1
00:00:57,629 --> 00:01:03,217
Ik heb een gids gevonden die je
veilig naar je bestemming kan brengen.
2
00:01:03,337 --> 00:01:05,301
Hij is lokaal,
3
00:01:05,421 --> 00:01:08,969
en ze zeggen dat mensen daar
eeuwenlange ervaring hebben
4
00:01:09,089 --> 00:01:12,301
met het weer,
rivieren en gletsjers.
5
00:01:12,421 --> 00:01:15,261
Zal hij betaling eisen?
- Zal hij wat?
6
00:01:15,381 --> 00:01:18,217
Zal hij betaling eisen?
- Ja, ja.
7
00:01:18,337 --> 00:01:20,217
Maar je zult zijn
kennis nodig hebben.
8
00:01:20,337 --> 00:01:25,217
Hij is ook een goede werker,
hij kan de kerk helpen bouwen.
9
00:01:25,337 --> 00:01:27,337
Zoals je wenst.
10
00:01:28,173 --> 00:01:30,173
Lucas... Ik moet je eraan herinneren...
11
00:01:31,213 --> 00:01:32,385
of...
12
00:01:32,505 --> 00:01:34,969
Het eiland is heel
anders dan Denemarken.
13
00:01:35,089 --> 00:01:37,089
Mensen daar...
14
00:01:37,673 --> 00:01:41,626
het weer, de winter,
alles is totaal anders.
15
00:01:42,881 --> 00:01:46,385
Wat ik bedoel te zeggen...
het is van het allergrootste belang dat
16
00:01:46,505 --> 00:01:50,713
de kerk is gebouwd en klaar
voordat de winter aanbreekt.
17
00:01:53,921 --> 00:01:55,761
Dit is begrepen, ja?
18
00:01:55,881 --> 00:01:58,845
De kerk zal klaar zijn
voor de eerste sneeuw.
19
00:01:58,965 --> 00:02:00,801
Velen verhuizen van de oostkust
20
00:02:00,921 --> 00:02:03,717
vanwege de vulkaan die uitbarstte.
21
00:02:03,837 --> 00:02:05,509
Heeft dit invloed op mijn reis?
22
00:02:05,629 --> 00:02:11,553
Nee. Nou, je komt waarschijnlijk niet in de
buurt van de vulkaan, maar het zal meer zijn
23
00:02:11,673 --> 00:02:16,881
moeilijk om de rivieren te lezen,
ze kunnen meer stijgen dan normaal.
24
00:02:19,129 --> 00:02:23,509
Ze zeggen dat de vulkaan een stank verspreidt,
een geur die zo smerig is dat het lijkt alsof
25
00:02:23,629 --> 00:02:26,885
de aarde heeft in haar broek gescheten.
26
00:02:27,005 --> 00:02:32,009
De geur kan zo overweldigend
zijn dat mensen gek worden.
27
00:02:32,129 --> 00:02:33,717
Dat is daarboven makkelijk te doen.
28
00:02:33,837 --> 00:02:38,381
Het is nu zomer, dus het is zowel
overdag als 's nachts helder.
29
00:02:39,589 --> 00:02:43,509
Dit kan vermoeiend zijn voor mensen
die er nog nooit zijn geweest.
30
00:02:43,629 --> 00:02:47,761
Ze kunnen letterlijk vergeten te slapen.
31
00:02:47,881 --> 00:02:49,881
Mijn tolk heeft me gewaarschuwd.
32
00:02:53,837 --> 00:02:55,553
Als ik naar je gezicht kijk
33
00:02:55,673 --> 00:02:58,929
het doet me denken aan
mezelf dertig jaar geleden.
34
00:02:59,049 --> 00:03:01,381
Een iets gezondere versie...
35
00:03:03,837 --> 00:03:05,837
Lucas...
36
00:03:06,257 --> 00:03:11,009
je moet je aanpassen aan de omstandigheden
van het land en zijn mensen.
37
00:03:11,129 --> 00:03:15,089
Anders loopt uw
taak op niets uit.
38
00:03:15,505 --> 00:03:20,217
Ik ben me er terdege van bewust dat uw
taak soms... monumentaal zal lijken.
39
00:03:20,337 --> 00:03:26,177
En het is waar, het is, en niemand
beweert dat het gemakkelijk zal zijn.
40
00:03:26,297 --> 00:03:29,093
Dit is waarom je gekozen bent.
41
00:03:29,213 --> 00:03:32,969
Maar vergeet dat allemaal
en denk aan de apostelen,
42
00:03:33,089 --> 00:03:36,053
gezonden om tot de wereld te prediken.
43
00:03:36,173 --> 00:03:38,717
De hele wereld en iedereen erin.
44
00:03:38,837 --> 00:03:43,089
Deze ellendige, ellendige,
zielige kudde eenzame mannen.
45
00:03:44,129 --> 00:03:49,469
Maar ze deden het. Dat betekent
dat geen enkele taak onmogelijk is.
46
00:03:49,589 --> 00:03:53,089
En daarom is uw taak
niet onmogelijk.
47
00:03:55,337 --> 00:04:01,129
GODLAND (in het Deens)
48
00:04:05,757 --> 00:04:08,137
Er is een houten kist gevonden in IJsland,
49
00:04:08,257 --> 00:04:12,593
met zeven natte plaatfoto's
gemaakt door een Deense priester.
50
00:04:12,713 --> 00:04:20,301
Deze beelden zijn de allereerste
foto's van de zuidoostkust.
51
00:04:20,421 --> 00:04:27,005
Deze film is geïnspireerd
op deze foto's.
52
00:05:35,257 --> 00:05:37,801
Het is belangrijk dat ze
recht in de ogen kijken.
53
00:05:37,921 --> 00:05:41,405
Hij zegt dat het belangrijk is
om recht in de ogen te kijken.
54
00:05:45,465 --> 00:05:47,713
Denk eraan, je moet stil blijven staan...
55
00:05:48,213 --> 00:05:50,421
Je hoort niet te bewegen.
56
00:05:50,837 --> 00:05:53,337
Helemaal stil. - Doodstil!
57
00:05:54,881 --> 00:05:56,801
Alsof je dood bent.
58
00:05:56,921 --> 00:05:58,921
Net alsof je dood bent.
59
00:06:00,049 --> 00:06:02,049
Stil...
60
00:06:06,297 --> 00:06:10,177
Een twee drie,
61
00:06:10,297 --> 00:06:13,257
vier vijf zes.
62
00:06:15,213 --> 00:06:21,421
GODLAND (in het IJslands)
63
00:06:44,257 --> 00:06:46,602
Denk aan de brieven en de boeken.
64
00:06:49,005 --> 00:06:51,129
Hoe zeg je boeken?
65
00:06:51,713 --> 00:06:56,801
Bók, enkelvoud... bækur, meervoud.
66
00:06:56,921 --> 00:06:59,629
Bók... bækur.
67
00:07:00,173 --> 00:07:02,629
Als een inboorling.
- Hou je mond!
68
00:07:04,297 --> 00:07:06,469
En hoe zeg je dat? - Wat?
69
00:07:06,589 --> 00:07:08,385
Hou je mond.
70
00:07:08,505 --> 00:07:11,093
Er zijn veel manieren om te zeggen
hou je mond in het IJslands,
71
00:07:11,213 --> 00:07:14,764
net zoals er veel manieren zijn
om slecht weer te beschrijven.
72
00:07:20,049 --> 00:07:22,049
Ringen
73
00:07:24,421 --> 00:07:26,421
Ringen
74
00:07:28,465 --> 00:07:30,465
Suddi.
75
00:07:31,505 --> 00:07:33,505
Suddi.
76
00:07:34,465 --> 00:07:36,465
Úrkoma.
77
00:07:37,173 --> 00:07:39,173
Úrkoma.
78
00:07:39,673 --> 00:07:41,673
Úði.
79
00:07:42,173 --> 00:07:43,301
Úði.
80
00:07:43,421 --> 00:07:45,421
Vatnsveður.
81
00:07:46,173 --> 00:07:48,652
Ik kan niet... Ik kan ze niet allemaal onthouden.
82
00:07:50,173 --> 00:07:52,385
Úrhellisrigning.
83
00:07:52,505 --> 00:07:53,469
Doorgang.
84
00:07:53,589 --> 00:07:55,593
Demba, skúr...
85
00:07:55,713 --> 00:07:58,381
Dat is... dat is genoeg.
- Slepja...
86
00:07:59,837 --> 00:08:01,837
Úrhelli. - Beëindigen.
87
00:08:02,337 --> 00:08:06,137
Votviðri, væta, hrakviðri.
88
00:08:06,257 --> 00:08:09,129
En al die woorden betekenen regen?
- Ja.
89
00:08:10,257 --> 00:08:12,381
Kom tot een besluit.
90
00:08:28,757 --> 00:08:30,757
Bezig met...
91
00:08:31,505 --> 00:08:33,505
Ringen... (regen)
92
00:08:36,505 --> 00:08:38,385
Bátur... (boot)
93
00:08:38,505 --> 00:08:40,505
Bátur. (boot) - Ja.
94
00:08:45,049 --> 00:08:47,049
Prestur. (priester)
95
00:08:51,757 --> 00:08:53,757
Maður. (Mens)
96
00:08:55,257 --> 00:08:58,421
Maður en prestur. (man en priester)
97
00:11:17,337 --> 00:11:19,217
Wie gaat al deze boeken lezen?
98
00:11:19,337 --> 00:11:21,337
De priester.
99
00:11:39,005 --> 00:11:41,297
Verdomde onzin...
100
00:11:43,549 --> 00:11:45,757
Hoe zwaar is het?
101
00:11:48,089 --> 00:11:50,549
We komen er wel uit.
