1 00:00:57,629 --> 00:01:03,217 Našao sam vodiča koji može vas odvede bezbedno do vašeg odredišta. 2 00:01:03,337 --> 00:01:05,301 On je meštanin, 3 00:01:05,421 --> 00:01:08,969 a kažu da ljudi odande imaju vekovno iskustvo 4 00:01:09,089 --> 00:01:12,301 sa vremenom, rekama, i glečerima. 5 00:01:12,421 --> 00:01:15,261 Da li će tražiti da mu se plati? - Da li će šta? 6 00:01:15,381 --> 00:01:18,217 Da li će tražiti da mu se plati? - Da, da. 7 00:01:18,337 --> 00:01:20,217 Ali biće vam potrebno za njegovo znanje. 8 00:01:20,337 --> 00:01:25,217 I on je dobar radnik, može da vam pomogne u izgradnji crkve. 9 00:01:25,337 --> 00:01:27,337 Kako želite. 10 00:01:28,173 --> 00:01:30,173 Luka... moram da vas podsetim... 11 00:01:31,213 --> 00:01:32,385 ili... 12 00:01:32,505 --> 00:01:34,969 Island se mnogo razlikuje od Danske. 13 00:01:35,089 --> 00:01:37,089 Ljudi... 14 00:01:37,673 --> 00:01:41,626 vreme, zima, sve je sasvim drugačije. 15 00:01:42,881 --> 00:01:46,385 Ono što hoću da kažem... od najveće važnosti je da 16 00:01:46,505 --> 00:01:50,713 crkva bude sagrađena i gotova pre nego što dođe zima. 17 00:01:53,921 --> 00:01:55,761 To je razumljivo, da? 18 00:01:55,881 --> 00:01:58,845 Crkva će biti spremna pre prvog snega. 19 00:01:58,965 --> 00:02:00,801 Mnogi se sele sa istočne obale 20 00:02:00,921 --> 00:02:03,717 zbog vulkana koji je izbio. 21 00:02:03,837 --> 00:02:05,509 Da li će to uticati na moje putovanje? 22 00:02:05,629 --> 00:02:11,553 Ne. Pa, verovatno nećete proći blizu vulkana, ali biće teže 23 00:02:11,673 --> 00:02:16,881 prelaziti preko reka, koje mogu da nadođu više nego obično. 24 00:02:19,129 --> 00:02:23,509 Kažu da vulkan ispušta smrad, miris tako gadan, kao da 25 00:02:23,629 --> 00:02:26,885 se zemlja usrala u svoje pantalone. 26 00:02:27,005 --> 00:02:32,009 Miris može biti tako omamljujući da ljudi gube razum. 27 00:02:32,129 --> 00:02:33,717 To je lako uraditi tamo gore. 28 00:02:33,837 --> 00:02:38,381 Sada je leto, pa je vidno i danju i noću. 29 00:02:39,589 --> 00:02:43,509 To može biti iscrpljujuće za ljude koji nikada ranije tamo nisu bili. 30 00:02:43,629 --> 00:02:47,761 Oni bukvalno mogu da zaborave da spavaju. 31 00:02:47,881 --> 00:02:49,881 Moj prevodilac me je upozorio. 32 00:02:53,837 --> 00:02:55,553 Kad vas pogledam u lice 33 00:02:55,673 --> 00:02:58,929 podsećate me na mene samog pre trideset godina. 34 00:02:59,049 --> 00:03:01,381 Malo zdravija verzija... 35 00:03:03,837 --> 00:03:05,837 Luka... 36 00:03:06,257 --> 00:03:11,009 morate se prilagoditi okolnostima zemlje i njenih ljudi. 37 00:03:11,129 --> 00:03:15,089 Inače, će vaš zadatak propasti. 38 00:03:15,505 --> 00:03:20,217 Svestan sam da će povremeno vaš zadatak izgledati... monumentalno. 39 00:03:20,337 --> 00:03:26,177 I istina je, jeste, i niko ne tvrdi da će to biti lako. 40 00:03:26,297 --> 00:03:29,093 Zbog toga ste izabrani. 41 00:03:29,213 --> 00:03:32,969 Ali zaboravite sve to i mislite na apostole, 42 00:03:33,089 --> 00:03:36,053 poslate da propovedaju svetu. 43 00:03:36,173 --> 00:03:38,717 Celom svet i svima u njemu. 44 00:03:38,837 --> 00:03:43,089 Ovo jadno, jadno, patetično jato usamljenih ljudi. 45 00:03:44,129 --> 00:03:49,469 Ali oni su to uradili. Što znači da nijedan zadatak nije nemoguć. 46 00:03:49,589 --> 00:03:53,089 I prema tome, vaš zadatak nije nemoguć. 47 00:03:55,337 --> 00:04:01,129 BOŽJA ZEMLJA (na danskom) 48 00:04:05,757 --> 00:04:08,137 Na Islandu je pronađena drvena kutija, 49 00:04:08,257 --> 00:04:12,593 sa sedam mokrih ploča fotografija koje je snimio danski sveštenik. 50 00:04:12,713 --> 00:04:20,301 Ove slike su prve fotografije jugoistočne obale. 51 00:04:20,421 --> 00:04:27,005 Ovaj film je inspirisan tim fotografijama. 52 00:05:35,257 --> 00:05:37,801 Važno je da oni gledaju pravo u oči. 53 00:05:37,921 --> 00:05:41,405 Kaže da je važno da gledate pravo u oči. 54 00:05:45,465 --> 00:05:47,713 Zapamtite, morate stajati mirno... 55 00:05:48,213 --> 00:05:50,421 Ne bi trebalo da se pomerate. 56 00:05:50,837 --> 00:05:53,337 Potpuno mirno. - Nepokretni! 57 00:05:54,881 --> 00:05:56,801 Kao da ste mrtvi. 58 00:05:56,921 --> 00:05:58,921 Baš, kao da ste mrtvi. 59 00:06:00,049 --> 00:06:02,049 Pst... 60 00:06:06,297 --> 00:06:10,177 Jedan dva tri, 61 00:06:10,297 --> 00:06:13,257 četiri pet šest. 62 00:06:15,213 --> 00:06:21,421 BOŽJA ZEMLJA (na islandskom) 63 00:06:44,257 --> 00:06:46,602 Zapamtite pisma i knjige. 64 00:06:49,005 --> 00:06:51,129 Kako se kaže knjiga? 65 00:06:51,713 --> 00:06:56,801 Bok, jednina... bækur, množina. 66 00:06:56,921 --> 00:06:59,629 Bæk... bækur. 67 00:07:00,173 --> 00:07:02,629 Kao domorodac. - Zapuši usta! 68 00:07:04,297 --> 00:07:06,469 I kako se to kaže? - Šta? 69 00:07:06,589 --> 00:07:08,385 Zapuši usta. 70 00:07:08,505 --> 00:07:11,093 Postoji mnogo načina da se kaže začepi usta na islandskom, 71 00:07:11,213 --> 00:07:14,764 kao što postoji mnogo načina da opiše loše vreme. 72 00:07:20,049 --> 00:07:22,049 Rigning. 73 00:07:24,421 --> 00:07:26,421 Rigning. 74 00:07:28,465 --> 00:07:30,465 Suddi. 75 00:07:31,505 --> 00:07:33,505 Suddi. 76 00:07:34,465 --> 00:07:36,465 Úrkoma. 77 00:07:37,173 --> 00:07:39,173 Úrkoma. 78 00:07:39,673 --> 00:07:41,673 Úði. 79 00:07:42,173 --> 00:07:43,301 Úði. 80 00:07:43,421 --> 00:07:45,421 Vatnsveður. 81 00:07:46,173 --> 00:07:48,652 Ne mogu... Ne mogu da ih se setim svih. 82 00:07:50,173 --> 00:07:52,385 Urhellisrigning. 83 00:07:52,410 --> 00:07:53,469 Pusti to. 84 00:07:53,589 --> 00:07:55,593 Demba, skur... 85 00:07:55,713 --> 00:07:58,381 To je... dosta je. - Slepja... 86 00:07:59,837 --> 00:08:01,837 Urhelli. - Stani. 87 00:08:02,337 --> 00:08:06,137 Votviðri, vaeta, hrakviðri. 88 00:08:06,257 --> 00:08:09,129 I sve te reči znače kišu? - Da. 89 00:08:10,257 --> 00:08:12,381 Odluči se. 90 00:08:28,757 --> 00:08:30,757 Rigning... 91 00:08:31,505 --> 00:08:33,505 Rigning... (kiša) 92 00:08:36,505 --> 00:08:38,385 Bátur... (čamac) 93 00:08:38,505 --> 00:08:40,505 Bátur... (čamac) 94 00:08:45,049 --> 00:08:47,049 Prestur. (sveštenik) 95 00:08:51,757 --> 00:08:53,757 Maður. (čovek) 96 00:08:55,257 --> 00:08:58,421 Maður og prestur. (čovek i sveštenik) 97 00:11:17,337 --> 00:11:19,217 Ko će da čita sve ove knjige? 98 00:11:19,337 --> 00:11:21,337 Sveštenik. 99 00:11:39,005 --> 00:11:41,297 Prokleta glupost... 100 00:11:43,549 --> 00:11:45,757 Koliko je težak? 101 00:11:48,089 --> 00:11:50,549 Sredićemo to. 102 00:11:50,921 --> 00:11:54,177 To će nas usporiti. Možemo da rasporedimo težinu. 