761 Obožavamo te! 909 00:55:08,013 --> 00:55:09,222 Volimo te, Jen. 910 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 Mislila sam da imam šanse. 911 00:55:22,360 --> 00:55:24,321 Činilo se da sam sve iznevjerila. 912 00:55:25,322 --> 00:55:28,074 Priželjkivali su nagradu za mene i za sebe. 913 00:55:28,825 --> 00:55:31,745 Ona bi ovjenčala sav njihov rad. 914 00:55:32,829 --> 00:55:36,458 Većina njih sa mnom su posljednjih 20 godina, od Selene. 915 00:55:37,876 --> 00:55:41,338 Ponadali smo se da je napokon kucnuo čas, ali… 916 00:55:42,589 --> 00:55:43,548 Nije. 917 00:55:44,424 --> 00:55:46,051 Pogledaj ovo dvoje. 918 00:55:47,886 --> 00:55:49,179 Samo trenutak. 919 00:55:52,724 --> 00:55:54,434 Što je bilo? 920 00:55:57,395 --> 00:55:58,521 U redu je. 921 00:55:58,605 --> 00:56:00,565 Ali znam i da to zaslužuješ. 922 00:56:03,943 --> 00:56:04,819 U redu je. 923 00:56:09,699 --> 00:56:13,119 Jutarnje vijesti na NPR-u. Ja sam Steve Inskeep. 924 00:56:13,203 --> 00:56:15,955 A ja R. Martin. Održani su Zlatni globusi. 925 00:56:16,039 --> 00:56:17,707 Bilo je iznenađenja. 926 00:56:17,791 --> 00:56:20,877 Očekivao sam da će J. Lopez osvojiti Zlatni globus. 927 00:56:20,960 --> 00:56:22,629 Ona sad puca na Oscara. 928 00:56:22,712 --> 00:56:27,675 Možeš li zamisliti veličanstvenu veljaču koja čeka J.Lo 929 00:56:27,759 --> 00:56:28,968 bude li nominirana? 930 00:56:29,052 --> 00:56:30,845 Imala bi nastup na Super Bowlu 931 00:56:30,929 --> 00:56:34,015 i Oscara u dva uzastopna vikenda. 932 00:56:42,023 --> 00:56:43,358 Dobit ćete prave. 933 00:56:43,983 --> 00:56:46,027 Da se uskladimo s glazbom? 934 00:56:46,861 --> 00:56:48,071 Od početka. Spremni? 935 00:56:53,326 --> 00:56:58,039 Gledaš me netremice Stojiš preblizu 936 00:56:58,123 --> 00:57:00,125 Nisi zaljubljen u mene 937 00:57:00,208 --> 00:57:02,627 Presporo pijuckaš 938 00:57:02,710 --> 00:57:05,046 Glumiš da si kul faca 939 00:57:05,130 --> 00:57:07,590 Pitam se čemu uopće služiš 940 00:57:07,674 --> 00:57:12,345 Previše se brinem Opusti se i sredi 941 00:57:18,184 --> 00:57:21,396 Gledaš li zrcalo? 942 00:57:21,479 --> 00:57:22,605 -Ne. -Gledaj ga. 943 00:57:22,689 --> 00:57:25,233 To ja radim kad pokušavam uhvatiti korak. 944 00:57:25,316 --> 00:57:27,277 Morate se promatrati u zrcalu. 945 00:57:28,278 --> 00:57:30,530 Sjajan izvođač obraća pažnju 946 00:57:31,156 --> 00:57:33,032 na sve oko sebe. 947 00:57:33,825 --> 00:57:36,619 Tko je na pozornici. Kakva je rasvjeta. 948 00:57:36,703 --> 00:57:37,787 Tko je kraj tebe. 949 00:57:38,538 --> 00:57:41,583 Nije dovoljno da ti držiš ritam. 950 00:57:42,500 --> 00:57:44,711 Svi moramo držati ritam. 951 00:57:44,794 --> 00:57:45,628 Da. 952 00:57:49,382 --> 00:57:51,634 -Osjećam ga. -Da. 953 00:57:51,718 --> 00:57:53,678 O tome je riječ. Razumijete? 954 00:57:53,761 --> 00:57:56,097 I svi ste okruženi ljudima. 955 00:57:56,181 --> 00:57:58,016 Morate osjećati tu povezanost. 956 00:57:58,099 --> 00:58:00,477 Totalno smo usklađeni! 957 00:58:03,354 --> 00:58:05,106 Ja vas sve promatram. 958 00:58:05,190 --> 00:58:07,275 Tko god da je kraj mene. Shvaćate? 959 00:58:09,652 --> 00:58:12,238 Ne pitam se samo gdje je kamera. 960 00:58:13,406 --> 00:58:15,450 Ali se pitam i to. 961 00:58:15,533 --> 00:58:17,577 -Jer sve to mogu istodobno. -Da. 962 00:58:18,328 --> 00:58:19,287 Moguće je. 963 00:58:22,665 --> 00:58:24,375 Pet, šest, sedam, pogled. 964 00:58:26,252 --> 00:58:27,086 Adame! 965 00:58:27,712 --> 00:58:31,132 Javili su mi da je promijenjen kraj. 966 00:58:31,216 --> 00:58:34,135 Povukli su me u stranu jer smo završili. 967 00:58:34,219 --> 00:58:36,304 Trebali bismo to riješiti danas. 968 00:58:36,387 --> 00:58:38,806 -Volio bih to. -Možda da izrežemo dio… 969 00:58:38,890 --> 00:58:41,184 -Djevojke će ušetati. -Da. 970 00:58:41,267 --> 00:58:43,102 -Možemo to riješiti. -Da. 971 00:58:43,186 --> 00:58:46,397 Shvaćam da predugo traje. Možda će i dalje biti tako. 972 00:58:48,107 --> 00:58:50,443 -Max, drago mi je. -Shakira, ovo je Max. 973 00:58:50,527 --> 00:58:51,611 Kako si? 974 00:58:51,694 --> 00:58:53,613 -Znaš da imam sina? Dva. -Dva. 975 00:58:53,696 --> 00:58:56,157 Imam dva sina. Pa, imam… 976 00:58:56,241 --> 00:58:59,077 -Koliko su stari? -Jedan je napunio sedam godina. 