1 00:00:06,150 --> 00:00:21,150 سـحـب وتـعديـل NAIM2007 2 00:00:24,885 --> 00:00:26,845 ‫في أعماق الغابة التي تبلغ‬ ‫مساحتها ١٠٠ فدان‬ 3 00:00:26,970 --> 00:00:33,394 ‫صادف شاب يُدعى (كريستوفر روبن) بعضًا‬ ‫من المخلوقات المراهقة الأكثر غرابة‬ 4 00:00:34,395 --> 00:00:39,566 ‫مخلوقات هجينة قد‬ ‫يصفها البعض بأنها رجسة‬ 5 00:00:41,026 --> 00:00:47,324 ‫عرّفت المخلوقات عن نفسها على أنها‬ ‫"البومة" و"أرنوب" و(إيور) و(جلت)‬ 6 00:00:47,866 --> 00:00:51,578 ‫وأهمّها "(ويني) الدبدوب"‬ 7 00:00:53,038 --> 00:00:57,835 ‫بسذاجة الشباب تجاهل‬ ‫(كريستوفر) المخاطر وصادقها جميعًا‬ 8 00:00:59,002 --> 00:01:04,258 ‫كان يُحضر لها الطعام، ومع كل يوم جديد‬ ‫كانت العلاقة بينهم تقوى وتكبر‬ 9 00:01:06,468 --> 00:01:10,764 ‫تحوّلت الأيام إلى سنين ومع السنين،‬ ‫حلّ سن الرشد‬ 10 00:01:11,765 --> 00:01:14,518 ‫في نهاية الأمر، اضطُرّ (كريستوفر) ‬‫إلى اتخاذ القرار الصعب‬ 11 00:01:14,643 --> 00:01:18,439 ‫ألا وهو أن يترك أصدقاءه‬ ‫ليقصد الجامعة ليصبح طبيبًا‬ 12 00:01:19,481 --> 00:01:23,110 ‫ممّا يتطلّب منهم أن يهتمّوا ‫بأنفسهم مرّةً إضافية‬ 13 00:01:25,279 --> 00:01:30,033 ‫ثم حلّ فصل الشتاء‬ ‫وكان برد الليالي قارسًا‬ 14 00:01:30,159 --> 00:01:33,620 ‫كانت الأرض قاحلةً‬ ‫وخاليةً تمامًا من أيّ طعام‬ 15 00:01:35,539 --> 00:01:39,334 ‫ذات ليلة مصيرية‬ ‫وعلى شفير الموت جوعًا 16 00:01:41,670 --> 00:01:44,298 ‫قرّر "الدبدوب" أنه وبهدف الاستمرارية‬ 17 00:01:44,423 --> 00:01:47,843 ‫ينبغي على المجموعة‬ ‫أن تقتل أحد أعزّ الأصدقاء فيها‬ 18 00:01:48,802 --> 00:01:52,431 ‫ونتيجةً لذلك، قتلوا (إيور)‬ 19 00:01:55,642 --> 00:01:58,979 ‫سيطرت الصدمة الناتجة عن هذا التصرّف‬ ‫على عقول أفراد المجموعة‬ 20 00:01:59,771 --> 00:02:04,443 ‫فأصبحوا وحشيين وبغضوا‬ ‫الأمور كلّها المتعلّقة بالبشر‬ 21 00:02:05,277 --> 00:02:10,240 ‫وبالأخصّ بغضوا (كريستوفر‬ ‫روبن) لأنه تخلّى عنهم‬ 22 00:02:11,492 --> 00:02:13,076 ‫توصّلوا إلى اتفاق‬ 23 00:02:14,620 --> 00:02:19,917 ‫تخلّوا عن إنسانيّتهم وعادوا‬ ‫إلى جذورهم الحيوانية‬ 24 00:02:21,502 --> 00:02:24,796 ‫وأقسموا ألاّ يتكلّموا مجددًا‬ 25 00:02:30,177 --> 00:02:35,516 "‫بعد ٥ سنوات‬" 26 00:02:42,105 --> 00:02:43,457 ‫لقد وصلنا‬ 27 00:02:44,525 --> 00:02:46,068 ‫قلت لك إن الأمر‬ ‫لن يتطلّب وقتًا طويلاً‬ 28 00:02:47,319 --> 00:02:49,404 ‫تعالي، أعرف وجهتي بالضبط الآن‬ 29 00:02:50,322 --> 00:02:52,241 ‫قلت ذلك قبل ساعتين‬ 30 00:02:52,991 --> 00:02:55,285 ‫لقد اقتربنا، صدّقيني‬ 31 00:02:56,119 --> 00:02:58,372 ‫- حسنًا، ساعة إضافية‬ ‫- ساعة إضافية‬ 32 00:02:59,081 --> 00:03:00,999 ‫- وإلاّ سنعود أدراجنا‬ ‫- حسنًا‬ 33 00:03:03,043 --> 00:03:05,546 ‫أنت أول شخص أُحضره إلى هذا المكان‬ 34 00:03:06,755 --> 00:03:09,550 ‫عجبًا، وما الذي يجعلني‬ ‫مميّزةً إلى هذه الدرجة؟‬ 35 00:03:09,675 --> 00:03:10,968 ‫لِمَ أنت مميّزة إلى هذه الدرجة؟‬ 36 00:03:11,093 --> 00:03:16,807 ‫لأننا قريبًا سنصبح‬ ‫(كريستوفر) (و(ماري روبن 37 00:03:17,516 --> 00:03:19,142 ‫ولا أريد أيّ أسرار بيننا‬ 38 00:03:19,268 --> 00:03:22,312 ‫وأنا بالتأكيد لا أريدك‬ ‫أن تظنّي أنني مجنون‬ 39 00:03:22,729 --> 00:03:24,690 ‫لا أظنّك مجنونًا يا (كريس)‬ 40 00:03:25,732 --> 00:03:27,484 ‫حسنًا، هيّا بنا‬ 41 00:03:37,744 --> 00:03:45,794 ‫غابة مساحتها ١٠٠ فدان‬ 42 00:03:48,797 --> 00:03:50,465 ‫أتظنّينني اختلقت تلك القصص؟‬ 43 00:03:51,425 --> 00:03:54,177 ‫كلا، لا أظنّك اختلقتها‬ 44 00:03:55,095 --> 00:03:56,972 ‫حسنًا إذًا، أنت تصدّقينني؟‬ ‫أتصدّقين أنها موجودة؟‬ 45 00:03:57,097 --> 00:03:58,515 ‫حسنًا، لم أقل ذلك‬ 46 00:04:02,728 --> 00:04:09,818 ‫اسمع، أظنّك كنت يافعًا‬ ‫جدًا وكانت مخيّلتك واسعة‬ 47 00:04:10,777 --> 00:04:13,697 ‫ومع السنين، أقنعت نفسك بوجودها‬ 48 00:04:13,822 --> 00:04:15,198 ‫لكنّها موجودة يا (ماري)‬ 49 00:04:15,991 --> 00:04:17,534 ‫لا يُعقل أنني اختلقت ذلك كلّه‬ 50 00:04:18,035 --> 00:04:19,745 ‫لا داعي لتشعر بالخجل جرّاء ذلك‬ 51 00:04:20,162 --> 00:04:22,831 ‫يكون لدى الكثيرين أصدقاء‬ ‫من نسج الخيال في طفولتهم‬ 52 00:04:23,248 --> 00:04:24,833 ‫ليسوا من نسج الخيال يا (ماري)‬ 53 00:04:31,465 --> 00:04:36,011 ‫إن مخيّلتك الواسعة‬ ‫هي ما جعلتك ناجحًا جدًا‬ 54 00:04:36,136 --> 00:04:37,596 ‫لا داعي لتشعر بالخجل بسبب ذلك‬ 55 00:04:38,180 --> 00:04:39,431 ‫لِمَ أتينا إلى هنا حتى؟‬ 56 00:04:41,433 --> 00:04:43,935 ‫لِمَ أتينا إلى هنا‬ ‫حتى إن كنت لا تصدّقينني؟