1 00:00:57,629 --> 00:01:03,217 Ik heb een gids gevonden die je veilig naar je bestemming kan brengen. 2 00:01:03,337 --> 00:01:05,301 Hij is lokaal, 3 00:01:05,421 --> 00:01:08,969 en ze zeggen dat mensen daar eeuwenlange ervaring hebben 4 00:01:09,089 --> 00:01:12,301 met het weer, rivieren en gletsjers. 5 00:01:12,421 --> 00:01:15,261 Zal hij betaling eisen? - Zal hij wat? 6 00:01:15,381 --> 00:01:18,217 Zal hij betaling eisen? - Ja, ja. 7 00:01:18,337 --> 00:01:20,217 Maar je zult zijn kennis nodig hebben. 8 00:01:20,337 --> 00:01:25,217 Hij is ook een goede werker, hij kan de kerk helpen bouwen. 9 00:01:25,337 --> 00:01:27,337 Zoals je wenst. 10 00:01:28,173 --> 00:01:30,173 Lucas... Ik moet je eraan herinneren... 11 00:01:31,213 --> 00:01:32,385 of... 12 00:01:32,505 --> 00:01:34,969 Het eiland is heel anders dan Denemarken. 13 00:01:35,089 --> 00:01:37,089 Mensen daar... 14 00:01:37,673 --> 00:01:41,626 het weer, de winter, alles is totaal anders. 15 00:01:42,881 --> 00:01:46,385 Wat ik bedoel te zeggen... het is van het allergrootste belang dat 16 00:01:46,505 --> 00:01:50,713 de kerk is gebouwd en klaar voordat de winter aanbreekt. 17 00:01:53,921 --> 00:01:55,761 Dit is begrepen, ja? 18 00:01:55,881 --> 00:01:58,845 De kerk zal klaar zijn voor de eerste sneeuw. 19 00:01:58,965 --> 00:02:00,801 Velen verhuizen van de oostkust 20 00:02:00,921 --> 00:02:03,717 vanwege de vulkaan die uitbarstte. 21 00:02:03,837 --> 00:02:05,509 Heeft dit invloed op mijn reis? 22 00:02:05,629 --> 00:02:11,553 Nee. Nou, je komt waarschijnlijk niet in de buurt van de vulkaan, maar het zal meer zijn 23 00:02:11,673 --> 00:02:16,881 moeilijk om de rivieren te lezen, ze kunnen meer stijgen dan normaal. 24 00:02:19,129 --> 00:02:23,509 Ze zeggen dat de vulkaan een stank verspreidt, een geur die zo smerig is dat het lijkt alsof 25 00:02:23,629 --> 00:02:26,885 de aarde heeft in haar broek gescheten. 26 00:02:27,005 --> 00:02:32,009 De geur kan zo overweldigend zijn dat mensen gek worden. 27 00:02:32,129 --> 00:02:33,717 Dat is daarboven makkelijk te doen. 28 00:02:33,837 --> 00:02:38,381 Het is nu zomer, dus het is zowel overdag als 's nachts helder. 29 00:02:39,589 --> 00:02:43,509 Dit kan vermoeiend zijn voor mensen die er nog nooit zijn geweest. 30 00:02:43,629 --> 00:02:47,761 Ze kunnen letterlijk vergeten te slapen. 31 00:02:47,881 --> 00:02:49,881 Mijn tolk heeft me gewaarschuwd. 32 00:02:53,837 --> 00:02:55,553 Als ik naar je gezicht kijk 33 00:02:55,673 --> 00:02:58,929 het doet me denken aan mezelf dertig jaar geleden. 34 00:02:59,049 --> 00:03:01,381 Een iets gezondere versie... 35 00:03:03,837 --> 00:03:05,837 Lucas... 36 00:03:06,257 --> 00:03:11,009 je moet je aanpassen aan de omstandigheden van het land en zijn mensen. 37 00:03:11,129 --> 00:03:15,089 Anders loopt uw ​​taak op niets uit. 38 00:03:15,505 --> 00:03:20,217 Ik ben me er terdege van bewust dat uw taak soms... monumentaal zal lijken. 39 00:03:20,337 --> 00:03:26,177 En het is waar, het is, en niemand beweert dat het gemakkelijk zal zijn. 40 00:03:26,297 --> 00:03:29,093 Dit is waarom je gekozen bent. 41 00:03:29,213 --> 00:03:32,969 Maar vergeet dat allemaal en denk aan de apostelen, 42 00:03:33,089 --> 00:03:36,053 gezonden om tot de wereld te prediken. 43 00:03:36,173 --> 00:03:38,717 De hele wereld en iedereen erin. 44 00:03:38,837 --> 00:03:43,089 Deze ellendige, ellendige, zielige kudde eenzame mannen. 45 00:03:44,129 --> 00:03:49,469 Maar ze deden het. Dat betekent dat geen enkele taak onmogelijk is. 46 00:03:49,589 --> 00:03:53,089 En daarom is uw taak niet onmogelijk. 47 00:03:55,337 --> 00:04:01,129 GODLAND (in het Deens) 48 00:04:05,757 --> 00:04:08,137 Er is een houten kist gevonden in IJsland, 49 00:04:08,257 --> 00:04:12,593 met zeven natte plaatfoto's gemaakt door een Deense priester. 50 00:04:12,713 --> 00:04:20,301 Deze beelden zijn de allereerste foto's van de zuidoostkust. 51 00:04:20,421 --> 00:04:27,005 Deze film is geïnspireerd op deze foto's. 52 00:05:35,257 --> 00:05:37,801 Het is belangrijk dat ze recht in de ogen kijken. 53 00:05:37,921 --> 00:05:41,405 Hij zegt dat het belangrijk is om recht in de ogen te kijken. 54 00:05:45,465 --> 00:05:47,713 Denk eraan, je moet stil blijven staan... 55 00:05:48,213 --> 00:05:50,421 Je hoort niet te bewegen. 56 00:05:50,837 --> 00:05:53,337 Helemaal stil. - Doodstil! 57 00:05:54,881 --> 00:05:56,801 Alsof je dood bent. 58 00:05:56,921 --> 00:05:58,921 Net alsof je dood bent. 59 00:06:00,049 --> 00:06:02,049 Stil... 60 00:06:06,297 --> 00:06:10,177 Een twee drie, 61 00:06:10,297 --> 00:06:13,257 vier vijf zes. 62 00:06:15,213 --> 00:06:21,421 GODLAND (in het IJslands) 63 00:06:44,257 --> 00:06:46,602 Denk aan de brieven en de boeken. 64 00:06:49,005 --> 00:06:51,129 Hoe zeg je boeken? 65 00:06:51,713 --> 00:06:56,801 Bók, enkelvoud... bækur, meervoud. 66 00:06:56,921 --> 00:06:59,629 Bók... bækur. 67 00:07:00,173 --> 00:07:02,629 Als een inboorling. - Hou je mond! 68 00:07:04,297 --> 00:07:06,469 En hoe zeg je dat? - Wat? 69 00:07:06,589 --> 00:07:08,385 Hou je mond. 70 00:07:08,505 --> 00:07:11,093 Er zijn veel manieren om te zeggen hou je mond in het IJslands, 71 00:07:11,213 --> 00:07:14,764 net zoals er veel manieren zijn om slecht weer te beschrijven. 72 00:07:20,049 --> 00:07:22,049 Ringen 73 00:07:24,421 --> 00:07:26,421 Ringen 74 00:07:28,465 --> 00:07:30,465 Suddi. 75 00:07:31,505 --> 00:07:33,505 Suddi. 76 00:07:34,465 --> 00:07:36,465 Úrkoma. 77 00:07:37,173 --> 00:07:39,173 Úrkoma. 78 00:07:39,673 --> 00:07:41,673 Úði. 79 00:07:42,173 --> 00:07:43,301 Úði. 80 00:07:43,421 --> 00:07:45,421 Vatnsveður. 81 00:07:46,173 --> 00:07:48,652 Ik kan niet... Ik kan ze niet allemaal onthouden. 82 00:07:50,173 --> 00:07:52,385 Úrhellisrigning. 83 00:07:52,505 --> 00:07:53,469 Doorgang. 84 00:07:53,589 --> 00:07:55,593 Demba, skúr... 85 00:07:55,713 --> 00:07:58,381 Dat is... dat is genoeg. - Slepja... 86 00:07:59,837 --> 00:08:01,837 Úrhelli. - Beëindigen. 87 00:08:02,337 --> 00:08:06,137 Votviðri, væta, hrakviðri. 88 00:08:06,257 --> 00:08:09,129 En al die woorden betekenen regen? - Ja. 89 00:08:10,257 --> 00:08:12,381 Kom tot een besluit. 90 00:08:28,757 --> 00:08:30,757 Bezig met... 91 00:08:31,505 --> 00:08:33,505 Ringen... (regen) 92 00:08:36,505 --> 00:08:38,385 Bátur... (boot) 93 00:08:38,505 --> 00:08:40,505 Bátur. (boot) - Ja. 94 00:08:45,049 --> 00:08:47,049 Prestur. (priester) 95 00:08:51,757 --> 00:08:53,757 Maður. (Mens) 96 00:08:55,257 --> 00:08:58,421 Maður en prestur. (man en priester) 97 00:11:17,337 --> 00:11:19,217 Wie gaat al deze boeken lezen? 98 00:11:19,337 --> 00:11:21,337 De priester. 99 00:11:39,005 --> 00:11:41,297 Verdomde onzin... 100 00:11:43,549 --> 00:11:45,757 Hoe zwaar is het? 101 00:11:48,089 --> 00:11:50,549 We komen er wel uit. 102 00:11:50,921 --> 00:11:54,177 Het zal ons vertragen. We kunnen het gewicht verdelen. 