103 00:11:54,297 --> 00:11:55,969 Preseci ga na pola. 104 00:11:56,089 --> 00:11:58,717 Šta da presečem? - Preseci krst na pola! 105 00:11:58,837 --> 00:12:01,469 Nemamo testeru. 106 00:12:01,589 --> 00:12:08,297 Hajde da jašemo i da jašemo snažno, u šumu... 107 00:12:10,757 --> 00:12:13,797 dug je put... 108 00:12:15,589 --> 00:12:16,717 Da li si ti Ragnar? 109 00:12:16,837 --> 00:12:23,217 Ždrebad su lenja, Izgubio sam moj nož, 110 00:12:23,337 --> 00:12:25,593 izgubio sam cipelu... 111 00:12:25,713 --> 00:12:27,797 Da li govoriš danski? 112 00:12:32,337 --> 00:12:38,969 Jašite, jašite u vrsti! Konj se zove Planke! 113 00:12:39,089 --> 00:12:45,257 Ždrebe se zove Abildgra a Ole će ga jahati. 114 00:12:46,505 --> 00:12:52,257 Gde on jaše? Na carski dvor 115 00:12:53,049 --> 00:12:58,505 da se udvara svojoj nevesti, Zove se Tanja. 116 00:12:59,465 --> 00:13:01,717 Ja sam Luka. 117 00:13:01,837 --> 00:13:03,837 Sveštenik. 118 00:13:04,005 --> 00:13:06,213 Danski đavo. 119 00:13:11,757 --> 00:13:13,009 Imaš li konja? 120 00:13:13,129 --> 00:13:16,337 Da, mnogo. Mnogo konja. 121 00:13:17,257 --> 00:13:19,429 Imaš konja za mene? 122 00:13:19,549 --> 00:13:21,713 Ovo je tvoj konj, 123 00:13:23,465 --> 00:13:25,465 fin konj. 124 00:13:26,505 --> 00:13:28,505 Penji se! 125 00:13:28,797 --> 00:13:29,929 Sada? - Da. 126 00:13:30,049 --> 00:13:31,385 Idemo odmah? 127 00:13:31,505 --> 00:13:33,505 Penji se! 128 00:13:38,757 --> 00:13:40,757 Otvorite kapiju. 129 00:13:42,881 --> 00:13:44,177 Kako se on zove? 130 00:13:44,297 --> 00:13:47,213 Torsk, Þorskur. 131 00:13:47,629 --> 00:13:49,629 Bakalar? 132 00:13:50,505 --> 00:13:52,505 Kao riba? 133 00:13:56,549 --> 00:13:58,093 Vuci ravnomerno uzde! 134 00:13:58,213 --> 00:14:00,213 Šta? 135 00:14:01,505 --> 00:14:03,505 Polako. 136 00:14:06,965 --> 00:14:08,677 Ne budi tako grub s njim. 137 00:14:08,797 --> 00:14:10,797 Šta? 138 00:14:13,589 --> 00:14:16,005 Polako. - Ne, ne, ne, ne. 139 00:14:16,629 --> 00:14:18,629 Siđi. 140 00:14:21,257 --> 00:14:23,257 Siđi! 141 00:14:27,005 --> 00:14:30,129 Pogledaj ovo. Polako, polako! 142 00:14:35,421 --> 00:14:37,421 Pogledaj! 143 00:14:40,797 --> 00:14:45,089 Ovako, polako i lako. Pogledaj! 144 00:14:49,505 --> 00:14:51,629 Vidiš li kako ja to radim? 145 00:14:54,173 --> 00:14:58,465 Popni se, ovako. Friðrik! 146 00:15:05,213 --> 00:15:07,713 Nemoj da upropastiš savršeno dobrog konja. 147 00:18:09,381 --> 00:18:11,505 Pas! 148 00:19:51,629 --> 00:19:54,443 Onda izvlačimo ulov sutra ujutru. 149 00:19:59,297 --> 00:20:02,379 Ragnar, ne razumem što govoriš. 150 00:20:09,757 --> 00:20:12,337 Laku noć, svešteniče. 151 00:21:20,337 --> 00:21:22,969 Da li želite da se igraš? Želiš da se igraš? Da. 152 00:21:23,089 --> 00:21:25,089 Želiš da se igrate? 153 00:23:40,213 --> 00:23:43,429 A kakav je pašnjak pre peska? 154 00:23:43,549 --> 00:23:45,589 Ima dosta za pašu. 155 00:23:46,337 --> 00:23:52,345 Onda ću uzeti tri i jednu ovcu, to bi trebalo da bude dosta. 156 00:23:52,465 --> 00:23:55,385 Nećeš da uzmeš konje. 157 00:23:55,505 --> 00:23:58,177 Konji... Zašto bih želeo konje? 158 00:23:58,297 --> 00:23:59,845 Nećeš da ih uzmeš. 159 00:23:59,965 --> 00:24:02,717 Neću tvoje konje, imamo dosta konja. 160 00:24:02,837 --> 00:24:04,345 Dobro, jer ih nećeš dobiti. 161 00:24:04,465 --> 00:24:07,637 Dobro. Da li je tvoj otac izgubio razum? 162 00:24:07,757 --> 00:24:09,345 Da. 163 00:24:09,465 --> 00:24:11,465 Plati čoveku. 164 00:24:15,505 --> 00:24:17,761 Ti bi trebalo da platiš. 165 00:24:17,881 --> 00:24:19,009 Za šta? 166 00:24:19,129 --> 00:24:21,677 Travu za konje. 167 00:24:21,797 --> 00:24:25,717 Pašnjaka neće biti kad idemo preko peska. 168 00:24:25,837 --> 00:24:28,297 Izgledaš jadno. 169 00:24:36,297 --> 00:24:44,297 Izgleda da se reka danas ne može pregaziti... 170 00:24:46,713 --> 00:24:53,713 Struja je najgora od svega, 171 00:24:56,381 --> 00:25:04,381 Sa velikim santama leda koje plutaju okolo, 172 00:25:05,465 --> 00:25:13,465 nijedan konj neće proći preko nje... 173 00:25:27,381 --> 00:25:29,381 Još malo. 174 00:25:44,465 --> 00:25:47,505 Na obe strane je, ali nema veze. 175 00:25:48,129 --> 00:25:49,261 Sada ga dižemo. 176 00:25:49,381 --> 00:25:51,505 Podignite životinju! 177 00:26:15,213 --> 00:26:17,421 Gde ideš? 178 00:26:18,881 --> 00:26:20,885 Gde mi to idemo? 179 00:26:21,005 --> 00:26:22,593 Idemo da nađemo sliku. 180 00:26:22,713 --> 00:26:24,965 Da nađemo sliku. 181 00:27:22,129 --> 00:27:25,969 Nisam siguran da li mi je dozvoljeno da ispričam ovu priču, 182 00:27:26,089 --> 00:27:31,089 ali svejedno priča ide. 183 00:27:32,965 --> 00:27:37,261 Ne sećam se tačno pre koliko godina se ovo dogodilo, 184 00:27:37,381 --> 00:27:39,929 ali čovek iz priče 185 00:27:40,049 --> 00:27:44,757 još je živ... i nije toliko star. 186 00:27:47,129 --> 00:27:53,137 Putovao je kroz ove krajeva više od jednog dana 187 00:27:53,257 --> 00:27:56,337 pre no što je konačno našao mesto za odmor. 188 00:27:58,005 --> 00:28:03,713 Ali tokom noći se probudio jer je njegov konj bio nemiran. 189 00:28:05,757 --> 00:28:11,089 Bila je vedra noć, kao sada, a konj nije mogao da miruje, 190 00:28:15,257 --> 00:28:20,637 Čovek je pokušao da smiri konja, to je bio pametan konj, 191 00:28:20,757 --> 00:28:25,837 nikada ranije se nije ponašao ovako pa se čovek uznemirio. 192 00:28:30,421 --> 00:28:34,969 Kada se konj konačno smirio, 193 00:28:35,089 --> 00:28:40,137 čovek je čuo da se nešto kreće u travi pored obale reke 194 00:28:40,257 --> 00:28:45,837 i bio je veoma uzbuđen kada je pogledao u vodu punu jegulja. 195 00:28:48,257 --> 00:28:53,137 Jegulje su puzale jedna preko druge u ljigavom blatu... 196 00:28:53,257 --> 00:28:54,637 Da li jegulje imaju li zube? 197 00:28:54,757 --> 00:28:56,757 Zapuši usta! 198 00:28:58,589 --> 00:29:02,345 I čovek je odmah shvatio da je bio svedok 199 00:29:02,465 --> 00:29:08,465 parenja jegulja koje nijedan živi čovek nikada ranije video. 200 00:29:10,757 --> 00:29:15,053 Ali ono što je čovek smatrao najstrašnijim 201 00:29:15,173 --> 00:29:19,837 bilo je da su jegulje ispuštale neobične zvuke. 202 00:29:21,589 --> 00:29:27,757 Zvuke koji su čudno podesećala na zvuke zadovoljstva žena. 203 00:29:31,421 --> 00:29:36,801 To je bio hrabar čovek, ničega se nije plašio, 204 00:29:36,921 --> 00:29:41,593 pa se vratio da se odmori blizu vode 205 00:29:41,713 --> 00:29:47,005 i brzo zaspao, iscrpljen posle dugog putovanja. 