977 00:58:59,577 --> 00:59:03,540 Zapravo, napunit će sedam za dva dana. Propustit ću to. 978 00:59:04,249 --> 00:59:05,375 -Možeš? -Mogu. 979 00:59:05,458 --> 00:59:07,252 -Budi pažljiv. -Hajde. 980 00:59:07,335 --> 00:59:09,045 Trebamo nešto na kraju. 981 00:59:09,128 --> 00:59:13,091 -Pogledajte se na trećem taktu. -Kad zajedno spustimo ruke. 982 00:59:13,174 --> 00:59:15,260 -Bum, pogled. -Onda se pogledamo. 983 00:59:22,976 --> 00:59:24,185 Mama! 984 00:59:26,729 --> 00:59:27,564 Zdravo. 985 00:59:29,607 --> 00:59:31,401 Jer ću živjeti svoj život 986 00:59:31,484 --> 00:59:32,902 Daš mi pet? 987 00:59:33,570 --> 00:59:35,446 -Kako? -Smislit ćemo. 988 00:59:35,530 --> 00:59:37,448 Jer želim živjeti svoj život 989 00:59:39,742 --> 00:59:41,536 Na kraju Shakirinog nastupa 990 00:59:42,120 --> 00:59:46,416 smjestit ćemo J.Lo u dizalo. Podići ćemo je gore. Pljesak. 991 00:59:47,166 --> 00:59:51,087 Vi ćete uklizati. Dok one izlaze, vi ćete uklizati, 992 00:59:51,170 --> 00:59:52,714 a pjesma će početi. 993 00:59:52,797 --> 00:59:57,427 Dižite je. Šest, pet, četiri, tri. Idite na svoja mjesta. 994 00:59:57,510 --> 00:59:59,929 -Trčim. -Dva, jedan. 995 01:00:00,013 --> 01:00:02,098 -Nagnite se natrag. -Pustite pjesmu. 996 01:00:23,077 --> 01:00:26,289 Blizu smo. Uglancat ćemo nastup. Usavršit ćemo ga. 997 01:00:30,752 --> 01:00:32,712 Nisam bila sigurna za nogu. 998 01:00:44,015 --> 01:00:48,603 Ponovit ćemo mnogo puta pa se odmoriti. Dat ćemo sugestije i opet ispočetka. 999 01:01:10,833 --> 01:01:11,668 Adame? 1000 01:01:12,335 --> 01:01:13,211 Gdje je Adam? 1001 01:01:13,961 --> 01:01:15,296 -Bit će gusto. -I hoće. 1002 01:01:15,380 --> 01:01:18,675 Barem meni, ali u redu je. 1003 01:01:25,306 --> 01:01:26,182 Bok, mama. 1004 01:01:26,891 --> 01:01:27,892 Hej, dušo. 1005 01:01:32,438 --> 01:01:36,818 Radim na peticiji. Pogodi koliko sam potpisa skupila. 1006 01:01:36,901 --> 01:01:38,403 -Koliko? -Pogodi. 1007 01:01:38,486 --> 01:01:40,196 -Deset? -Ne. 1008 01:01:40,279 --> 01:01:41,948 -Dvadeset? -Ne. 1009 01:01:42,031 --> 01:01:43,533 Još? Trideset. 1010 01:01:44,450 --> 01:01:46,160 -Četrdeset? -Čak 156. 1011 01:01:46,244 --> 01:01:47,203 Molim? 1012 01:01:48,246 --> 01:01:50,039 Skuplja potpise za gekona. 1013 01:01:50,832 --> 01:01:55,002 -Gekon? Je li to… -Leopard gekon… Nemam pojma. 1014 01:01:55,086 --> 01:01:56,087 Uključi zvuk. 1015 01:01:57,213 --> 01:01:58,923 Gledam tvoju filmografiju. 1016 01:01:59,006 --> 01:02:01,175 Skoro 40 filmova, mnogo dobrih. 1017 01:02:01,259 --> 01:02:03,052 Glumila si u blockbusterima. 1018 01:02:03,136 --> 01:02:04,303 Zasad nema Oscara. 1019 01:02:04,387 --> 01:02:06,556 -Niti nominacije za Oscara. -Ne još. 1020 01:02:06,639 --> 01:02:09,475 Misliš li da će ovaj film to promijeniti? 1021 01:02:10,268 --> 01:02:11,352 Pa, nadam se. 1022 01:02:11,894 --> 01:02:12,729 Nadam se. 1023 01:02:12,812 --> 01:02:16,482 Jennifer Lopez jedna je od najprepoznatljivijih osoba 1024 01:02:16,566 --> 01:02:17,692 na svijetu. 1025 01:02:17,775 --> 01:02:20,361 Iako je gotovo univerzalno uspješna, 1026 01:02:20,862 --> 01:02:23,823 nije uvijek bila općeprihvaćena. 1027 01:02:23,906 --> 01:02:28,494 Zbog odnosa s drugim zvijezdama postala je tema tabloida, 1028 01:02:28,578 --> 01:02:31,706 poznata po ljubavnom životu koliko i po radu. 1029 01:02:34,542 --> 01:02:36,836 Živjela sam pod lupom javnosti. 1030 01:02:39,797 --> 01:02:43,634 Ponosim se što uspijevam ostati pribrana 1031 01:02:43,718 --> 01:02:45,011 pred svima 1032 01:02:46,220 --> 01:02:48,055 i nitko ne zna kako se osjećam. 1033 01:02:50,391 --> 01:02:56,189 Ni dan-danas ne komentiram svoje veze. 1034 01:02:57,273 --> 01:02:59,358 Već kako su utjecale na mene 1035 01:03:00,067 --> 01:03:03,738 i na moje životno putovanje. Morala sam naučiti da je ključno 1036 01:03:03,821 --> 01:03:06,949 usredotočiti se na sebe, a ne na druge. 1037 01:03:07,742 --> 01:03:09,869 Važno je biti samodostatan. 