102
00:11:50,921 --> 00:11:54,177
Het zal ons vertragen.
We kunnen het gewicht verdelen.
103
00:11:54,297 --> 00:11:55,969
Zag het doormidden.
104
00:11:56,089 --> 00:11:58,717
Zag wat?
- Zag het kruis doormidden!
105
00:11:58,837 --> 00:12:01,469
We hebben geen zaag.
106
00:12:01,589 --> 00:12:08,297
Laten we rijden en laten we hard
rijden, het bos in...
107
00:12:10,757 --> 00:12:13,797
lang is de reis...
108
00:12:15,589 --> 00:12:16,717
Ben jij Ragnar?
109
00:12:16,837 --> 00:12:23,217
De veulens zijn lui,
ik ben mijn mes kwijt,
110
00:12:23,337 --> 00:12:25,593
ben mijn schoen kwijt...
111
00:12:25,713 --> 00:12:27,797
Spreek je Deens?
112
00:12:32,337 --> 00:12:38,969
Rijd, rijd achter elkaar!
De naam van het paard is Planke!
113
00:12:39,089 --> 00:12:45,257
Het veulen heet Abildgrá
en Ole zal erop rijden.
114
00:12:46,505 --> 00:12:52,257
Waar rijdt hij?
Naar het koninklijk hof
115
00:12:53,049 --> 00:12:58,505
om zijn verloofde het hof te
maken, is Tania haar naam.
116
00:12:59,465 --> 00:13:01,717
Ik ben Lucas.
117
00:13:01,837 --> 00:13:03,837
De priester.
118
00:13:04,005 --> 00:13:06,213
Een Deense duivel.
119
00:13:11,757 --> 00:13:13,009
Heb je een paard?
120
00:13:13,129 --> 00:13:16,337
Ja veel. Veel paarden.
121
00:13:17,257 --> 00:13:19,429
Heb je een paard voor me?
122
00:13:19,549 --> 00:13:21,713
Dit is jouw paard
123
00:13:23,465 --> 00:13:25,465
een fijn paard.
124
00:13:26,505 --> 00:13:28,505
Omhoog!
125
00:13:28,797 --> 00:13:29,929
Nutsvoorzieningen? - Ja.
126
00:13:30,049 --> 00:13:31,385
Gaan we nu weg?
127
00:13:31,505 --> 00:13:33,505
Omhoog!
128
00:13:38,757 --> 00:13:40,757
Open de poort.
129
00:13:42,881 --> 00:13:44,177
Wat is zijn naam?
130
00:13:44,297 --> 00:13:47,213
Torsk, Þorskur.
131
00:13:47,629 --> 00:13:49,629
Kabeljauw?
132
00:13:50,505 --> 00:13:52,505
Als een vis?
133
00:13:56,549 --> 00:13:58,093
Trek gelijkmatig aan het harnas!
134
00:13:58,213 --> 00:14:00,213
Wat?
135
00:14:01,505 --> 00:14:03,505
Eenvoudig.
136
00:14:06,965 --> 00:14:08,677
Wees niet zo ruw tegen hem.
137
00:14:08,797 --> 00:14:10,797
Wat?
138
00:14:13,589 --> 00:14:16,005
Eenvoudig. - Nee nee nee nee.
139
00:14:16,629 --> 00:14:18,629
Uitstappen.
140
00:14:21,257 --> 00:14:23,257
Uitstappen!
141
00:14:27,005 --> 00:14:30,129
Kijk hiernaar. Nog steeds!
142
00:14:35,421 --> 00:14:37,421
Kijken!
143
00:14:40,797 --> 00:14:45,089
Zo, langzaam en gemakkelijk. Kijken!
144
00:14:49,505 --> 00:14:51,629
Kun je zien hoe ik het doe?
145
00:14:54,173 --> 00:14:58,465
Omhoog, zo. Friðrik!
146
00:15:05,213 --> 00:15:07,713
Ruïneer een perfect goed paard niet.
147
00:18:09,381 --> 00:18:11,505
Hond!
148
00:19:51,629 --> 00:19:54,443
Dan slepen we morgenochtend
de vangst binnen.
149
00:19:59,297 --> 00:20:02,379
Ragnar,
ik begrijp niet wat je zegt.
150
00:20:09,757 --> 00:20:12,337
Welterusten, priester.
151
00:21:20,337 --> 00:21:22,969
Wil je spelen?
Willen spelen? Ja.
152
00:21:23,089 --> 00:21:25,089
Willen spelen?
153
00:23:40,213 --> 00:23:43,429
En hoe is het weiland
voor het zand?
154
00:23:43,549 --> 00:23:45,589
Er valt genoeg te bijten.
155
00:23:46,337 --> 00:23:52,345
Dan zal ik er drie nemen, en één
schaap, dat zou het moeten doen.
156
00:23:52,465 --> 00:23:55,385
Je krijgt de paarden niet.
157
00:23:55,505 --> 00:23:58,177
De paarden...
Waarom zou ik de paarden willen?
158
00:23:58,297 --> 00:23:59,845
Je krijgt ze niet.
159
00:23:59,965 --> 00:24:02,717
Ik wil je paarden niet,
we hebben genoeg paarden.
160
00:24:02,837 --> 00:24:04,345
Mooi, want die krijg je niet.
161
00:24:04,465 --> 00:24:07,637
Mooi zo. Heeft je vader
zijn verstand verloren?
162
00:24:07,757 --> 00:24:09,345
Ja.
163
00:24:09,465 --> 00:24:11,465
Betaal de man.
164
00:24:15,505 --> 00:24:17,761
Je wordt geacht te betalen.
165
00:24:17,881 --> 00:24:19,009
Waarvoor?
166
00:24:19,129 --> 00:24:21,677
Gras voor de paarden.
167
00:24:21,797 --> 00:24:25,717
Er zullen geen weilanden zijn
als we over het zand gaan.
168
00:24:25,837 --> 00:24:28,297
Je ziet er ellendig uit.
169
00:24:36,297 --> 00:24:44,297
Onoverbrugbaar lijkt de rivier vandaag...
170
00:24:46,713 --> 00:24:53,713
De stroming is het ergst van allemaal,
171
00:24:56,381 --> 00:25:04,381
Met grote ijsbergen die ronddrijven,
172
00:25:05,465 --> 00:25:13,465
daar loopt geen paard doorheen...
173
00:25:27,381 --> 00:25:29,381
Een beetje meer.
174
00:25:44,465 --> 00:25:47,505
Het is aan beide kanten, maar maakt niet uit.
175
00:25:48,129 --> 00:25:49,261
Nu tillen we het op.
176
00:25:49,381 --> 00:25:51,505
Op met het dier!
177
00:26:15,213 --> 00:26:17,421
Waar ga je naar toe?
178
00:26:18,881 --> 00:26:20,885
Waar gaan we naartoe?
179
00:26:21,005 --> 00:26:22,593
Op zoek naar een foto.
180
00:26:22,713 --> 00:26:24,965
Om een foto te vinden.
181
00:27:22,129 --> 00:27:25,969
Ik weet niet zeker of ik
dit verhaal mag vertellen,
182
00:27:26,089 --> 00:27:31,089
maar hier gaat het dan toch.
183
00:27:32,965 --> 00:27:37,261
Ik weet niet meer precies hoeveel
jaar geleden dit gebeurde,
184
00:27:37,381 --> 00:27:39,929
maar de man in het verhaal
185
00:27:40,049 --> 00:27:44,757
leeft nog...
en hij is nog niet zo oud.
186
00:27:47,129 --> 00:27:53,137
Hij had meer dan een dag
door deze streken gereisd
187
00:27:53,257 --> 00:27:56,337
voordat je eindelijk een
plek vindt om te rusten.
188
00:27:58,005 --> 00:28:03,713
Maar 's nachts werd hij wakker
omdat zijn paard onrustig was.
189
00:28:05,757 --> 00:28:11,089
Het was een heldere nacht, zoals nu,
en het paard kon niet stil blijven staan,
190
00:28:15,257 --> 00:28:20,637
De man probeerde het paard te
kalmeren, het was een wijs paard,
191
00:28:20,757 --> 00:28:25,837
het had zich nog nooit zo gedragen, dus
de man begon zich ongemakkelijk te voelen.
192
00:28:30,421 --> 00:28:34,969
Toen het paard
eindelijk kalmeerde,
193
00:28:35,089 --> 00:28:40,137
de man hoorde iets bewegen in
het gras bij de rivieroever
194
00:28:40,257 --> 00:28:45,837
en schrok erg toen hij in het water
keek, gevuld met paling.
195
00:28:48,257 --> 00:28:53,137
De palingen kropen over elkaar
heen in de slijmerige modder...
196
00:28:53,257 --> 00:28:54,637
Hebben palingen tanden?
197
00:28:54,757 --> 00:28:56,757
Hou je mond!
198
00:28:58,589 --> 00:29:02,345
En de man besefte onmiddellijk
dat hij getuige was
199
00:29:02,465 --> 00:29:08,465
een voortplantingsproces dat geen enkele
levende mens ooit eerder had gezien.
200
00:29:10,757 --> 00:29:15,053
Maar wat de man het
meest beangstigend vond
201
00:29:15,173 --> 00:29:19,837
was dat de palingen
eigenaardige geluiden uitzonden.
202
00:29:21,589 --> 00:29:27,757
Een geluid dat vreemd genoeg bekend
was met de genotsgeluiden van vrouwen.
203
00:29:31,421 --> 00:29:36,801
Dit was een dappere
man, nergens bang voor,
204
00:29:36,921 --> 00:29:41,593
dus ging hij terug om dicht
bij het water te rusten
205
00:29:41,713 --> 00:29:47,005
en viel snel in een diepe slaap,
uitgeput na een lange reis.