‬ 57 00:04:45,729 --> 00:04:46,980 ‫(كريس)‬ 58 00:04:48,815 --> 00:04:50,692 ‫لا أظنّنا سنجدهم‬ 59 00:04:51,818 --> 00:04:53,445 ‫لكنّني هنا لأدعمك‬ 60 00:04:57,991 --> 00:05:00,619 ‫هيّا بنا، بدأ الوقت يتأخّر‬ 61 00:05:02,746 --> 00:05:06,249 ‫"دبدوب"،(جلت)، (إيور)، جميعهم‬ 62 00:05:06,375 --> 00:05:10,003 ‫كنّا أصدقاء لسنوات‬ ‫كثيرة وهم يتواجدون هنا‬ 63 00:05:10,629 --> 00:05:14,091 ‫أعلم، لقد أخبرتني القصص مرّات عدّة‬ 64 00:05:14,716 --> 00:05:18,178 ‫أخبرتني كيف كنت تتسلّل‬ ‫إلى المطبخ لتُحضر لهم الطعام‬ 65 00:05:18,679 --> 00:05:22,766 ‫وكيف كنت تلعب ‫لساعات وتتحدّث معهم‬ 66 00:05:23,308 --> 00:05:24,559 ‫أجل‬ 67 00:05:24,893 --> 00:05:30,357 ‫ذلك الدبّ الأصفر الصغير‬ ‫وذلك الخنزير الصغير‬ 68 00:05:31,274 --> 00:05:36,905 ‫ولا أحد يا (كريس)،‬ ‫ولا حتى أنت رآهم مذّاك الوقت‬ 69 00:05:39,116 --> 00:05:40,367 ‫ربما أنت محقة‬ 70 00:05:42,369 --> 00:05:47,749 ‫أعرف أنه من الصعب‬ ‫أن تتقبّل الأمر، لذا رافقتك‬ 71 00:05:49,710 --> 00:05:52,629 ‫فهم ما زالوا موجودين‬ ‫في داخلك بطريقة ما‬ 72 00:05:54,131 --> 00:05:57,008 ‫"دبدوب"! هيّا يا (ماري)، هؤلاء هم!‬ ‫هؤلاء هم!‬ 73 00:05:57,134 --> 00:05:58,385 ‫- (كريستوفر)‬ ‫- "دبدوب"‬ 74 00:05:59,594 --> 00:06:00,929 ‫(كريستوفر)، المكان ليس آمنًا‬ 75 00:06:01,054 --> 00:06:03,390 ‫هذا هو المكان،‬ ‫لقد وصلنا يا (ماري)، لقد وجدناهم‬ 76 00:06:03,765 --> 00:06:06,059 ‫(كريستوفر)،‬ ‫لا يمكننا الدخول إلى هناك 77 00:06:11,356 --> 00:06:14,609 ‫هذا هو المكان يا (ماري)، لكنّه تغيّر‬ 78 00:06:15,360 --> 00:06:16,403 ‫لا يُعقل ذلك‬ 79 00:06:16,528 --> 00:06:17,904 ‫إنه بالكاد كما أتذكّره‬ 80 00:06:19,239 --> 00:06:21,116 ‫هناك حتمًا خطأ ما‬ 81 00:06:23,285 --> 00:06:27,748 ‫"دبدوب"،‬ ‫ما الذي حلّ بكم بعد كل هذه السنوات؟‬ 82 00:06:29,833 --> 00:06:33,420 ‫(كريستوفر)، يجب أن نغادر الآن‬ 83 00:06:33,545 --> 00:06:35,255 ‫- (ماري)‬ ‫- يجب ألاّ نتواجد هنا‬ 84 00:06:35,380 --> 00:06:38,008 ‫عليّ‬ أن أعرف ما حصل هنا، حسنًا؟‬ 85 00:06:38,133 --> 00:06:40,010 ‫هيّا بنا، أرجوك‬ 86 00:06:40,844 --> 00:06:43,764 ‫لست في أيّ خطر، أنا أعرفهم‬ 87 00:06:44,806 --> 00:06:49,269 ‫اسمعي، أنا هنا لحمايتك‬ ‫ستكون الأمور على ما يرام، حسنًا؟‬ 88 00:06:49,394 --> 00:06:51,104 ‫لا يروقني ذلك إطلاقًا‬ 89 00:06:52,647 --> 00:06:55,108 ‫(ماري)،‬ ‫ستكون الأمور على ما يرام، أعدك‬ 90 00:06:55,776 --> 00:06:58,111 ‫حين ترينهم، ‫ستكون الأمور على ما يرام، هيّا بنا‬ 91 00:07:14,628 --> 00:07:20,801 ‫(إيور)، ارقد بسلام‬ 92 00:07:39,361 --> 00:07:40,779 ‫هذا منزلنا يا (ماري)‬ 93 00:07:43,073 --> 00:07:45,951 ‫كنّا نلعب هنا طوال الوقت‬ 94 00:07:47,327 --> 00:07:48,954 ‫إنه أكبر بكثير ممّا أتذكّر‬ 95 00:08:16,940 --> 00:08:18,191 ‫"دبدوب"؟‬ 96 00:08:19,359 --> 00:08:20,610 ‫(جلت)؟‬ 97 00:08:30,745 --> 00:08:33,748 ‫(كريس)، أهذا أنت؟‬ 98 00:08:37,794 --> 00:08:43,341 ‫أجل، ولكن لِمَ الصورة هكذا؟‬ ‫لِمَ قد يفعلون ذلك؟‬ 99 00:08:44,926 --> 00:08:48,763 ‫لا أدري، ولكن المكان ليس آمنًا‬ 100 00:08:49,973 --> 00:08:51,224 ‫سنعود أدراجنا‬ 101 00:08:53,977 --> 00:08:56,897 ‫يجب أن نختبئ،‬ ‫يجب أن نختبئ! اختبئ!‬ 102 00:08:58,690 --> 00:08:59,941 ‫(كريس)، اختبئ‬ 103 00:11:03,398 --> 00:11:04,941 ‫اختبئ، اختبئ!‬ 104 00:11:11,614 --> 00:11:13,324 ‫(جلت)، (جلت)، توقف!‬ 105 00:11:15,243 --> 00:11:16,327 ‫(كريس)!‬ 106 00:11:16,453 --> 00:11:17,704 ‫جلت)، توقف أرجوك!‬) 107 00:11:20,165 --> 00:11:22,709 ‫أرجوك يا (جلت)، توقف!‬ 108 00:11:23,126 --> 00:11:25,420 ‫أرجوك يا (جلت)، توقف!‬ 109 00:11:29,549 --> 00:11:30,925 ‫توقف، أرجوك!‬ 110 00:11:31,342 --> 00:11:33,386 ‫أرجوك! (ماري)، (جلت)‬ 111 00:11:33,762 --> 00:11:35,013 ‫(ماري)‬ 112 00:12:08,296 --> 00:12:10,131 ‫"دبدوب"، يجب أن تساعدني، أرجوك‬ 113 00:12:10,507 --> 00:12:14,135 ‫هناك خطب ما في (جلت)،‬ ‫لقد قتل زوجتي للتو، أرجوك‬ 114 00:12:21,976 --> 00:12:27,232 ‫لماذا تفعلان ذلك يا "دبدوب"؟‬ ‫كنّا أصدقاء، لماذا تفعلان ذلك؟ أرجوكم‬ 115 00:12:32,028 --> 00:12:35,406 ‫(جلت)، أنا آسف جدًا‬ ‫كنت أجهل أن أيًا من ذلك قد يحصل‬ 116 00:12:35,532 --> 00:12:38,493 ‫ظننتكم ستكونون بخير من دوني‬ 117 00:12:40,745 --> 00:12:42,789 ‫لماذا تفعلان ذلك؟ كنّا أصدقاء‬ 118 00:12:42,914 --> 00:12:44,165 ‫توقفا‬ 119 00:12:45,208 --> 00:12:46,668 ‫أرجوكما، أنا أتوسّل إليكما‬ 120 00:12:49,587 --> 00:12:52,173 ‫لم أكن لأغادر قط، صدّقاني، أنا صادق‬ 121 00:12:52,298 --> 00:12:56,761 ‫كنّا نلعب معًا كأصدقاء‬ 122 00:12:58,555 --> 00:13:00,348 ‫في صغرنا يا "دبدوب"، كنّا نلعب...‬ 123 00:13:03,476 --> 00:13:05,937 ‫لماذا تفعلان ذلك؟‬ 124 00:13:07,397 --> 00:13:10,275 ‫لم أكن لأغادر قط، صدّقاني‬ 125 00:13:12,527 --> 00:13:15,280 ‫أتذكر في صغرنا يا "دبدوب"؟