103 00:11:54,297 --> 00:11:55,969 Zag het doormidden. 104 00:11:56,089 --> 00:11:58,717 Zag wat? - Zag het kruis doormidden! 105 00:11:58,837 --> 00:12:01,469 We hebben geen zaag. 106 00:12:01,589 --> 00:12:08,297 Laten we rijden en laten we hard rijden, het bos in... 107 00:12:10,757 --> 00:12:13,797 lang is de reis... 108 00:12:15,589 --> 00:12:16,717 Ben jij Ragnar? 109 00:12:16,837 --> 00:12:23,217 De veulens zijn lui, ik ben mijn mes kwijt, 110 00:12:23,337 --> 00:12:25,593 ben mijn schoen kwijt... 111 00:12:25,713 --> 00:12:27,797 Spreek je Deens? 112 00:12:32,337 --> 00:12:38,969 Rijd, rijd achter elkaar! De naam van het paard is Planke! 113 00:12:39,089 --> 00:12:45,257 Het veulen heet Abildgrá en Ole zal erop rijden. 114 00:12:46,505 --> 00:12:52,257 Waar rijdt hij? Naar het koninklijk hof 115 00:12:53,049 --> 00:12:58,505 om zijn verloofde het hof te maken, is Tania haar naam. 116 00:12:59,465 --> 00:13:01,717 Ik ben Lucas. 117 00:13:01,837 --> 00:13:03,837 De priester. 118 00:13:04,005 --> 00:13:06,213 Een Deense duivel. 119 00:13:11,757 --> 00:13:13,009 Heb je een paard? 120 00:13:13,129 --> 00:13:16,337 Ja veel. Veel paarden. 121 00:13:17,257 --> 00:13:19,429 Heb je een paard voor me? 122 00:13:19,549 --> 00:13:21,713 Dit is jouw paard 123 00:13:23,465 --> 00:13:25,465 een fijn paard. 124 00:13:26,505 --> 00:13:28,505 Omhoog! 125 00:13:28,797 --> 00:13:29,929 Nutsvoorzieningen? - Ja. 126 00:13:30,049 --> 00:13:31,385 Gaan we nu weg? 127 00:13:31,505 --> 00:13:33,505 Omhoog! 128 00:13:38,757 --> 00:13:40,757 Open de poort. 129 00:13:42,881 --> 00:13:44,177 Wat is zijn naam? 130 00:13:44,297 --> 00:13:47,213 Torsk, Þorskur. 131 00:13:47,629 --> 00:13:49,629 Kabeljauw? 132 00:13:50,505 --> 00:13:52,505 Als een vis? 133 00:13:56,549 --> 00:13:58,093 Trek gelijkmatig aan het harnas! 134 00:13:58,213 --> 00:14:00,213 Wat? 135 00:14:01,505 --> 00:14:03,505 Eenvoudig. 136 00:14:06,965 --> 00:14:08,677 Wees niet zo ruw tegen hem. 137 00:14:08,797 --> 00:14:10,797 Wat? 138 00:14:13,589 --> 00:14:16,005 Eenvoudig. - Nee nee nee nee. 139 00:14:16,629 --> 00:14:18,629 Uitstappen. 140 00:14:21,257 --> 00:14:23,257 Uitstappen! 141 00:14:27,005 --> 00:14:30,129 Kijk hiernaar. Nog steeds! 142 00:14:35,421 --> 00:14:37,421 Kijken! 143 00:14:40,797 --> 00:14:45,089 Zo, langzaam en gemakkelijk. Kijken! 144 00:14:49,505 --> 00:14:51,629 Kun je zien hoe ik het doe? 145 00:14:54,173 --> 00:14:58,465 Omhoog, zo. Friðrik! 146 00:15:05,213 --> 00:15:07,713 Ruïneer een perfect goed paard niet. 147 00:18:09,381 --> 00:18:11,505 Hond! 148 00:19:51,629 --> 00:19:54,443 Dan slepen we morgenochtend de vangst binnen. 149 00:19:59,297 --> 00:20:02,379 Ragnar, ik begrijp niet wat je zegt. 150 00:20:09,757 --> 00:20:12,337 Welterusten, priester. 151 00:21:20,337 --> 00:21:22,969 Wil je spelen? Willen spelen? Ja. 152 00:21:23,089 --> 00:21:25,089 Willen spelen? 153 00:23:40,213 --> 00:23:43,429 En hoe is het weiland voor het zand? 154 00:23:43,549 --> 00:23:45,589 Er valt genoeg te bijten. 155 00:23:46,337 --> 00:23:52,345 Dan zal ik er drie nemen, en één schaap, dat zou het moeten doen. 156 00:23:52,465 --> 00:23:55,385 Je krijgt de paarden niet. 157 00:23:55,505 --> 00:23:58,177 De paarden... Waarom zou ik de paarden willen? 158 00:23:58,297 --> 00:23:59,845 Je krijgt ze niet. 159 00:23:59,965 --> 00:24:02,717 Ik wil je paarden niet, we hebben genoeg paarden. 160 00:24:02,837 --> 00:24:04,345 Mooi, want die krijg je niet. 161 00:24:04,465 --> 00:24:07,637 Mooi zo. Heeft je vader zijn verstand verloren? 162 00:24:07,757 --> 00:24:09,345 Ja. 163 00:24:09,465 --> 00:24:11,465 Betaal de man. 164 00:24:15,505 --> 00:24:17,761 Je wordt geacht te betalen. 165 00:24:17,881 --> 00:24:19,009 Waarvoor? 166 00:24:19,129 --> 00:24:21,677 Gras voor de paarden. 167 00:24:21,797 --> 00:24:25,717 Er zullen geen weilanden zijn als we over het zand gaan. 168 00:24:25,837 --> 00:24:28,297 Je ziet er ellendig uit. 169 00:24:36,297 --> 00:24:44,297 Onoverbrugbaar lijkt de rivier vandaag... 170 00:24:46,713 --> 00:24:53,713 De stroming is het ergst van allemaal, 171 00:24:56,381 --> 00:25:04,381 Met grote ijsbergen die ronddrijven, 172 00:25:05,465 --> 00:25:13,465 daar loopt geen paard doorheen... 173 00:25:27,381 --> 00:25:29,381 Een beetje meer. 174 00:25:44,465 --> 00:25:47,505 Het is aan beide kanten, maar maakt niet uit. 175 00:25:48,129 --> 00:25:49,261 Nu tillen we het op. 176 00:25:49,381 --> 00:25:51,505 Op met het dier! 177 00:26:15,213 --> 00:26:17,421 Waar ga je naar toe? 178 00:26:18,881 --> 00:26:20,885 Waar gaan we naartoe? 179 00:26:21,005 --> 00:26:22,593 Op zoek naar een foto. 180 00:26:22,713 --> 00:26:24,965 Om een ​​foto te vinden. 181 00:27:22,129 --> 00:27:25,969 Ik weet niet zeker of ik dit verhaal mag vertellen, 182 00:27:26,089 --> 00:27:31,089 maar hier gaat het dan toch. 183 00:27:32,965 --> 00:27:37,261 Ik weet niet meer precies hoeveel jaar geleden dit gebeurde, 184 00:27:37,381 --> 00:27:39,929 maar de man in het verhaal 185 00:27:40,049 --> 00:27:44,757 leeft nog... en hij is nog niet zo oud. 186 00:27:47,129 --> 00:27:53,137 Hij had meer dan een dag door deze streken gereisd 187 00:27:53,257 --> 00:27:56,337 voordat je eindelijk een plek vindt om te rusten. 188 00:27:58,005 --> 00:28:03,713 Maar 's nachts werd hij wakker omdat zijn paard onrustig was. 189 00:28:05,757 --> 00:28:11,089 Het was een heldere nacht, zoals nu, en het paard kon niet stil blijven staan, 190 00:28:15,257 --> 00:28:20,637 De man probeerde het paard te kalmeren, het was een wijs paard, 191 00:28:20,757 --> 00:28:25,837 het had zich nog nooit zo gedragen, dus de man begon zich ongemakkelijk te voelen. 192 00:28:30,421 --> 00:28:34,969 Toen het paard eindelijk kalmeerde, 193 00:28:35,089 --> 00:28:40,137 de man hoorde iets bewegen in het gras bij de rivieroever 194 00:28:40,257 --> 00:28:45,837 en schrok erg toen hij in het water keek, gevuld met paling. 195 00:28:48,257 --> 00:28:53,137 De palingen kropen over elkaar heen in de slijmerige modder... 196 00:28:53,257 --> 00:28:54,637 Hebben palingen tanden? 197 00:28:54,757 --> 00:28:56,757 Hou je mond! 198 00:28:58,589 --> 00:29:02,345 En de man besefte onmiddellijk dat hij getuige was 199 00:29:02,465 --> 00:29:08,465 een voortplantingsproces dat geen enkele levende mens ooit eerder had gezien. 200 00:29:10,757 --> 00:29:15,053 Maar wat de man het meest beangstigend vond 201 00:29:15,173 --> 00:29:19,837 was dat de palingen eigenaardige geluiden uitzonden. 202 00:29:21,589 --> 00:29:27,757 Een geluid dat vreemd genoeg bekend was met de genotsgeluiden van vrouwen. 203 00:29:31,421 --> 00:29:36,801 Dit was een dappere man, nergens bang voor, 204 00:29:36,921 --> 00:29:41,593 dus ging hij terug om dicht bij het water te rusten 205 00:29:41,713 --> 00:29:47,005 en viel snel in een diepe slaap, uitgeput na een lange reis. 206 00:29:47,797 --> 00:29:51,549 Maar toen hij wakker werd, voelde hij zich niet zo lekker. 