206 00:29:47,797 --> 00:29:51,549 Ali kada se probudio, nije se osećao dobro. 207 00:29:52,549 --> 00:29:54,757 Bio je obliven znojem 208 00:29:56,213 --> 00:29:58,213 i iscrpljen. 209 00:29:58,797 --> 00:30:02,093 Mogao je da oseti da nešto nije u redu 210 00:30:02,213 --> 00:30:05,553 pa je zgrabio najveći kamen koji je mogao da pronađe 211 00:30:05,673 --> 00:30:10,673 i stuštio se prema vodi i žestoko ga bacio u njega. 212 00:30:12,297 --> 00:30:18,213 A kada se voda slegla, nije se videla ni jedna jegulja. 213 00:30:21,505 --> 00:30:25,965 Odjahao je u takvoj žurbi 214 00:30:27,129 --> 00:30:30,211 da je zaboravio bisage sa svom hranom. 215 00:30:31,965 --> 00:30:33,553 Kada je putovao neko vreme, 216 00:30:33,673 --> 00:30:38,717 počeo je da se seća šta je sanjao te noći. 217 00:30:38,837 --> 00:30:42,337 Bilo mu je teško da opiše svoj san, 218 00:30:44,297 --> 00:30:46,921 ali je ovo mi je rekao. 219 00:30:49,213 --> 00:30:53,885 Sanjao je da se približava se svojoj farmi; 220 00:30:54,005 --> 00:30:59,385 ona je bila osvetljena uljanim lampama, 221 00:30:59,505 --> 00:31:02,505 gusti dim se nadvio iznad seoske kuće. 222 00:31:04,465 --> 00:31:10,801 Sišao je sa konja i ušao u kuću u debeli zid od pare 223 00:31:10,921 --> 00:31:17,381 i video da je kuća puna golih muškarci sa susednih farmi. 224 00:31:19,421 --> 00:31:23,837 Poznavao je njihova lica ali nije mogao da govori. 225 00:31:25,965 --> 00:31:29,969 Onda je počeo da gubi snagu u svojim nogama 226 00:31:30,089 --> 00:31:33,089 i pao je na pod. 227 00:31:34,797 --> 00:31:38,505 Niko nije došao da pomogne, nisu ga ni pogledali. 228 00:31:41,465 --> 00:31:45,885 Onda je počeo da čuje čudno poznat zvuk 229 00:31:46,005 --> 00:31:50,137 i kada je pogledao dalje u kuću je video svoju ženu 230 00:31:50,257 --> 00:31:52,797 kako leži ispod drugog čoveka. 231 00:31:54,757 --> 00:31:59,049 Gledao je kako se muškarci smenjuju na njegovoj ženi, 232 00:32:01,965 --> 00:32:07,881 dok je ona stenjala kao jegulje u blatu. 233 00:32:10,797 --> 00:32:16,797 Nije mogao da pomeri ni jedan mišić, nije mogao da ispusti ni jednu reč. 234 00:32:20,549 --> 00:32:25,089 U ovom trenutku priče čovek je bio plačljiv, 235 00:32:26,005 --> 00:32:28,093 rekavši da mora da bude svedok ovom užasu 236 00:32:28,213 --> 00:32:32,337 ša to što se činilo čitava večnost. 237 00:32:38,505 --> 00:32:40,677 Posle ove strašnog košmara 238 00:32:40,797 --> 00:32:45,049 nije mogao da se suoči sa nijednim muškarcem u kraju. 239 00:32:47,213 --> 00:32:50,921 Čak je imao problem da bude intiman sa svojom ženom. 240 00:32:56,337 --> 00:32:59,381 Ali svake godine nakon ovog događaja, 241 00:33:00,757 --> 00:33:05,469 pretražio bi svaku močvaru i baru u kraju 242 00:33:05,589 --> 00:33:11,965 i raskidao i iseckao na komade svaku prljavu jegulju koju je mogao da nađe. 243 00:34:01,213 --> 00:34:03,345 Možemo da pređemo reku? 244 00:34:03,465 --> 00:34:05,629 Dublja je nego što sam mislio. 245 00:34:06,257 --> 00:34:07,801 Šta to znači? 246 00:34:07,921 --> 00:34:11,297 Duboka. Danas je veoma duboka. 247 00:34:12,005 --> 00:34:14,089 Ali možemo li da pređemo reku? 248 00:34:15,005 --> 00:34:17,005 Ne znam. 249 00:34:18,173 --> 00:34:20,173 Ne znaš? 250 00:34:23,549 --> 00:34:25,301 Šta ćemo onda? 251 00:34:25,421 --> 00:34:29,469 Ako ne možemo da pređemo reku ovde, ne možemo nigde da je pređemo. 252 00:34:29,589 --> 00:34:32,053 Ni na jednom drugom mestu ne može da se pređe. 253 00:34:32,173 --> 00:34:36,059 Ako ne možemo da pređemo reku ovde, ne možemo da je pređemo uopšte. 254 00:34:39,673 --> 00:34:41,717 Onda ćemo preći ovde. Uradićemo to odmah. 255 00:34:41,837 --> 00:34:45,469 Ili ćemo se vratiti na jedan dan da nađemo pašnjake 256 00:34:45,589 --> 00:34:48,881 i vratiti se za dva dana da pređemo reku. 257 00:34:49,713 --> 00:34:54,969 Vraćamo se da nađemo pašnjake i vratićamo se za dva dana. 258 00:34:55,089 --> 00:34:57,053 Dva dana? 259 00:34:57,173 --> 00:34:59,673 Ne, prelazimo sada. 260 00:35:00,381 --> 00:35:03,128 Spremite se. Danas prelazimo reku. 261 00:35:21,549 --> 00:35:23,549 To je samo voda. 262 00:35:26,297 --> 00:35:30,009 Ako padne, onda samo pokušaj da se držiš za njega. 263 00:35:30,129 --> 00:35:32,549 Uvek se nađe način da se pređe. 264 00:36:24,257 --> 00:36:27,797 Šta? Čekaje! Ne! Upomoć! 265 00:36:29,297 --> 00:36:34,297 Ragnar! Ragnar! Ne! 266 00:36:39,837 --> 00:36:41,837 Ragnar! 267 00:36:42,921 --> 00:36:44,921 Ragnar! 268 00:37:17,257 --> 00:37:18,761 Ne znam šta mu je bog namenio, 269 00:37:18,881 --> 00:37:22,381 ali mora da je bio potreban na drugom mestu. 270 00:37:24,921 --> 00:37:28,881 Ponekad, jedan život mora da se okonča da bi se rodio drugi. 271 00:37:40,713 --> 00:37:42,713 Počivaj u miru, prijatelju moj. 272 00:39:29,881 --> 00:39:31,885 Gde si bio? 273 00:39:32,005 --> 00:39:34,005 Odlazi. 274 00:41:18,757 --> 00:41:20,757 Nastavi da se krećeš. 275 00:41:26,337 --> 00:41:28,337 Hajde. Budi odlučan. 276 00:41:35,421 --> 00:41:37,465 Polako sada. Polako, polako. 277 00:41:38,465 --> 00:41:41,921 Dođi ovamo! Nije tako teško. 278 00:41:43,005 --> 00:41:45,465 Opusti malo uzde. 279 00:41:46,589 --> 00:41:48,301 Samo siđi. 280 00:41:48,421 --> 00:41:50,549 Možemo da prođemo ovamo. 281 00:41:53,089 --> 00:41:55,173 Svešteniče. Dođi ovamo. 282 00:41:56,129 --> 00:41:57,717 Ne mogu više ovo, Ragnare. 283 00:41:57,837 --> 00:41:59,837 Šta to govoriš? 284 00:42:02,213 --> 00:42:04,053 Hajde. Šta se dešava, svešteniče? 285 00:42:04,173 --> 00:42:07,925 Dovuci svoje dupe ovamo i povedi konja na ovu stranu. 286 00:42:09,421 --> 00:42:11,549 Snæsa, dođi i pomozi mu. 287 00:42:23,673 --> 00:42:31,673 Odakle dolaziš, vodopade? 288 00:42:33,257 --> 00:42:41,257 Kojim putem putuješ kući? 289 00:42:43,589 --> 00:42:51,589 Da li ćeš doći kod nas? 290 00:42:53,757 --> 00:43:01,757 Ili ćeš putovati sa njima? 291 00:43:19,257 --> 00:43:22,257 Dva, tri, četiri, 292 00:43:23,421 --> 00:43:26,589 pet, šest, sedam, 293 00:43:27,297 --> 00:43:29,465 osam devet. 294 00:43:36,257 --> 00:43:38,589 Tvoj pas se mrdao manje od tebe. 295 00:43:51,337 --> 00:43:53,381 Dođavola! 296 00:43:59,213 --> 00:44:01,213 Sotona! 297 00:44:20,549 --> 00:44:22,881 Prilično je zahladnelo. 298 00:44:28,757 --> 00:44:30,837 On ne izgleda dobro. 299 00:44:40,257 --> 00:44:42,257 Šta ti se dogodilo sa rukama? 