‬ ‫كنّا نلعب‬ 126 00:13:18,783 --> 00:13:23,705 ‫توقفا، توقفا‬ 127 00:13:52,609 --> 00:13:55,862 ‫الفظاعة والوحشية‬ 128 00:13:56,404 --> 00:13:58,823 ‫اختفاء إضافي في الغابة اليوم‬ 129 00:14:01,117 --> 00:14:02,994 ‫العثور على جثة مقطّعة الأوصال‬ 130 00:14:03,119 --> 00:14:04,787 ‫مفقود‬ 131 00:14:04,913 --> 00:14:08,458 ‫يبدو أن "بيغ فوت"‬ ‫قد اتخذ الغابة مسكنًا له‬ 132 00:14:09,500 --> 00:14:11,961 ‫وحش في الغابة‬ 133 00:14:12,086 --> 00:14:14,047 ‫غابة مساحتها ١٠٠ فدان لن تنقذك‬ 134 00:14:15,798 --> 00:14:17,884 ‫العثور على جثة مقطّعة الأوصال‬ 135 00:14:20,845 --> 00:14:22,847 ‫مساحة ١٠٠ فدان لن تنقذنا‬ 136 00:14:26,142 --> 00:14:27,852 ‫اختفاء آخر في الغابة‬ 137 00:14:29,312 --> 00:14:31,731 ‫لا تذهبوا إلى الغابة اليوم‬ 138 00:14:36,319 --> 00:14:38,863 ‫عُثر على جثة مقطّعة الأوصال‬ 139 00:14:40,406 --> 00:14:43,034 ‫لا تذهبوا إلى الغابة اليوم‬ 140 00:14:47,872 --> 00:14:50,416 ‫جرائم قتل جديدة في غابة الـ ١٠٠ فدان‬ 141 00:14:54,003 --> 00:14:56,214 ‫مساحة الـ ١٠٠ فدان لن تنقذكم‬ 142 00:14:56,339 --> 00:14:58,633 "‫)بيغ فوت)، غابة (آشداون)‬" 143 00:15:07,100 --> 00:15:11,813 ‫لست واثقةً من كيفية شرح ذلك‬ 144 00:15:16,651 --> 00:15:19,612 ‫أأنت سعيدة لأنك‬ ‫أتيت للتحدّث معي اليوم؟‬ 145 00:15:21,531 --> 00:15:22,782 ‫أجل‬ 146 00:15:24,826 --> 00:15:26,077 ‫لماذا؟‬ 147 00:15:27,120 --> 00:15:29,664 ‫لا أريد الاستمرار‬ ‫في العيش كما أفعل الآن‬ 148 00:15:31,457 --> 00:15:34,585 ‫أنظر خلفي حيثما أذهب‬ 149 00:15:36,296 --> 00:15:39,132 ‫وأشعر بالتوتر‬ 150 00:15:40,591 --> 00:15:43,469 ‫عند سماع أقلّ ضجّة‬ 151 00:15:43,594 --> 00:15:47,348 ‫وأشعر بدقّات قلبي تتسارع‬ 152 00:15:49,392 --> 00:15:56,149 ‫أن تدركي كيفية تأثير ذلك في حياتك‬ ‫وتحريكها هو خطوة كبيرة‬ 153 00:15:58,067 --> 00:16:00,862 ‫أنت تحرزين تقدّمًا جيّدًا مع كل جلسة‬ 154 00:16:01,529 --> 00:16:04,657 ‫وأنا هنا لمساعدتك‬ ‫على تحقيق ذلك يا (ماريا)‬ 155 00:16:09,579 --> 00:16:12,373 ‫ولكن أشعر وكأنّ شيئًا لم يتغيّر فعلاً‬ 156 00:16:13,458 --> 00:16:17,170 ‫لست في الوضع نفسه‬ ‫كما كان قبل بضعة أشهر‬ 157 00:16:18,087 --> 00:16:23,634 ‫أجل أعلم، ولكن التأقلّم صعب‬ 158 00:16:25,303 --> 00:16:28,306 ‫ولكن خلال تواجدي‬ ‫في العمل أو بين الحشود‬ 159 00:16:30,058 --> 00:16:33,227 ‫لا يسعني إلاّ التفكير‬ ‫في أنه ما زال موجودًا‬ 160 00:16:34,604 --> 00:16:36,731 ‫هل فكّرت في أخذ إجازة‬ ‫لعطلة الأسبوع؟‬ 161 00:16:37,648 --> 00:16:41,319 ‫اذهبي إلى مكان هادئ‬ ‫وابتعدي عن ضوضاء العالم‬ 162 00:16:41,444 --> 00:16:47,742 ‫مكان تشعرين فيه بأمان أكبر‬ ‫ولا تفكّرين في كل ما حصل‬ 163 00:16:48,659 --> 00:16:52,121 ‫أظن أن ذلك قد يساعدك فعلاً‬ 164 00:16:54,707 --> 00:16:57,001 ‫أجل، ربما‬ 165 00:17:31,202 --> 00:17:32,453 ‫ساعتان؟‬ 166 00:17:33,621 --> 00:17:34,956 ‫هل أنت جدّية يا (تينا)؟‬ 167 00:17:35,081 --> 00:17:41,254 ‫أعلم وأنا آسفة،‬ ‫سآتي، ولكن ارتحن وأحضرن النبيذ‬ 168 00:17:41,587 --> 00:17:43,423 ‫باشرن في الشرب وأنا لن أتأخّر في الوصول‬ 169 00:17:43,548 --> 00:17:45,216 ‫صدقًا، قد أقطع رأسك إن رأيتك‬ 170 00:17:45,341 --> 00:17:46,676 ‫اسمعي، اسمعي‬ 171 00:17:47,927 --> 00:17:50,721 ‫أسمعت ذلك؟ إنه الباب‬ 172 00:17:50,847 --> 00:17:52,473 ‫سأحضر من دون تأخير‬ 173 00:17:52,598 --> 00:17:56,602 ‫حسنًا أيّتها المحتالة، سنراك قريبًا‬ 174 00:18:25,423 --> 00:18:26,674 ‫هل من أحد؟‬ 175 00:18:34,474 --> 00:18:35,725 ‫مرحبًا‬ 176 00:19:00,750 --> 00:19:03,085 ‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟‬ 177 00:19:41,374 --> 00:19:42,917 ‫لا أظن أن أحدًا يتواجد هنا‬ 178 00:19:46,462 --> 00:19:47,880 ‫مهلاً، أنا قادم‬ 179 00:19:48,005 --> 00:19:49,257 ‫مرحبًا‬ 180 00:19:50,841 --> 00:19:52,760 ‫كيف حالك يا فتاة؟‬ 181 00:19:54,053 --> 00:19:55,471 ‫آسف، لم أسمعك تدخلين‬ 182 00:19:55,805 --> 00:19:56,847 ‫كلا، لا بأس‬ 183 00:19:56,973 --> 00:20:00,184 ‫أردت أن أسألك إن كانت‬ ‫المضخّات في الخارج تعمل‬ 184 00:20:00,935 --> 00:20:05,189 ‫تلك المضخّات القديمة؟‬ ‫لقد رأيتها، تعطّلت منذ سنوات‬ 185 00:20:05,856 --> 00:20:08,776 ‫إن كنت تريدين الوقود،‬ فقودي لمسافة ميلين‬ 186 00:20:09,360 --> 00:20:10,611 ‫حسنًا‬ 187 00:20:11,320 --> 00:20:12,780 ‫هل من مساعدة في أيّ طلب آخر؟‬ 188 00:20:13,990 --> 00:20:15,491 ‫هيّا بنا (ماريا)، هيّا‬ 189 00:20:15,950 --> 00:20:17,451 ‫يرافقك أصدقاء في الخارج‬ 190 00:20:17,577 --> 00:20:19,787 ‫أجل آسفة، هن غيّر صبّورات فحسب‬ 191 00:20:22,123 --> 00:20:23,374 ‫أنا آسفة جدًا‬ 192 00:20:23,749 --> 00:20:26,961 ‫يا عزيزتي، لا تقلقي، أنا السبب‬ 193 00:20:27,503 --> 00:20:29,338 ‫- تفضّلي‬ ‫- أنت لطيفة‬ 194 00:20:29,463 --> 00:20:31,015 ‫أعتذر مجددًا‬ 195 00:20:31,173 --> 00:20:32,483 ‫حسنًا، إلى اللقاء‬ 196 00:20:32,508 --> 00:20:34,059 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 197 00:21:16,040 --> 00:21:18,167 ‫يا للروعة، هذا جميل جدًا‬ 198 00:21:18,292 --> 00:21:19,544 ‫بالفعل‬ 199 00:21:21,254 --> 00:21:22,755 ‫هذا بغاية الروعة‬ 200 00:21:24,298 --> 00:21:26,359 ‫عجبًا، هذا كبير جدًا‬ 201 00:21:26,926 --> 00:21:28,994 ‫أهذه أول مرّة تقولين‬ ‫فيها ذلك يا (جيس)؟