207 00:29:52,549 --> 00:29:54,757 Hij droop van het zweet 208 00:29:56,213 --> 00:29:58,213 en uitgelekt. 209 00:29:58,797 --> 00:30:02,093 Hij voelde dat er iets mis was 210 00:30:02,213 --> 00:30:05,553 dus pakte hij de grootste steen die hij kon vinden 211 00:30:05,673 --> 00:30:10,673 en stormde naar het water en gooide het er woest in. 212 00:30:12,297 --> 00:30:18,213 En toen het water zakte, was er geen enkele paling meer te zien. 213 00:30:21,505 --> 00:30:25,965 Hij reed zo gehaast weg 214 00:30:27,129 --> 00:30:30,211 dat hij de zadeltas met al het eten was vergeten. 215 00:30:31,965 --> 00:30:33,553 Toen hij een tijdje had gereisd, 216 00:30:33,673 --> 00:30:38,717 hij begon zich te herinneren wat hij die nacht had gedroomd. 217 00:30:38,837 --> 00:30:42,337 Het was moeilijk voor hem om zijn droom te beschrijven, 218 00:30:44,297 --> 00:30:46,921 maar dit is wat hij me vertelde. 219 00:30:49,213 --> 00:30:53,885 Hij droomde dat hij zijn boerderij naderde; 220 00:30:54,005 --> 00:30:59,385 het werd verlicht met olielampen, 221 00:30:59,505 --> 00:31:02,505 er hing een dikke rook boven de boerderij. 222 00:31:04,465 --> 00:31:10,801 Hij stapte van zijn paard en ging het huis binnen en kwam in een dikke muur van stoom terecht 223 00:31:10,921 --> 00:31:17,381 en zag dat het huis vol stond met naakte mannen van naburige boerderijen. 224 00:31:19,421 --> 00:31:23,837 Hij kende hun gezichten maar kon niet praten. 225 00:31:25,965 --> 00:31:29,969 Toen begon hij alle kracht in zijn benen te verliezen 226 00:31:30,089 --> 00:31:33,089 en viel op de grond. 227 00:31:34,797 --> 00:31:38,505 Niemand kwam helpen, ze keken hem niet eens aan. 228 00:31:41,465 --> 00:31:45,885 Toen begon hij een vreemd bekend geluid te horen 229 00:31:46,005 --> 00:31:50,137 en toen hij verder het huis in keek, zag hij zijn vrouw 230 00:31:50,257 --> 00:31:52,797 liggend onder een andere man. 231 00:31:54,757 --> 00:31:59,049 Hij zag hoe mannen om beurten zijn vrouw aanvielen, 232 00:32:01,965 --> 00:32:07,881 terwijl ze kreunde als de palingen in de modder. 233 00:32:10,797 --> 00:32:16,797 Hij kon geen spier verroeren, geen woord ademen. 234 00:32:20,549 --> 00:32:25,089 Op dit punt in het verhaal was de man in tranen, 235 00:32:26,005 --> 00:32:28,093 zeggend dat hij getuige moest zijn van deze gruwel 236 00:32:28,213 --> 00:32:32,337 voor wat een eeuwigheid leek te duren. 237 00:32:38,505 --> 00:32:40,677 Na deze verschrikkelijke nachtmerrie 238 00:32:40,797 --> 00:32:45,049 hij kon geen enkele man in de regio onder ogen zien. 239 00:32:47,213 --> 00:32:50,921 Hij had zelfs moeite om intiem te zijn met zijn vrouw. 240 00:32:56,337 --> 00:32:59,381 Maar elk jaar na dit evenement, 241 00:33:00,757 --> 00:33:05,469 hij zocht elk moeras en elke vijver in de regio uit 242 00:33:05,589 --> 00:33:11,965 en verscheurde en versnipperde elke vuile paling die hij kon vinden. 243 00:34:01,213 --> 00:34:03,345 Kunnen we de rivier oversteken? 244 00:34:03,465 --> 00:34:05,629 Het zit dieper dan ik dacht. 245 00:34:06,257 --> 00:34:07,801 Wat betekent dat? 246 00:34:07,921 --> 00:34:11,297 Diep. Het is erg diep vandaag. 247 00:34:12,005 --> 00:34:14,089 Maar kunnen we de rivier oversteken? 248 00:34:15,005 --> 00:34:17,005 Weet niet. 249 00:34:18,173 --> 00:34:20,173 Je weet het niet? 250 00:34:23,549 --> 00:34:25,301 Wat doen we dan? 251 00:34:25,421 --> 00:34:29,469 Als we hier de rivier niet kunnen oversteken, kunnen we hem nergens oversteken. 252 00:34:29,589 --> 00:34:32,053 Alle andere plekken zijn onoverbrugbaar. 253 00:34:32,173 --> 00:34:36,059 Als we hier de rivier niet kunnen oversteken, kunnen we hem helemaal niet oversteken. 254 00:34:39,673 --> 00:34:41,717 Dan steken we hier over. We doen het nu. 255 00:34:41,837 --> 00:34:45,469 Of we gaan een dagje terug om weilanden te zoeken 256 00:34:45,589 --> 00:34:48,881 en keer over twee dagen terug om de rivier te beoordelen. 257 00:34:49,713 --> 00:34:54,969 We gaan terug om weilanden te zoeken en komen over twee dagen terug. 258 00:34:55,089 --> 00:34:57,053 Twee dagen? 259 00:34:57,173 --> 00:34:59,673 Nee, we steken het nu over. 260 00:35:00,381 --> 00:35:03,128 Maak je klaar. We steken vandaag de rivier over. 261 00:35:21,549 --> 00:35:23,549 Het is gewoon water. 262 00:35:26,297 --> 00:35:30,009 Als hij valt, probeer hem dan gewoon vast te houden. 263 00:35:30,129 --> 00:35:32,549 Het vindt altijd een manier om over te steken. 264 00:36:24,257 --> 00:36:27,797 Wat? Wacht! Nee! Helpen! 265 00:36:29,297 --> 00:36:34,297 Ragnar! Ragnar! Nee! 266 00:36:39,837 --> 00:36:41,837 Ragnar! 267 00:36:42,921 --> 00:36:44,921 Ragnar! 268 00:37:17,257 --> 00:37:18,761 Ik weet niet wat God voor hem bedoeld heeft, 269 00:37:18,881 --> 00:37:22,381 maar hij moet ergens anders nodig zijn geweest. 270 00:37:24,921 --> 00:37:28,881 Soms moet een leven eindigen zodat er een ander geboren kan worden. 271 00:37:40,713 --> 00:37:42,713 Rust in vrede mijn vriend. 272 00:39:29,881 --> 00:39:31,885 Waar ben je geweest? 273 00:39:32,005 --> 00:39:34,005 Ga weg. 274 00:41:18,757 --> 00:41:20,757 Blijven bewegen. 275 00:41:26,337 --> 00:41:28,337 Kom op. Wees vastberaden. 276 00:41:35,421 --> 00:41:37,465 Makkelijk nu. Makkelijk makkelijk. 277 00:41:38,465 --> 00:41:41,921 Kom hier! Niet zo moeilijk. 278 00:41:43,005 --> 00:41:45,465 Ontspan de teugels een beetje. 279 00:41:46,589 --> 00:41:48,301 Kom gewoon naar beneden. 280 00:41:48,421 --> 00:41:50,549 We kunnen deze kant op komen. 281 00:41:53,089 --> 00:41:55,173 Priester. Kom hier. 282 00:41:56,129 --> 00:41:57,717 Ik kan dit niet meer, Ragnar. 283 00:41:57,837 --> 00:41:59,837 Wat zeg jij? 284 00:42:02,213 --> 00:42:04,053 Kom op. Wat is er aan de hand, priester? 285 00:42:04,173 --> 00:42:07,925 Ga naar beneden en zet het paard aan deze kant op. 286 00:42:09,421 --> 00:42:11,549 Snæsa, kom hem helpen. 287 00:42:23,673 --> 00:42:31,673 Waar kom je vandaan, waterval? 288 00:42:33,257 --> 00:42:41,257 Welke kant reis je naar huis? 289 00:42:43,589 --> 00:42:51,589 Kom je naar ons toe? 290 00:42:53,757 --> 00:43:01,757 Of reis je met ze mee? 291 00:43:19,257 --> 00:43:22,257 Twee drie vier, 292 00:43:23,421 --> 00:43:26,589 vijf zes zeven, 293 00:43:27,297 --> 00:43:29,465 acht negen. 294 00:43:36,257 --> 00:43:38,589 Je hond bewoog minder dan jij. 295 00:43:51,337 --> 00:43:53,381 Godverdomme! 296 00:43:59,213 --> 00:44:01,213 Satan! 297 00:44:20,549 --> 00:44:22,881 Het wordt nogal koud. 298 00:44:28,757 --> 00:44:30,837 Hij ziet er niet zo goed uit. 299 00:44:40,257 --> 00:44:42,257 Wat is er met je handen gebeurd? 