1038 01:03:11,746 --> 01:03:13,873 Ne tražite druge da vam pruže dom, 1039 01:03:13,956 --> 01:03:15,458 već ga stvorite sami. 1040 01:03:21,255 --> 01:03:24,467 Kao umjetnica, izgubila sam djelić sebe 1041 01:03:25,134 --> 01:03:28,763 pokušavajući izgraditi savršen obiteljski život. 1042 01:03:31,390 --> 01:03:34,894 Razvela sam se kad je djeci bilo tri godine. 1043 01:03:34,977 --> 01:03:37,355 Bila sam samohrana majka s dvoje djece. 1044 01:03:38,898 --> 01:03:42,151 Ovo je da pamtim tatu. 1045 01:03:44,987 --> 01:03:45,905 S 42 godine, 1046 01:03:46,489 --> 01:03:49,033 prorijedile su se glumačke ponude. 1047 01:03:50,284 --> 01:03:51,953 Kad sam se vratila na posao, 1048 01:03:52,036 --> 01:03:56,165 činilo mi se da više ne znam koliko vrijedim. 1049 01:03:57,917 --> 01:03:59,669 Snimala sam Američkog idola. 1050 01:04:01,045 --> 01:04:03,923 To je bila prva veća gaža nakon poroda. 1051 01:04:05,007 --> 01:04:06,592 Odgovarala mi je. 1052 01:04:07,218 --> 01:04:11,973 Ljudi su vidjeli moje pravo lice i sve se promijenilo. 1053 01:04:13,015 --> 01:04:16,853 Sviđa mi se. Volim sve ovo. Sviđa mi kako pomaže pjevačima. 1054 01:04:16,936 --> 01:04:19,480 Sve mi se sviđa. Pravi je užitak. 1055 01:04:19,564 --> 01:04:23,025 Bio je užitak godinama sudjelovati u svemu ovome. 1056 01:04:23,109 --> 01:04:23,943 Hvala vam. 1057 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 Doista sam mnogo naučila o sebi. 1058 01:04:28,739 --> 01:04:30,324 Pronašla sam svrhu. 1059 01:04:31,534 --> 01:04:34,829 Osjetila sam poriv da poradim na glumi, 1060 01:04:34,912 --> 01:04:37,832 pjevanju, plesanju, svemu. 1061 01:04:39,083 --> 01:04:41,586 Htjela sam unaprijediti svaki aspekt sebe. 1062 01:04:43,087 --> 01:04:46,549 U ovom poslu ima trenutaka 1063 01:04:46,632 --> 01:04:50,469 kad se zapitate što dalje. 1064 01:04:52,221 --> 01:04:54,015 Ili ste na kraju puta. 1065 01:04:55,057 --> 01:04:57,435 -Samo rub? -Ne bih to dirala. 1066 01:04:57,518 --> 01:05:01,564 Mislim da svaki zabavljač, izvođač, kreativna osoba, 1067 01:05:01,647 --> 01:05:03,691 umjetnik, živi s tim strahom. 1068 01:05:07,653 --> 01:05:10,740 -Bit će to vrtlog emocija. -Da, bogme hoće. 1069 01:05:10,823 --> 01:05:13,326 Imaš svoj tim. Svi smo s tobom. 1070 01:05:13,409 --> 01:05:14,243 Da. 1071 01:05:20,583 --> 01:05:23,586 Očekivala si ovakvo oduševljenje? 1072 01:05:23,669 --> 01:05:26,047 Nadala sam se da će se svidjeti ljudima. 1073 01:05:28,049 --> 01:05:30,176 „Većina…” Ovo je Glamour. 1074 01:05:30,259 --> 01:05:33,512 „Većinu hvale u Prevaranticama zaslužuje Jennifer Lopez 1075 01:05:33,596 --> 01:05:35,932 koja se ističe kao predvodnica Ramona. 1076 01:05:36,015 --> 01:05:40,269 Neki recenzenti tvrde da će vjerojatno biti nominirana za Oscara. 1077 01:05:40,353 --> 01:05:44,273 Divno je vidjeti da nepravedno podcijenjena izvođačica… 1078 01:05:55,868 --> 01:05:58,704 napokon dobiva zasluženu hvalu kritičara.” 1079 01:06:09,173 --> 01:06:12,593 Kako usklađuješ festivale, Oscare, Zlatne globuse 1080 01:06:12,677 --> 01:06:14,387 s probama za Super Bowl? 1081 01:06:14,470 --> 01:06:17,682 Da. Trenutačno me sve boli. Neću ti lagati. 1082 01:06:17,765 --> 01:06:19,433 Pokušavam podijeliti vrijeme 1083 01:06:19,517 --> 01:06:23,646 i vikendima dolaziti ovamo iz Miamija. Slušaj… 1084 01:06:23,729 --> 01:06:27,441 Ne žalim se. Fantastično je da moram. 1085 01:06:28,109 --> 01:06:31,362 Dobitnica nagrade za najbolju sporednu ulogu, J. Lopez. 1086 01:06:37,243 --> 01:06:40,997 Mnogo hvala Udruzi filmskih kritičara Los Angelesa na nagradi. 1087 01:06:42,373 --> 01:06:45,042 Nominacije za Oscara su u ponedjeljak ujutro… 1088 01:06:45,126 --> 01:06:48,629 Pokušat ćeš ostati budna ili ti nije važno kad saznaš… 1089 01:06:48,713 --> 01:06:50,297 Ne. 1090 01:06:50,381 --> 01:06:51,799 Neću… ne. 1091 01:06:53,009 --> 01:06:54,510 Ne. 1092 01:06:55,094 --> 01:06:56,595 Javi mi kad završi. 1093 01:07:03,227 --> 01:07:07,565 Jutros su objavljene nominacije za 92. dodjelu Oscara. 1094 01:07:07,648 --> 01:07:09,358 Za najbolju sporednu glumicu 1095 01:07:09,442 --> 01:07:12,653 nominirane su: Laura Dern za Marriage Story, 1096 01:07:12,737 --> 01:07:15,281 Scarlett Johansson, Jojo Rabbit, 1097 01:07:15,364 --> 01:07:17,241 Margot Robbie, One su bomba, 1098 01:07:17,324 --> 01:07:21,454 Florence Pugh, Male žene i Kathy Bates, Slučaj Richarda Jewella. 