206
00:29:47,797 --> 00:29:51,549
Maar toen hij wakker werd,
voelde hij zich niet zo lekker.
207
00:29:52,549 --> 00:29:54,757
Hij droop van het zweet
208
00:29:56,213 --> 00:29:58,213
en uitgelekt.
209
00:29:58,797 --> 00:30:02,093
Hij voelde dat er iets mis was
210
00:30:02,213 --> 00:30:05,553
dus pakte hij de grootste
steen die hij kon vinden
211
00:30:05,673 --> 00:30:10,673
en stormde naar het water
en gooide het er woest in.
212
00:30:12,297 --> 00:30:18,213
En toen het water zakte,
was er geen enkele paling meer te zien.
213
00:30:21,505 --> 00:30:25,965
Hij reed zo gehaast weg
214
00:30:27,129 --> 00:30:30,211
dat hij de zadeltas met
al het eten was vergeten.
215
00:30:31,965 --> 00:30:33,553
Toen hij een tijdje had gereisd,
216
00:30:33,673 --> 00:30:38,717
hij begon zich te herinneren
wat hij die nacht had gedroomd.
217
00:30:38,837 --> 00:30:42,337
Het was moeilijk voor hem om
zijn droom te beschrijven,
218
00:30:44,297 --> 00:30:46,921
maar dit is wat hij me vertelde.
219
00:30:49,213 --> 00:30:53,885
Hij droomde dat hij
zijn boerderij naderde;
220
00:30:54,005 --> 00:30:59,385
het werd verlicht met olielampen,
221
00:30:59,505 --> 00:31:02,505
er hing een dikke rook
boven de boerderij.
222
00:31:04,465 --> 00:31:10,801
Hij stapte van zijn paard en ging het huis binnen
en kwam in een dikke muur van stoom terecht
223
00:31:10,921 --> 00:31:17,381
en zag dat het huis vol stond met
naakte mannen van naburige boerderijen.
224
00:31:19,421 --> 00:31:23,837
Hij kende hun gezichten
maar kon niet praten.
225
00:31:25,965 --> 00:31:29,969
Toen begon hij alle kracht
in zijn benen te verliezen
226
00:31:30,089 --> 00:31:33,089
en viel op de grond.
227
00:31:34,797 --> 00:31:38,505
Niemand kwam helpen,
ze keken hem niet eens aan.
228
00:31:41,465 --> 00:31:45,885
Toen begon hij een vreemd
bekend geluid te horen
229
00:31:46,005 --> 00:31:50,137
en toen hij verder het huis in
keek, zag hij zijn vrouw
230
00:31:50,257 --> 00:31:52,797
liggend onder een andere man.
231
00:31:54,757 --> 00:31:59,049
Hij zag hoe mannen om
beurten zijn vrouw aanvielen,
232
00:32:01,965 --> 00:32:07,881
terwijl ze kreunde als
de palingen in de modder.
233
00:32:10,797 --> 00:32:16,797
Hij kon geen spier
verroeren, geen woord ademen.
234
00:32:20,549 --> 00:32:25,089
Op dit punt in het verhaal
was de man in tranen,
235
00:32:26,005 --> 00:32:28,093
zeggend dat hij getuige
moest zijn van deze gruwel
236
00:32:28,213 --> 00:32:32,337
voor wat een eeuwigheid
leek te duren.
237
00:32:38,505 --> 00:32:40,677
Na deze verschrikkelijke nachtmerrie
238
00:32:40,797 --> 00:32:45,049
hij kon geen enkele man in
de regio onder ogen zien.
239
00:32:47,213 --> 00:32:50,921
Hij had zelfs moeite om
intiem te zijn met zijn vrouw.
240
00:32:56,337 --> 00:32:59,381
Maar elk jaar na dit evenement,
241
00:33:00,757 --> 00:33:05,469
hij zocht elk moeras en
elke vijver in de regio uit
242
00:33:05,589 --> 00:33:11,965
en verscheurde en versnipperde elke
vuile paling die hij kon vinden.
243
00:34:01,213 --> 00:34:03,345
Kunnen we de rivier oversteken?
244
00:34:03,465 --> 00:34:05,629
Het zit dieper dan ik dacht.
245
00:34:06,257 --> 00:34:07,801
Wat betekent dat?
246
00:34:07,921 --> 00:34:11,297
Diep. Het is erg diep vandaag.
247
00:34:12,005 --> 00:34:14,089
Maar kunnen we de rivier oversteken?
248
00:34:15,005 --> 00:34:17,005
Weet niet.
249
00:34:18,173 --> 00:34:20,173
Je weet het niet?
250
00:34:23,549 --> 00:34:25,301
Wat doen we dan?
251
00:34:25,421 --> 00:34:29,469
Als we hier de rivier niet kunnen oversteken,
kunnen we hem nergens oversteken.
252
00:34:29,589 --> 00:34:32,053
Alle andere plekken zijn onoverbrugbaar.
253
00:34:32,173 --> 00:34:36,059
Als we hier de rivier niet kunnen oversteken,
kunnen we hem helemaal niet oversteken.
254
00:34:39,673 --> 00:34:41,717
Dan steken we hier over.
We doen het nu.
255
00:34:41,837 --> 00:34:45,469
Of we gaan een dagje terug
om weilanden te zoeken
256
00:34:45,589 --> 00:34:48,881
en keer over twee dagen terug
om de rivier te beoordelen.
257
00:34:49,713 --> 00:34:54,969
We gaan terug om weilanden te zoeken
en komen over twee dagen terug.
258
00:34:55,089 --> 00:34:57,053
Twee dagen?
259
00:34:57,173 --> 00:34:59,673
Nee, we steken het nu over.
260
00:35:00,381 --> 00:35:03,128
Maak je klaar.
We steken vandaag de rivier over.
261
00:35:21,549 --> 00:35:23,549
Het is gewoon water.
262
00:35:26,297 --> 00:35:30,009
Als hij valt,
probeer hem dan gewoon vast te houden.
263
00:35:30,129 --> 00:35:32,549
Het vindt altijd een manier om over te steken.
264
00:36:24,257 --> 00:36:27,797
Wat? Wacht! Nee! Helpen!
265
00:36:29,297 --> 00:36:34,297
Ragnar! Ragnar! Nee!
266
00:36:39,837 --> 00:36:41,837
Ragnar!
267
00:36:42,921 --> 00:36:44,921
Ragnar!
268
00:37:17,257 --> 00:37:18,761
Ik weet niet wat God
voor hem bedoeld heeft,
269
00:37:18,881 --> 00:37:22,381
maar hij moet ergens
anders nodig zijn geweest.
270
00:37:24,921 --> 00:37:28,881
Soms moet een leven eindigen zodat
er een ander geboren kan worden.
271
00:37:40,713 --> 00:37:42,713
Rust in vrede mijn vriend.
272
00:39:29,881 --> 00:39:31,885
Waar ben je geweest?
273
00:39:32,005 --> 00:39:34,005
Ga weg.
274
00:41:18,757 --> 00:41:20,757
Blijven bewegen.
275
00:41:26,337 --> 00:41:28,337
Kom op. Wees vastberaden.
276
00:41:35,421 --> 00:41:37,465
Makkelijk nu.
Makkelijk makkelijk.
277
00:41:38,465 --> 00:41:41,921
Kom hier! Niet zo moeilijk.
278
00:41:43,005 --> 00:41:45,465
Ontspan de teugels een beetje.
279
00:41:46,589 --> 00:41:48,301
Kom gewoon naar beneden.
280
00:41:48,421 --> 00:41:50,549
We kunnen deze kant op komen.
281
00:41:53,089 --> 00:41:55,173
Priester. Kom hier.
282
00:41:56,129 --> 00:41:57,717
Ik kan dit niet meer, Ragnar.
283
00:41:57,837 --> 00:41:59,837
Wat zeg jij?
284
00:42:02,213 --> 00:42:04,053
Kom op. Wat is er aan de hand, priester?
285
00:42:04,173 --> 00:42:07,925
Ga naar beneden en zet het
paard aan deze kant op.
286
00:42:09,421 --> 00:42:11,549
Snæsa, kom hem helpen.
287
00:42:23,673 --> 00:42:31,673
Waar kom je vandaan, waterval?
288
00:42:33,257 --> 00:42:41,257
Welke kant reis je naar huis?
289
00:42:43,589 --> 00:42:51,589
Kom je naar ons toe?
290
00:42:53,757 --> 00:43:01,757
Of reis je met ze mee?
291
00:43:19,257 --> 00:43:22,257
Twee drie vier,
292
00:43:23,421 --> 00:43:26,589
vijf zes zeven,
293
00:43:27,297 --> 00:43:29,465
acht negen.
294
00:43:36,257 --> 00:43:38,589
Je hond bewoog minder dan jij.
295
00:43:51,337 --> 00:43:53,381
Godverdomme!
296
00:43:59,213 --> 00:44:01,213
Satan!
297
00:44:20,549 --> 00:44:22,881
Het wordt nogal koud.
298
00:44:28,757 --> 00:44:30,837
Hij ziet er niet zo goed uit.
299
00:44:40,257 --> 00:44:42,257
Wat is er met je handen gebeurd?
300
00:45:43,421 --> 00:45:51,049
Bárður, Þórður, Böðvar, Lúðvík,
301
00:45:51,713 --> 00:45:58,837
Héðinn, Beinir, Ari, Kári.
302
00:45:59,505 --> 00:46:07,005
Torfur, Borgar, Konrák, Hinrik,
303
00:46:08,005 --> 00:46:15,089
Kjartan, Marteinn, Svartur, Ketill.