300 00:45:43,421 --> 00:45:51,049 Barður, Þorður, Boðvar, Luðvik, 301 00:45:51,713 --> 00:45:58,837 Heðinn, Beinir, Ari, Kari. 302 00:45:59,505 --> 00:46:07,005 Torfur, Borgar, Konrak, Hinrik, 303 00:46:08,005 --> 00:46:15,089 Kjartan, Marteinn, Svartur, Ketill. 304 00:46:16,005 --> 00:46:23,005 Bjarni, Arni, Ljotur, Petur... 305 00:46:24,297 --> 00:46:29,713 Tulkur. (prevodilac) 306 00:46:36,549 --> 00:46:42,965 Barður, Þorður, Boðvar, Luðvik, 307 00:46:43,505 --> 00:46:50,757 Heðinn, Beinir, Ari, Kari. 308 00:46:51,589 --> 00:46:59,589 Steindor, Einar, Haukur, Krakur, Hanes... 309 00:48:35,549 --> 00:48:40,105 Oče nebeski, gospode moj i bože moj, koji si me stvorio kada sam bio ništa. 310 00:48:40,465 --> 00:48:45,929 Stvari ne idu po planu. Ne mogu više da putujem. 311 00:48:46,049 --> 00:48:50,713 Ne mogu dalje da jašem. Moje telo je... 312 00:48:52,965 --> 00:48:54,969 Ne mogu da spavam ovde večeras. 313 00:48:55,089 --> 00:48:58,553 Ne mogu da pričam ni sa kim. Nemam glas. 314 00:48:58,673 --> 00:49:01,969 Ne mogu više da budem ovde, sa ovim ljudima. 315 00:49:02,089 --> 00:49:03,677 Treba mi pomoć. 316 00:49:03,797 --> 00:49:10,421 Pomozi mi, posavetuj me i ostani veran za sve što si obećao. 317 00:49:11,713 --> 00:49:17,053 Želim da idem kući... Ti ne moraš da budeš ovde. 318 00:49:17,173 --> 00:49:22,761 Vrati se. Idi kući... Ili ostani ovde i umri... 319 00:49:22,881 --> 00:49:24,881 Ja sam Bog. 320 00:49:27,673 --> 00:49:31,713 Toliko božanskog se gomila u meni da ne mogu da umrem. 321 00:49:50,465 --> 00:49:53,465 Drago mi je da te opet vidim, stari konju. 322 00:49:56,673 --> 00:49:59,049 Koja je tvoja tajna? 323 00:50:00,297 --> 00:50:02,549 Zašto ne pričaš? 324 00:50:03,965 --> 00:50:08,337 Da li si poslat odozgo? Od Abakuka? 325 00:50:09,049 --> 00:50:10,345 Da li si ti leteći konj, 326 00:50:10,465 --> 00:50:13,505 silaziš sa nebesa da nas proždereš? 327 00:50:33,757 --> 00:50:36,845 Tužni stari Þorskur je beskoristan i nevoljen, 328 00:50:36,965 --> 00:50:40,301 slab i istrošen od lošeg ponašanja prema njemu. 329 00:50:40,421 --> 00:50:48,213 On se raspada i truli i troši i slama i gotovo. 330 00:50:48,881 --> 00:50:52,129 Sve je gotovo. 331 00:50:52,589 --> 00:50:58,089 On je umoran i izubijan. 332 00:51:05,337 --> 00:51:08,297 Ragnar! Sveštenik je pao! 333 00:51:10,589 --> 00:51:12,797 Gde ideš? 334 00:51:17,005 --> 00:51:19,005 Pusti me da te pogledam. 335 00:51:23,673 --> 00:51:26,505 Friðrik, donesi mi vode! 336 00:51:29,505 --> 00:51:33,429 Jedan, dva i povuci! 337 00:51:33,549 --> 00:51:36,549 Jedan, dva i povuci! 338 00:59:25,257 --> 00:59:29,385 Ana je šetala prema brdima, životinje se igraju u šumi. 339 00:59:29,505 --> 00:59:32,261 Putevi ispred nas su široki i strmi, 340 00:59:32,381 --> 00:59:36,213 Poštovana gospođa, fina poštovana gospođa. 341 00:59:37,213 --> 00:59:41,345 Upoznala je čoveka u planini, životinje se igraju u šumi. 342 00:59:41,465 --> 00:59:44,717 Izgledao je baš kao užasan trol, poštovana gospođo, 343 00:59:44,837 --> 00:59:48,137 Fina poštovana gospođo. 344 00:59:48,257 --> 00:59:52,929 Pa joj je odsekao glavu i njena stopala, životinje se igraju u šumi. 345 00:59:53,049 --> 00:59:55,093 I sahranio je ispod korena drveta, 346 00:59:55,213 --> 01:00:00,137 Poštovana gospođa, fina poštovana gospođa. 347 01:00:00,257 --> 01:00:04,929 Odjahao je do Karlove farme, životinje se igraju u šumi. 348 01:00:05,049 --> 01:00:11,757 Na vratima je stajala draga Ida, poštovana gospođa, fina poštovana gospođa. 349 01:00:12,965 --> 01:00:16,969 Mala Ida, dođi i igraj se, životinje se igraju u šumi. 350 01:00:17,089 --> 01:00:20,053 Daću ti svileni šal, 351 01:00:20,173 --> 01:00:24,673 Poštovana gospođa, fina poštovana gospođa. 352 01:00:25,257 --> 01:00:29,637 Izvadite ga i pokažite, molim vas, životinje se igraju u šumi. 353 01:00:29,757 --> 01:00:32,553 Ali onda je videla šavove njene sestre, 354 01:00:32,673 --> 01:00:36,921 Poštovana gospođa, fina poštovana gospođa. 355 01:00:41,505 --> 01:00:45,553 Karl, dragi oče, ustani na noge, životinje se igraju u šumi. 356 01:00:45,673 --> 01:00:47,553 Ubica vaše ćerke je na vratima kuće... 357 01:00:47,673 --> 01:00:49,469 Šta pevaš, devojko? 358 01:00:49,589 --> 01:00:51,589 Ne tiče te se. 359 01:00:53,005 --> 01:00:54,885 Šta imaš tamo? 360 01:00:55,005 --> 01:00:56,217 Ne tiče te se. 361 01:00:56,337 --> 01:00:58,217 Ida. 362 01:00:58,337 --> 01:01:00,845 Želiš da vidiš gospodov dom? 363 01:01:00,965 --> 01:01:02,965 Da. 364 01:01:03,921 --> 01:01:05,469 Možeš da ga vidiš. 365 01:01:05,589 --> 01:01:07,589 Ne, hvala. 366 01:01:08,005 --> 01:01:09,969 Ne govoriš islandski? 367 01:01:10,089 --> 01:01:14,505 Da malo. Ali više volim da govorim danski. 368 01:01:15,921 --> 01:01:17,345 Ne zadugo, Ida. 369 01:01:17,465 --> 01:01:19,465 Ti si Islanđanka? 370 01:01:20,421 --> 01:01:26,801 Pa, pola mene je Islanđanka a druga polovina... 371 01:01:26,921 --> 01:01:32,673 Vidi, ako ovako pomerim ruku, polako s desna na levo... 372 01:01:33,257 --> 01:01:36,885 Baš oko sredine počinjem da govorim danski... 373 01:01:37,005 --> 01:01:41,025 iako je zapravo s leva desno, a ne desno nalevo. 374 01:01:41,837 --> 01:01:44,137 Govorim i danski. 375 01:01:44,257 --> 01:01:46,965 Da, ali ne baš dobro, zar ne? 376 01:03:39,713 --> 01:03:42,257 Prokletstvo! Žao mi je! 377 01:03:46,797 --> 01:03:48,797 Da pozovem mog oca? 378 01:03:52,837 --> 01:03:55,049 Idem po mog oca, izvini. 379 01:04:02,089 --> 01:04:04,089 Oče! 380 01:04:04,257 --> 01:04:06,137 Oče! 381 01:04:06,257 --> 01:04:08,257 On je budan! 382 01:04:52,089 --> 01:04:54,137 Biće ti drago da čuješ 383 01:04:54,257 --> 01:04:57,257 da izgradnja crkve dobro napreduje. 384 01:05:01,005 --> 01:05:06,173 Ako sve bude po planu, imaćemo crkvu pre zime. 385 01:05:09,213 --> 01:05:13,629 Ragnar je bio od najveće pomoći tokom celog procesa. 386 01:05:14,421 --> 01:05:19,049 Srećni smo što ga imamo... i ti si. 387 01:05:20,257 --> 01:05:24,679 S obzirom da je on taj koji te je doneo ovamo, više mrtvog nego živog. 388 01:05:34,549 --> 01:05:38,337 Prokletstvo! Žao mi je... - Ne brini, u redu je. 389 01:05:39,421 --> 01:05:42,965 Nema kazne za prolivenu čašu vina. 390 01:05:49,337 --> 01:05:52,797 Evo šta se dešava kad pozoveš Islanđanina. 391 01:05:53,965 --> 01:05:57,505 Oni piju tvoje vino a ostalo prospu! 392 01:06:09,297 --> 01:06:11,297 Uradiću to. 393 01:06:16,837 --> 01:06:20,629 Luka, bio si veoma ćutljiv. 394 01:06:22,005 --> 01:06:24,005 Hoćeš nešto da kažeš? 395 01:06:27,673 --> 01:06:29,673 Molitvu, možda? 396 01:06:31,713 --> 01:06:34,837 Mi bi bili veoma zahvalni. 