‬ 202 00:21:29,303 --> 00:21:31,389 ‫حسنًا أيّتها الفتيات،‬ ‫هل تتذكّرن ما اتفقنا عليه؟‬ 203 00:21:32,098 --> 00:21:34,016 ‫هل سنفعل ذلك فعلاً؟‬ 204 00:21:34,141 --> 00:21:35,935 ‫أجل، هذا الهدف كلّه‬ ‫من حضورنا إلى هنا‬ 205 00:21:38,980 --> 00:21:40,539 ‫إن كان هذا مطلبك‬ 206 00:21:40,565 --> 00:21:41,691 ‫بالفعل‬ 207 00:21:41,816 --> 00:21:44,527 ‫الانفصال عن العالم‬ ‫الخارجي والاتحاد مع الطبيعة‬ 208 00:21:45,903 --> 00:21:48,364 ‫وعدم استخدام تطبيق‬ ‫"إنستغرام" طوال اليوم‬ 209 00:21:49,240 --> 00:21:50,616 ‫- (لارا)‬ ‫- لن أفعل ذلك يا (جيس)‬ 210 00:21:50,741 --> 00:21:53,160 ‫بلى، هيّا‬ 211 00:21:55,329 --> 00:21:56,789 ‫لن تعرفي أبدًا أنك لا تحملينه‬ 212 00:21:58,165 --> 00:21:59,625 ‫- (لارا)‬ ‫- حسنًا، سأفعل ذلك‬ 213 00:22:00,126 --> 00:22:01,377 ‫- لقد فعلت ذلك‬ ‫- لا يهم‬ 214 00:22:02,211 --> 00:22:03,754 ‫ستلاحظ أنها لا تحمله‬ 215 00:22:04,505 --> 00:22:08,676 ‫لا أحتاج إليه، وعلى أيّ حال،‬ ‫سأذهب لكي أفرغ حقيبتي‬ 216 00:22:08,801 --> 00:22:10,052 ‫سآخذ أفضل غرفة‬ 217 00:22:12,221 --> 00:22:14,849 ‫حسنًا، قلت لكن إن (تينا) لن تأتي‬ 218 00:22:16,392 --> 00:22:17,935 ‫تتأخّر بلباقة كالعادة‬ 219 00:22:31,407 --> 00:22:33,951 ‫غابة الـ ١٠٠ فدان‬ 220 00:22:44,337 --> 00:22:46,714 ‫الشخص الذي تحاولون‬ ‫الاتصال به غير متوفّر‬ 221 00:22:46,839 --> 00:22:48,424 ‫الرجاء ترك رسالة صوتية بعد الإشارة‬ 222 00:22:49,467 --> 00:22:52,011 ‫مرحبًا، هذه أنا، أيمكنك الاتصال بي‬ ‫حالما تسمعين الرسالة؟‬ 223 00:22:52,136 --> 00:22:53,512 ‫إذ ليست لديّ أدنى فكرة عن وجهتي‬ 224 00:22:54,138 --> 00:22:56,891 ‫هل يقع المكان فعلاً‬ ‫في غابة الـ ١٠٠ فدان؟‬ 225 00:22:57,725 --> 00:22:59,435 ‫فجهاز الملاحة لديّ‬ ‫يشير إلى العودة أدراجي‬ 226 00:22:59,560 --> 00:23:01,270 ‫وأنا فاشلة فعلاً في الاتجاهات‬ 227 00:23:02,480 --> 00:23:05,232 ‫اتصلي بي حالما تسمعين ‫الرسالة إذ أجهل مكاني‬ 228 00:23:06,525 --> 00:23:10,613 "‫غابة الـ ١٠٠ فدان‬" 229 00:27:08,050 --> 00:27:09,902 ‫أواثقة بأنك تريدين ذلك؟‬ 230 00:27:11,250 --> 00:27:13,068 ‫أجل، لا بأس‬ 231 00:27:13,711 --> 00:27:15,588 ‫قالت لي معالجتي إن الأمر‬ ‫سيفيدني، على أيّ حال‬ 232 00:27:16,297 --> 00:27:17,648 ‫حسنًا‬ 233 00:27:18,257 --> 00:27:22,470 ‫بدأت ألاحظ أن بعض‬ ‫الأشياء لم تكن في مكانها‬ 234 00:27:23,095 --> 00:27:27,349 ‫مثل كرسيّ الحديقة قرب نافذتي‬ ‫أو آثار خطوات في الحديقة‬ 235 00:27:28,601 --> 00:27:31,729 ‫ماذا؟ كنت أجهل أن ذلك حصل معك‬ 236 00:27:33,230 --> 00:27:37,943 ‫ظننت أن هذا كلّه من نسج‬ ‫مخيّلتي وليس بالأمر المهم‬ 237 00:27:40,738 --> 00:27:42,031 ...‫ثم ذات ليلة‬ 238 00:27:45,534 --> 00:27:47,244 ‫استيقظت وذهبت لأشرب شيئًا ما‬ 239 00:27:48,662 --> 00:27:52,416 ‫وحين عدت إلى غرفتي، سمعت شيئًا‬ 240 00:28:26,909 --> 00:28:32,915 ‫خلف الستارة،‬ ‫رأيت عينين تنظران إليّ مباشرةً‬ 241 00:28:33,332 --> 00:28:35,876 ‫وحين صرخت، هرب فحسب‬ 242 00:28:36,961 --> 00:28:38,587 ‫هذا مقزّز فعلاً‬ 243 00:28:39,839 --> 00:28:43,175 ‫تكلّمت مع الشرطة‬ ‫ولكن لم يكن بيدها حيلة‬ 244 00:28:45,553 --> 00:28:48,389 ‫كانت الأمور على ما يرام لشهر تقريبًا‬ 245 00:28:49,723 --> 00:28:55,563 ‫ثم بدأت أشعر بالانزعاج مجددًا‬ ‫في الخارج وكأن أحدهم يراقبني‬ 246 00:28:56,605 --> 00:28:57,857 ‫رحت أتلقّى اتصالات عشوائية‬ 247 00:28:59,525 --> 00:29:05,823 ‫ثم ذات ليلة،‬ ‫كنت نائمةً في غرفتي بمفردي‬ 248 00:29:16,625 --> 00:29:18,377 ‫كانت الساعة الثالثة صباحًا تقريبًا‬ 249 00:29:42,860 --> 00:29:46,947 ‫سمعت تلك الضجّة في الغرفة‬ 250 00:29:50,367 --> 00:29:54,163 ‫كان في الداخل،‬ ‫يحاول أن ينزع ملابسي عنّي‬ 251 00:30:14,642 --> 00:30:15,851 ‫كان هذا الأمر ليرعبني فعلاً‬ 252 00:30:15,976 --> 00:30:17,227 ‫(لارا)‬ 253 00:30:18,312 --> 00:30:21,065 ‫عثرت الشرطة على جهازه‬ ‫الكومبيوتر وأمور كثيرة عنّي‬ 254 00:30:21,899 --> 00:30:23,150 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة‬ 255 00:30:24,276 --> 00:30:27,321 ‫لذا، لم أشأ أن أخبركن‬ ‫لأنه ليس من شأني‬ 256 00:30:30,908 --> 00:30:32,926 ‫أشعر أنني أتحسّن الآن‬ 257 00:31:42,385 --> 00:31:43,736 ‫أرجوك‬ 258 00:31:47,098 --> 00:31:48,449 ‫أرجوك‬ 259 00:31:48,600 --> 00:31:51,102 ‫أرجوك، توقف فحسب‬ 260 00:31:55,356 --> 00:31:59,569 ‫هذا ليس أنت، هذا ليس من أتذكّره‬ 261 00:32:03,239 --> 00:32:05,617 ‫كنت مضطرًا إلى المغادرة‬ 262 00:32:10,830 --> 00:32:15,710 ‫قد لا يفهمك الناس يا "دبدوب"،‬ ‫ليس كما فعلت‬ 263 00:32:18,004 --> 00:32:20,965 ‫أرجوك، يجب أن تصدّقني‬ 264 00:32:23,134 --> 00:32:26,804 ‫تصوّر ما كان ليحصل لو...