304
00:46:16,005 --> 00:46:23,005
Bjarni, Árni, Ljótur, Pétur...
305
00:46:24,297 --> 00:46:29,713
Tulkur. (vertaler)
306
00:46:36,549 --> 00:46:42,965
Bárður, Þórður, Böðvar, Lúðvík,
307
00:46:43,505 --> 00:46:50,757
Héðinn, Beinir, Ari, Kári.
308
00:46:51,589 --> 00:46:59,589
Steindór, Einar, Haukur,
Krákur, Hannes...
309
00:48:35,549 --> 00:48:40,105
Hemelse Vader, mijn Heer en mijn God,
die mij gemaakt heeft toen ik niets was.
310
00:48:40,465 --> 00:48:45,929
Dingen gaan niet zoals gepland.
Ik kan niet meer reizen.
311
00:48:46,049 --> 00:48:50,713
Ik kan niet verder fietsen.
Mijn lichaam is...
312
00:48:52,965 --> 00:48:54,969
Ik kan hier niet slapen vannacht.
313
00:48:55,089 --> 00:48:58,553
Ik kan met niemand praten.
Ik heb geen stem.
314
00:48:58,673 --> 00:49:01,969
Ik kan hier niet langer
zijn, bij deze mensen.
315
00:49:02,089 --> 00:49:03,677
Ik heb hulp nodig.
316
00:49:03,797 --> 00:49:10,421
Help me, adviseer me en blijf trouw
aan alles wat je hebt beloofd.
317
00:49:11,713 --> 00:49:17,053
Ik wil naar huis...
Je hoeft hier niet te zijn.
318
00:49:17,173 --> 00:49:22,761
Ga terug. Ga naar huis...
Of blijf hier en sterf...
319
00:49:22,881 --> 00:49:24,881
Ik ben God.
320
00:49:27,673 --> 00:49:31,713
Zoveel van het goddelijke stapelt zich
in mij op dat ik niet kan sterven.
321
00:49:50,465 --> 00:49:53,465
Het is goed je weer te
zien, oud paard.
322
00:49:56,673 --> 00:49:59,049
Wat is je geheim?
323
00:50:00,297 --> 00:50:02,549
Waarom praat je niet?
324
00:50:03,965 --> 00:50:08,337
Ben je van bovenaf gestuurd?
Van Habakukk?
325
00:50:09,049 --> 00:50:10,345
Ben jij het vliegende paard,
326
00:50:10,465 --> 00:50:13,505
uit de hemel neerdalen
om ons te verslinden?
327
00:50:33,757 --> 00:50:36,845
Trieste oude Þorskur is
nutteloos en onbemind,
328
00:50:36,965 --> 00:50:40,301
mager en gerafeld
door mishandeling.
329
00:50:40,421 --> 00:50:48,213
Hij is aan het rotten en rotten
en versleten en gebroken en klaar.
330
00:50:48,881 --> 00:50:52,129
Helemaal klaar.
331
00:50:52,589 --> 00:50:58,089
Hij is moe en gehavend.
332
00:51:05,337 --> 00:51:08,297
Ragnar! De priester viel!
333
00:51:10,589 --> 00:51:12,797
Waar ga je naar toe?
334
00:51:17,005 --> 00:51:19,005
Laat me je eens bekijken.
335
00:51:23,673 --> 00:51:26,505
Friðrik, breng me wat water!
336
00:51:29,505 --> 00:51:33,429
Een, twee en trekken!
337
00:51:33,549 --> 00:51:36,549
Een, twee en trekken!
338
00:59:25,257 --> 00:59:29,385
Anna liep richting de heuvels,
de dieren spelen in het bos.
339
00:59:29,505 --> 00:59:32,261
De wegen voor ons
zijn breed en steil,
340
00:59:32,381 --> 00:59:36,213
Edelachtbare mevrouw,
de eervolle mevrouw.
341
00:59:37,213 --> 00:59:41,345
Ze ontmoette een man in de bergen,
de dieren spelen in het bos.
342
00:59:41,465 --> 00:59:44,717
Hij zag eruit als een afschuwelijke
trol, mevrouw Edelachtbare,
343
00:59:44,837 --> 00:59:48,137
de Eer van de Fijne Mevrouw.
344
00:59:48,257 --> 00:59:52,929
Dus hakte hij haar hoofd en voeten
af, de dieren spelen in het bos.
345
00:59:53,049 --> 00:59:55,093
En begroef haar onder
de wortels van een boom,
346
00:59:55,213 --> 01:00:00,137
Edelachtbare mevrouw,
de eervolle mevrouw.
347
01:00:00,257 --> 01:00:04,929
Daar reed hij naar de boerderij van
Carl, de dieren spelen in het bos.
348
01:00:05,049 --> 01:00:11,757
Bij de deur stond de lieve Ida, Edelachtbare
Mevrouw, de Edelachtbare Edelachtbare Mevrouw.
349
01:00:12,965 --> 01:00:16,969
Kleine Ida, kom spelen,
de dieren spelen in het bos.
350
01:00:17,089 --> 01:00:20,053
Ik zal je een zijden sjaal geven,
351
01:00:20,173 --> 01:00:24,673
Edelachtbare mevrouw,
de eervolle mevrouw.
352
01:00:25,257 --> 01:00:29,637
Haal het eruit en laat het alsjeblieft
zien, de dieren spelen in het bos.
353
01:00:29,757 --> 01:00:32,553
Maar toen zag ze de
naden van haar zus,
354
01:00:32,673 --> 01:00:36,921
Edelachtbare mevrouw,
de eervolle mevrouw.
355
01:00:41,505 --> 01:00:45,553
Carl, lieve vader, sta op,
de dieren spelen in het bos.
356
01:00:45,673 --> 01:00:47,553
De moordenaar van je dochter
staat voor de deur...
357
01:00:47,673 --> 01:00:49,469
Wat zing je, meisje?
358
01:00:49,589 --> 01:00:51,589
Gaat je niets aan.
359
01:00:53,005 --> 01:00:54,885
Wat heb je daar?
360
01:00:55,005 --> 01:00:56,217
Gaat je niets aan.
361
01:00:56,337 --> 01:00:58,217
Ida.
362
01:00:58,337 --> 01:01:00,845
Wil je het huis van de Heer zien?
363
01:01:00,965 --> 01:01:02,965
Ja.
364
01:01:03,921 --> 01:01:05,469
Je kunt het ook zien.
365
01:01:05,589 --> 01:01:07,589
Nee bedankt.
366
01:01:08,005 --> 01:01:09,969
Spreekt u geen IJslands?
367
01:01:10,089 --> 01:01:14,505
Ja een klein beetje.
Maar ik spreek liever Deens.
368
01:01:15,921 --> 01:01:17,345
Niet voor lang, Ida.
369
01:01:17,465 --> 01:01:19,465
Ben je IJslands?
370
01:01:20,421 --> 01:01:26,801
De helft van mij is IJslands
en de andere helft...
371
01:01:26,921 --> 01:01:32,673
Kijk, als ik mijn hand zo beweeg,
langzaam van rechts naar links...
372
01:01:33,257 --> 01:01:36,885
halverwege begin ik
Deens te spreken...
373
01:01:37,005 --> 01:01:41,025
hoewel het eigenlijk van links naar
rechts is, niet van rechts naar links.
374
01:01:41,837 --> 01:01:44,137
Ik spreek ook Deens.
375
01:01:44,257 --> 01:01:46,965
Ja, maar niet zo goed, toch?
376
01:03:39,713 --> 01:03:42,257
Godverdomme! Het spijt me!
377
01:03:46,797 --> 01:03:48,797
Moet ik mijn vader halen?
378
01:03:52,837 --> 01:03:55,049
Ik ga mijn vader halen, het spijt me.
379
01:04:02,089 --> 01:04:04,089
Vader!
380
01:04:04,257 --> 01:04:06,137
Vader!
381
01:04:06,257 --> 01:04:08,257
Hij is wakker!
382
01:04:52,089 --> 01:04:54,137
Dat hoor je graag
383
01:04:54,257 --> 01:04:57,257
de bouw van de kerk gaat goed.
384
01:05:01,005 --> 01:05:06,173
Als alles volgens plan verloopt,
hebben we voor de winter een kerk.
385
01:05:09,213 --> 01:05:13,629
Ragnar is gedurende het hele
proces zeer behulpzaam geweest.
386
01:05:14,421 --> 01:05:19,049
We hebben geluk dat we hem hebben...
en jij ook.
387
01:05:20,257 --> 01:05:24,679
Aangezien hij degene is die je hier
heeft gebracht, meer dood dan levend.
388
01:05:34,549 --> 01:05:38,337
Verdomme! Het spijt me...
- Maak je geen zorgen, het is goed.
389
01:05:39,421 --> 01:05:42,965
Er is geen straf voor het
morsen van een glas wijn.
390
01:05:49,337 --> 01:05:52,797
Dit is wat er gebeurt als
je een IJslander uitnodigt.
391
01:05:53,965 --> 01:05:57,505
Ze drinken je wijn
en morsen de rest!
392
01:06:09,297 --> 01:06:11,297
Ik zal het doen.
393
01:06:16,837 --> 01:06:20,629
Lucas, je bent erg stil geweest.
394
01:06:22,005 --> 01:06:24,005
Wil je iets zeggen?
395
01:06:27,673 --> 01:06:29,673
Een gebed misschien?
396
01:06:31,713 --> 01:06:34,837
We zouden zeer dankbaar zijn.
397
01:06:58,673 --> 01:07:04,177
Ik dank u voor uw machtige vriendelijkheid,
vanuit mijn dankbare hart, lieve Heer.