1099 01:07:32,423 --> 01:07:36,802 Veliki je šok što Jennifer Lopez nije dobila nijednu nominaciju. 1100 01:07:39,096 --> 01:07:40,556 Tko je pokraden? 1101 01:07:40,639 --> 01:07:42,975 Najočitiji primjer, Jennifer Lopez. 1102 01:07:43,059 --> 01:07:46,395 Jennifer Lopez. Svi smo očekivali njezinu nominaciju. 1103 01:07:46,479 --> 01:07:50,399 Prevarantice, jedan od mnogih filmova s većinski ženskom postavom, 1104 01:07:50,483 --> 01:07:53,903 koji je režirala žena, nije dobio nijednu nominaciju. 1105 01:07:54,779 --> 01:07:58,282 Zanemarili su nekoliko sjajnih izvedbi nebjelkinja. 1106 01:07:59,241 --> 01:08:01,410 Kad odabirete pobjednika Oscara, 1107 01:08:01,494 --> 01:08:05,790 uzimate u obzir treba li on zaista toj osobi. 1108 01:08:05,873 --> 01:08:08,084 A J.Lo je već ikona. 1109 01:08:08,751 --> 01:08:12,338 POZNATIJA KAO PJEVAČICA, SUTKINJA TV NATJECANJA I TEMA TABLOIDA 1110 01:08:14,131 --> 01:08:16,258 Čudno je to. Nisam se baš naspavala. 1111 01:08:16,342 --> 01:08:19,720 I svi su stalno govorili sutra ovo, sutra ono. 1112 01:08:19,804 --> 01:08:22,848 A ja sam samo htjela da prestanu. 1113 01:08:22,932 --> 01:08:24,475 Objavit će ih sutra. 1114 01:08:24,558 --> 01:08:26,602 Dogodit će se, bit ćemo dobro. 1115 01:08:27,436 --> 01:08:30,314 Zaspala sam i sanjala da su me nominirali. 1116 01:08:30,856 --> 01:08:34,235 Kad sam se probudila, shvatila sam da je to bio san. 1117 01:08:34,318 --> 01:08:38,072 Uzela sam mobitel i prvo što sam vidjela bila je Lindina poruka… 1118 01:08:38,823 --> 01:08:41,200 „Mrzim te jebene ljude.” 1119 01:08:41,867 --> 01:08:43,619 Znala sam da nije dobro. 1120 01:08:43,702 --> 01:08:46,122 Nikako da prestanu s tim. 1121 01:08:47,289 --> 01:08:48,874 -Nikako. -Boli me to. 1122 01:08:48,958 --> 01:08:50,209 Znam. Otresi to. 1123 01:08:59,718 --> 01:09:03,222 Iskreno, počela sam vjerovati da će me nominirati. 1124 01:09:04,431 --> 01:09:08,394 Ponadala sam se jer su mi mnogi govorili da hoće. 1125 01:09:09,353 --> 01:09:10,980 A onda se to nije dogodilo. 1126 01:09:12,523 --> 01:09:15,484 Morala sam se zapitati što to znači. 1127 01:09:20,072 --> 01:09:23,075 Ne bavim se ovim radi nagrada. 1128 01:09:26,036 --> 01:09:27,621 Niti želim izvoditi hitove 1129 01:09:27,705 --> 01:09:30,249 i praviti se da sam najbolja na svijetu. 1130 01:09:30,332 --> 01:09:31,750 Ne. Bavim se ovim 1131 01:09:33,169 --> 01:09:34,628 jer želim pričati priče. 1132 01:09:35,379 --> 01:09:38,632 Utjecati na promjenu, povezati se s ljudima 1133 01:09:38,716 --> 01:09:41,468 i pobuditi osjećaje u njima i u sebi. 1134 01:09:43,345 --> 01:09:45,014 Zato se bavim ovim, 1135 01:09:46,390 --> 01:09:50,519 jer želim na svoj skroman način unaprijediti svijet. 1136 01:09:52,980 --> 01:09:55,900 Uostalom, kad te netko upozna, 1137 01:09:55,983 --> 01:09:59,612 ne divi se naglas što imaš 12 Grammyja. 1138 01:10:00,738 --> 01:10:05,117 Kaže ti da ga je pjesma dirnula i pomogla mu da prebrodi nedaće. 1139 01:10:06,202 --> 01:10:09,455 Da te vidio na pozornici i shvatio da i on to može. 1140 01:10:11,498 --> 01:10:13,500 Nastavit ću se truditi. 1141 01:10:14,585 --> 01:10:17,379 I bez straha ću dići svoj glas 1142 01:10:17,463 --> 01:10:19,965 i iskoristiti ga najbolje što mogu. 1143 01:10:27,932 --> 01:10:30,893 Kažu, 18 kaveza na terenu. 1144 01:10:30,976 --> 01:10:32,228 -Osamnaest? -Da. 1145 01:10:32,311 --> 01:10:34,438 Tko donosi odluku? Bruce? 1146 01:10:34,521 --> 01:10:36,523 Bruce, Hamish i tim. 1147 01:10:36,607 --> 01:10:39,777 Ne znam je li logistika utjecala na njih. 1148 01:10:40,444 --> 01:10:44,365 Pokušavamo sve organizirati, a svaki dan 1149 01:10:44,448 --> 01:10:47,576 netko usmjerava negativnu energiju prema meni. 1150 01:10:47,660 --> 01:10:49,286 „Ne može ovo, ne može ono.” 1151 01:10:49,370 --> 01:10:53,165 Sve smo sveli na najmanju moguću mjeru. 1152 01:10:53,249 --> 01:10:55,584 Teško je jer je pozornica velika, Rick. 1153 01:10:55,668 --> 01:10:59,046 Velika je i ovo je iznimno važan nastup. 