397 01:06:58,673 --> 01:07:04,177 Zahvaljujem ti za tvoju moćnu dobrotu, iz mog zahvalnog srca, dragi gospode. 398 01:07:04,297 --> 01:07:07,801 I hvala ti što si me bezbedno doveo ovamo 399 01:07:07,921 --> 01:07:11,629 Karlu i njegovim dvema ćerkama... 400 01:07:13,713 --> 01:07:15,637 Ida. 401 01:07:15,757 --> 01:07:17,553 Ida. 402 01:07:17,673 --> 01:07:19,429 Ana. 403 01:07:19,549 --> 01:07:21,549 Idi i Ani. 404 01:07:23,757 --> 01:07:26,437 Zahvaljujemo ti se za hranu pred nama, 405 01:07:27,549 --> 01:07:30,885 za prijatelje koji nas okružuju, 406 01:07:31,005 --> 01:07:36,217 za ljubav među nama i za tvoje prisustvo među nama. 407 01:07:36,337 --> 01:07:37,885 Amin. 408 01:07:38,005 --> 01:07:39,177 Amin. 409 01:07:39,297 --> 01:07:41,297 Amin. 410 01:07:44,421 --> 01:07:46,421 Hvala ti. 411 01:07:47,421 --> 01:07:49,969 Rado ćemo ti pomoći, 412 01:07:50,089 --> 01:07:55,381 i uvek si dobrodošao u posetu ili na večeru sa nama. 413 01:07:57,757 --> 01:08:00,969 Ali moraš da napustiš kuću sutra. 414 01:08:01,089 --> 01:08:02,845 Ne mogu da imam drugog čoveka u kući dok 415 01:08:02,965 --> 01:08:05,381 podižem moje dve ćerke. 416 01:08:07,549 --> 01:08:09,549 Razumeš, naravno. 417 01:08:12,549 --> 01:08:14,677 Naravno... - Da li mogu da ti postavim pitanje? 418 01:08:14,797 --> 01:08:20,213 Čemu tako dugo putovanje? Kad si mogao samo da doploviš ovamo. 419 01:08:26,713 --> 01:08:31,885 Hteo sam da putujem, da vidim zemlju i upoznam je, 420 01:08:32,005 --> 01:08:35,589 fotografišem nju i njene ljude. 421 01:08:36,797 --> 01:08:41,005 Koje ljude? Da li ih je bilo mnogo na tvom putu? 422 01:08:44,005 --> 01:08:46,005 Ne znam. 423 01:08:46,297 --> 01:08:48,297 Koga si upoznao? 424 01:08:56,257 --> 01:08:59,673 Ne sećam se. 425 01:09:01,465 --> 01:09:05,797 Naravno. Setićeš se. 426 01:09:10,589 --> 01:09:14,713 Pa šta ti misliš o ovom nemilosrdnom ostrvu? 427 01:09:29,772 --> 01:09:30,885 Izvini. 428 01:09:31,005 --> 01:09:33,005 Ne, bez brige. 429 01:09:48,257 --> 01:09:55,469 Ovde je tako belo, 430 01:09:55,589 --> 01:10:03,589 Sveće šibaju svoj čvor 431 01:10:05,005 --> 01:10:13,005 tako veoma oštro i tvrdo, 432 01:10:13,257 --> 01:10:21,257 dole je belo, gore je belo, 433 01:10:22,797 --> 01:10:30,797 u šumi stoji drvo od prašine, 434 01:10:32,297 --> 01:10:40,297 baš kao u mom voćnjaku. 435 01:10:43,549 --> 01:10:51,549 Tako je tiho ovde, 436 01:10:52,173 --> 01:11:00,173 uz pažljivo kucanje na prozor 437 01:11:01,673 --> 01:11:09,673 samo velika senica šalje pozdrave. 438 01:11:10,837 --> 01:11:18,837 Ni jedna ptica ne peva, 439 01:11:20,713 --> 01:11:28,713 zeba se samo ljulja na svojoj grani, 440 01:11:30,257 --> 01:11:38,257 gleda oko sebe i leprša. 441 01:13:23,049 --> 01:13:25,049 Pusti mene. 442 01:13:25,757 --> 01:13:27,757 Hvala. 443 01:13:37,505 --> 01:13:39,505 Da li poznaješ boga? 444 01:13:39,757 --> 01:13:41,677 Da. 445 01:13:41,797 --> 01:13:43,881 Volela bih da ga upoznam. 446 01:13:44,797 --> 01:13:46,969 Da li veruješ u njega? 447 01:13:47,089 --> 01:13:50,549 Da, ali ga nisam srela način na koji ti jesi. 448 01:13:53,505 --> 01:13:55,385 Da li veruješ u magiju? 449 01:13:55,505 --> 01:13:56,969 Da. 450 01:13:57,089 --> 01:13:59,801 Onda si stvarni srela boga, 451 01:13:59,921 --> 01:14:03,469 ali ga nisi videla jer je on pomalo kao magija. 452 01:14:03,589 --> 01:14:05,921 Da li razumeš? - Ne. 453 01:14:23,713 --> 01:14:25,217 Teško je. 454 01:14:25,337 --> 01:14:26,469 Žao mi je. 455 01:14:26,589 --> 01:14:29,593 Ne, to je samo mnogo opreme za nošenje. 456 01:14:29,713 --> 01:14:31,429 To je kamera. 457 01:14:31,549 --> 01:14:33,713 Da, znam to. 458 01:14:35,965 --> 01:14:37,965 Evo. 459 01:14:49,505 --> 01:14:51,673 Veoma je lepo ovde, hvala. 460 01:15:02,505 --> 01:15:04,505 Šta kažeš na ovo? 461 01:15:05,921 --> 01:15:08,005 Ne, molim te, sedi. 462 01:15:22,005 --> 01:15:24,005 Šta je ovo? 463 01:15:34,337 --> 01:15:36,553 Ovo je najprirodnije. 464 01:15:36,673 --> 01:15:39,005 Zašto prosto ne sediš normalno? 465 01:15:52,257 --> 01:15:54,885 Da, to je tačno šta sam imao na umu. 466 01:15:55,005 --> 01:15:58,422 Mislim da će otac biti veoma srećan zbog ove slike. 467 01:16:00,421 --> 01:16:03,005 Ida, da li bi se okrenula, milim te? 468 01:16:20,673 --> 01:16:23,213 Hoćeš li da se oženiš mojom sestrom? 469 01:16:25,505 --> 01:16:27,053 To je čudno pitanje. 470 01:16:27,173 --> 01:16:29,553 Nema ništa čudno u tome. 471 01:16:29,673 --> 01:16:32,717 Ako to misliš, to se nikada neće dogoditi. 472 01:16:32,837 --> 01:16:34,801 Misliš da se ona ne bi udala za mene? 473 01:16:34,921 --> 01:16:35,929 Nerazdvojne smo. 474 01:16:36,049 --> 01:16:39,801 Dakle, ako se oženiš mojom sestrom, ženiš se i sa mnom. 475 01:16:43,173 --> 01:16:48,337 Dakle, s tobom je sve ili ništa? Ili dva za jedan kao džak uglja? 476 01:17:34,757 --> 01:17:36,767 Kako mogu da postanem božji čovek? 477 01:17:40,173 --> 01:17:42,173 Šta to govoriš, Ragnar? 478 01:17:43,757 --> 01:17:48,049 Kako mogu... da postanem božiji čovek? 479 01:17:49,673 --> 01:17:51,553 Ne razumem. 480 01:17:51,673 --> 01:17:53,673 Ne razumeš? 481 01:17:55,005 --> 01:17:57,553 Ne razumeš čoveka božjeg? Božiji čovek. 482 01:17:57,673 --> 01:17:59,929 Božiji čovek? 483 01:18:00,049 --> 01:18:03,965 Kao božji čovek? Da li to kažeš? 484 01:18:05,257 --> 01:18:06,553 Ida! 485 01:18:06,673 --> 01:18:08,921 Dođi i pomozi mi. 486 01:18:11,505 --> 01:18:16,337 Danac me ne razume, moraćeš da prevedeš. 487 01:18:17,337 --> 01:18:18,429 Šta pišeš? 488 01:18:18,549 --> 01:18:19,929 Pismo. 489 01:18:20,049 --> 01:18:21,345 Kome? - Prijatelju... 490 01:18:21,465 --> 01:18:24,965 Pitaj ga kako mogu da postanem božji čovek. 491 01:18:25,797 --> 01:18:28,213 Prestani, pitaj ga samo! 492 01:18:29,421 --> 01:18:33,713 On pita kako može da postane čovek božji. 493 01:18:35,213 --> 01:18:36,553 Kako? 494 01:18:36,578 --> 01:18:37,719 Da. 495 01:18:37,751 --> 01:18:38,829 Da... 496 01:18:40,837 --> 01:18:44,053 Zašto odjednom želiš da budeš božji čovek? 497 01:18:44,173 --> 01:18:47,381 Zašto odjednom želiš da budeš božji čovek? 498 01:18:49,005 --> 01:18:51,629 Ja... - Počni tako što ćeš sebe dati. 499 01:18:52,757 --> 01:18:55,173 Moraš dati sebe. 500 01:18:57,757 --> 01:18:59,053 Bogu? 501 01:18:59,173 --> 01:19:01,173 Bogu? - Da. 502 01:19:03,213 --> 01:19:05,177 Nema ništa više od toga? 503 01:19:05,297 --> 01:19:07,297 Da li je to to? 504 01:19:08,505 --> 01:19:10,053 I slediti njegove reči. 505 01:19:10,173 --> 01:19:12,137 Sledi njegove reči. 506 01:19:12,257 --> 01:19:13,637 Moli se njemu. 