398
01:07:04,297 --> 01:07:07,801
En ik dank je dat je me
hier veilig hebt gebracht
399
01:07:07,921 --> 01:07:11,629
aan Carl en zijn twee dochters...
400
01:07:13,713 --> 01:07:15,637
Ida.
401
01:07:15,757 --> 01:07:17,553
Ida.
402
01:07:17,673 --> 01:07:19,429
Anna.
403
01:07:19,549 --> 01:07:21,549
Ida en Anna.
404
01:07:23,757 --> 01:07:26,437
Wij danken u voor het
eten dat voor ons ligt,
405
01:07:27,549 --> 01:07:30,885
voor de vrienden om ons heen,
406
01:07:31,005 --> 01:07:36,217
voor de liefde tussen ons en
voor uw aanwezigheid onder ons.
407
01:07:36,337 --> 01:07:37,885
Amen.
408
01:07:38,005 --> 01:07:39,177
Amen.
409
01:07:39,297 --> 01:07:41,297
Amen.
410
01:07:44,421 --> 01:07:46,421
Dank je.
411
01:07:47,421 --> 01:07:49,969
Wij helpen u graag verder,
412
01:07:50,089 --> 01:07:55,381
en u bent altijd welkom om bij
ons langs te komen of te dineren.
413
01:07:57,757 --> 01:08:00,969
Maar morgen moet
je het huis uit.
414
01:08:01,089 --> 01:08:02,845
Ik kan geen andere man
in huis hebben terwijl ik
415
01:08:02,965 --> 01:08:05,381
mijn twee dochters opvoeden.
416
01:08:07,549 --> 01:08:09,549
Je begrijpt het natuurlijk.
417
01:08:12,549 --> 01:08:14,677
Natuurlijk...
- Mag ik u een vraag stellen?
418
01:08:14,797 --> 01:08:20,213
Waarom de lange reis?
Terwijl je hier net had kunnen zeilen.
419
01:08:26,713 --> 01:08:31,885
Ik wilde reizen,
het land zien en leren kennen,
420
01:08:32,005 --> 01:08:35,589
fotografeer het en zijn mensen.
421
01:08:36,797 --> 01:08:41,005
Welke mensen?
Waren er veel onderweg?
422
01:08:44,005 --> 01:08:46,005
Ik weet het niet.
423
01:08:46,297 --> 01:08:48,297
Wie heb je ontmoet?
424
01:08:56,257 --> 01:08:59,673
Ik herinner me het niet meer.
425
01:09:01,465 --> 01:09:05,797
Natuurlijk.
Het zal bij je terugkomen.
426
01:09:10,589 --> 01:09:14,713
Dus, wat vind je van
dit meedogenloze eiland?
427
01:09:29,921 --> 01:09:30,885
Het spijt me.
428
01:09:31,005 --> 01:09:33,005
Nee, geen zorgen.
429
01:09:48,257 --> 01:09:55,469
Het is hier zo wit,
430
01:09:55,589 --> 01:10:03,589
Lichtmis zwepen zijn knoop
431
01:10:05,005 --> 01:10:13,005
zo scherp en hard,
432
01:10:13,257 --> 01:10:21,257
het is wit beneden, het is wit boven,
433
01:10:22,797 --> 01:10:30,797
in het bos staat een bepoederde boom,
434
01:10:32,297 --> 01:10:40,297
net als in mijn boomgaard.
435
01:10:43,549 --> 01:10:51,549
Het is hier zo stil,
436
01:10:52,173 --> 01:11:00,173
met voorzichtig kloppen op het raam
437
01:11:01,673 --> 01:11:09,673
alleen een koolmees groet.
438
01:11:10,837 --> 01:11:18,837
Geen enkele vogel zingt,
439
01:11:20,713 --> 01:11:28,713
de vink zwaait gewoon op zijn tak,
440
01:11:30,257 --> 01:11:38,257
kijkt rond en fladdert.
441
01:13:23,049 --> 01:13:25,049
Laat mij.
442
01:13:25,757 --> 01:13:27,757
Bedankt.
443
01:13:37,505 --> 01:13:39,505
Ken jij Allah?
444
01:13:39,757 --> 01:13:41,677
Ja.
445
01:13:41,797 --> 01:13:43,881
Ik wil hem graag ontmoeten.
446
01:13:44,797 --> 01:13:46,969
Geloof jij in hem?
447
01:13:47,089 --> 01:13:50,549
Ja, maar ik heb hem
niet ontmoet zoals jij.
448
01:13:53,505 --> 01:13:55,385
Geloof je in magie?
449
01:13:55,505 --> 01:13:56,969
Ja.
450
01:13:57,089 --> 01:13:59,801
Dan heb je in feite God ontmoet,
451
01:13:59,921 --> 01:14:03,469
maar je hebt hem niet gezien omdat
hij een beetje op magie lijkt.
452
01:14:03,589 --> 01:14:05,921
Begrijp je dat? - Nee.
453
01:14:23,713 --> 01:14:25,217
Het is zwaar.
454
01:14:25,337 --> 01:14:26,469
Het spijt me.
455
01:14:26,589 --> 01:14:29,593
Nee, het is gewoon een heleboel
apparatuur om mee te nemen.
456
01:14:29,713 --> 01:14:31,429
Het is een camera.
457
01:14:31,549 --> 01:14:33,713
Ja ik weet dat.
458
01:14:35,965 --> 01:14:37,965
Hier.
459
01:14:49,505 --> 01:14:51,673
Het is hier erg leuk, dank je.
460
01:15:02,505 --> 01:15:04,505
Wat denk je hiervan?
461
01:15:05,921 --> 01:15:08,005
Nee, ga alsjeblieft zitten.
462
01:15:22,005 --> 01:15:24,005
Hoe zit het met dit?
463
01:15:34,337 --> 01:15:36,553
Dit voelt het meest natuurlijk aan.
464
01:15:36,673 --> 01:15:39,005
Waarom zit je niet gewoon normaal?
465
01:15:52,257 --> 01:15:54,885
Ja, dat is precies wat
ik in gedachten had.
466
01:15:55,005 --> 01:15:58,422
Ik denk dat vader erg blij
zal zijn met deze foto.
467
01:16:00,421 --> 01:16:03,005
Ida, wil je je alsjeblieft omdraaien?
468
01:16:20,673 --> 01:16:23,213
Ga je met mijn zus trouwen?
469
01:16:25,505 --> 01:16:27,053
Dat is een vreemde vraag.
470
01:16:27,173 --> 01:16:29,553
Er is niets vreemds aan.
471
01:16:29,673 --> 01:16:32,717
Als dat is wat je denkt,
zal het nooit gebeuren.
472
01:16:32,837 --> 01:16:34,801
Denk je niet dat ze met me zou trouwen?
473
01:16:34,921 --> 01:16:35,929
We zijn onafscheidelijk.
474
01:16:36,049 --> 01:16:39,801
Dus als je met mijn zus
trouwt, trouw je ook met mij.
475
01:16:43,173 --> 01:16:48,337
Dus bij jou is het alles of niets?
Of twee voor één als een zak kolen?
476
01:17:34,757 --> 01:17:36,767
Hoe kan ik een man van God worden?
477
01:17:40,173 --> 01:17:42,173
Wat zeg je, Ragnar?
478
01:17:43,757 --> 01:17:48,049
Hoe kan ik...
een man van God worden?
479
01:17:49,673 --> 01:17:51,553
Ik begrijp het niet.
480
01:17:51,673 --> 01:17:53,673
Je begrijpt het niet?
481
01:17:55,005 --> 01:17:57,553
Begrijp je de man van God niet?
Gods man.
482
01:17:57,673 --> 01:17:59,929
Gods man?
483
01:18:00,049 --> 01:18:03,965
Als in een man van God?
Is dat wat je zegt?
484
01:18:05,257 --> 01:18:06,553
Ida!
485
01:18:06,673 --> 01:18:08,921
Kom en help me.
486
01:18:11,505 --> 01:18:16,337
De Deen begrijpt me niet,
je zult moeten vertalen.
487
01:18:17,337 --> 01:18:18,429
Wat ben je aan het schrijven?
488
01:18:18,549 --> 01:18:19,929
Een brief.
489
01:18:20,049 --> 01:18:21,345
Aan wie? - Een vriend...
490
01:18:21,465 --> 01:18:24,965
Vraag hem hoe ik een
man van God kan worden.
491
01:18:25,797 --> 01:18:28,213
Stop ermee, vraag het hem gewoon!
492
01:18:29,421 --> 01:18:33,713
Hij vraagt hoe hij een
man van God kan worden.
493
01:18:35,213 --> 01:18:36,553
Op welke manier?
494
01:18:36,673 --> 01:18:37,429
Ja.
495
01:18:37,549 --> 01:18:39,549
Ja...
496
01:18:40,837 --> 01:18:44,053
Waarom wil je opeens
een man van God zijn?
497
01:18:44,173 --> 01:18:47,381
Waarom wil je opeens
een man van God zijn?
498
01:18:49,005 --> 01:18:51,629
Ik...
- Je begint met jezelf te geven.
499
01:18:52,757 --> 01:18:55,173
Je moet jezelf geven.
500
01:18:57,757 --> 01:18:59,053
Naar god?
501
01:18:59,173 --> 01:19:01,173
Naar god? - Ja.
502
01:19:03,213 --> 01:19:05,177
Is er niets meer aan de hand?
503
01:19:05,297 --> 01:19:07,297
Is dat het?
504
01:19:08,505 --> 01:19:10,053
En volg zijn woorden.
505
01:19:10,173 --> 01:19:12,137
Volg zijn woorden.
506
01:19:12,257 --> 01:19:13,637
Bid tot hem.
507
01:19:13,757 --> 01:19:15,885
Bidden.