1154 01:10:59,129 --> 01:11:02,883 Sanjamo o njemu cijeli život, a pretvara se u noćnu moru. 1155 01:11:02,967 --> 01:11:06,220 Kao što sam rekao Bennyju i Tabithi nekidan, 1156 01:11:06,303 --> 01:11:08,222 pristali smo na mnogo toga. 1157 01:11:08,305 --> 01:11:11,183 Jedva da sve možemo postaviti na teren u roku 1158 01:11:11,267 --> 01:11:14,561 i nije u redu da tvrdite da dobivate samo odbijenice. 1159 01:11:14,645 --> 01:11:16,563 Nastup traje 20 minuta. 1160 01:11:16,647 --> 01:11:18,857 Ne mogu od NFL-a tražiti 14 minuta… 1161 01:11:18,941 --> 01:11:20,943 -Naravno. -…jer vam se prohtjelo. 1162 01:11:21,026 --> 01:11:24,613 Moramo sve unijeti i iznijeti s terena u roku sedam minuta… 1163 01:11:24,697 --> 01:11:27,533 Ali finale ne može trajati minutu. 1164 01:11:28,284 --> 01:11:29,201 To je pjesma. 1165 01:11:29,827 --> 01:11:30,744 Ima svoj tijek. 1166 01:11:30,828 --> 01:11:33,497 Pokušavam stvoriti nešto značajno, 1167 01:11:33,580 --> 01:11:37,209 a ne da samo tresemo guzicama i plešemo trbušni ples. 1168 01:11:37,293 --> 01:11:40,504 Želim nešto stvarno, nešto što šalje poruku 1169 01:11:40,587 --> 01:11:43,632 da pripadamo ovamo i da smo važni. 1170 01:11:43,716 --> 01:11:46,260 To želim postići. To pokušavam postići. 1171 01:11:46,343 --> 01:11:49,972 A ne mogu ako nas gnjavite zbog sekundi i minuta. 1172 01:11:50,055 --> 01:11:52,266 Svađamo se, a to ne želim. 1173 01:11:52,891 --> 01:11:55,477 Dobro. Razgovarat ću s njima. 1174 01:11:58,897 --> 01:12:00,441 Dobro. Pokušajmo. 1175 01:12:03,652 --> 01:12:05,904 U redu, raširite se! Idemo! 1176 01:12:07,614 --> 01:12:09,074 Ovo je swing latino. 1177 01:12:09,616 --> 01:12:12,911 Samo čekajte da vidite taj rad nogu. 1178 01:12:28,385 --> 01:12:29,762 -Brzi su. -Jako su brzi. 1179 01:12:29,845 --> 01:12:32,473 Moramo biti poput njih. 1180 01:12:32,556 --> 01:12:33,390 Brzi. 1181 01:12:39,229 --> 01:12:41,940 Vi ste jako poseban dio nastupa. 1182 01:12:43,233 --> 01:12:47,071 Predstavljate sve djevojčice na svijetu. U redu? 1183 01:12:47,154 --> 01:12:49,782 Pokazat ćemo im svoju moć, snagu 1184 01:12:50,282 --> 01:12:51,617 i ljepotu 1185 01:12:52,743 --> 01:12:53,827 onog što jesmo. 1186 01:12:54,661 --> 01:12:56,663 -Polako. Šest. -Primite se za ruke. 1187 01:12:56,747 --> 01:12:57,831 Ruke. 1188 01:13:03,379 --> 01:13:04,463 Savršeno. 1189 01:13:22,523 --> 01:13:24,566 -Okret. -Ponovimo to. 1190 01:13:24,650 --> 01:13:27,111 Ponovite prvi dio. Drugi je dio refren. 1191 01:13:27,194 --> 01:13:28,946 On ide nakon toga. 1192 01:13:29,029 --> 01:13:32,157 I onda „budimo glasni” i ja se oslobađam s djevojkama. 1193 01:13:42,543 --> 01:13:46,463 Fantastično je što plešu cha-cha na „Born in the USA”. 1194 01:13:46,547 --> 01:13:50,592 Svake minute svakog dana Živi punim plućima 1195 01:13:51,468 --> 01:13:52,386 Svi ovamo! 1196 01:13:52,469 --> 01:13:54,972 Budimo glasni ! 1197 01:14:05,107 --> 01:14:08,110 Ti si jedna od najinspirativnijih osoba. 1198 01:14:08,193 --> 01:14:10,404 Uvijek se ugledam u tebe. 1199 01:14:10,487 --> 01:14:14,575 Uvijek slušam tvoju glazbu. Zbog tebe se osjećam mnogo bolje. 1200 01:14:15,075 --> 01:14:16,243 Najbolja si. 1201 01:14:20,497 --> 01:14:23,709 -Ovo je tako uzbudljivo, zar ne? -Da! 1202 01:14:23,792 --> 01:14:25,294 Najbolji dan u životu! 1203 01:14:28,505 --> 01:14:32,134 -Dobro. Da ponovimo? -Da! 1204 01:14:33,802 --> 01:14:36,930 Dođeš u kavez na ovaj dio pozornice. 1205 01:14:37,014 --> 01:14:38,682 A oni dođu onuda. 1206 01:14:39,266 --> 01:14:40,559 Onda zapjevaš… 1207 01:14:41,768 --> 01:14:42,853 A one ti odgovore. 1208 01:14:42,936 --> 01:14:43,896 Sve cure. 1209 01:14:45,355 --> 01:14:47,608 -Tako je. -Kako da izađem iz kaveza? 1210 01:14:47,691 --> 01:14:50,319 Samo iskoračiš. Rešetke su raširene. 1211 01:14:50,402 --> 01:14:52,029 Kavez je metafora. 1212 01:14:54,823 --> 01:14:57,201 -Kći od J.Lo ide u ovaj. -Dobro. 1213 01:14:57,284 --> 01:15:00,078 Uvest ćemo je samo da uvježbamo dizanje. 1214 01:15:00,162 --> 01:15:02,122 Trajat će pet minuta. 1215 01:15:02,206 --> 01:15:03,290 Bit će zatvoreno. 1216 01:15:03,373 --> 01:15:05,584 Želim da Emme sjedne u kavez. 