300 00:45:43,421 --> 00:45:51,049 Bárður, Þórður, Böðvar, Lúðvík, 301 00:45:51,713 --> 00:45:58,837 Héðinn, Beinir, Ari, Kári. 302 00:45:59,505 --> 00:46:07,005 Torfur, Borgar, Konrák, Hinrik, 303 00:46:08,005 --> 00:46:15,089 Kjartan, Marteinn, Svartur, Ketill. 304 00:46:16,005 --> 00:46:23,005 Bjarni, Árni, Ljótur, Pétur... 305 00:46:24,297 --> 00:46:29,713 Tulkur. (vertaler) 306 00:46:36,549 --> 00:46:42,965 Bárður, Þórður, Böðvar, Lúðvík, 307 00:46:43,505 --> 00:46:50,757 Héðinn, Beinir, Ari, Kári. 308 00:46:51,589 --> 00:46:59,589 Steindór, Einar, Haukur, Krákur, Hannes... 309 00:48:35,549 --> 00:48:40,105 Hemelse Vader, mijn Heer en mijn God, die mij gemaakt heeft toen ik niets was. 310 00:48:40,465 --> 00:48:45,929 Dingen gaan niet zoals gepland. Ik kan niet meer reizen. 311 00:48:46,049 --> 00:48:50,713 Ik kan niet verder fietsen. Mijn lichaam is... 312 00:48:52,965 --> 00:48:54,969 Ik kan hier niet slapen vannacht. 313 00:48:55,089 --> 00:48:58,553 Ik kan met niemand praten. Ik heb geen stem. 314 00:48:58,673 --> 00:49:01,969 Ik kan hier niet langer zijn, bij deze mensen. 315 00:49:02,089 --> 00:49:03,677 Ik heb hulp nodig. 316 00:49:03,797 --> 00:49:10,421 Help me, adviseer me en blijf trouw aan alles wat je hebt beloofd. 317 00:49:11,713 --> 00:49:17,053 Ik wil naar huis... Je hoeft hier niet te zijn. 318 00:49:17,173 --> 00:49:22,761 Ga terug. Ga naar huis... Of blijf hier en sterf... 319 00:49:22,881 --> 00:49:24,881 Ik ben God. 320 00:49:27,673 --> 00:49:31,713 Zoveel van het goddelijke stapelt zich in mij op dat ik niet kan sterven. 321 00:49:50,465 --> 00:49:53,465 Het is goed je weer te zien, oud paard. 322 00:49:56,673 --> 00:49:59,049 Wat is je geheim? 323 00:50:00,297 --> 00:50:02,549 Waarom praat je niet? 324 00:50:03,965 --> 00:50:08,337 Ben je van bovenaf gestuurd? Van Habakukk? 325 00:50:09,049 --> 00:50:10,345 Ben jij het vliegende paard, 326 00:50:10,465 --> 00:50:13,505 uit de hemel neerdalen om ons te verslinden? 327 00:50:33,757 --> 00:50:36,845 Trieste oude Þorskur is nutteloos en onbemind, 328 00:50:36,965 --> 00:50:40,301 mager en gerafeld door mishandeling. 329 00:50:40,421 --> 00:50:48,213 Hij is aan het rotten en rotten en versleten en gebroken en klaar. 330 00:50:48,881 --> 00:50:52,129 Helemaal klaar. 331 00:50:52,589 --> 00:50:58,089 Hij is moe en gehavend. 332 00:51:05,337 --> 00:51:08,297 Ragnar! De priester viel! 333 00:51:10,589 --> 00:51:12,797 Waar ga je naar toe? 334 00:51:17,005 --> 00:51:19,005 Laat me je eens bekijken. 335 00:51:23,673 --> 00:51:26,505 Friðrik, breng me wat water! 336 00:51:29,505 --> 00:51:33,429 Een, twee en trekken! 337 00:51:33,549 --> 00:51:36,549 Een, twee en trekken! 338 00:59:25,257 --> 00:59:29,385 Anna liep richting de heuvels, de dieren spelen in het bos. 339 00:59:29,505 --> 00:59:32,261 De wegen voor ons zijn breed en steil, 340 00:59:32,381 --> 00:59:36,213 Edelachtbare mevrouw, de eervolle mevrouw. 341 00:59:37,213 --> 00:59:41,345 Ze ontmoette een man in de bergen, de dieren spelen in het bos. 342 00:59:41,465 --> 00:59:44,717 Hij zag eruit als een afschuwelijke trol, mevrouw Edelachtbare, 343 00:59:44,837 --> 00:59:48,137 de Eer van de Fijne Mevrouw. 344 00:59:48,257 --> 00:59:52,929 Dus hakte hij haar hoofd en voeten af, de dieren spelen in het bos. 345 00:59:53,049 --> 00:59:55,093 En begroef haar onder de wortels van een boom, 346 00:59:55,213 --> 01:00:00,137 Edelachtbare mevrouw, de eervolle mevrouw. 347 01:00:00,257 --> 01:00:04,929 Daar reed hij naar de boerderij van Carl, de dieren spelen in het bos. 348 01:00:05,049 --> 01:00:11,757 Bij de deur stond de lieve Ida, Edelachtbare Mevrouw, de Edelachtbare Edelachtbare Mevrouw. 349 01:00:12,965 --> 01:00:16,969 Kleine Ida, kom spelen, de dieren spelen in het bos. 350 01:00:17,089 --> 01:00:20,053 Ik zal je een zijden sjaal geven, 351 01:00:20,173 --> 01:00:24,673 Edelachtbare mevrouw, de eervolle mevrouw. 352 01:00:25,257 --> 01:00:29,637 Haal het eruit en laat het alsjeblieft zien, de dieren spelen in het bos. 353 01:00:29,757 --> 01:00:32,553 Maar toen zag ze de naden van haar zus, 354 01:00:32,673 --> 01:00:36,921 Edelachtbare mevrouw, de eervolle mevrouw. 355 01:00:41,505 --> 01:00:45,553 Carl, lieve vader, sta op, de dieren spelen in het bos. 356 01:00:45,673 --> 01:00:47,553 De moordenaar van je dochter staat voor de deur... 357 01:00:47,673 --> 01:00:49,469 Wat zing je, meisje? 358 01:00:49,589 --> 01:00:51,589 Gaat je niets aan. 359 01:00:53,005 --> 01:00:54,885 Wat heb je daar? 360 01:00:55,005 --> 01:00:56,217 Gaat je niets aan. 361 01:00:56,337 --> 01:00:58,217 Ida. 362 01:00:58,337 --> 01:01:00,845 Wil je het huis van de Heer zien? 363 01:01:00,965 --> 01:01:02,965 Ja. 364 01:01:03,921 --> 01:01:05,469 Je kunt het ook zien. 365 01:01:05,589 --> 01:01:07,589 Nee bedankt. 366 01:01:08,005 --> 01:01:09,969 Spreekt u geen IJslands? 367 01:01:10,089 --> 01:01:14,505 Ja een klein beetje. Maar ik spreek liever Deens. 368 01:01:15,921 --> 01:01:17,345 Niet voor lang, Ida. 369 01:01:17,465 --> 01:01:19,465 Ben je IJslands? 370 01:01:20,421 --> 01:01:26,801 De helft van mij is IJslands en de andere helft... 371 01:01:26,921 --> 01:01:32,673 Kijk, als ik mijn hand zo beweeg, langzaam van rechts naar links... 372 01:01:33,257 --> 01:01:36,885 halverwege begin ik Deens te spreken... 373 01:01:37,005 --> 01:01:41,025 hoewel het eigenlijk van links naar rechts is, niet van rechts naar links. 374 01:01:41,837 --> 01:01:44,137 Ik spreek ook Deens. 375 01:01:44,257 --> 01:01:46,965 Ja, maar niet zo goed, toch? 376 01:03:39,713 --> 01:03:42,257 Godverdomme! Het spijt me! 377 01:03:46,797 --> 01:03:48,797 Moet ik mijn vader halen? 378 01:03:52,837 --> 01:03:55,049 Ik ga mijn vader halen, het spijt me. 379 01:04:02,089 --> 01:04:04,089 Vader! 380 01:04:04,257 --> 01:04:06,137 Vader! 381 01:04:06,257 --> 01:04:08,257 Hij is wakker! 382 01:04:52,089 --> 01:04:54,137 Dat hoor je graag 383 01:04:54,257 --> 01:04:57,257 de bouw van de kerk gaat goed. 384 01:05:01,005 --> 01:05:06,173 Als alles volgens plan verloopt, hebben we voor de winter een kerk. 385 01:05:09,213 --> 01:05:13,629 Ragnar is gedurende het hele proces zeer behulpzaam geweest. 386 01:05:14,421 --> 01:05:19,049 We hebben geluk dat we hem hebben... en jij ook. 387 01:05:20,257 --> 01:05:24,679 Aangezien hij degene is die je hier heeft gebracht, meer dood dan levend. 388 01:05:34,549 --> 01:05:38,337 Verdomme! Het spijt me... - Maak je geen zorgen, het is goed. 389 01:05:39,421 --> 01:05:42,965 Er is geen straf voor het morsen van een glas wijn. 390 01:05:49,337 --> 01:05:52,797 Dit is wat er gebeurt als je een IJslander uitnodigt. 391 01:05:53,965 --> 01:05:57,505 Ze drinken je wijn en morsen de rest! 392 01:06:09,297 --> 01:06:11,297 Ik zal het doen. 393 01:06:16,837 --> 01:06:20,629 Lucas, je bent erg stil geweest. 394 01:06:22,005 --> 01:06:24,005 Wil je iets zeggen? 395 01:06:27,673 --> 01:06:29,673 Een gebed misschien? 