507 01:19:13,757 --> 01:19:15,885 Moli se. 508 01:19:16,005 --> 01:19:17,429 Slušaj. 509 01:19:17,549 --> 01:19:19,549 Slušaj. 510 01:19:20,089 --> 01:19:22,801 Kako da slušam? 511 01:19:22,921 --> 01:19:25,257 Kako da ga čujem? 512 01:19:26,213 --> 01:19:30,093 Kako... on može ga čuje? 513 01:19:30,213 --> 01:19:34,509 Ne radi se samo o slušanju. To je više osećaj. 514 01:19:34,629 --> 01:19:40,005 Moraš da zaboraviš sebe i pokoriš se bogu služeći mu. 515 01:19:42,297 --> 01:19:47,929 Ne radi se samo o slušanju... To je... 516 01:19:48,049 --> 01:19:49,885 Moram da to čujem ponovo. 517 01:19:50,005 --> 01:19:53,690 On mora da zaboravi sebe i pokori se bogu služeći mu. 518 01:19:54,921 --> 01:19:59,717 Moraš da zaboraviš sebe i služiš bogu... 519 01:19:59,837 --> 01:20:02,629 ili tako nešto. 520 01:20:07,589 --> 01:20:10,637 Reci mu, kad sam bio dete, moja majka mi je rekla 521 01:20:10,757 --> 01:20:14,337 da je kralj Danske običan čovek. 522 01:20:15,005 --> 01:20:19,881 Rekla mi je da ću odrasti i da ću jednog dana postati čovek. 523 01:20:21,049 --> 01:20:25,270 Zato sam uvek mislio da ću biti kralj Danske. 524 01:20:42,549 --> 01:20:47,637 Tako da, u njihovom najdubljem srcu, oni veruju u tebe, svog Boga 525 01:20:47,757 --> 01:20:50,325 i obožavaju te i služe ti njihovog stvoritelja i spasitelja, 526 01:20:50,350 --> 01:20:51,801 koji ih čini svetima 527 01:20:51,921 --> 01:20:54,969 da bi se odrekli Đavola i svih njegovih dela, 528 01:20:55,089 --> 01:20:58,137 ovog zlog sveta pompe i sujete 529 01:20:58,257 --> 01:21:00,801 i svih grešnih telesnih želja, 530 01:21:00,921 --> 01:21:03,429 i sačuvaju tvoju svetu volju i zapovesti, 531 01:21:03,549 --> 01:21:06,469 i da se ne izgube u svom životu. 532 01:21:06,589 --> 01:21:10,673 Ispuni njihova srca ljubavlju imena tvoga, neka istina... 533 01:21:35,005 --> 01:21:37,005 Tamo, tamo. 534 01:21:47,381 --> 01:21:49,381 Velika si. 535 01:21:53,589 --> 01:21:55,589 Ne, ne. 536 01:22:54,005 --> 01:22:55,637 Petao ne izgleda srećan. 537 01:22:55,757 --> 01:22:57,757 Dobro. 538 01:22:58,173 --> 01:22:59,885 Znaš li gde je očeva kravata? 539 01:23:00,005 --> 01:23:02,297 Zar nije na stolu? 540 01:23:10,837 --> 01:23:14,857 Mislim da si možda ubila petlovu omiljenu kokošku. 541 01:23:16,337 --> 01:23:18,883 Zar misliš da on neće naći novu? 542 01:23:19,921 --> 01:23:21,921 Ne znam. 543 01:23:28,257 --> 01:23:30,257 Čekaju te. 544 01:23:38,337 --> 01:23:41,549 Da to je dobro. Možeš li da mi pomogneš? 545 01:23:54,337 --> 01:23:56,629 Pa... kako izgleda tvoj matori? 546 01:24:00,465 --> 01:24:02,465 Daj da ti vidim zube. 547 01:24:04,005 --> 01:24:07,297 Drago dete... ti si životinja. 548 01:24:09,549 --> 01:24:11,549 Sada, gubi se odavde. 549 01:24:24,381 --> 01:24:26,381 Zar nećeš da je poljubiti? 550 01:24:49,173 --> 01:24:52,054 Zašto se nisi mogao da venčaš ova jadna stvorenja? 551 01:24:53,465 --> 01:24:55,589 Ne u napola završenoj crkvi. 552 01:24:59,837 --> 01:25:01,837 Čudan si. 553 01:29:02,837 --> 01:29:04,385 Zašto si tako ozbiljan? 554 01:29:04,505 --> 01:29:06,505 Ozbiljan? - Da. 555 01:29:08,713 --> 01:29:10,713 Izgledaš veoma ozbiljan. 556 01:29:13,465 --> 01:29:16,078 Samo pokušavam da se fokusiram na ples... 557 01:29:41,337 --> 01:29:43,337 Mogu li da dobijem ovaj ples? 558 01:29:44,337 --> 01:29:46,337 Hvala, oče. 559 01:30:26,589 --> 01:30:28,589 Smrdi ti iz usta. 560 01:30:45,757 --> 01:30:47,301 Ti si na redu. 561 01:30:47,421 --> 01:30:49,421 Moj red za šta? 562 01:30:49,673 --> 01:30:51,093 Ne, ne, neću. - Da, naravno. 563 01:30:51,213 --> 01:30:53,177 Da, zaista. - Ne. 564 01:30:53,297 --> 01:30:55,381 Moj otac želi da pokuša! 565 01:30:56,965 --> 01:30:58,965 Ti to možeš! 566 01:31:00,089 --> 01:31:02,089 Hvala. 567 01:31:03,465 --> 01:31:05,465 Hvala, kćeri. 568 01:31:37,089 --> 01:31:39,173 To je bilo dobro! 569 01:31:46,257 --> 01:31:48,257 Ja biram sveštenika. 570 01:31:52,713 --> 01:31:54,469 Hajde svešteniče! 571 01:31:54,589 --> 01:31:56,845 Hvala, ali ne hvala. - Da, da. 572 01:31:56,965 --> 01:31:58,385 Hajde. 573 01:31:58,505 --> 01:32:00,505 Hajde! 574 01:32:04,257 --> 01:32:06,921 Mislim da otac želi da pleše sa tobom. 575 01:32:14,837 --> 01:32:16,837 Skidaj kaput. 576 01:32:19,005 --> 01:32:21,005 Samo mi ga daj. 577 01:32:24,673 --> 01:32:29,137 U redu, dođi ovamo. Sada ova ruka. 578 01:32:29,257 --> 01:32:31,257 I ovde. Dobro? 579 01:32:32,089 --> 01:32:34,089 A onda plešemo okolo. 580 01:32:40,673 --> 01:32:42,921 Samo pokušaj da... 581 01:32:45,257 --> 01:32:47,297 I stopalo... da. 582 01:32:50,213 --> 01:32:52,213 Ovako. Dobro je. 583 01:32:54,049 --> 01:32:58,173 To izgleda glupo. - Izgledaju kao naš petao. 584 01:33:02,005 --> 01:33:05,173 Bravo svešteniče! Vrlo dobro! 585 01:33:18,500 --> 01:33:19,677 Da li sam završio? 586 01:33:19,797 --> 01:33:21,385 Ne, nastavi. 587 01:33:21,505 --> 01:33:24,629 Ragnar! Ti ga preuzmi! 588 01:33:45,257 --> 01:33:47,257 Pa... 589 01:34:20,257 --> 01:34:22,257 Hej! 590 01:34:29,005 --> 01:34:32,881 Ti zgrabi ovde! Ne idi mi za leđa! 591 01:36:19,713 --> 01:36:21,713 Dobro jutro, Luka. 592 01:36:22,257 --> 01:36:25,177 Dobro jutro, Ana. - Gde ti je konj? 593 01:36:25,297 --> 01:36:27,505 Mislim da sam ga izgubio. 594 01:36:28,257 --> 01:36:30,337 Da li je tor bio otvoren? 595 01:36:31,505 --> 01:36:32,845 Ne. 596 01:36:32,965 --> 01:36:36,845 Ne? To je čudno. Da ga potražimo? 597 01:36:36,965 --> 01:36:39,385 Ne, mislim da će se vratiti. 598 01:36:39,505 --> 01:36:41,505 Sigurna sam da hoće. 599 01:36:42,505 --> 01:36:44,469 Možeš da pozajmiš konja moje sestre. 600 01:36:44,589 --> 01:36:46,666 Misliš da će ona pristati? 601 01:36:47,173 --> 01:36:49,173 Nije me briga. 602 01:36:50,213 --> 01:36:52,213 Dođi. 603 01:37:02,965 --> 01:37:04,177 Oni su uzeli mog konja. 604 01:37:04,297 --> 01:37:05,593 Šta? 605 01:37:05,713 --> 01:37:09,177 Tvoja ćerka i sveštenik... oni su uzeli mog konja. 606 01:37:09,297 --> 01:37:11,177 Nisu ga pozajmili? 607 01:37:11,297 --> 01:37:13,797 Pozajmljivanje je samo ako pitaš. 608 01:37:24,797 --> 01:37:27,589 Misliš li da će se Ana udati za sveštenika? 609 01:37:34,673 --> 01:37:37,713 Niko ne bi trebalo da se uda za sveštenika. 610 01:37:39,297 --> 01:37:41,297 Ne sviđa ti se? 611 01:37:43,005 --> 01:37:47,257 Nemam ništa protiv Luke, ali nisu nam potrebnni ljudi kakav je on. 612 01:37:49,089 --> 01:37:51,421 Kakvi su nam muškarci potrebni? 