‬ 265 00:32:32,268 --> 00:32:33,853 ‫أحببتك يا "دبدوب"‬ 266 00:32:40,526 --> 00:32:41,819 ‫أنا آسف جدًا‬ 267 00:33:12,850 --> 00:33:16,854 ‫اشتقت إليك يا "دبدوب"،‬ ‫أيّها الدبّ العجوز السخيف‬ 268 00:33:16,980 --> 00:33:19,607 ‫أنت أفضل دبّ في العالم أجمع‬ 269 00:33:20,400 --> 00:33:22,193 ‫لا يستطيع أيّ شيء أن يفصلنا‬ 270 00:33:22,527 --> 00:33:25,780 ‫لن أتركك أبدًا، أبدًا، أعدك‬ 271 00:33:26,447 --> 00:33:29,826 ‫سنكبر معًا، معًا وإلى الأبد‬ 272 00:33:30,326 --> 00:33:35,123 ‫أنت أفضل دبّ في العالم‬ ‫أجمع وسأكون معك دومًا‬ 273 00:34:19,876 --> 00:34:21,127 ‫"دبدوب"‬ 274 00:34:34,932 --> 00:34:37,060 ‫أرجوك، لا تفعل ذلك‬ 275 00:34:39,020 --> 00:34:40,271 ‫كلا يا "دبدوب"‬ 276 00:34:46,611 --> 00:34:47,962 ‫كلا‬ 277 00:35:43,042 --> 00:35:44,393 ‫يا للهول!‬ 278 00:36:23,291 --> 00:36:24,842 ‫(ماري)‬ 279 00:38:11,650 --> 00:38:12,993 ‫ليست جيّدة‬ 280 00:38:13,018 --> 00:38:15,521 ‫ليست جيّدة، طبعًا لا‬ 281 00:42:12,050 --> 00:42:14,919 ‫ما كان ذلك؟ هل هي (لارا)؟‬ 282 00:42:15,428 --> 00:42:17,305 ‫- هل صرخت؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 283 00:42:17,430 --> 00:42:19,966 ‫تبًا، هيّا بنا، هناك حتمًا خطب ما‬ 284 00:42:22,310 --> 00:42:23,812 ‫وكأنه صراخ‬ 285 00:42:23,937 --> 00:42:25,188 ‫ربما (تينا) قد وصلت‬ 286 00:42:25,647 --> 00:42:26,982 ‫كلا، لا تبدو أنها (تينا)‬ 287 00:42:28,675 --> 00:42:30,268 ‫هلاّ نذهب للتحقّق‬ 288 00:42:30,293 --> 00:42:31,844 ‫أجل، هيّا بنا‬ 289 00:42:36,032 --> 00:42:37,884 ‫لِمَ هذه السيّارة هنا؟‬ 290 00:42:42,330 --> 00:42:44,132 ‫هناك خطب ما يا (ماريا)‬ 291 00:42:44,624 --> 00:42:46,626 ‫لِمَ الباب مفتوح هكذا؟‬ 292 00:42:48,920 --> 00:42:50,171 ‫لست متأكّدة‬ 293 00:42:52,090 --> 00:42:53,441 ‫هيّا بنا‬ 294 00:42:55,427 --> 00:42:57,303 ‫- انتظري يا (جيس)‬ ‫- لا بأس‬ 295 00:43:06,396 --> 00:43:07,947 ‫ما هذا؟‬ 296 00:43:10,342 --> 00:43:11,685 ‫(ماريا)، هيّا بنا‬ 297 00:43:11,710 --> 00:43:14,838 ‫- (ماريا)، علينا أن ندخل، هيّا يا (ماريا)‬ ‫- إنها (لارا)‬ 298 00:43:16,906 --> 00:43:20,035 ‫علينا أن نغادر، هناك (زوي) و...‬ 299 00:43:24,998 --> 00:43:28,376 ‫"غادرن"‬ 300 00:43:30,762 --> 00:43:32,346 ‫(لارا) قد ماتت‬ 301 00:43:32,372 --> 00:43:33,723 ‫ماذا؟‬ 302 00:43:34,799 --> 00:43:36,643 ‫هناك أحد غيرنا في الخارج‬ 303 00:43:42,015 --> 00:43:44,893 ‫أيًا كان، هو كتب ذلك على الأرجح‬ 304 00:43:49,230 --> 00:43:50,690 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟‬ 305 00:43:51,107 --> 00:43:53,777 ‫كان باب المدخل مفتوحًا‬ ‫وقد يكونون في الداخل‬ 306 00:43:56,946 --> 00:43:58,948 ‫لقد كتبوا ذلك من الخارج‬ 307 00:43:59,449 --> 00:44:01,534 ‫يجب أن نبقى معًا ونجد سلاحًا‬ 308 00:44:05,747 --> 00:44:07,749 ‫هيّا بنا، يلزم أن نتصل بالشرطة‬ 309 00:44:34,150 --> 00:44:35,235 ‫(زوي)، أنا خائفة‬ 310 00:44:35,360 --> 00:44:37,821 ‫أنا خائفة أيضًا يا (أليس)،‬ ‫أنا خائفة أيضًا‬ 311 00:44:39,447 --> 00:44:40,699 ‫ما كان ذلك؟‬ 312 00:44:41,991 --> 00:44:43,368 ‫لا أدري‬ 313 00:44:46,413 --> 00:44:47,747 ‫هل رأيت وجهه؟‬ 314 00:44:50,125 --> 00:44:51,710 ‫لا يبدو وجه إنسان‬ 315 00:44:54,087 --> 00:44:55,547 ‫(زوي)، أنا خائفة فعلاً‬ 316 00:45:02,554 --> 00:45:07,016 ‫يحاولون دخول المنزل،‬ ‫حاولي الحفاظ على هدوئك، حسنًا؟‬ 317 00:45:08,643 --> 00:45:11,020 ‫يجب أن نجد شيئًا ندافع عن أنفسنا به‬ 318 00:45:11,646 --> 00:45:13,606 ‫إلى المطبخ، هيّا بنا، هيّا‬ 319 00:45:15,775 --> 00:45:17,026 ‫أنا خائفة‬ 320 00:45:18,528 --> 00:45:20,572 ‫سنتجاوز هذه المحنة، حسنًا؟‬ 321 00:45:22,407 --> 00:45:24,033 ‫لِمَ لا يدعني وشأني؟‬ 322 00:45:24,409 --> 00:45:26,661 ‫هو لا ينفكّ يلحق بي‬ ‫إلى كل مكان أقصده‬ 323 00:45:29,789 --> 00:45:31,040 ‫أنا هنا معك‬ 324 00:45:33,334 --> 00:45:35,128 ‫لست بمفردك، حسنًا؟‬ 325 00:45:47,891 --> 00:45:49,142 ‫(ماريا)، هل أنت بخير؟‬ 326 00:45:49,517 --> 00:45:51,102 ‫إنها بخير، انهارت قليلاً‬ 327 00:45:51,227 --> 00:45:53,897 ‫(ماريا)، أريدك أن تتمالكي أعصابك‬ 328 00:45:54,522 --> 00:45:56,733 ‫أيًا كان ذلك الذي في الخارج‬ ‫فهو ليس الشخص الذي يطاردك‬ 329 00:45:57,066 --> 00:45:59,360 ‫وهو يحاول الدخول إلى المنزل‬ 330 00:46:00,445 --> 00:46:01,696 ‫هيّا‬ 331 00:46:04,240 --> 00:46:08,077 ‫(لارا) قد ذهبت إلى المسبح‬ ‫في الجهة الخلفية، صحيح؟‬ 332 00:46:08,203 --> 00:46:09,788 ‫أجل، قبل بعض الوقت‬ 333 00:46:10,830 --> 00:46:11,956 ‫يا للهول، لا تظنّين أنها...