396 01:06:31,713 --> 01:06:34,837 We zouden zeer dankbaar zijn. 397 01:06:58,673 --> 01:07:04,177 Ik dank u voor uw machtige vriendelijkheid, vanuit mijn dankbare hart, lieve Heer. 398 01:07:04,297 --> 01:07:07,801 En ik dank je dat je me hier veilig hebt gebracht 399 01:07:07,921 --> 01:07:11,629 aan Carl en zijn twee dochters... 400 01:07:13,713 --> 01:07:15,637 Ida. 401 01:07:15,757 --> 01:07:17,553 Ida. 402 01:07:17,673 --> 01:07:19,429 Anna. 403 01:07:19,549 --> 01:07:21,549 Ida en Anna. 404 01:07:23,757 --> 01:07:26,437 Wij danken u voor het eten dat voor ons ligt, 405 01:07:27,549 --> 01:07:30,885 voor de vrienden om ons heen, 406 01:07:31,005 --> 01:07:36,217 voor de liefde tussen ons en voor uw aanwezigheid onder ons. 407 01:07:36,337 --> 01:07:37,885 Amen. 408 01:07:38,005 --> 01:07:39,177 Amen. 409 01:07:39,297 --> 01:07:41,297 Amen. 410 01:07:44,421 --> 01:07:46,421 Dank je. 411 01:07:47,421 --> 01:07:49,969 Wij helpen u graag verder, 412 01:07:50,089 --> 01:07:55,381 en u bent altijd welkom om bij ons langs te komen of te dineren. 413 01:07:57,757 --> 01:08:00,969 Maar morgen moet je het huis uit. 414 01:08:01,089 --> 01:08:02,845 Ik kan geen andere man in huis hebben terwijl ik 415 01:08:02,965 --> 01:08:05,381 mijn twee dochters opvoeden. 416 01:08:07,549 --> 01:08:09,549 Je begrijpt het natuurlijk. 417 01:08:12,549 --> 01:08:14,677 Natuurlijk... - Mag ik u een vraag stellen? 418 01:08:14,797 --> 01:08:20,213 Waarom de lange reis? Terwijl je hier net had kunnen zeilen. 419 01:08:26,713 --> 01:08:31,885 Ik wilde reizen, het land zien en leren kennen, 420 01:08:32,005 --> 01:08:35,589 fotografeer het en zijn mensen. 421 01:08:36,797 --> 01:08:41,005 Welke mensen? Waren er veel onderweg? 422 01:08:44,005 --> 01:08:46,005 Ik weet het niet. 423 01:08:46,297 --> 01:08:48,297 Wie heb je ontmoet? 424 01:08:56,257 --> 01:08:59,673 Ik herinner me het niet meer. 425 01:09:01,465 --> 01:09:05,797 Natuurlijk. Het zal bij je terugkomen. 426 01:09:10,589 --> 01:09:14,713 Dus, wat vind je van dit meedogenloze eiland? 427 01:09:29,921 --> 01:09:30,885 Het spijt me. 428 01:09:31,005 --> 01:09:33,005 Nee, geen zorgen. 429 01:09:48,257 --> 01:09:55,469 Het is hier zo wit, 430 01:09:55,589 --> 01:10:03,589 Lichtmis zwepen zijn knoop 431 01:10:05,005 --> 01:10:13,005 zo scherp en hard, 432 01:10:13,257 --> 01:10:21,257 het is wit beneden, het is wit boven, 433 01:10:22,797 --> 01:10:30,797 in het bos staat een bepoederde boom, 434 01:10:32,297 --> 01:10:40,297 net als in mijn boomgaard. 435 01:10:43,549 --> 01:10:51,549 Het is hier zo stil, 436 01:10:52,173 --> 01:11:00,173 met voorzichtig kloppen op het raam 437 01:11:01,673 --> 01:11:09,673 alleen een koolmees groet. 438 01:11:10,837 --> 01:11:18,837 Geen enkele vogel zingt, 439 01:11:20,713 --> 01:11:28,713 de vink zwaait gewoon op zijn tak, 440 01:11:30,257 --> 01:11:38,257 kijkt rond en fladdert. 441 01:13:23,049 --> 01:13:25,049 Laat mij. 442 01:13:25,757 --> 01:13:27,757 Bedankt. 443 01:13:37,505 --> 01:13:39,505 Ken jij Allah? 444 01:13:39,757 --> 01:13:41,677 Ja. 445 01:13:41,797 --> 01:13:43,881 Ik wil hem graag ontmoeten. 446 01:13:44,797 --> 01:13:46,969 Geloof jij in hem? 447 01:13:47,089 --> 01:13:50,549 Ja, maar ik heb hem niet ontmoet zoals jij. 448 01:13:53,505 --> 01:13:55,385 Geloof je in magie? 449 01:13:55,505 --> 01:13:56,969 Ja. 450 01:13:57,089 --> 01:13:59,801 Dan heb je in feite God ontmoet, 451 01:13:59,921 --> 01:14:03,469 maar je hebt hem niet gezien omdat hij een beetje op magie lijkt. 452 01:14:03,589 --> 01:14:05,921 Begrijp je dat? - Nee. 453 01:14:23,713 --> 01:14:25,217 Het is zwaar. 454 01:14:25,337 --> 01:14:26,469 Het spijt me. 455 01:14:26,589 --> 01:14:29,593 Nee, het is gewoon een heleboel apparatuur om mee te nemen. 456 01:14:29,713 --> 01:14:31,429 Het is een camera. 457 01:14:31,549 --> 01:14:33,713 Ja ik weet dat. 458 01:14:35,965 --> 01:14:37,965 Hier. 459 01:14:49,505 --> 01:14:51,673 Het is hier erg leuk, dank je. 460 01:15:02,505 --> 01:15:04,505 Wat denk je hiervan? 461 01:15:05,921 --> 01:15:08,005 Nee, ga alsjeblieft zitten. 462 01:15:22,005 --> 01:15:24,005 Hoe zit het met dit? 463 01:15:34,337 --> 01:15:36,553 Dit voelt het meest natuurlijk aan. 464 01:15:36,673 --> 01:15:39,005 Waarom zit je niet gewoon normaal? 465 01:15:52,257 --> 01:15:54,885 Ja, dat is precies wat ik in gedachten had. 466 01:15:55,005 --> 01:15:58,422 Ik denk dat vader erg blij zal zijn met deze foto. 467 01:16:00,421 --> 01:16:03,005 Ida, wil je je alsjeblieft omdraaien? 468 01:16:20,673 --> 01:16:23,213 Ga je met mijn zus trouwen? 469 01:16:25,505 --> 01:16:27,053 Dat is een vreemde vraag. 470 01:16:27,173 --> 01:16:29,553 Er is niets vreemds aan. 471 01:16:29,673 --> 01:16:32,717 Als dat is wat je denkt, zal het nooit gebeuren. 472 01:16:32,837 --> 01:16:34,801 Denk je niet dat ze met me zou trouwen? 473 01:16:34,921 --> 01:16:35,929 We zijn onafscheidelijk. 474 01:16:36,049 --> 01:16:39,801 Dus als je met mijn zus trouwt, trouw je ook met mij. 475 01:16:43,173 --> 01:16:48,337 Dus bij jou is het alles of niets? Of twee voor één als een zak kolen? 476 01:17:34,757 --> 01:17:36,767 Hoe kan ik een man van God worden? 477 01:17:40,173 --> 01:17:42,173 Wat zeg je, Ragnar? 478 01:17:43,757 --> 01:17:48,049 Hoe kan ik... een man van God worden? 479 01:17:49,673 --> 01:17:51,553 Ik begrijp het niet. 480 01:17:51,673 --> 01:17:53,673 Je begrijpt het niet? 481 01:17:55,005 --> 01:17:57,553 Begrijp je de man van God niet? Gods man. 482 01:17:57,673 --> 01:17:59,929 Gods man? 483 01:18:00,049 --> 01:18:03,965 Als in een man van God? Is dat wat je zegt? 484 01:18:05,257 --> 01:18:06,553 Ida! 485 01:18:06,673 --> 01:18:08,921 Kom en help me. 486 01:18:11,505 --> 01:18:16,337 De Deen begrijpt me niet, je zult moeten vertalen. 487 01:18:17,337 --> 01:18:18,429 Wat ben je aan het schrijven? 488 01:18:18,549 --> 01:18:19,929 Een brief. 489 01:18:20,049 --> 01:18:21,345 Aan wie? - Een vriend... 490 01:18:21,465 --> 01:18:24,965 Vraag hem hoe ik een man van God kan worden. 491 01:18:25,797 --> 01:18:28,213 Stop ermee, vraag het hem gewoon! 492 01:18:29,421 --> 01:18:33,713 Hij vraagt ​​hoe hij een man van God kan worden. 493 01:18:35,213 --> 01:18:36,553 Op welke manier? 494 01:18:36,673 --> 01:18:37,429 Ja. 495 01:18:37,549 --> 01:18:39,549 Ja... 496 01:18:40,837 --> 01:18:44,053 Waarom wil je opeens een man van God zijn? 497 01:18:44,173 --> 01:18:47,381 Waarom wil je opeens een man van God zijn? 498 01:18:49,005 --> 01:18:51,629 Ik... - Je begint met jezelf te geven. 499 01:18:52,757 --> 01:18:55,173 Je moet jezelf geven. 500 01:18:57,757 --> 01:18:59,053 Naar god? 501 01:18:59,173 --> 01:19:01,173 Naar god? - Ja. 502 01:19:03,213 --> 01:19:05,177 Is er niets meer aan de hand? 503 01:19:05,297 --> 01:19:07,297 Is dat het? 504 01:19:08,505 --> 01:19:10,053 En volg zijn woorden. 