613 01:37:51,881 --> 01:37:53,345 Ne treba nam više muškaraca. 614 01:37:53,465 --> 01:37:56,346 Sada, potraži u mom kaputu, tamo su pisma. 615 01:38:01,673 --> 01:38:03,673 Hajde! Brzo! 616 01:38:11,837 --> 01:38:13,837 Čekaj! 617 01:38:19,965 --> 01:38:20,969 Od mog tate. 618 01:38:21,089 --> 01:38:23,089 Hvala. 619 01:38:29,713 --> 01:38:31,713 Doviđenja. - Doviđenja. 620 01:38:43,505 --> 01:38:45,673 Tvoj konj kasa. 621 01:38:46,465 --> 01:38:48,465 Šta? 622 01:38:48,713 --> 01:38:50,509 Tvoj konj kasa... 623 01:38:50,629 --> 01:38:53,421 Bolje je ako možeš da usporiš kas. 624 01:38:54,465 --> 01:38:57,213 Lagani kas... ne znam... 625 01:39:00,673 --> 01:39:02,673 Gledaj me. 626 01:39:03,549 --> 01:39:10,505 Probaj da povučeš malo, samo malo, a zatim polako otpustiš. 627 01:39:12,089 --> 01:39:14,089 Pogledaj me. 628 01:39:14,465 --> 01:39:16,465 Polako... i nazad. 629 01:39:17,257 --> 01:39:19,385 Ana, nisam odrastao na konju. 630 01:39:19,505 --> 01:39:23,921 Ali si jahao preko celog Islanda da stigneš dovde. 631 01:39:24,837 --> 01:39:26,881 Hoću mog konja! 632 01:39:27,757 --> 01:39:29,757 Þorskur! 633 01:39:30,465 --> 01:39:32,929 Þorskur! Gde si!?! 634 01:39:33,049 --> 01:39:34,509 Moram da te nagradim. 635 01:39:34,629 --> 01:39:35,929 Čime? Nemam hrane. 636 01:39:36,049 --> 01:39:40,093 Ne, ne hranom... ti nagrađuješ vraćajući. 637 01:39:40,213 --> 01:39:42,213 Izbavljenje. 638 01:39:43,673 --> 01:39:46,921 Probaj da ga udariš i onda izgovori ovaj zvuk... 639 01:39:49,505 --> 01:39:51,505 Dođi! 640 01:39:52,257 --> 01:39:54,881 Hajde, Luka! Udari ga! 641 01:39:58,213 --> 01:40:00,213 Da li si sa mnom? 642 01:42:48,173 --> 01:42:51,049 Ana! Brzo. 643 01:42:53,921 --> 01:42:56,173 Mogu li da uđem? - Dođi! 644 01:43:14,757 --> 01:43:17,381 Izgledam veoma ozbiljno. 645 01:43:20,257 --> 01:43:24,137 I starija nego što sam mislila da izgledam. 646 01:43:24,257 --> 01:43:27,465 Izgledaš mlada... i lepa. 647 01:43:30,257 --> 01:43:35,177 Želim da izgledam stara i pametana... mudra. 648 01:43:35,297 --> 01:43:38,589 Ne želim da izgledam kao neznalica. 649 01:43:43,337 --> 01:43:46,421 Ali ne želim da ostarim ovde. 650 01:43:47,421 --> 01:43:50,053 Šta želiš da radiš? 651 01:43:50,173 --> 01:43:52,505 Želim da idem kući. 652 01:43:53,505 --> 01:43:54,677 Onda uradi to. 653 01:43:54,797 --> 01:43:57,177 I hoću. Jednog dana. 654 01:43:57,297 --> 01:44:03,757 Jednog dana ću otputovati iz svog doma na Islandu u moju kuću u Danskoj. 655 01:44:05,089 --> 01:44:07,262 Dakle, imaš dva doma? 656 01:44:07,287 --> 01:44:08,396 Da. 657 01:44:08,421 --> 01:44:10,885 Rođena si u Danskoj? - Da. 658 01:44:11,005 --> 01:44:13,885 Odselila sam se kada sam imala šest godina. 659 01:44:14,005 --> 01:44:16,173 Možeš li da je se setiš? 660 01:44:19,257 --> 01:44:23,921 Ja... mogu da se setim određenih stvari. 661 01:44:24,921 --> 01:44:28,089 Sećam se drveća. 662 01:44:28,797 --> 01:44:31,005 Nemamo ih ovde. 663 01:44:32,005 --> 01:44:35,465 Na Islandu ništa ne raste, zar ne? 664 01:44:36,505 --> 01:44:42,677 Drvo će pojesti životinja, konj na primer, 665 01:44:42,797 --> 01:44:47,089 ili će ga zima rastrgnuti. 666 01:44:50,589 --> 01:44:53,421 Ali ovde je užasno lepo. 667 01:44:58,089 --> 01:45:00,421 Da, užasno je. 668 01:45:05,505 --> 01:45:07,589 I lepo. 669 01:45:33,297 --> 01:45:35,297 Pozdrav, svešteniče. 670 01:45:36,257 --> 01:45:38,257 Ragnar. 671 01:45:39,005 --> 01:45:43,885 Izvini... ali sada kada je crkva je skoro otporna na vetar, 672 01:45:44,005 --> 01:45:46,965 Počeću da pripremam svoj put kući. 673 01:45:51,797 --> 01:45:55,757 Moram da idem pre nego što nas jesen zaista pogodi. 674 01:45:58,797 --> 01:46:01,421 Mislio sam... 675 01:46:02,549 --> 01:46:06,549 Da li bih mogao da dobijem svoju sliku pre nego što odem. 676 01:46:11,673 --> 01:46:13,713 Ne razumem te. 677 01:46:21,005 --> 01:46:24,053 Želim da imam svoju fotografiju. 678 01:46:24,173 --> 01:46:27,054 I dalje ne razumem Šta pričaš. 679 01:46:29,049 --> 01:46:31,717 Šta to ne razumeš? Treba mi samo jedna... 680 01:46:31,837 --> 01:46:33,837 Nemam više srebra. 681 01:46:35,421 --> 01:46:38,771 Nemoj to još da spakuješ... - Ne diraj stvari! 682 01:46:46,757 --> 01:46:48,757 Žao mi je. 683 01:46:50,421 --> 01:46:55,837 Bez srebra ne mogu da napravim fotografiju. Da li razumeš? 684 01:46:56,921 --> 01:47:01,881 Vidi, nema više ništa. Nema srebra, gotovo je. 685 01:47:06,213 --> 01:47:08,629 Sad me ostavi na miru. 686 01:47:16,583 --> 01:47:18,677 Treba mi samo jedna fotografija, samo jedna. 687 01:47:18,797 --> 01:47:21,053 Hej! Ne diraj to! Ne diraj to! 688 01:47:21,173 --> 01:47:23,301 Ne mogu i ne želim da slikam 689 01:47:23,421 --> 01:47:27,673 tvoje ružno, odvratno lica, ti svinjo bez mozga! 690 01:49:26,257 --> 01:49:28,965 Znaš li šta je danska nedelja? 691 01:49:30,337 --> 01:49:34,345 Moja majka je uvek govorila danski nedeljom. 692 01:49:34,465 --> 01:49:36,673 Ovde je to tradicija. 693 01:49:38,421 --> 01:49:41,929 Nisam baš bio zainteresovan za učenje, 694 01:49:42,049 --> 01:49:44,881 ali kada to čuješ svake nedelje, 695 01:49:46,005 --> 01:49:50,549 polako počinješ da ga hvataš. Sviđalo ti se to ili ne. 696 01:49:53,549 --> 01:49:56,177 Mislim da je to ružan jezik, 697 01:49:56,297 --> 01:49:58,965 loš mi je u grlu. 698 01:50:00,965 --> 01:50:03,673 Umoriš se od izgovora. 699 01:50:07,757 --> 01:50:09,757 Ne brini. 700 01:50:11,005 --> 01:50:13,213 Neću postati nasilan. 701 01:50:14,297 --> 01:50:16,297 Ja nisam životinja. 702 01:50:20,173 --> 01:50:22,173 Da li si ti životinja? 703 01:50:24,757 --> 01:50:26,797 Da li si našao svog konja? 704 01:50:31,505 --> 01:50:34,673 Jednom sam pišao u tuđu vodu. 705 01:50:36,757 --> 01:50:38,757 Moli za mene. 706 01:50:43,005 --> 01:50:46,629 Jednom sam se podsmevao nekome ko je bio povređen. 707 01:50:49,505 --> 01:50:51,505 Moli za mene. 708 01:50:56,713 --> 01:51:00,381 Bio sam sebičan i kukavica. 709 01:51:02,465 --> 01:51:04,465 Moli za mene. 710 01:51:09,757 --> 01:51:13,257 Imam prljave misli skoro sve vreme. 711 01:51:15,297 --> 01:51:17,297 Moli za mene. 712 01:51:25,797 --> 01:51:31,213 Pustio sam da neko umre kada sam mogao da mu spasem život. 713 01:51:33,005 --> 01:51:35,005 Moli za mene. 714 01:51:41,213 --> 01:51:43,337 Ja sam pun govana. 715 01:51:45,589 --> 01:51:47,589 Moli za mene. 716 01:51:56,173 --> 01:51:58,213 Bojim se boga. 717 01:51:59,549 --> 01:52:01,549 Moli za mene. 718 01:52:08,757 --> 01:52:11,049 Ubio sam tvog konja. 