1217 01:15:06,084 --> 01:15:07,586 Tako velika pozornica, 1218 01:15:07,669 --> 01:15:09,880 iako bi zastrašila mnoge, 1219 01:15:09,963 --> 01:15:13,300 nju ne straši jer je uz mene. 1220 01:15:13,383 --> 01:15:16,011 Zna da će biti sigurna. 1221 01:15:16,845 --> 01:15:19,014 Rekla sam joj da pogleda u kameru 1222 01:15:20,474 --> 01:15:23,352 i poruči svim djevojčicama da dignu glas 1223 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 i da nikad ne odustaju 1224 01:15:25,771 --> 01:15:28,565 od ukazivanja na nepravdu. 1225 01:15:29,233 --> 01:15:30,442 To mi je… 1226 01:15:39,284 --> 01:15:40,994 Htjela sam da se to čuje. 1227 01:15:42,704 --> 01:15:45,916 I to je važno. Htjela sam izaći 1228 01:15:46,875 --> 01:15:49,127 nakon nje, ogrnuta američkom zastavom 1229 01:15:49,211 --> 01:15:53,924 jer sam ponosna što sam Amerikanka, ali nisam samo to. 1230 01:15:54,007 --> 01:15:55,509 Također sam Portorikanka. 1231 01:15:56,343 --> 01:16:00,639 I htjela sam da na drugoj strani bude portorikanska zastava. 1232 01:16:01,598 --> 01:16:03,433 -Ludnica. -Super je, zar ne? 1233 01:16:04,685 --> 01:16:06,687 -Dobro, imam mikrofon. -Dobro. 1234 01:16:10,691 --> 01:16:11,692 Sad ja. 1235 01:16:11,775 --> 01:16:13,318 Budimo glasni 1236 01:16:13,819 --> 01:16:16,154 I onda: Jer želim živjeti svoj život 1237 01:16:16,238 --> 01:16:18,448 Dobro? Skinut ću ovo 1238 01:16:19,283 --> 01:16:20,367 i zagrnuti te. 1239 01:16:21,743 --> 01:16:22,953 Primi je 1240 01:16:23,787 --> 01:16:25,205 i pobjegni s njom. 1241 01:16:25,914 --> 01:16:26,748 Hajde. 1242 01:16:34,965 --> 01:16:37,676 ZATVORENA PROBA SAMO NEOPHODNI KADAR 1243 01:16:39,970 --> 01:16:44,308 Tisuću ljudi po prvi će put postaviti pozornicu večeras. 1244 01:16:44,391 --> 01:16:47,519 Imamo rasvjetu, snimatelje i mnogo pokretnih dijelova. 1245 01:16:49,688 --> 01:16:52,024 Sad izađite. Maknite se. Ispraznite. 1246 01:16:52,691 --> 01:16:55,944 Poravnajte ga. 1247 01:17:07,497 --> 01:17:08,665 Napustili smo probu 1248 01:17:09,166 --> 01:17:12,794 i vidjela sam da su svi izvan sebe, ali nisam znala zašto. 1249 01:17:13,712 --> 01:17:14,755 I onda me nazvao 1250 01:17:15,547 --> 01:17:16,882 Benny 1251 01:17:16,965 --> 01:17:19,760 i rekao da se žele riješiti kaveza. 1252 01:17:20,677 --> 01:17:25,432 Te su noći glavešine NFL-a prvi put vidjeli nastup 1253 01:17:25,515 --> 01:17:28,435 i odlučili da ne smije tako izgledati. 1254 01:17:29,019 --> 01:17:32,272 NFL se bojao odaslati političku poruku 1255 01:17:32,356 --> 01:17:33,190 o imigrantima. 1256 01:17:34,691 --> 01:17:37,444 Vidjeli su nacrte i poruka je bila jasna. 1257 01:17:37,944 --> 01:17:40,405 Nisu htjeli kaveze na nastupu. 1258 01:17:41,281 --> 01:17:44,368 I to je došlo s najviše razine. 1259 01:17:45,786 --> 01:17:46,870 Najviše. 1260 01:17:48,330 --> 01:17:51,583 NFL BORBU PROTIV RASIZMA TREBA POTKRIJEPITI DJELIMA 1261 01:17:52,167 --> 01:17:54,670 VEĆINA VLASNIKA KLUBOVA FINANCIRA REPUBLIKANCE 1262 01:17:55,253 --> 01:17:59,049 NFL SE NE MOŽE BORITI PROTIV RASIZMA KAD VLASNICI PODRŽAVAJU TRUMPA 1263 01:18:00,759 --> 01:18:03,637 Za mene nije riječ o politici. 1264 01:18:05,389 --> 01:18:07,265 Već o ljudskim pravima. 1265 01:18:09,142 --> 01:18:12,104 Preda mnom je najvažnije raskršće života 1266 01:18:12,187 --> 01:18:16,024 i nastup na najvećoj pozornici na svijetu. 1267 01:18:17,150 --> 01:18:20,612 No ako maknem kaveze i žrtvujem ono u što vjerujem, 1268 01:18:21,196 --> 01:18:23,615 bit će kao da nisam ni nastupila. 1269 01:18:26,993 --> 01:18:28,829 Dio mene bio je totalno smiren 1270 01:18:28,912 --> 01:18:32,624 i rekla sam Bennyju da učini što mora, ali nastup ne mijenjamo. 1271 01:18:32,708 --> 01:18:36,545 Super Bowl je sutra i ništa ne mijenjamo. 1272 01:18:41,174 --> 01:18:43,427 Razmišljam o Super Bowlu 1273 01:18:43,510 --> 01:18:47,097 valjda od 1999. i mojih prvih albuma. 1274 01:18:47,597 --> 01:18:49,516 Iako je bilo zahtjevno 1275 01:18:49,599 --> 01:18:51,727 i drugačije negoli sam zamišljala, 1276 01:18:52,269 --> 01:18:56,481 Parris je na jednoj probi rekla da proživiš cijeli niz emocija. 