508
01:19:16,005 --> 01:19:17,429
Luisteren.
509
01:19:17,549 --> 01:19:19,549
Luisteren.
510
01:19:20,089 --> 01:19:22,801
Hoe luister ik?
511
01:19:22,921 --> 01:19:25,257
Hoe hoor ik hem?
512
01:19:26,213 --> 01:19:30,093
Hoe... kan hij hem horen?
513
01:19:30,213 --> 01:19:34,509
Het gaat niet alleen om horen.
Het is meer een gevoel.
514
01:19:34,629 --> 01:19:40,005
Je moet jezelf vergeten en je aan
God onderwerpen door hem te dienen.
515
01:19:42,297 --> 01:19:47,929
Het gaat niet alleen om luisteren...
Het is...
516
01:19:48,049 --> 01:19:49,885
Ik moet het nog een keer horen.
517
01:19:50,005 --> 01:19:53,690
Hij moet zichzelf vergeten en zich aan
God onderwerpen door hem te dienen.
518
01:19:54,921 --> 01:19:59,717
Je moet jezelf vergeten
en God dienen...
519
01:19:59,837 --> 01:20:02,629
of zoiets.
520
01:20:07,589 --> 01:20:10,637
Zeg hem dat mijn moeder het me
vertelde toen ik een kind was
521
01:20:10,757 --> 01:20:14,337
dat de koning van Denemarken
maar een gewone man was.
522
01:20:15,005 --> 01:20:19,881
Ze vertelde me dat ik zou groeien en
dat ik op een dag een man zou worden.
523
01:20:21,049 --> 01:20:25,270
Daarom dacht ik altijd dat ik de
koning van Denemarken zou zijn.
524
01:20:42,549 --> 01:20:47,637
Zodat ze in hun diepste hart in
jou, hun God, geloven
525
01:20:47,757 --> 01:20:49,885
en aanbidden en dienen u,
hun schepper en Heiland,
526
01:20:50,005 --> 01:20:51,801
die ze heilig maakt
527
01:20:51,921 --> 01:20:54,969
zodat ze de duivel en al zijn
daden kunnen verloochenen,
528
01:20:55,089 --> 01:20:58,137
de pracht en praal en ijdelheid
van deze goddeloze wereld
529
01:20:58,257 --> 01:21:00,801
en alle zondige
verlangens van het vlees,
530
01:21:00,921 --> 01:21:03,429
en bewaar uw heilige
wil en bevel,
531
01:21:03,549 --> 01:21:06,469
en niet verloren gaan in hun leven.
532
01:21:06,589 --> 01:21:10,673
Vul hun harten met de liefde van uw
naam, laat een ware...
533
01:21:35,005 --> 01:21:37,005
Daar daar.
534
01:21:47,381 --> 01:21:49,381
Jij bent groot.
535
01:21:53,589 --> 01:21:55,589
Nee nee.
536
01:22:54,005 --> 01:22:55,637
De haan lijkt niet blij.
537
01:22:55,757 --> 01:22:57,757
Oké.
538
01:22:58,173 --> 01:22:59,885
Weet jij waar vaders stropdas is?
539
01:23:00,005 --> 01:23:02,297
Staat het niet op tafel?
540
01:23:10,837 --> 01:23:14,857
Ik denk dat je de favoriete
kip van de haan hebt gedood.
541
01:23:16,337 --> 01:23:18,883
Denk je niet dat hij
een nieuwe zal vinden?
542
01:23:19,921 --> 01:23:21,921
Ik weet het niet.
543
01:23:28,257 --> 01:23:30,257
Ze wachten op je.
544
01:23:38,337 --> 01:23:41,549
Ja dat is goed.
Kunt u mij helpen?
545
01:23:54,337 --> 01:23:56,629
Dus... hoe ziet je vader eruit?
546
01:24:00,465 --> 01:24:02,465
Laat me je tanden zien.
547
01:24:04,005 --> 01:24:07,297
Lief kind... je bent een dier.
548
01:24:09,549 --> 01:24:11,549
Nu, maak dat je wegkomt.
549
01:24:24,381 --> 01:24:26,381
Ga je haar niet kussen?
550
01:24:49,173 --> 01:24:52,054
Waarom kon je niet met
deze arme wezens trouwen?
551
01:24:53,465 --> 01:24:55,589
Niet in een half afgemaakte kerk.
552
01:24:59,837 --> 01:25:01,837
Je bent een vreemde eend in de bijt.
553
01:29:02,837 --> 01:29:04,385
Waarom ben je zo serieus?
554
01:29:04,505 --> 01:29:06,505
Serieus? - Ja.
555
01:29:08,713 --> 01:29:10,713
Je kijkt heel serieus.
556
01:29:13,465 --> 01:29:16,078
Ik probeer me gewoon op
dansen te concentreren...
557
01:29:41,337 --> 01:29:43,337
Mag ik deze dans?
558
01:29:44,337 --> 01:29:46,337
Bedankt vader.
559
01:30:26,589 --> 01:30:28,589
Jouw adem stinkt.
560
01:30:45,757 --> 01:30:47,301
Het is jouw beurt.
561
01:30:47,421 --> 01:30:49,421
Mijn beurt waarvoor?
562
01:30:49,673 --> 01:30:51,093
Nee, nee, dat doe ik niet.
- Ja tuurlijk.
563
01:30:51,213 --> 01:30:53,177
Ja inderdaad. - Nee.
564
01:30:53,297 --> 01:30:55,381
Mijn vader wil het proberen!
565
01:30:56,965 --> 01:30:58,965
Je kunt het!
566
01:31:00,089 --> 01:31:02,089
Bedankt.
567
01:31:03,465 --> 01:31:05,465
Dank je, dochter.
568
01:31:37,089 --> 01:31:39,173
Dat was goed!
569
01:31:46,257 --> 01:31:48,257
Ik kies de priester.
570
01:31:52,713 --> 01:31:54,469
Kom op, priester!
571
01:31:54,589 --> 01:31:56,845
Bedankt, maar nee bedankt.
- Ja, ja.
572
01:31:56,965 --> 01:31:58,385
Kom op.
573
01:31:58,505 --> 01:32:00,505
Kom op!
574
01:32:04,257 --> 01:32:06,921
Ik denk dat vader
met je wil dansen.
575
01:32:14,837 --> 01:32:16,837
Weg met de jas.
576
01:32:19,005 --> 01:32:21,005
Geef het maar aan mij.
577
01:32:24,673 --> 01:32:29,137
Oké, kom hier. Nu deze hand.
578
01:32:29,257 --> 01:32:31,257
En hier. Rechts?
579
01:32:32,089 --> 01:32:34,089
En dan dansen we in het rond.
580
01:32:40,673 --> 01:32:42,921
Probeer gewoon...
581
01:32:45,257 --> 01:32:47,297
En de voet... ja.
582
01:32:50,213 --> 01:32:52,213
Soortgelijk. Het is goed.
583
01:32:54,049 --> 01:32:58,173
Dat ziet er dom uit.
- Ze lijken op onze haan.
584
01:33:02,005 --> 01:33:05,173
Goed gedaan, priester! Goed gedaan!
585
01:33:18,797 --> 01:33:19,677
Ben ik klaar?
586
01:33:19,797 --> 01:33:21,385
Nee, jij gaat door.
587
01:33:21,505 --> 01:33:24,629
Ragnar! Jij neemt hem!
588
01:33:45,257 --> 01:33:47,257
We zullen...
589
01:34:20,257 --> 01:34:22,257
Hoi!
590
01:34:29,005 --> 01:34:32,881
Je grijpt hier!
Ga niet voor mijn rug!
591
01:36:19,713 --> 01:36:21,713
Goedemorgen Lucas.
592
01:36:22,257 --> 01:36:25,177
Goedemorgen Anna.
- Waar is je paard?
593
01:36:25,297 --> 01:36:27,505
Ik denk dat ik het kwijt ben.
594
01:36:28,257 --> 01:36:30,337
Was de kraal open?
595
01:36:31,505 --> 01:36:32,845
Nee.
596
01:36:32,965 --> 01:36:36,845
Nee? Dat is raar.
Moeten we het gaan zoeken?
597
01:36:36,965 --> 01:36:39,385
Nee, ik denk dat het terugkomt.
598
01:36:39,505 --> 01:36:41,505
Ik weet zeker dat het zal gebeuren.
599
01:36:42,505 --> 01:36:44,469
Je kunt het paard van mijn zus lenen.
600
01:36:44,589 --> 01:36:46,666
Denk je dat ze dat goed vindt?
601
01:36:47,173 --> 01:36:49,173
Kan me niet schelen.
602
01:36:50,213 --> 01:36:52,213
Komen.
603
01:37:02,965 --> 01:37:04,177
Ze hebben mijn paard meegenomen.
604
01:37:04,297 --> 01:37:05,593
Wat?
605
01:37:05,713 --> 01:37:09,177
Je dochter en de priester...
ze hebben mijn paard meegenomen.
606
01:37:09,297 --> 01:37:11,177
Hebben ze het niet geleend?
607
01:37:11,297 --> 01:37:13,797
Het is alleen lenen als je erom vraagt.
608
01:37:24,797 --> 01:37:27,589
Denk je dat Anna met de
priester zal trouwen?
609
01:37:34,673 --> 01:37:37,713
Niemand zou met een
priester moeten trouwen.
610
01:37:39,297 --> 01:37:41,297
Jij vind hem niet leuk?
611
01:37:43,005 --> 01:37:47,257
Ik heb niets tegen Lucas, maar we
hebben geen mannen zoals hij nodig.
612
01:37:49,089 --> 01:37:51,421
Wat voor mannen hebben we nodig?