505 01:19:10,173 --> 01:19:12,137 Volg zijn woorden. 506 01:19:12,257 --> 01:19:13,637 Bid tot hem. 507 01:19:13,757 --> 01:19:15,885 Bidden. 508 01:19:16,005 --> 01:19:17,429 Luisteren. 509 01:19:17,549 --> 01:19:19,549 Luisteren. 510 01:19:20,089 --> 01:19:22,801 Hoe luister ik? 511 01:19:22,921 --> 01:19:25,257 Hoe hoor ik hem? 512 01:19:26,213 --> 01:19:30,093 Hoe... kan hij hem horen? 513 01:19:30,213 --> 01:19:34,509 Het gaat niet alleen om horen. Het is meer een gevoel. 514 01:19:34,629 --> 01:19:40,005 Je moet jezelf vergeten en je aan God onderwerpen door hem te dienen. 515 01:19:42,297 --> 01:19:47,929 Het gaat niet alleen om luisteren... Het is... 516 01:19:48,049 --> 01:19:49,885 Ik moet het nog een keer horen. 517 01:19:50,005 --> 01:19:53,690 Hij moet zichzelf vergeten en zich aan God onderwerpen door hem te dienen. 518 01:19:54,921 --> 01:19:59,717 Je moet jezelf vergeten en God dienen... 519 01:19:59,837 --> 01:20:02,629 of zoiets. 520 01:20:07,589 --> 01:20:10,637 Zeg hem dat mijn moeder het me vertelde toen ik een kind was 521 01:20:10,757 --> 01:20:14,337 dat de koning van Denemarken maar een gewone man was. 522 01:20:15,005 --> 01:20:19,881 Ze vertelde me dat ik zou groeien en dat ik op een dag een man zou worden. 523 01:20:21,049 --> 01:20:25,270 Daarom dacht ik altijd dat ik de koning van Denemarken zou zijn. 524 01:20:42,549 --> 01:20:47,637 Zodat ze in hun diepste hart in jou, hun God, geloven 525 01:20:47,757 --> 01:20:49,885 en aanbidden en dienen u, hun schepper en Heiland, 526 01:20:50,005 --> 01:20:51,801 die ze heilig maakt 527 01:20:51,921 --> 01:20:54,969 zodat ze de duivel en al zijn daden kunnen verloochenen, 528 01:20:55,089 --> 01:20:58,137 de pracht en praal en ijdelheid van deze goddeloze wereld 529 01:20:58,257 --> 01:21:00,801 en alle zondige verlangens van het vlees, 530 01:21:00,921 --> 01:21:03,429 en bewaar uw heilige wil en bevel, 531 01:21:03,549 --> 01:21:06,469 en niet verloren gaan in hun leven. 532 01:21:06,589 --> 01:21:10,673 Vul hun harten met de liefde van uw naam, laat een ware... 533 01:21:35,005 --> 01:21:37,005 Daar daar. 534 01:21:47,381 --> 01:21:49,381 Jij bent groot. 535 01:21:53,589 --> 01:21:55,589 Nee nee. 536 01:22:54,005 --> 01:22:55,637 De haan lijkt niet blij. 537 01:22:55,757 --> 01:22:57,757 Oké. 538 01:22:58,173 --> 01:22:59,885 Weet jij waar vaders stropdas is? 539 01:23:00,005 --> 01:23:02,297 Staat het niet op tafel? 540 01:23:10,837 --> 01:23:14,857 Ik denk dat je de favoriete kip van de haan hebt gedood. 541 01:23:16,337 --> 01:23:18,883 Denk je niet dat hij een nieuwe zal vinden? 542 01:23:19,921 --> 01:23:21,921 Ik weet het niet. 543 01:23:28,257 --> 01:23:30,257 Ze wachten op je. 544 01:23:38,337 --> 01:23:41,549 Ja dat is goed. Kunt u mij helpen? 545 01:23:54,337 --> 01:23:56,629 Dus... hoe ziet je vader eruit? 546 01:24:00,465 --> 01:24:02,465 Laat me je tanden zien. 547 01:24:04,005 --> 01:24:07,297 Lief kind... je bent een dier. 548 01:24:09,549 --> 01:24:11,549 Nu, maak dat je wegkomt. 549 01:24:24,381 --> 01:24:26,381 Ga je haar niet kussen? 550 01:24:49,173 --> 01:24:52,054 Waarom kon je niet met deze arme wezens trouwen? 551 01:24:53,465 --> 01:24:55,589 Niet in een half afgemaakte kerk. 552 01:24:59,837 --> 01:25:01,837 Je bent een vreemde eend in de bijt. 553 01:29:02,837 --> 01:29:04,385 Waarom ben je zo serieus? 554 01:29:04,505 --> 01:29:06,505 Serieus? - Ja. 555 01:29:08,713 --> 01:29:10,713 Je kijkt heel serieus. 556 01:29:13,465 --> 01:29:16,078 Ik probeer me gewoon op dansen te concentreren... 557 01:29:41,337 --> 01:29:43,337 Mag ik deze dans? 558 01:29:44,337 --> 01:29:46,337 Bedankt vader. 559 01:30:26,589 --> 01:30:28,589 Jouw adem stinkt. 560 01:30:45,757 --> 01:30:47,301 Het is jouw beurt. 561 01:30:47,421 --> 01:30:49,421 Mijn beurt waarvoor? 562 01:30:49,673 --> 01:30:51,093 Nee, nee, dat doe ik niet. - Ja tuurlijk. 563 01:30:51,213 --> 01:30:53,177 Ja inderdaad. - Nee. 564 01:30:53,297 --> 01:30:55,381 Mijn vader wil het proberen! 565 01:30:56,965 --> 01:30:58,965 Je kunt het! 566 01:31:00,089 --> 01:31:02,089 Bedankt. 567 01:31:03,465 --> 01:31:05,465 Dank je, dochter. 568 01:31:37,089 --> 01:31:39,173 Dat was goed! 569 01:31:46,257 --> 01:31:48,257 Ik kies de priester. 570 01:31:52,713 --> 01:31:54,469 Kom op, priester! 571 01:31:54,589 --> 01:31:56,845 Bedankt, maar nee bedankt. - Ja, ja. 572 01:31:56,965 --> 01:31:58,385 Kom op. 573 01:31:58,505 --> 01:32:00,505 Kom op! 574 01:32:04,257 --> 01:32:06,921 Ik denk dat vader met je wil dansen. 575 01:32:14,837 --> 01:32:16,837 Weg met de jas. 576 01:32:19,005 --> 01:32:21,005 Geef het maar aan mij. 577 01:32:24,673 --> 01:32:29,137 Oké, kom hier. Nu deze hand. 578 01:32:29,257 --> 01:32:31,257 En hier. Rechts? 579 01:32:32,089 --> 01:32:34,089 En dan dansen we in het rond. 580 01:32:40,673 --> 01:32:42,921 Probeer gewoon... 581 01:32:45,257 --> 01:32:47,297 En de voet... ja. 582 01:32:50,213 --> 01:32:52,213 Soortgelijk. Het is goed. 583 01:32:54,049 --> 01:32:58,173 Dat ziet er dom uit. - Ze lijken op onze haan. 584 01:33:02,005 --> 01:33:05,173 Goed gedaan, priester! Goed gedaan! 585 01:33:18,797 --> 01:33:19,677 Ben ik klaar? 586 01:33:19,797 --> 01:33:21,385 Nee, jij gaat door. 587 01:33:21,505 --> 01:33:24,629 Ragnar! Jij neemt hem! 588 01:33:45,257 --> 01:33:47,257 We zullen... 589 01:34:20,257 --> 01:34:22,257 Hoi! 590 01:34:29,005 --> 01:34:32,881 Je grijpt hier! Ga niet voor mijn rug! 591 01:36:19,713 --> 01:36:21,713 Goedemorgen Lucas. 592 01:36:22,257 --> 01:36:25,177 Goedemorgen Anna. - Waar is je paard? 593 01:36:25,297 --> 01:36:27,505 Ik denk dat ik het kwijt ben. 594 01:36:28,257 --> 01:36:30,337 Was de kraal open? 595 01:36:31,505 --> 01:36:32,845 Nee. 596 01:36:32,965 --> 01:36:36,845 Nee? Dat is raar. Moeten we het gaan zoeken? 597 01:36:36,965 --> 01:36:39,385 Nee, ik denk dat het terugkomt. 598 01:36:39,505 --> 01:36:41,505 Ik weet zeker dat het zal gebeuren. 599 01:36:42,505 --> 01:36:44,469 Je kunt het paard van mijn zus lenen. 600 01:36:44,589 --> 01:36:46,666 Denk je dat ze dat goed vindt? 601 01:36:47,173 --> 01:36:49,173 Kan me niet schelen. 602 01:36:50,213 --> 01:36:52,213 Komen. 603 01:37:02,965 --> 01:37:04,177 Ze hebben mijn paard meegenomen. 604 01:37:04,297 --> 01:37:05,593 Wat? 605 01:37:05,713 --> 01:37:09,177 Je dochter en de priester... ze hebben mijn paard meegenomen. 606 01:37:09,297 --> 01:37:11,177 Hebben ze het niet geleend? 607 01:37:11,297 --> 01:37:13,797 Het is alleen lenen als je erom vraagt. 608 01:37:24,797 --> 01:37:27,589 Denk je dat Anna met de priester zal trouwen? 609 01:37:34,673 --> 01:37:37,713 Niemand zou met een priester moeten trouwen. 610 01:37:39,297 --> 01:37:41,297 Jij vind hem niet leuk? 611 01:37:43,005 --> 01:37:47,257 Ik heb niets tegen Lucas, maar we hebben geen mannen zoals hij nodig. 