719 01:52:13,757 --> 01:52:15,757 Moli za mene. 720 01:52:49,005 --> 01:52:51,005 Ti, kučkin sine! 721 01:53:42,337 --> 01:53:44,629 To nije bilo tako smešno. 722 01:53:48,465 --> 01:53:50,549 Sada treba da spavaš. 723 01:53:51,673 --> 01:53:53,673 Lepo mirišeš. 724 01:54:03,337 --> 01:54:05,337 Treba li da ti pevam? 725 01:56:05,049 --> 01:56:07,049 Šta se desilo? 726 01:56:08,505 --> 01:56:10,629 Izgubio sam tvog konja. 727 01:56:13,965 --> 01:56:20,213 To je u redu. Vratiće se. Uvek se vraća. 728 01:56:21,213 --> 01:56:25,129 Izgubio sam tvog konja, i izgubio sam konja, to je... 729 01:56:26,837 --> 01:56:28,677 Nije bitno. 730 01:56:28,797 --> 01:56:34,297 Ne mogu više ovo da nosim... Umoran sam od sve ove opreme. 731 01:56:36,713 --> 01:56:38,713 Nije bitno. 732 01:57:31,337 --> 01:57:34,337 Poljubi me ponovo ne zatvarajući usta. 733 01:59:12,713 --> 01:59:15,505 Ne želim da se spetljaš sa njim. 734 01:59:21,337 --> 01:59:23,481 Mislim da on nije dobar za tebe. 735 01:59:26,549 --> 01:59:28,894 Mislim da te on neće usrećiti. 736 01:59:30,005 --> 01:59:32,484 I ne mislim da će ostati dugo. 737 01:59:33,549 --> 01:59:34,929 Čuješ li šta govorim? 738 01:59:35,049 --> 01:59:36,137 Da. 739 01:59:36,257 --> 01:59:37,637 I šta ja govorim? 740 01:59:37,757 --> 01:59:40,837 Ne petljaj sa sveštenikom. -Dobro. 741 02:01:52,673 --> 02:01:57,837 Oče naš, koji si na nebesima, da se sveti ime tvoje. 742 02:02:02,713 --> 02:02:06,465 O, bože. Milostivi oče, 743 02:02:07,465 --> 02:02:11,418 zahvaljujemo ti se na velikodušnosti tvoje dalekovidosti i milosti, 744 02:02:12,005 --> 02:02:14,345 i posebno za tvoju svemoguću dobrotu, 745 02:02:14,465 --> 02:02:16,637 kada pošalješ Duha Svetoga, 746 02:02:16,757 --> 02:02:19,929 blaženi utešitelju, uzmi prebivalište u tvojoj crkvi 747 02:02:20,049 --> 02:02:22,381 za svu večnost, 748 02:02:22,757 --> 02:02:28,629 i vodi, sveti i vladaj srcima svojih ljudi. 749 02:02:30,549 --> 02:02:32,509 Ovog jutra, čekamo kraj tvojih nogu 750 02:02:32,629 --> 02:02:35,637 nove znake tvoje milosti, 751 02:02:35,757 --> 02:02:40,797 koji mogu da isprave naše slabosti, podstaknu naše misli 752 02:02:42,713 --> 02:02:46,505 i usade u nas duh molitve i prizivanje za pomoć. 753 02:02:47,549 --> 02:02:51,921 Daruj nam, molimo te da sveti... 754 02:02:58,213 --> 02:03:04,049 Daj nam, preklinjemo te da sveti duh sada počiva. 755 02:03:14,173 --> 02:03:18,469 I usadi u nas duh molitve i i prizivanje za pomoć. 756 02:03:18,589 --> 02:03:20,589 Daj nam... 757 02:03:43,213 --> 02:03:45,213 Da li je to pas? 758 02:04:09,837 --> 02:04:11,837 Ššš! 759 02:04:13,005 --> 02:04:15,005 Odlazi! 760 02:05:15,837 --> 02:05:17,837 Sve je u redu. 761 02:05:27,837 --> 02:05:29,301 Da sviram nešto? 762 02:05:29,421 --> 02:05:31,421 Ne! 763 02:06:10,921 --> 02:06:13,053 Šta radiš ovde? 764 02:06:13,173 --> 02:06:16,757 Hajde. Pođi sada. 765 02:06:22,797 --> 02:06:24,929 Osedlaj mi ga. 766 02:06:24,954 --> 02:06:26,024 Zašto? 767 02:06:26,049 --> 02:06:28,049 Samo radi šta ti se kaže. 768 02:06:34,049 --> 02:06:36,049 Gde je sveštenik? 769 02:06:38,089 --> 02:06:41,257 Tamo, tamo. Dobar dečko. 770 02:06:46,465 --> 02:06:48,465 To je dobro. 771 02:06:56,129 --> 02:06:57,845 Tamo, dobri dečko. 772 02:06:57,965 --> 02:07:00,965 Prati me. 773 02:07:03,797 --> 02:07:05,797 Tamo. 774 02:07:08,257 --> 02:07:09,593 Šta radiš? 775 02:07:09,713 --> 02:07:11,301 Otac mi je rekao da ga spremim. 776 02:07:11,421 --> 02:07:12,637 Gde je on? 777 02:07:12,757 --> 02:07:14,757 Unutra. 778 02:07:19,837 --> 02:07:21,837 Šta radiš? 779 02:07:22,549 --> 02:07:24,549 Gde je Luka? 780 02:07:26,089 --> 02:07:29,213 Oče? Gde je Luka? 781 02:07:29,921 --> 02:07:32,266 To je ono što pokušavam da saznam. 782 02:07:40,589 --> 02:07:42,385 Vrati se u crkvu. 783 02:07:42,505 --> 02:07:44,217 Šta da kažem? 784 02:07:44,337 --> 02:07:46,337 Ne znam. 785 02:08:00,965 --> 02:08:03,089 U redu, stani mirno. 786 02:08:15,089 --> 02:08:16,885 Šta planiraš da radiš? 787 02:08:17,005 --> 02:08:19,005 Da razgovaram sa njim. 788 02:08:20,030 --> 02:08:22,093 Obećavaš li da ćeš samo da razgovaraš sa njim? 789 02:08:22,213 --> 02:08:23,845 Ana, drži tvoju sestru na oku. 790 02:08:23,965 --> 02:08:25,137 Obećaš? 791 02:08:25,257 --> 02:08:26,553 Da. 792 02:08:26,673 --> 02:08:28,593 Da li se kuneš u život moje seste? 793 02:08:28,713 --> 02:08:30,713 Ne mogu to da uradim. 794 02:09:48,337 --> 02:09:51,285 Znaš li zašto sam te tako brzo sustigao? 795 02:09:52,757 --> 02:09:55,504 Zato što ne brineš za svog konja. 796 02:09:57,049 --> 02:09:59,049 Moraš da ga odmaraš. 797 02:10:00,465 --> 02:10:02,845 I takođe on je previše debeo. 798 02:10:02,965 --> 02:10:05,345 Ali to nije tvoja krivica. 799 02:10:05,465 --> 02:10:09,713 Priznajem, moja ćerka je za to kriva. 800 02:10:18,465 --> 02:10:20,465 Siđi sa njenog konja. 801 02:10:29,089 --> 02:10:31,381 Šta hoćeš? 802 02:10:34,965 --> 02:10:38,837 Nemam ambiciju da budem čovek velikog znanja. 803 02:10:40,213 --> 02:10:45,217 Što sam stariji, sve više shvatam da znam šta znam, 804 02:10:45,337 --> 02:10:49,381 i da ono što ja mislim... nije mnogo važno. 805 02:10:52,797 --> 02:10:58,589 Ubeđen sam da smo svi veoma mali i prolazni. 806 02:11:02,465 --> 02:11:07,337 Žao mi je zbog ovoga, Luka. Zaista jeste. 807 02:11:08,213 --> 02:11:11,629 Ali moraš da padneš s tvog konja. 808 02:14:47,921 --> 02:14:50,129 Sve će biti u redu. 809 02:14:52,713 --> 02:14:57,549 Uskoro će cveće i trava rasti i ti ćeš biti u njima... 810 02:15:13,921 --> 02:15:16,005 i to je lepo. 811 02:16:30,005 --> 02:16:38,005 U Danskoj sam rođen, tu je moj dom, 812 02:16:39,049 --> 02:16:47,049 Odatle su moji koreni, i tu se prostire moj svet. 813 02:16:47,589 --> 02:16:55,589 ti danski jeziče, blag kao majčin glas, 814 02:16:56,673 --> 02:17:04,673 Sa tobom moje srce bije O tako slatka smeso. 815 02:17:06,337 --> 02:17:11,385 Ti vetrovita danska obalo, 816 02:17:11,505 --> 02:17:16,637 gde se danska zastava vije 817 02:17:16,757 --> 02:17:24,757 Došla si, o zastavo, od Boga, da prkosiš našim neprijateljima! 818 02:17:27,797 --> 02:17:34,553 Zato te volim 819 02:17:34,673 --> 02:17:42,345 Danska, moja domovino! 820 02:17:42,465 --> 02:17:49,173 BOŽJA ZEMLJA (na danskom) 821 02:17:53,837 --> 02:17:57,881 BOŽJA ZEMLJA (na islandskom) 822 02:17:59,297 --> 02:18:02,589 Mojim roditeljima 823 02:18:04,706 --> 02:18:06,706 Preveo Mita