‬ 334 00:46:12,081 --> 00:46:13,333 اللعنة 335 00:46:13,541 --> 00:46:15,043 ‫من المؤكّد أنها تركت الباب مفتوحًا‬ 336 00:46:18,963 --> 00:46:20,882 ‫أيًا كان ذلك الشيء، فهو أمام المنزل‬ 337 00:46:21,257 --> 00:46:22,592 ‫سأذهب لكي أقفل الباب‬ 338 00:46:22,717 --> 00:46:23,802 ‫كلا، لا يمكنك ذلك‬ 339 00:46:23,927 --> 00:46:25,345 ‫لا يمكننا السماح له‬ ‫بالتسلّل إلى الداخل‬ 340 00:46:25,470 --> 00:46:26,721 ‫(زوي)، توقفي‬ 341 00:46:31,142 --> 00:46:32,977 ‫لديّ مسدس، هيّا بنا،‬ ‫لديّ مسدس في الطابق العلوي‬ 342 00:46:33,102 --> 00:46:34,145 ‫ - مسدس؟‬ ‫ - أجل‬ 343 00:46:34,270 --> 00:46:36,147 ‫لديّ مسدس في الغرفة‬ ‫في الطابق العلوي هيّا بنا‬ 344 00:46:36,272 --> 00:46:37,565 ‫يجب أن أتذكّر أين وضعته‬ 345 00:46:41,611 --> 00:46:44,197 ‫يجب أن نعود إلى الفتاتين في الأسفل‬ ‫بسرعة، هيّا يا (ماريا)‬ 346 00:46:46,449 --> 00:46:48,034 ‫أين وضعته؟‬ 347 00:46:50,370 --> 00:46:51,830 ‫حسنًا، لدينا مصباح، سنستخدمه‬ 348 00:46:56,459 --> 00:46:59,003 ‫- حسنًا، لقد وجدته، خُذي ذلك‬ ‫- حسنًا‬ 349 00:46:59,671 --> 00:47:01,022 ‫حسنًا‬ 350 00:47:07,328 --> 00:47:08,712 ‫إنه في الداخل‬ 351 00:47:08,738 --> 00:47:11,274 ‫أين (زوي) و(أليس) برأيك؟‬ 352 00:47:12,559 --> 00:47:14,318 ‫ربما هما تختبئان‬ 353 00:47:24,571 --> 00:47:28,391 ‫كوني هادئةً قدر الإمكان،‬ ‫يجب أن نبلغ ذلك الباب‬ 354 00:47:28,741 --> 00:47:30,818 ‫يجب أن نوصد الباب‬ ‫ونعود إلى الفتاتين‬ 355 00:47:44,591 --> 00:47:46,150 ‫(أليس)‬ 356 00:47:55,785 --> 00:47:58,521 ‫تبًا، أتظنّين أنه دخل؟‬ 357 00:48:02,250 --> 00:48:05,253 ‫إن طلبت منك المغادرة‬ ‫اركضي عبر هذا الباب بأكبر سرعة ممكنة‬ 358 00:48:05,628 --> 00:48:07,839 ‫كلا يا (زوي)، سأرافقك، لن تتركيني‬ 359 00:48:30,945 --> 00:48:34,657 ‫ابتعد عنها، ابتعد عنها، ماذا تفعل؟‬ 360 00:48:34,782 --> 00:48:36,534 ‫ابتعد عنها أيّها المختلّ‬ 361 00:50:48,249 --> 00:50:49,500 ‫هل كانت تلك (زوي)؟‬ 362 00:50:51,586 --> 00:50:52,837 ‫أظن ذلك‬ 363 00:50:55,673 --> 00:50:56,924 ‫هيّا بنا‬ 364 00:51:01,971 --> 00:51:04,682 ‫لا يا (زوي)، لا!‬ 365 00:51:10,855 --> 00:51:12,857 ‫لقد أمسك بـ (أليس)، انظري‬ 366 00:51:29,081 --> 00:51:30,833 ‫هنا، هنا، اهدئي‬ 367 00:51:32,668 --> 00:51:34,170 ‫لا أظنّهما قد شاهدانا‬ 368 00:51:48,434 --> 00:51:50,228 ‫أواثقة يأنه يجدر بي‬ ‫ألاّ أطلق النار عليهما؟‬ 369 00:51:50,353 --> 00:51:52,355 ‫(أليس) قريبة وقد تُصيبينها‬ 370 00:51:53,648 --> 00:51:56,943 ‫لنلحق بهما وسنجد‬ ‫فرصةً (عمّا قريب يا (ماريا‬ 371 00:54:49,740 --> 00:54:52,201 ‫(أليس)؟ (أليس)!‬ 372 00:55:02,044 --> 00:55:03,295 ‫(زوي)‬ 373 00:55:05,548 --> 00:55:06,841 ‫أين (زوي)؟‬ 374 00:55:06,966 --> 00:55:08,759 ‫(زوي)، أين أنا؟‬ 375 00:55:08,884 --> 00:55:11,554 ‫اهدئي، لا تقلقي‬ 376 00:55:11,679 --> 00:55:12,930 ‫تلك المخلوقات‬ 377 00:55:13,305 --> 00:55:17,184 ‫سنُخرجك من هنا‬، ‫ولكن هل أنت بخير؟‬ 378 00:55:19,145 --> 00:55:20,696 ‫لقد قتلاها‬ 379 00:55:21,272 --> 00:55:22,990 ‫لقد قتلا (زوي)‬ 380 00:55:23,941 --> 00:55:27,570 ‫لا يمكننا أن نبقى هنا يا (أليس)،‬ ‫قد يعودان في أيّ وقت‬ 381 00:55:30,281 --> 00:55:31,841 ‫حسنًا، حسنًا‬ 382 00:55:32,408 --> 00:55:33,959 ‫أجل، حسنًا‬ 383 00:55:36,245 --> 00:55:37,596 ‫هيّا‬ 384 00:55:38,414 --> 00:55:41,709 ‫تقدّمي، تابعي التقدّم‬ 385 00:55:46,756 --> 00:55:48,090 ‫ما كان ذلك؟‬ 386 00:55:49,550 --> 00:55:51,510 ‫(جيسيكا)،‬ ‫إن كان من شخص آخر عالق هنا‬ 387 00:55:51,635 --> 00:55:52,762 ‫فلا يمكننا أن نتركه‬ 388 00:55:53,220 --> 00:55:54,764 ‫لتقتله تلك المخلوقات‬ 389 00:56:13,449 --> 00:56:15,075 ‫(ماريا)، يجدر بنا أن نغادر هذا المكان‬ 390 00:56:18,370 --> 00:56:19,663 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬ 391 00:56:20,748 --> 00:56:23,250 ‫قد يعودان في أيّ لحظة،‬ ‫علينا أن نغادر فورًا‬ 392 00:56:50,528 --> 00:56:53,405 ‫أرجوك، ساعديني،‬ ‫يجب أن تساعديني، الوقت يداهمنا‬ 393 00:56:54,031 --> 00:56:55,882 ‫- أرجوك، ساعديني‬ ‫- حسنًا‬ 394 00:56:58,077 --> 00:57:01,831 ‫هل ستساعدان؟‬ ‫هيّا، لا تقفا هناك فحسب‬ 395 00:57:09,880 --> 00:57:11,431 ‫أأنت بخير؟‬ 396 00:57:11,924 --> 00:57:13,267 ‫النجدة‬ 397 00:57:14,969 --> 00:57:17,471 ‫هناك آخرون، هل هناك آخرون؟‬ 398 00:57:17,596 --> 00:57:20,558 ‫هي الوحيدة ولقد أحضراها هذا الصباح‬ 399 00:57:20,683 --> 00:57:23,435 ‫اذهبن لمساعدتها، سأكون بخير‬ 400 00:57:23,561 --> 00:57:25,563 ‫الوقت يداهمنا، اذهبن فحسب‬ 401 00:57:31,861 --> 00:57:33,687 ‫ستلحق بنا، صحيح؟‬ 402 00:57:43,831 --> 00:57:45,424 ‫يا للهول‬ 403 00:57:46,458 --> 00:57:49,511 ‫المسكينة، ما الذي فعلاه بها؟‬ 404 00:57:55,509 --> 00:57:59,722 ‫رجاءً، رجاءً، ساعدنني‬ 405 00:58:05,311 --> 00:58:07,162 ‫ماذا حلّ بك؟