612 01:37:49,089 --> 01:37:51,421 Wat voor mannen hebben we nodig? 613 01:37:51,881 --> 01:37:53,345 We hebben niet meer mannen nodig. 614 01:37:53,465 --> 01:37:56,346 Kijk eens in mijn jas, daar liggen brieven. 615 01:38:01,673 --> 01:38:03,673 Kom op! Snel! 616 01:38:11,837 --> 01:38:13,837 Wacht! 617 01:38:19,965 --> 01:38:20,969 Voor mijn vader. 618 01:38:21,089 --> 01:38:23,089 Dank je. 619 01:38:29,713 --> 01:38:31,713 Tot ziens. - Tot ziens. 620 01:38:43,505 --> 01:38:45,673 Je paard is in draf. 621 01:38:46,465 --> 01:38:48,465 Wat? 622 01:38:48,713 --> 01:38:50,509 Je paard draaft... 623 01:38:50,629 --> 01:38:53,421 Het is beter als je het langzaam kunt laten draven. 624 01:38:54,465 --> 01:38:57,213 Langzame draf... ik weet het niet... 625 01:39:00,673 --> 01:39:02,673 Kijk naar mij. 626 01:39:03,549 --> 01:39:10,505 Probeer een beetje te trekken, een klein beetje, en laat dan langzaam los. 627 01:39:12,089 --> 01:39:14,089 Kijk naar me. 628 01:39:14,465 --> 01:39:16,465 Langzaam... en terug. 629 01:39:17,257 --> 01:39:19,385 Anna, ik ben niet opgegroeid op een paard. 630 01:39:19,505 --> 01:39:23,921 Maar je hebt heel IJsland doorkruist om hier te komen. 631 01:39:24,837 --> 01:39:26,881 Ik wil mijn eigen paard! 632 01:39:27,757 --> 01:39:29,757 Þorskur! 633 01:39:30,465 --> 01:39:32,929 Þorskur! Waar ben jij!?! 634 01:39:33,049 --> 01:39:34,509 Je moet het belonen. 635 01:39:34,629 --> 01:39:35,929 Met wat? Ik heb geen eten. 636 01:39:36,049 --> 01:39:40,093 Nee, niet met eten... je beloont het door terug te geven. 637 01:39:40,213 --> 01:39:42,213 Vrijgeven. 638 01:39:43,673 --> 01:39:46,921 Probeer het een kick te geven en dan dit geluid te doen... 639 01:39:49,505 --> 01:39:51,505 Komen! 640 01:39:52,257 --> 01:39:54,881 Kom nou, Lucas! Schop het! 641 01:39:58,213 --> 01:40:00,213 Sta je aan mijn kant? 642 01:42:48,173 --> 01:42:51,049 Anna! Snel. 643 01:42:53,921 --> 01:42:56,173 Kan ik binnenkomen? - Komen! 644 01:43:07,673 --> 01:43:09,673 Wauw. 645 01:43:14,757 --> 01:43:17,381 Ik kijk heel serieus. 646 01:43:20,257 --> 01:43:24,137 En ouder dan ik dacht dat ik eruitzag. 647 01:43:24,257 --> 01:43:27,465 Je ziet er jong uit... en mooi. 648 01:43:30,257 --> 01:43:35,177 Ik wil er oud en slim uitzien... wijs. 649 01:43:35,297 --> 01:43:38,589 Ik wil niet onwetend overkomen. 650 01:43:43,337 --> 01:43:46,421 Maar ik wil hier niet oud worden. 651 01:43:47,421 --> 01:43:50,053 Wat wil je doen? 652 01:43:50,173 --> 01:43:52,505 Ik wil naar huis. 653 01:43:53,505 --> 01:43:54,677 Doe dat dan. 654 01:43:54,797 --> 01:43:57,177 En ik zal. Op een dag. 655 01:43:57,297 --> 01:44:03,757 Op een dag reis ik van mijn huis in IJsland naar mijn huis in Denemarken. 656 01:44:05,089 --> 01:44:07,385 Dus je hebt twee huizen? 657 01:44:07,505 --> 01:44:08,301 Ja. 658 01:44:08,421 --> 01:44:10,885 Ben je geboren in Denemarken? - Ja. 659 01:44:11,005 --> 01:44:13,885 Ik ben verhuisd toen ik zes was. 660 01:44:14,005 --> 01:44:16,173 Kun je het je herinneren? 661 01:44:19,257 --> 01:44:23,921 Ik kan me bepaalde dingen herinneren. 662 01:44:24,921 --> 01:44:28,089 Ik herinner me bomen. 663 01:44:28,797 --> 01:44:31,005 Die hebben we hier niet. 664 01:44:32,005 --> 01:44:35,465 Er groeit niets in IJsland, toch? 665 01:44:36,505 --> 01:44:42,677 Een boom wordt opgegeten door een dier, een paard bijvoorbeeld, 666 01:44:42,797 --> 01:44:47,089 of de winter zal het verscheuren. 667 01:44:50,589 --> 01:44:53,421 Maar het is hier verschrikkelijk mooi. 668 01:44:58,089 --> 01:45:00,421 Ja, het is verschrikkelijk. 669 01:45:05,505 --> 01:45:07,589 En mooi. 670 01:45:33,297 --> 01:45:35,297 Gegroet, priester. 671 01:45:36,257 --> 01:45:38,257 Ragnar. 672 01:45:39,005 --> 01:45:43,885 Het spijt me... maar nu de kerk bijna winddicht is, 673 01:45:44,005 --> 01:45:46,965 Ik ga mijn reis naar huis voorbereiden. 674 01:45:51,797 --> 01:45:55,757 Ik moet weg voordat de herfst echt toeslaat. 675 01:45:58,797 --> 01:46:01,421 Ik dacht... 676 01:46:02,549 --> 01:46:06,549 Ik zou mijn eigen foto kunnen krijgen voordat ik vertrek. 677 01:46:11,673 --> 01:46:13,713 Ik versta u niet. 678 01:46:21,005 --> 01:46:24,053 Ik wil een foto van mezelf hebben. 679 01:46:24,173 --> 01:46:27,054 Ik begrijp nog steeds niet wat je zegt. 680 01:46:29,049 --> 01:46:31,717 Wat begrijp je niet? Ik heb er maar één nodig... 681 01:46:31,837 --> 01:46:33,837 Ik heb geen zilver meer. 682 01:46:35,421 --> 01:46:38,771 Pak het nog niet in... - Raak de dingen niet aan! 683 01:46:46,757 --> 01:46:48,757 Het spijt me. 684 01:46:50,421 --> 01:46:55,837 Zonder zilver kan ik geen foto maken. Begrijp je dat? 685 01:46:56,921 --> 01:47:01,881 Kijk hier, er is niets meer over. Er is geen zilver, het is af. 686 01:47:06,213 --> 01:47:08,629 Laat me nu alleen. 687 01:47:17,005 --> 01:47:18,677 Ik heb maar één foto nodig, slechts één. 688 01:47:18,797 --> 01:47:21,053 Hoi! Raak het niet aan! Raak het niet aan! 689 01:47:21,173 --> 01:47:23,301 Ik kan en wil geen foto maken 690 01:47:23,421 --> 01:47:27,673 van je lelijke, afschuwelijke gezicht, hersenloos zwijn! 691 01:49:26,257 --> 01:49:28,965 Weet jij wat zondags Deens is? 692 01:49:30,337 --> 01:49:34,345 Mijn moeder sprak op zondag altijd Deens. 693 01:49:34,465 --> 01:49:36,673 Het is een traditie hier in de buurt. 694 01:49:38,421 --> 01:49:41,929 Ik was niet echt geïnteresseerd in leren, 695 01:49:42,049 --> 01:49:44,881 maar als je het elke week hoort, 696 01:49:46,005 --> 01:49:50,549 je begint het langzaam op te pakken. Of je het leuk vindt of niet. 697 01:49:53,549 --> 01:49:56,177 Ik vind het een lelijke taal, 698 01:49:56,297 --> 01:49:58,965 het voelt verkeerd in mijn keel. 699 01:50:00,965 --> 01:50:03,673 Je wordt moe van het uitspreken ervan. 700 01:50:07,757 --> 01:50:09,757 Geen zorgen. 701 01:50:11,005 --> 01:50:13,213 Ik zal niet gewelddadig worden. 702 01:50:14,297 --> 01:50:16,297 Ik ben geen dier. 703 01:50:20,173 --> 01:50:22,173 Ben je een dier? 704 01:50:24,757 --> 01:50:26,797 Heb je je paard gevonden? 705 01:50:31,505 --> 01:50:34,673 Ik heb ooit in andermans water gepist. 706 01:50:36,757 --> 01:50:38,757 Bid voor me. 707 01:50:43,005 --> 01:50:46,629 Ik heb een keer gelachen om iemand die gewond was. 708 01:50:49,505 --> 01:50:51,505 Bid voor me. 709 01:50:56,713 --> 01:51:00,381 Ik ben egoïstisch en laf geweest. 710 01:51:02,465 --> 01:51:04,465 Bid voor me. 711 01:51:09,757 --> 01:51:13,257 Ik heb bijna altijd vieze gedachten. 712 01:51:15,297 --> 01:51:17,297 Bid voor me. 713 01:51:25,797 --> 01:51:31,213 Ik heb iemand laten sterven terwijl ik hun leven had kunnen redden. 714 01:51:33,005 --> 01:51:35,005 Bid voor me. 715 01:51:41,213 --> 01:51:43,337 Ik zit vol stront. 