1277 01:18:56,565 --> 01:19:00,444 To je dinamična i predivna vožnja tijekom koje iskusiš svašta. 1278 01:19:00,527 --> 01:19:06,241 Parris je perfekcionistica, ali svi ste bolji plesači zbog nje. 1279 01:19:06,324 --> 01:19:07,159 Parris! 1280 01:19:09,327 --> 01:19:12,539 Tabitha joj je nalik i zato je sa mnom oduvijek. 1281 01:19:12,622 --> 01:19:13,498 Oduvijek. 1282 01:19:13,582 --> 01:19:15,250 Kao i mnogi od vas. 1283 01:19:15,751 --> 01:19:18,044 Neke od vas nisam dobro poznavala. 1284 01:19:18,128 --> 01:19:20,130 Treba vremena da me zavolite, 1285 01:19:20,213 --> 01:19:25,051 ali volim vas, osjećam našu povezanost i navijam za vas 1286 01:19:25,135 --> 01:19:27,304 kad god nastupate. 1287 01:19:28,680 --> 01:19:30,599 Žao mi je jer sam… 1288 01:19:31,516 --> 01:19:33,935 Biti Latinoamerikanka u ovoj zemlji 1289 01:19:35,562 --> 01:19:38,023 pitanje je ponosa. 1290 01:19:38,774 --> 01:19:40,984 Obitelj mi mnogo znači. 1291 01:19:41,943 --> 01:19:46,281 I znam da predstavljam Latinoamerikance. 1292 01:19:46,364 --> 01:19:48,325 To je Božji blagoslov. 1293 01:19:48,408 --> 01:19:52,078 U ovoj se zemlji prema mnogim Latinoamerikancima ophode loše 1294 01:19:53,079 --> 01:19:58,043 i zato je ovaj nastup tako važan. 1295 01:19:59,336 --> 01:20:01,546 I svi ste vi dio toga. 1296 01:20:01,630 --> 01:20:04,007 Jedan, dva, tri, Super Bowl! 1297 01:20:10,180 --> 01:20:13,600 DRUGI VELJAČE 2020. NEDJELJA 1298 01:20:15,018 --> 01:20:16,812 -Emme! -Zdravo. 1299 01:20:16,895 --> 01:20:17,938 Gdje si? 1300 01:20:19,314 --> 01:20:22,317 Idemo. Bok. Vidimo se brzo. 1301 01:20:36,706 --> 01:20:38,458 Idemo, narode. Idemo. 1302 01:20:56,560 --> 01:20:58,311 Predivno. To je savršeno. 1303 01:20:58,395 --> 01:21:01,106 Imamo sedam minuta na terenu! 1304 01:21:44,149 --> 01:21:46,151 Miami, jesi li spreman? 1305 01:24:39,324 --> 01:24:41,993 Rođena u SAD-u 1306 01:24:42,077 --> 01:24:45,080 Ja sam rođena u SAD-u 1307 01:25:26,538 --> 01:25:27,747 Mnogo vam hvala! 1308 01:25:36,172 --> 01:25:39,175 To je izvedba koja je odjeknula svijetom. 1309 01:25:39,676 --> 01:25:42,679 Bilo je fantastično. Sjedila sam otvorenih usta. 1310 01:25:43,513 --> 01:25:46,141 Bio je to divan iskaz kulturnog ponosa. 1311 01:25:46,724 --> 01:25:49,060 Ponosila sam se kao Latinoamerikanka. 1312 01:25:49,144 --> 01:25:51,437 LOPEZ NE TREBA OSCARA, OSVOJILA JE SUPER BOWL 1313 01:25:51,521 --> 01:25:53,523 Odaslale su divnu poruku. 1314 01:25:54,190 --> 01:25:57,193 Da i mi činimo tkivo ove nacije. 1315 01:26:01,156 --> 01:26:03,158 Namučila sam se da postignem ovo. 1316 01:26:03,783 --> 01:26:06,119 Ponosim se tom osobom, 1317 01:26:07,412 --> 01:26:08,329 koja je 1318 01:26:09,914 --> 01:26:11,040 ostala pribrana 1319 01:26:13,543 --> 01:26:14,961 cijelo to vrijeme. 1320 01:26:15,044 --> 01:26:20,675 J.Lo! 1321 01:26:20,758 --> 01:26:25,430 J.Lo! 1322 01:26:25,513 --> 01:26:28,016 Ne bih mogla odraditi ovakav nastup 1323 01:26:28,099 --> 01:26:30,018 prije pet, deset, 15 godina. 1324 01:26:30,643 --> 01:26:31,769 Nisam bila spremna. 1325 01:26:32,770 --> 01:26:34,731 Nisam se dovoljno poznavala. 1326 01:26:34,814 --> 01:26:36,441 Niti razumjela. 1327 01:26:37,942 --> 01:26:39,777 Tek sam se tražila. 1328 01:26:42,655 --> 01:26:46,618 Čekaju me mnoga uzbuđenja i sad sam spremna za njih. 1329 01:26:47,744 --> 01:26:49,454 I zapravo uživam uspjeh 1330 01:26:50,246 --> 01:26:54,542 kakav nisam ni sanjala da ću iskusiti u ovim godinama. 1331 01:26:55,376 --> 01:26:58,880 Osjećala sam se kao da letim. 1332 01:26:59,839 --> 01:27:03,134 Na probi mi je svaki put bilo teško. 1333 01:27:03,218 --> 01:27:04,302 Teško. 1334 01:27:04,385 --> 01:27:08,014 Ali zbog adrenalina osjećala sam se poput perca. 1335 01:27:08,723 --> 01:27:11,434 Mnogo toga još želim postići. 1336 01:27:12,227 --> 01:27:13,686 I reći. 1337 01:27:15,480 --> 01:27:16,439 Nisam završila. 1338 01:27:18,191 --> 01:27:19,150 Ni približno. 1339 01:27:21,527 --> 01:27:25,615 GODINU DANA POSLIJE 1340 01:27:53,434 --> 01:27:56,312 PREDSJEDNIK TRUMP ODLAZI INAUGURACIJA JOEA BIDENA 1341 01:28:00,650 --> 01:28:04,153 Slavimo prvu Afroamerikanku 1342 01:28:06,114 --> 01:28:08,741 i prvu ženu potpredsjednicu. 