613
01:37:51,881 --> 01:37:53,345
We hebben niet meer mannen nodig.
614
01:37:53,465 --> 01:37:56,346
Kijk eens in mijn jas,
daar liggen brieven.
615
01:38:01,673 --> 01:38:03,673
Kom op! Snel!
616
01:38:11,837 --> 01:38:13,837
Wacht!
617
01:38:19,965 --> 01:38:20,969
Voor mijn vader.
618
01:38:21,089 --> 01:38:23,089
Dank je.
619
01:38:29,713 --> 01:38:31,713
Tot ziens. - Tot ziens.
620
01:38:43,505 --> 01:38:45,673
Je paard is in draf.
621
01:38:46,465 --> 01:38:48,465
Wat?
622
01:38:48,713 --> 01:38:50,509
Je paard draaft...
623
01:38:50,629 --> 01:38:53,421
Het is beter als je het
langzaam kunt laten draven.
624
01:38:54,465 --> 01:38:57,213
Langzame draf... ik weet het niet...
625
01:39:00,673 --> 01:39:02,673
Kijk naar mij.
626
01:39:03,549 --> 01:39:10,505
Probeer een beetje te trekken, een
klein beetje, en laat dan langzaam los.
627
01:39:12,089 --> 01:39:14,089
Kijk naar me.
628
01:39:14,465 --> 01:39:16,465
Langzaam... en terug.
629
01:39:17,257 --> 01:39:19,385
Anna, ik ben niet opgegroeid op een paard.
630
01:39:19,505 --> 01:39:23,921
Maar je hebt heel IJsland
doorkruist om hier te komen.
631
01:39:24,837 --> 01:39:26,881
Ik wil mijn eigen paard!
632
01:39:27,757 --> 01:39:29,757
Þorskur!
633
01:39:30,465 --> 01:39:32,929
Þorskur! Waar ben jij!?!
634
01:39:33,049 --> 01:39:34,509
Je moet het belonen.
635
01:39:34,629 --> 01:39:35,929
Met wat? Ik heb geen eten.
636
01:39:36,049 --> 01:39:40,093
Nee, niet met eten...
je beloont het door terug te geven.
637
01:39:40,213 --> 01:39:42,213
Vrijgeven.
638
01:39:43,673 --> 01:39:46,921
Probeer het een kick te geven
en dan dit geluid te doen...
639
01:39:49,505 --> 01:39:51,505
Komen!
640
01:39:52,257 --> 01:39:54,881
Kom nou, Lucas! Schop het!
641
01:39:58,213 --> 01:40:00,213
Sta je aan mijn kant?
642
01:42:48,173 --> 01:42:51,049
Anna! Snel.
643
01:42:53,921 --> 01:42:56,173
Kan ik binnenkomen? - Komen!
644
01:43:07,673 --> 01:43:09,673
Wauw.
645
01:43:14,757 --> 01:43:17,381
Ik kijk heel serieus.
646
01:43:20,257 --> 01:43:24,137
En ouder dan ik dacht
dat ik eruitzag.
647
01:43:24,257 --> 01:43:27,465
Je ziet er jong uit... en mooi.
648
01:43:30,257 --> 01:43:35,177
Ik wil er oud en slim uitzien... wijs.
649
01:43:35,297 --> 01:43:38,589
Ik wil niet onwetend overkomen.
650
01:43:43,337 --> 01:43:46,421
Maar ik wil hier niet oud worden.
651
01:43:47,421 --> 01:43:50,053
Wat wil je doen?
652
01:43:50,173 --> 01:43:52,505
Ik wil naar huis.
653
01:43:53,505 --> 01:43:54,677
Doe dat dan.
654
01:43:54,797 --> 01:43:57,177
En ik zal. Op een dag.
655
01:43:57,297 --> 01:44:03,757
Op een dag reis ik van mijn huis in
IJsland naar mijn huis in Denemarken.
656
01:44:05,089 --> 01:44:07,385
Dus je hebt twee huizen?
657
01:44:07,505 --> 01:44:08,301
Ja.
658
01:44:08,421 --> 01:44:10,885
Ben je geboren in Denemarken?
- Ja.
659
01:44:11,005 --> 01:44:13,885
Ik ben verhuisd toen ik zes was.
660
01:44:14,005 --> 01:44:16,173
Kun je het je herinneren?
661
01:44:19,257 --> 01:44:23,921
Ik kan me bepaalde dingen herinneren.
662
01:44:24,921 --> 01:44:28,089
Ik herinner me bomen.
663
01:44:28,797 --> 01:44:31,005
Die hebben we hier niet.
664
01:44:32,005 --> 01:44:35,465
Er groeit niets in IJsland, toch?
665
01:44:36,505 --> 01:44:42,677
Een boom wordt opgegeten door een
dier, een paard bijvoorbeeld,
666
01:44:42,797 --> 01:44:47,089
of de winter zal het verscheuren.
667
01:44:50,589 --> 01:44:53,421
Maar het is hier verschrikkelijk mooi.
668
01:44:58,089 --> 01:45:00,421
Ja, het is verschrikkelijk.
669
01:45:05,505 --> 01:45:07,589
En mooi.
670
01:45:33,297 --> 01:45:35,297
Gegroet, priester.
671
01:45:36,257 --> 01:45:38,257
Ragnar.
672
01:45:39,005 --> 01:45:43,885
Het spijt me...
maar nu de kerk bijna winddicht is,
673
01:45:44,005 --> 01:45:46,965
Ik ga mijn reis naar huis voorbereiden.
674
01:45:51,797 --> 01:45:55,757
Ik moet weg voordat de
herfst echt toeslaat.
675
01:45:58,797 --> 01:46:01,421
Ik dacht...
676
01:46:02,549 --> 01:46:06,549
Ik zou mijn eigen foto kunnen
krijgen voordat ik vertrek.
677
01:46:11,673 --> 01:46:13,713
Ik versta u niet.
678
01:46:21,005 --> 01:46:24,053
Ik wil een foto
van mezelf hebben.
679
01:46:24,173 --> 01:46:27,054
Ik begrijp nog steeds
niet wat je zegt.
680
01:46:29,049 --> 01:46:31,717
Wat begrijp je niet?
Ik heb er maar één nodig...
681
01:46:31,837 --> 01:46:33,837
Ik heb geen zilver meer.
682
01:46:35,421 --> 01:46:38,771
Pak het nog niet in...
- Raak de dingen niet aan!
683
01:46:46,757 --> 01:46:48,757
Het spijt me.
684
01:46:50,421 --> 01:46:55,837
Zonder zilver kan ik geen foto maken.
Begrijp je dat?
685
01:46:56,921 --> 01:47:01,881
Kijk hier, er is niets meer over.
Er is geen zilver, het is af.
686
01:47:06,213 --> 01:47:08,629
Laat me nu alleen.
687
01:47:17,005 --> 01:47:18,677
Ik heb maar één foto nodig, slechts één.
688
01:47:18,797 --> 01:47:21,053
Hoi! Raak het niet aan!
Raak het niet aan!
689
01:47:21,173 --> 01:47:23,301
Ik kan en wil geen foto maken
690
01:47:23,421 --> 01:47:27,673
van je lelijke, afschuwelijke
gezicht, hersenloos zwijn!
691
01:49:26,257 --> 01:49:28,965
Weet jij wat zondags Deens is?
692
01:49:30,337 --> 01:49:34,345
Mijn moeder sprak op
zondag altijd Deens.
693
01:49:34,465 --> 01:49:36,673
Het is een traditie hier in de buurt.
694
01:49:38,421 --> 01:49:41,929
Ik was niet echt
geïnteresseerd in leren,
695
01:49:42,049 --> 01:49:44,881
maar als je het elke week hoort,
696
01:49:46,005 --> 01:49:50,549
je begint het langzaam op te pakken.
Of je het leuk vindt of niet.
697
01:49:53,549 --> 01:49:56,177
Ik vind het een lelijke taal,
698
01:49:56,297 --> 01:49:58,965
het voelt verkeerd in mijn keel.
699
01:50:00,965 --> 01:50:03,673
Je wordt moe van het uitspreken ervan.
700
01:50:07,757 --> 01:50:09,757
Geen zorgen.
701
01:50:11,005 --> 01:50:13,213
Ik zal niet gewelddadig worden.
702
01:50:14,297 --> 01:50:16,297
Ik ben geen dier.
703
01:50:20,173 --> 01:50:22,173
Ben je een dier?
704
01:50:24,757 --> 01:50:26,797
Heb je je paard gevonden?
705
01:50:31,505 --> 01:50:34,673
Ik heb ooit in
andermans water gepist.
706
01:50:36,757 --> 01:50:38,757
Bid voor me.
707
01:50:43,005 --> 01:50:46,629
Ik heb een keer gelachen
om iemand die gewond was.
708
01:50:49,505 --> 01:50:51,505
Bid voor me.
709
01:50:56,713 --> 01:51:00,381
Ik ben egoïstisch en laf geweest.
710
01:51:02,465 --> 01:51:04,465
Bid voor me.
711
01:51:09,757 --> 01:51:13,257
Ik heb bijna altijd
vieze gedachten.
712
01:51:15,297 --> 01:51:17,297
Bid voor me.
713
01:51:25,797 --> 01:51:31,213
Ik heb iemand laten sterven terwijl
ik hun leven had kunnen redden.
714
01:51:33,005 --> 01:51:35,005
Bid voor me.
715
01:51:41,213 --> 01:51:43,337
Ik zit vol stront.
716
01:51:45,589 --> 01:51:47,589
Bid voor me.
717
01:51:56,173 --> 01:51:58,213
Ik ben bang voor God.
718
01:51:59,549 --> 01:52:01,549
Bid voor me.