716 01:51:45,589 --> 01:51:47,589 Bid voor me. 717 01:51:56,173 --> 01:51:58,213 Ik ben bang voor God. 718 01:51:59,549 --> 01:52:01,549 Bid voor me. 719 01:52:08,757 --> 01:52:11,049 Ik heb je paard vermoord. 720 01:52:13,757 --> 01:52:15,757 Bid voor me. 721 01:52:49,005 --> 01:52:51,005 Jij klootzak! 722 01:53:42,337 --> 01:53:44,629 Dat was niet zo grappig. 723 01:53:48,465 --> 01:53:50,549 Nu moet je slapen. 724 01:53:51,673 --> 01:53:53,673 Jij ruikt lekker. 725 01:54:03,337 --> 01:54:05,337 Moet ik voor je zingen? 726 01:56:05,049 --> 01:56:07,049 Wat er is gebeurd? 727 01:56:08,505 --> 01:56:10,629 Ik ben je paard kwijt. 728 01:56:13,965 --> 01:56:20,213 Dat is in orde. Het komt terug. Het komt altijd terug. 729 01:56:21,213 --> 01:56:25,129 Ik verloor je paard, en ik verloor mijn paard, het is... 730 01:56:26,837 --> 01:56:28,677 Het maakt niet uit. 731 01:56:28,797 --> 01:56:34,297 Ik kan dit niet meer dragen... Ik ben al die uitrusting beu. 732 01:56:36,713 --> 01:56:38,713 Het maakt niet uit. 733 01:57:31,337 --> 01:57:34,337 Kus me nog een keer zonder je mond te sluiten. 734 01:59:12,713 --> 01:59:15,505 Ik wil niet dat je met hem te maken krijgt. 735 01:59:21,337 --> 01:59:23,481 Ik denk niet dat hij goed voor je is. 736 01:59:26,549 --> 01:59:28,894 Ik denk niet dat hij je gelukkig zal maken. 737 01:59:30,005 --> 01:59:32,484 En ik denk niet dat hij lang zal blijven. 738 01:59:33,549 --> 01:59:34,929 Hoor je wat ik zeg? 739 01:59:35,049 --> 01:59:36,137 Ja. 740 01:59:36,257 --> 01:59:37,637 En wat zeg ik? 741 01:59:37,757 --> 01:59:40,837 Raak niet betrokken bij de priester. -Mooi zo. 742 02:01:52,673 --> 02:01:57,837 Onze Vader, die in de hemel zijt, uw naam worde geheiligd. 743 02:02:02,713 --> 02:02:06,465 Oh God. Barmhartige vader, 744 02:02:07,465 --> 02:02:11,418 wij danken u voor de vrijgevigheid van uw vooruitziende blik en gratie, 745 02:02:12,005 --> 02:02:14,345 en vooral voor uw almachtige goedheid, 746 02:02:14,465 --> 02:02:16,637 wanneer je de Heilige Geest zendt, 747 02:02:16,757 --> 02:02:19,929 de gezegende trooster, om zijn intrek te nemen in uw kerk 748 02:02:20,049 --> 02:02:22,381 voor de eeuwigheid, 749 02:02:22,757 --> 02:02:28,629 en om de harten van uw volk te leiden, te heiligen en te regeren. 750 02:02:30,549 --> 02:02:32,509 Vanmorgen wachten we bij je voetenbankje 751 02:02:32,629 --> 02:02:35,637 voor nieuwe tekenen van uw genade, 752 02:02:35,757 --> 02:02:40,797 die onze zwakheden kunnen verhelpen, onze gedachten kunnen opwekken 753 02:02:42,713 --> 02:02:46,505 en wekt in ons een geest van gebed en aanroeping. 754 02:02:47,549 --> 02:02:51,921 Sta ons toe, wij smeken u dat de Heilige... 755 02:02:58,213 --> 02:03:04,049 Sta ons toe, wij smeken u dat de Heilige Geest nu mag rusten. 756 02:03:14,173 --> 02:03:18,469 En wekt in ons een geest van gebed en aanroeping. 757 02:03:18,589 --> 02:03:20,589 Sta ons toe... 758 02:03:43,213 --> 02:03:45,213 Is het de hond? 759 02:04:09,837 --> 02:04:11,837 Sst! 760 02:04:13,005 --> 02:04:15,005 Ga weg! 761 02:05:15,837 --> 02:05:17,837 Het is Algoed. 762 02:05:27,837 --> 02:05:29,301 Moet ik iets spelen? 763 02:05:29,421 --> 02:05:31,421 Nee! 764 02:06:10,921 --> 02:06:13,053 Wat doe je hier? 765 02:06:13,173 --> 02:06:16,757 Komen. Kom nu. 766 02:06:22,797 --> 02:06:24,929 Maak het voor me klaar. 767 02:06:25,049 --> 02:06:25,929 Waarom? 768 02:06:26,049 --> 02:06:28,049 Doe gewoon wat je gezegd wordt. 769 02:06:34,049 --> 02:06:36,049 Waar is de priester? 770 02:06:38,089 --> 02:06:41,257 Daar daar. Goede jongen. 771 02:06:46,465 --> 02:06:48,465 Dat is goed. 772 02:06:56,129 --> 02:06:57,845 Daar nu, beste jongen. 773 02:06:57,965 --> 02:07:00,965 Volg mij. 774 02:07:03,797 --> 02:07:05,797 Daar. 775 02:07:08,257 --> 02:07:09,593 Wat doe je? 776 02:07:09,713 --> 02:07:11,301 Vader zei dat ik het klaar moest maken. 777 02:07:11,421 --> 02:07:12,637 Waar is hij? 778 02:07:12,757 --> 02:07:14,757 Binnen. 779 02:07:19,837 --> 02:07:21,837 Wat doe je? 780 02:07:22,549 --> 02:07:24,549 Waar is Lucas? 781 02:07:26,089 --> 02:07:29,213 Vader? Waar is Lucas? 782 02:07:29,921 --> 02:07:32,266 Dat is wat ik probeer uit te vinden. 783 02:07:40,589 --> 02:07:42,385 Ga terug naar de kerk. 784 02:07:42,505 --> 02:07:44,217 Wat moet ik zeggen? 785 02:07:44,337 --> 02:07:46,337 Ik weet het niet. 786 02:08:00,965 --> 02:08:03,089 Oké, hou het stil. 787 02:08:15,089 --> 02:08:16,885 Wat ben je van plan? 788 02:08:17,005 --> 02:08:19,005 Praat tegen hem. 789 02:08:20,257 --> 02:08:22,093 Beloof je dat je gewoon met hem gaat praten? 790 02:08:22,213 --> 02:08:23,845 Anna, hou je zus in de gaten. 791 02:08:23,965 --> 02:08:25,137 Jij belooft? 792 02:08:25,257 --> 02:08:26,553 Ja. 793 02:08:26,673 --> 02:08:28,593 Zweer je op het leven van mijn zus? 794 02:08:28,713 --> 02:08:30,713 Dat kan ik niet. 795 02:09:48,337 --> 02:09:51,285 Weet je waarom ik je zo snel inhaalde? 796 02:09:52,757 --> 02:09:55,504 Omdat je niet voor je paard zorgt. 797 02:09:57,049 --> 02:09:59,049 Je moet het laten rusten. 798 02:10:00,465 --> 02:10:02,845 En het is ook te vet. 799 02:10:02,965 --> 02:10:05,345 Maar dat is niet jouw schuld. 800 02:10:05,465 --> 02:10:09,713 Ik geef toe, mijn dochter is daar de schuld van. 801 02:10:18,465 --> 02:10:20,465 Ga van haar paard af. 802 02:10:29,089 --> 02:10:31,381 Wat wil je? 803 02:10:34,965 --> 02:10:38,837 Ik heb niet de ambitie om een ​​man van grote kennis te zijn. 804 02:10:40,213 --> 02:10:45,217 Hoe ouder ik word, hoe meer ik besef dat ik weet wat ik weet, 805 02:10:45,337 --> 02:10:49,381 en dat wat ik denk... niet erg belangrijk is. 806 02:10:52,797 --> 02:10:58,589 Ik ben ervan overtuigd dat we allemaal heel klein en vluchtig zijn. 807 02:11:02,465 --> 02:11:07,337 Het spijt me, Lucas. Ik ben het echt. 808 02:11:08,213 --> 02:11:11,629 Maar je moet van je paard gevallen zijn. 809 02:14:47,921 --> 02:14:50,129 Alles zal goed komen. 810 02:14:52,713 --> 02:14:57,549 Binnenkort zullen bloemen en gras groeien en jij zult erin zijn... 811 02:15:13,921 --> 02:15:16,005 en dat is prachtig. 812 02:16:30,005 --> 02:16:38,005 In Denemarken ben ik geboren, daar is mijn huis, 813 02:16:39,049 --> 02:16:47,049 Van daaruit strekken mijn wortels zich uit, en daar strekt mijn wereld zich uit. 814 02:16:47,589 --> 02:16:55,589 Jij Deense taal, zo zacht als moeders stem is, 815 02:16:56,673 --> 02:17:04,673 Met jou versmelten mijn hartslagen O zo zoet. 816 02:17:06,337 --> 02:17:11,385 Jij winderige Deense streng, 817 02:17:11,505 --> 02:17:16,637 Waar Dannebrog zwaait, 818 02:17:16,757 --> 02:17:24,757 Je kwam - O vlag - van God, onze vijanden te slim af! 819 02:17:27,797 --> 02:17:34,553 Ik hou van jou 820 02:17:34,673 --> 02:17:42,345 Denemarken, mijn geboorteland! 821 02:17:42,465 --> 02:17:49,173 GODLAND (in het Deens) 822 02:17:53,837 --> 02:17:57,881 GODLAND (in het IJslands) 823 02:17:59,297 --> 02:18:02,589 Voor mijn ouders