‬ 406 00:58:09,565 --> 00:58:11,375 ‫إنهما "دبدوب" و(جلت)‬ 407 00:58:13,777 --> 00:58:16,780 ‫ماذا؟ لا أفهم،‬ ‫مَن هما "دبدوب" و(جلت)؟‬ 408 00:58:19,825 --> 00:58:22,953 ‫هكذا يسمّيان نفسيهما‬ 409 00:58:23,287 --> 00:58:26,999 ‫إنهما هذان المخلوقان المشوّهان‬ 410 00:58:27,791 --> 00:58:31,420 ‫نصف خنزير ونصف دبّ‬ 411 00:58:32,588 --> 00:58:38,135 ‫إنهما يتكلّمان اللغة‬ ‫الإنجليزية بطريقة سيئة‬ 412 00:58:40,679 --> 00:58:41,972 ‫ماذا فعلا بك؟‬ 413 00:58:45,392 --> 00:58:51,690 ‫يضربني (جلت) ‫بالمطرقة كلّما رغب في ذلك‬ 414 00:58:54,568 --> 00:58:55,986 ‫هل تكلّمت معهما؟‬ 415 00:58:57,738 --> 00:59:02,034 ‫حين أحاول،‬ ‫يضربني (جلت) مجددًا‬ 416 00:59:02,493 --> 00:59:03,953 ‫أخاف أن أتكلّم‬ 417 00:59:05,496 --> 00:59:08,958 ‫رجاءً، أخرجنني من هنا فحسب‬ 418 00:59:10,751 --> 00:59:14,338 ‫أنت بخير، سنُخرجك، هيّا‬ 419 00:59:16,840 --> 00:59:18,717 ‫- حسنًا‬ ‫- بسرعة‬ 420 00:59:48,288 --> 00:59:49,957 ‫ماذا فعلا بي؟‬ 421 00:59:51,208 --> 00:59:52,459 ‫أرجوك‬ 422 00:59:54,670 --> 00:59:56,755 ‫توقفي أرجوك، سيسمعك‬ 423 00:59:57,715 --> 00:59:59,883 ‫هلاّ تهدئين، يجب أن نخرج من هنا‬ 424 01:00:07,474 --> 01:00:08,726 ‫ليأتيا‬ 425 01:00:12,479 --> 01:00:16,316 ‫لن أغادر هذا المكان قبل أن أقتله‬ 426 01:00:20,738 --> 01:00:24,158 ‫(جلت)، أين أنت؟‬ 427 01:00:26,076 --> 01:00:27,327 ‫(جلت)‬ 428 01:00:29,163 --> 01:00:30,414 ‫أين أنت؟‬ 429 01:00:33,459 --> 01:00:34,960 ‫أنا هنا حتى أنال منك‬ 430 01:00:37,212 --> 01:00:38,839 ‫تعال ووافني‬ 431 01:00:39,757 --> 01:00:41,550 ‫- لقد فقدت صوابها‬ ‫- سيأتي‬ 432 01:00:42,885 --> 01:00:44,136 ‫سيسمعها‬ 433 01:01:05,407 --> 01:01:07,034 ‫ها أنت يا (جلت)‬ 434 01:01:14,374 --> 01:01:15,626 ‫لماذا أنا؟‬ 435 01:01:24,009 --> 01:01:25,928 ‫هذا كلّه بسببك‬ 436 01:01:27,262 --> 01:01:29,473 ‫لقد حوّلتني إلى وحش‬ 437 01:01:34,061 --> 01:01:39,525 ‫سأجعلك تدفع ثمن ما فعلته بي‬ 438 01:01:43,028 --> 01:01:44,321 ‫إن مسدسها لا يعمل‬ 439 01:02:05,175 --> 01:02:06,426 ‫تبًا‬ 440 01:02:12,141 --> 01:02:13,659 ‫يا للهول!‬ 441 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 ‫لا يمكنني أن أسمع صراخها‬ 442 01:02:28,457 --> 01:02:30,008 ‫هيّا بنا يا (أليس)‬ 443 01:02:52,439 --> 01:02:53,790 ‫لا تتقدّم‬ 444 01:02:56,026 --> 01:02:57,377 ‫لا تتقدّم‬ 445 01:02:57,745 --> 01:02:59,254 ‫(أليس)، أين (أليس)؟‬ 446 01:02:59,279 --> 01:03:01,039 ‫لا أعلم، (أليس)!‬ 447 01:03:06,161 --> 01:03:08,722 ‫(أليس)، لا تتقدّم‬ 448 01:03:11,875 --> 01:03:13,751 ‫اهربي، لقد انطفأت النار‬ 449 01:03:16,780 --> 01:03:18,022 ‫اركضي‬ 450 01:03:18,048 --> 01:03:20,800 ‫بسرعة، بسرعة!‬ 451 01:03:47,661 --> 01:03:50,288 ‫لا بأس، استفق أيّها القذر‬ 452 01:03:52,999 --> 01:03:55,585 ‫ستدفع ثمن ما فعلته ‫أيّها الحقير المختلّ‬ 453 01:03:59,381 --> 01:04:01,716 ‫أنت أدرى بصلابة هذه السلاسل‬ 454 01:04:06,596 --> 01:04:07,847 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان‬ 455 01:04:15,897 --> 01:04:17,148 ‫تبًا‬ 456 01:04:19,234 --> 01:04:20,569 ‫هل تظنّين أنه رآنا؟‬ 457 01:04:22,654 --> 01:04:23,905 ‫ماذا يفعل؟‬ 458 01:04:26,408 --> 01:04:29,035 ‫هذا لأجل المرأة المسكينة‬ ‫التي ضربتها بالمطرقة‬ 459 01:04:36,459 --> 01:04:39,838 ‫وهذا... هذا لأجل ما فعلته بـ (لارا)‬ 460 01:04:50,473 --> 01:04:54,102 ‫وهذا... هذا لأجل ما فعلته بـ (زوي)‬ 461 01:04:58,815 --> 01:05:00,066 ‫وكأنه (جلت)‬ 462 01:05:01,484 --> 01:05:02,736 ‫(أليس)‬ 463 01:05:39,522 --> 01:05:40,774 ‫لا!‬ 464 01:05:54,287 --> 01:05:56,122 ‫(ماريا)، أحتاج إلى دقيقة فحسب‬ 465 01:05:56,456 --> 01:05:58,875 ‫ليست أمامنا دقيقة، هيا بنا‬ 466 01:05:59,959 --> 01:06:01,503 ‫اللعنة، إنه قادم، هيّا بنا!‬ 467 01:06:15,767 --> 01:06:17,268 ‫هيّا يا "جيس"، يجب أن نسرع‬ 468 01:06:21,690 --> 01:06:26,361 ‫مهلاً، مهلاً، توقفوا، ساعدونا،‬ ‫تعالوا إلى هنا، رجاءً‬ 469 01:06:29,030 --> 01:06:30,949 ‫نحتاج إلى مساعدتك،‬ ‫يجب أن تنقلنا من هنا‬ 470 01:06:31,074 --> 01:06:35,161 ‫عمّ تتكلّمين؟ ماذا حصل لك؟‬ 471 01:06:35,495 --> 01:06:39,249 ‫هو يطاردنا، إنه قادم،‬ ‫لقد قتل أصدقاءنا‬ 472 01:06:39,374 --> 01:06:41,876 ‫- مَن فعل ذلك؟‬ ‫- "دبدوب"، ينبغي أن نغادر الآن‬ 473 01:06:42,001 --> 01:06:44,254 ‫"دبدوب"،‬ ‫هل أنتما تحت تأثير المخدرات؟‬ 474 01:06:44,838 --> 01:06:48,842 ‫كلا، أنتم لا تصغون إليّ،‬ ‫عليكم أن نغادر فورًا، أرجوك‬ 475 01:06:48,967 --> 01:06:53,596 ‫يا فتاة، يجب أن تهدئي،‬ ‫لست منطقية‬ 476 01:06:55,640 --> 01:06:56,891 ‫(لوغن)‬ 477 01:06:57,934 --> 01:06:59,185 ‫انظر إلى ذلك‬ 478 01:07:00,019 --> 01:07:01,354 ‫ولكن ما هذا؟