719
01:52:08,757 --> 01:52:11,049
Ik heb je paard vermoord.
720
01:52:13,757 --> 01:52:15,757
Bid voor me.
721
01:52:49,005 --> 01:52:51,005
Jij klootzak!
722
01:53:42,337 --> 01:53:44,629
Dat was niet zo grappig.
723
01:53:48,465 --> 01:53:50,549
Nu moet je slapen.
724
01:53:51,673 --> 01:53:53,673
Jij ruikt lekker.
725
01:54:03,337 --> 01:54:05,337
Moet ik voor je zingen?
726
01:56:05,049 --> 01:56:07,049
Wat er is gebeurd?
727
01:56:08,505 --> 01:56:10,629
Ik ben je paard kwijt.
728
01:56:13,965 --> 01:56:20,213
Dat is in orde. Het komt terug.
Het komt altijd terug.
729
01:56:21,213 --> 01:56:25,129
Ik verloor je paard,
en ik verloor mijn paard, het is...
730
01:56:26,837 --> 01:56:28,677
Het maakt niet uit.
731
01:56:28,797 --> 01:56:34,297
Ik kan dit niet meer dragen...
Ik ben al die uitrusting beu.
732
01:56:36,713 --> 01:56:38,713
Het maakt niet uit.
733
01:57:31,337 --> 01:57:34,337
Kus me nog een keer
zonder je mond te sluiten.
734
01:59:12,713 --> 01:59:15,505
Ik wil niet dat je met
hem te maken krijgt.
735
01:59:21,337 --> 01:59:23,481
Ik denk niet dat hij goed voor je is.
736
01:59:26,549 --> 01:59:28,894
Ik denk niet dat hij je gelukkig zal maken.
737
01:59:30,005 --> 01:59:32,484
En ik denk niet dat
hij lang zal blijven.
738
01:59:33,549 --> 01:59:34,929
Hoor je wat ik zeg?
739
01:59:35,049 --> 01:59:36,137
Ja.
740
01:59:36,257 --> 01:59:37,637
En wat zeg ik?
741
01:59:37,757 --> 01:59:40,837
Raak niet betrokken bij de priester.
-Mooi zo.
742
02:01:52,673 --> 02:01:57,837
Onze Vader, die in de hemel
zijt, uw naam worde geheiligd.
743
02:02:02,713 --> 02:02:06,465
Oh God. Barmhartige vader,
744
02:02:07,465 --> 02:02:11,418
wij danken u voor de vrijgevigheid
van uw vooruitziende blik en gratie,
745
02:02:12,005 --> 02:02:14,345
en vooral voor uw
almachtige goedheid,
746
02:02:14,465 --> 02:02:16,637
wanneer je de Heilige Geest zendt,
747
02:02:16,757 --> 02:02:19,929
de gezegende trooster,
om zijn intrek te nemen in uw kerk
748
02:02:20,049 --> 02:02:22,381
voor de eeuwigheid,
749
02:02:22,757 --> 02:02:28,629
en om de harten van uw volk te
leiden, te heiligen en te regeren.
750
02:02:30,549 --> 02:02:32,509
Vanmorgen wachten we
bij je voetenbankje
751
02:02:32,629 --> 02:02:35,637
voor nieuwe tekenen van uw genade,
752
02:02:35,757 --> 02:02:40,797
die onze zwakheden kunnen verhelpen,
onze gedachten kunnen opwekken
753
02:02:42,713 --> 02:02:46,505
en wekt in ons een geest
van gebed en aanroeping.
754
02:02:47,549 --> 02:02:51,921
Sta ons toe, wij smeken u dat de Heilige...
755
02:02:58,213 --> 02:03:04,049
Sta ons toe, wij smeken u dat
de Heilige Geest nu mag rusten.
756
02:03:14,173 --> 02:03:18,469
En wekt in ons een geest
van gebed en aanroeping.
757
02:03:18,589 --> 02:03:20,589
Sta ons toe...
758
02:03:43,213 --> 02:03:45,213
Is het de hond?
759
02:04:09,837 --> 02:04:11,837
Sst!
760
02:04:13,005 --> 02:04:15,005
Ga weg!
761
02:05:15,837 --> 02:05:17,837
Het is Algoed.
762
02:05:27,837 --> 02:05:29,301
Moet ik iets spelen?
763
02:05:29,421 --> 02:05:31,421
Nee!
764
02:06:10,921 --> 02:06:13,053
Wat doe je hier?
765
02:06:13,173 --> 02:06:16,757
Komen. Kom nu.
766
02:06:22,797 --> 02:06:24,929
Maak het voor me klaar.
767
02:06:25,049 --> 02:06:25,929
Waarom?
768
02:06:26,049 --> 02:06:28,049
Doe gewoon wat je gezegd wordt.
769
02:06:34,049 --> 02:06:36,049
Waar is de priester?
770
02:06:38,089 --> 02:06:41,257
Daar daar. Goede jongen.
771
02:06:46,465 --> 02:06:48,465
Dat is goed.
772
02:06:56,129 --> 02:06:57,845
Daar nu, beste jongen.
773
02:06:57,965 --> 02:07:00,965
Volg mij.
774
02:07:03,797 --> 02:07:05,797
Daar.
775
02:07:08,257 --> 02:07:09,593
Wat doe je?
776
02:07:09,713 --> 02:07:11,301
Vader zei dat ik het klaar moest maken.
777
02:07:11,421 --> 02:07:12,637
Waar is hij?
778
02:07:12,757 --> 02:07:14,757
Binnen.
779
02:07:19,837 --> 02:07:21,837
Wat doe je?
780
02:07:22,549 --> 02:07:24,549
Waar is Lucas?
781
02:07:26,089 --> 02:07:29,213
Vader? Waar is Lucas?
782
02:07:29,921 --> 02:07:32,266
Dat is wat ik probeer uit te vinden.
783
02:07:40,589 --> 02:07:42,385
Ga terug naar de kerk.
784
02:07:42,505 --> 02:07:44,217
Wat moet ik zeggen?
785
02:07:44,337 --> 02:07:46,337
Ik weet het niet.
786
02:08:00,965 --> 02:08:03,089
Oké, hou het stil.
787
02:08:15,089 --> 02:08:16,885
Wat ben je van plan?
788
02:08:17,005 --> 02:08:19,005
Praat tegen hem.
789
02:08:20,257 --> 02:08:22,093
Beloof je dat je gewoon met hem gaat praten?
790
02:08:22,213 --> 02:08:23,845
Anna, hou je zus in de gaten.
791
02:08:23,965 --> 02:08:25,137
Jij belooft?
792
02:08:25,257 --> 02:08:26,553
Ja.
793
02:08:26,673 --> 02:08:28,593
Zweer je op het leven van mijn zus?
794
02:08:28,713 --> 02:08:30,713
Dat kan ik niet.
795
02:09:48,337 --> 02:09:51,285
Weet je waarom ik
je zo snel inhaalde?
796
02:09:52,757 --> 02:09:55,504
Omdat je niet voor
je paard zorgt.
797
02:09:57,049 --> 02:09:59,049
Je moet het laten rusten.
798
02:10:00,465 --> 02:10:02,845
En het is ook te vet.
799
02:10:02,965 --> 02:10:05,345
Maar dat is niet jouw schuld.
800
02:10:05,465 --> 02:10:09,713
Ik geef toe,
mijn dochter is daar de schuld van.
801
02:10:18,465 --> 02:10:20,465
Ga van haar paard af.
802
02:10:29,089 --> 02:10:31,381
Wat wil je?
803
02:10:34,965 --> 02:10:38,837
Ik heb niet de ambitie om een
man van grote kennis te zijn.
804
02:10:40,213 --> 02:10:45,217
Hoe ouder ik word,
hoe meer ik besef dat ik weet wat ik weet,
805
02:10:45,337 --> 02:10:49,381
en dat wat ik denk...
niet erg belangrijk is.
806
02:10:52,797 --> 02:10:58,589
Ik ben ervan overtuigd dat we
allemaal heel klein en vluchtig zijn.
807
02:11:02,465 --> 02:11:07,337
Het spijt me, Lucas.
Ik ben het echt.
808
02:11:08,213 --> 02:11:11,629
Maar je moet van je
paard gevallen zijn.
809
02:14:47,921 --> 02:14:50,129
Alles zal goed komen.
810
02:14:52,713 --> 02:14:57,549
Binnenkort zullen bloemen en gras
groeien en jij zult erin zijn...
811
02:15:13,921 --> 02:15:16,005
en dat is prachtig.
812
02:16:30,005 --> 02:16:38,005
In Denemarken ben ik
geboren, daar is mijn huis,
813
02:16:39,049 --> 02:16:47,049
Van daaruit strekken mijn wortels zich
uit, en daar strekt mijn wereld zich uit.
814
02:16:47,589 --> 02:16:55,589
Jij Deense taal,
zo zacht als moeders stem is,
815
02:16:56,673 --> 02:17:04,673
Met jou versmelten mijn
hartslagen O zo zoet.
816
02:17:06,337 --> 02:17:11,385
Jij winderige Deense streng,
817
02:17:11,505 --> 02:17:16,637
Waar Dannebrog zwaait,
818
02:17:16,757 --> 02:17:24,757
Je kwam - O vlag - van God,
onze vijanden te slim af!
819
02:17:27,797 --> 02:17:34,553
Ik hou van jou
820
02:17:34,673 --> 02:17:42,345
Denemarken, mijn geboorteland!
821
02:17:42,465 --> 02:17:49,173
GODLAND (in het Deens)
822
02:17:53,837 --> 02:17:57,881
GODLAND (in het IJslands)
823
02:17:59,297 --> 02:18:02,589
Voor mijn ouders