1343 01:28:40,481 --> 01:28:44,235 Ova je zemlja vaša 1344 01:28:45,987 --> 01:28:49,574 Ova je zemlja moja zemlja 1345 01:28:50,575 --> 01:28:53,536 Od Kalifornije 1346 01:28:54,120 --> 01:28:57,373 Do otoka New Yorka 1347 01:28:57,457 --> 01:29:01,252 Od šuma sekvoje 1348 01:29:01,336 --> 01:29:05,131 Do voda Golfske struje 1349 01:29:06,341 --> 01:29:11,012 Ova je zemlja stvorena za tebe i mene 1350 01:29:11,804 --> 01:29:14,599 I dok sam šetala 1351 01:29:14,682 --> 01:29:17,643 Nepreglednim cestama 1352 01:29:17,727 --> 01:29:20,521 Iznad sebe sam ugledala 1353 01:29:20,605 --> 01:29:23,524 Beskrajno nebo 1354 01:29:23,608 --> 01:29:26,486 A poda mnom se protezala 1355 01:29:26,569 --> 01:29:30,531 Ta zlatna dolina 1356 01:29:30,615 --> 01:29:34,660 Ova je zemlja stvorena za tebe i mene 1357 01:29:36,621 --> 01:29:41,084 Ova zemlja 1358 01:29:42,418 --> 01:29:47,006 Ova je zemlja stvorena za tebe i mene 1359 01:29:48,299 --> 01:29:53,388 Ova zemlja 1360 01:29:54,222 --> 01:29:58,726 Ova je zemlja stvorena za tebe i mene 1361 01:29:59,310 --> 01:30:01,729 Tebe i mene 1362 01:30:05,525 --> 01:30:08,820 Jedna nacija pod Bogom, nedjeljiva, 1363 01:30:08,903 --> 01:30:11,739 sa slobodom i pravdom za sve. 1364 01:30:12,615 --> 01:30:19,205 Budimo glasni ! 1365 01:30:21,833 --> 01:30:25,503 Jer ova je zemlja stvorena 1366 01:30:25,586 --> 01:30:29,090 Za tebe i… 1367 01:30:30,425 --> 01:30:37,140 Mene 1368 01:30:50,319 --> 01:30:54,240 Do današnjeg je dana Jennifer Lopez: 1369 01:30:54,323 --> 01:30:58,327 prodala 80 milijuna ploča koje su preslušane 15 milijardi puta 1370 01:30:58,411 --> 01:31:02,707 glumila u gotovo 40 filmova sa zaradom od više od tri milijarde dolara 1371 01:31:02,790 --> 01:31:06,878 prikupila više od 330 milijuna pratitelja na društvenim mrežama 1372 01:31:06,961 --> 01:31:12,008 i njezin je brand utržio više od pet milijardi dolara. 1373 01:31:13,551 --> 01:31:16,804 Jennifer živi s 14-godišnjim blizancima u Los Angelesu. 1374 01:31:16,888 --> 01:31:20,558 Pokrenula je Limitless Labs, čija je glavna misija osnaživanje 1375 01:31:20,641 --> 01:31:23,311 i pružanje prilika zapostavljenim zajednicama. 1376 01:31:24,479 --> 01:31:28,274 Sjajno je biti kod kuće u Bronxu sa svima vama. 1377 01:31:28,357 --> 01:31:30,860 Velika je odgovornost 1378 01:31:30,943 --> 01:31:32,904 biti u stanju pomagati zajednici. 1379 01:31:32,987 --> 01:31:37,241 Želim osnažiti svaku ženu da stvori najljepši život 1380 01:31:37,325 --> 01:31:40,203 za sebe, kakav god si sama priželjkuje. 1381 01:31:40,286 --> 01:31:42,163 A novac, 1382 01:31:42,246 --> 01:31:44,749 jer i to trebamo, a vi ga imate… 1383 01:31:47,210 --> 01:31:49,670 Vi kao predsjednik Goldman Sachsa znate 1384 01:31:49,754 --> 01:31:52,131 da je ovo pametan poslovni potez. 1385 01:31:52,215 --> 01:31:54,592 Pametno je ulagati u ljude poput nas 1386 01:31:54,675 --> 01:31:58,429 jer najbolje znamo što naše zajednice žele. 1387 01:31:58,513 --> 01:32:00,223 Ulažete oko 100 milijuna 1388 01:32:00,306 --> 01:32:02,725 u crnkinje i njihove zajednice. 1389 01:32:02,808 --> 01:32:04,936 Želim isto za Latinoamerikanke. 1390 01:32:05,019 --> 01:32:06,938 Sve što ste izgradili 1391 01:32:07,021 --> 01:32:09,982 može pojačati učinak, čak i više nego mi. 1392 01:32:10,066 --> 01:32:12,193 Kad si ti ta osoba… 1393 01:32:12,276 --> 01:32:16,322 Kad sam vidjela da sam jedina žena u sobi, 1394 01:32:16,405 --> 01:32:19,492 ili jedina Latinoamerikanka, shvatila sam 1395 01:32:19,575 --> 01:32:22,912 da sam možda prva Latinoamerikanka u toj sobi, 1396 01:32:22,995 --> 01:32:24,455 ali nikako ne i zadnja. 1397 01:32:26,374 --> 01:32:29,126 Bilo je sjajno i nadahnjujuće. 1398 01:32:29,210 --> 01:32:30,253 Mnogo vam hvala. 1399 01:32:38,594 --> 01:32:42,265 Godinu dana nakon početka partnerstva s Goldman Sachsom, 1400 01:32:42,348 --> 01:32:45,977 i Grameen America postaje partner Jenniferinog Limitless Laba. 1401 01:32:46,060 --> 01:32:50,064 Do 2030. planiraju uložiti 14 milijardi dolara u latino poduzetnice. 1402 01:34:43,094 --> 01:34:47,306 Prijevod titlova: Nina Kralj Jager