‬ 479 01:07:03,022 --> 01:07:04,607 ‫- تبًا!‬ ‫- إنه هو‬ 480 01:07:06,317 --> 01:07:08,194 ‫اصعدوا في السيّارة، هيّا‬ 481 01:07:14,451 --> 01:07:15,869 ‫ليس كائنًا بشريًا يا (لوغن)‬ 482 01:07:17,620 --> 01:07:19,205 ‫وليس دبًا‬ 483 01:07:21,332 --> 01:07:23,710 ‫إنه مختلّ ما يرعب الفتيات‬ 484 01:07:25,253 --> 01:07:30,925 ‫(كولت)، (تاكر)، تجهّزا،‬ ‫لا يروقني مظهره‬ 485 01:07:34,095 --> 01:07:35,889 ‫هل كان هذا يطاردكما؟‬ 486 01:07:36,014 --> 01:07:38,099 ‫كلا، أنت لا تفهم‬ 487 01:07:48,693 --> 01:07:50,111 ‫- لا، اهربوا‬ ‫- هل أنتم جاهزون؟‬ 488 01:07:51,696 --> 01:07:53,031 ‫لا تقتربوا منه‬ 489 01:07:57,994 --> 01:07:59,245 ‫هل أنت بخير يا فتى؟‬ 490 01:08:02,749 --> 01:08:04,501 ‫لا تتمتع بتصرّفات حسنة، صحيح؟‬ 491 01:08:05,251 --> 01:08:06,711 ‫الفتاتان مرعوبتان يا (لوغن)‬ 492 01:08:07,086 --> 01:08:08,171 ‫ماذا؟‬ 493 01:08:08,296 --> 01:08:10,006 ‫ما الذي كان هذا المختلّ يفعله بهما؟‬ 494 01:08:10,799 --> 01:08:14,052 ‫اسمع، ما الذي كنت تفعله بالفتاتين؟‬ 495 01:08:19,724 --> 01:08:22,602 ‫مهلاً، أهذا الفتى‬ ‫السمين غبيّ بقدر ما يبدو؟‬ 496 01:08:24,270 --> 01:08:28,399 ‫يُستحسن أن تبدأ بالكلام وإلاّ‬ ‫لن تتنفّس أكثر، أتفهم؟‬ 497 01:08:31,861 --> 01:08:34,948 ‫أنت تحبّ إزعاج الفتيات،‬ ‫صحيح أيّها المختلّ؟‬ 498 01:08:49,504 --> 01:08:51,047 ‫ليس يوم حظك يا صاح‬ 499 01:08:52,841 --> 01:08:55,510 ‫تخال أنك قويّ أيّها الوغد القذر‬ 500 01:08:56,094 --> 01:08:57,428 ‫لا تحبّ الكلام، صحيح؟‬ 501 01:08:57,804 --> 01:09:01,349 ‫أظن أنه حان الوقت‬ ‫لنسمع بعض الصراخ‬ 502 01:09:11,734 --> 01:09:14,404 ‫أنت قويّ، أعترف لك بذلك‬ 503 01:09:15,697 --> 01:09:20,201 ‫لكنّك لن تبقى واقفًا‬ ‫حين نبدأ بضربك بقوّة‬ 504 01:09:21,703 --> 01:09:22,954 ‫هل أنتم مستعدون أيّها الشبّان؟‬ 505 01:10:51,542 --> 01:10:52,794 ‫يا للهول‬ 506 01:10:53,044 --> 01:10:54,295 ‫لا!‬ 507 01:11:03,304 --> 01:11:06,933 ‫يا للهول!‬ 508 01:11:08,810 --> 01:11:10,061 سحقًا 509 01:11:17,151 --> 01:11:19,153 ‫لا! يا للهول!‬ 510 01:11:29,247 --> 01:11:30,623 ‫هيّا، المحرّك‬ 511 01:11:47,056 --> 01:11:48,307 سحقًا 512 01:11:49,183 --> 01:11:50,435 ‫أين هو؟‬ 513 01:11:52,603 --> 01:11:53,855 ‫لا يمكنني أن أراه‬ 514 01:11:58,609 --> 01:12:00,653 ‫- تبًا، إنه في السيّارة‬ ‫- أسقطيه‬ 515 01:12:02,321 --> 01:12:03,698 ‫إنه في الصندوق‬ 516 01:12:26,137 --> 01:12:27,388 ‫أما زال هناك؟‬ 517 01:14:08,239 --> 01:14:10,324 ‫لا!‬ 518 01:14:27,425 --> 01:14:29,510 ‫ابتعد، ابتعد!‬ 519 01:14:34,181 --> 01:14:35,533 ‫لا!‬ 520 01:14:44,275 --> 01:14:45,826 ‫يا للهول!‬ 521 01:15:14,096 --> 01:15:15,848 ‫لا، لا!‬ 522 01:15:16,641 --> 01:15:18,367 ‫لا! لا!‬ 523 01:15:21,854 --> 01:15:23,414 ‫عليك اللعنة!‬ 524 01:16:45,046 --> 01:16:46,389 ‫أأنت بخير؟‬ 525 01:16:46,413 --> 01:16:51,543 ‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬ 526 01:16:52,285 --> 01:16:55,205 ‫انظري إليّ، لا بأس، لقد انتهى الأمر‬ 527 01:16:56,206 --> 01:16:57,457 ‫أنت (ماريا)، صحيح؟‬ 528 01:16:57,624 --> 01:16:58,666 ‫أيمكنك أن تسيري؟‬ 529 01:16:59,000 --> 01:17:00,043 ‫حسنًا‬ 530 01:17:00,168 --> 01:17:01,628 ‫هيّا، هيّا‬ 531 01:17:04,047 --> 01:17:05,507 ‫قفي، هيّا بنا‬ 532 01:17:11,137 --> 01:17:12,388 ‫يا للهول!‬ 533 01:17:47,298 --> 01:17:50,844 ‫لا، لا!‬ 534 01:17:55,682 --> 01:17:58,351 ‫لا، لا، ابتعد!‬ 535 01:17:58,476 --> 01:18:01,062 ‫لا، "دبدوب"، أرجوك‬ 536 01:18:01,437 --> 01:18:05,817 ‫لا، لا، أرجوك، "دبدوب"،‬ ‫"دبدوب"، ما الذي تفعله بها؟‬ 537 01:18:06,734 --> 01:18:09,946 ‫أرجوك، أرجوك، لِمَ تفعل هذا؟‬ 538 01:18:10,697 --> 01:18:12,740 ‫لِمَ لا تتوقف؟‬ 539 01:18:13,700 --> 01:18:16,578 ‫- لا!‬ ‫- تريدني أنا، اتركها وشأنها!‬ 540 01:18:17,120 --> 01:18:21,124 ‫لقد ألحقت الأذى بالكثيرين ‬‫يا "دبدوب"، أرجوك‬ 541 01:18:24,210 --> 01:18:26,671 ‫أنت تتذكّر الماضي، صحيح؟‬ 542 01:18:28,882 --> 01:18:30,633 ‫يمكنك أن تتوقف‬ 543 01:18:32,093 --> 01:18:34,929 ‫ما زال الخير في داخلك يا "دبدوب"‬ 544 01:18:36,973 --> 01:18:39,809 ‫يمكنك أن تتوقف وأعرف‬ ‫أنني تسبّبت لك في ألم كبير‬ 545 01:18:40,768 --> 01:18:45,857 ‫دعها تذهب وسأبقى،‬ ‫خُذني عوضًا عنها، أرجوك‬ 546 01:18:45,982 --> 01:18:48,484 ‫كلا، لا يمكنك ذلك، سيقتلك‬ 547 01:18:49,360 --> 01:18:54,324 ‫لقد أنقذتني والآن حان دوري، ثقي بي‬ 548 01:18:57,911 --> 01:19:03,333 ‫"دبدوب"،‬ ‫دعها ترحل وسأبقى معك إلى الأبد‬ 549 01:19:03,458 --> 01:19:04,751 ‫خُذني عوضًا عنها‬ 550 01:19:07,754 --> 01:19:09,005 ‫لقد ماتت‬ 551 01:19:10,506 --> 01:19:11,833 ‫لا!‬ 552 01:20:07,647 --> 01:20:09,232 ‫ارحل‬ 553 01:20:10,185 --> 01:20:25,185 سـحـب وتـعديـل NAIM2007