1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 ఇప్పుడు, ఇది అసలైన డిక్ ప్రదేశం. 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,930 మీ కుడి పక్కన కొద్దిగా బురద మట్టి ఉంటుంది, అందులో అతను కాలు పెట్టి ఉంటాడు. బహుశా. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 టర్పిన్ టూర్స్ 4 00:00:14,473 --> 00:00:20,103 అదిగో అక్కడ, ఒక చెట్టు కనిపిస్తోంది కదా, దాని మీద డిక్ ఒకసారి వాలాడని చెప్పుకుంటారు. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}సారీ, అది ఇదేనా? 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}మీ బ్రోచర్ లో ప్రత్యేకమైన డిక్ విశేషాలు చూపిస్తామని ఉంది. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 అవును, లేదు, ఇంకా చాలా ఉన్నాయి. ఇంకా చాలా విశేషాల్ని మీరు చూడబోతున్నారు. అవును. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,948 అదీ... నేను ఆ చెట్ల గురించి ఇప్పటికే చెప్పేశాను, కదా? 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 ఎట్టకేలకు! 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,369 ఆ మనిషే స్వయంగా వచ్చాడు. 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 - అతనే డిక్ టర్పిన్! - ఓహ్, దేవుడా. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 - అది జరుగుతోంది! - ఓహ్, దేవుడా. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 అతను అందుబాటులో లేడు అంటే నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,338 మిత్రులారా, మనం ఒక ఒప్పందం చేసుకున్నాం అనుకుంటా. 15 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 అతను ఇక్కడికి రావలసి ఉంది, కానీ కరపత్రాల మీద సంతకాలు చేసే పెద్ద కార్యక్రమంలో ఉన్నాడు. 16 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 కానీ మేము కేవలం డిక్ టర్పిన్ దారిదోపిడీ చేస్తాడని ఇంత దూరం వచ్చాం. 17 00:00:51,552 --> 00:00:55,138 మీతో కాదు... సారీ, నేను చెప్పాల్సి వస్తోంది... మీలాంటి కిందిస్థాయి అనామకుల చేతిలో దోపిడీ చేయించుకోవడానికి రాలేదు. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 హేయ్. విను. మేము అనామకులం కాదు, సరేనా? 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 - మేము ఎస్సెక్స్ గ్యాంగ్. - అవును. 20 00:00:58,517 --> 00:01:00,394 ఆ కరపత్రాలలో మేమంతా కూడా ఉన్నాం. 21 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 - మనం ఉన్నామా? - చాలాసార్లు. 22 00:01:02,855 --> 00:01:04,647 కొన్నిసార్లు. సరే, సరే. 23 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 ఒకసారి, మా గురించి కరపత్రంలో రాశారు. 24 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 ఓహ్, అమ్మా, నాకు వీళ్లు నచ్చలేదు. ఇది చాలా అన్యాయం. 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,989 - ఆవ్! ఏంటి ఇది... - బాగా చేశావు, డార్లింగ్. 26 00:01:12,531 --> 00:01:14,825 మీకు సంతోషంగా ఉందా? ప్రిసిల్లా ముఖం చూడండి. 27 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 డిక్ చేతిలో దోచుకోబడాలని కొద్ది వారాలుగా తను ఎదురుచూస్తోంది. 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,621 అవును! ఇది ఒప్పుకోం! 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,290 మీ డబ్బు తిరిగి ఇవ్వలేము. మా అమ్మకాలు ఫైనల్. 30 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 కానీ మాకు సరైన దారిదోపిడీ చేస్తామని ప్రామిస్ చేశారు. ఒక సెలబ్రిటీ దారిదోపిడీ దొంగ చేస్తాడన్నారు. 31 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 నేను వచ్చినందుకు మీరు తప్పుగా అనుకోరు అనుకుంటా. 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 ఇది అంతకుమించి బాగుంది. 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 ఓయ్! మేము ముందుగా వాటిని దోచుకున్నాం! 34 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 క్షమించాలి, 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,753 ఇటువంటి అద్భుతమైన వస్తువులు 36 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 ఈ పనికిమాలిన దారిదోపిడీ దొంగల చేతుల్లో ఉండటాన్ని నేను భరించలేను. 37 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 - శభాష్. - చాలా బాగుంది. 38 00:02:15,844 --> 00:02:17,471 - భలే ప్రదర్శన. - మీరు మరీ మంచిగా ఉన్నారు. 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 నేను వెళ్లే ముందు... 40 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 మరి నీకు కూడా కావాలి, కదా. 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 ఓహ్, లేదు. అతను అందరినీ కిస్ చేయడం లేదు, కదా? 42 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 ఇప్పుడు, ఇటువంటి విశిష్టమైన వ్యక్తి నుండి వీడ్కోలు తీసుకోవడం నాకు బాధగా ఉన్నా... 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 నేనా? నిజంగానా? 44 00:02:41,828 --> 00:02:45,040 ...నాకు డ్యూటీ ఉంది, అందుకే వీడ్కోలు చెప్పాల్సి వస్తోంది. 45 00:02:45,040 --> 00:02:45,958 అది ఫ్రెంచ్ పదం. 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 - అతను ఫ్రెంచ్ భాష మాట్లాడుతున్నాడు. చూశావా? - హేయ్! 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,671 మేము దోచుకున్నదంతా నువ్వు దొంగిలించి అందరినీ ముద్దు పెట్టుకోలేవు. 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 నువ్వు ఎవరివి? 49 00:02:53,340 --> 00:02:54,424 నేను ఎవరో నీకు చెప్పనివ్వు. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 నీ పూర్తి పేరు చెక్కుతున్నావా ఏంటి? 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 అవును. ఒక్క క్షణం. 52 00:03:08,438 --> 00:03:09,356 {\an8}టామీ సిల్వర్ సైడ్స్ 53 00:03:09,356 --> 00:03:10,524 {\an8}పూర్తయింది. 54 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 "టిమీ సిల్లీషూస్" కదా? 55 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 అది టామీ సిల్వర్ సైడ్స్. ఇప్పుడు, వినండి. 56 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 హెంప్ స్టెడ్ ఇప్పుడు నా అడ్డా అని డిక్ టర్పిన్ కి చెప్పండి. 57 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 ఇది టామీ సమయం. 58 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 మేము అతనికి చెబుతాం, టామీ! 59 00:03:33,463 --> 00:03:35,841 మళ్లీ కలుద్దాం, అని ఆశిస్తాను. 60 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 నా ఉద్దేశం, నేను దగ్గరలోనే ఉంటాను, కానీ నువ్వు బిజీగా ఉన్నా, ఫర్వాలేదు. 61 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 - మరేం ఫర్వాలేదు. - నీకు ఏం అయింది? 62 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 నాకు తెలియదు. 63 00:03:41,388 --> 00:03:42,306 ఇంక ఆపు. 64 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 అదీ, దారిదోపిడీ దొంగ అంటే. 65 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 కావలెను ఎస్సెక్స్ గ్యాంగ్ 66 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 {\an8}రూయిన్ 67 00:04:11,168 --> 00:04:12,794 {\an8}డిక్ టర్పిన్ మొదటిసారి కరపత్రంపై సంతకం చేసే కార్యక్రమం! 68 00:04:12,794 --> 00:04:14,880 నా మొదటి 'కరపత్రం మీద సంతకాల' కార్యక్రమం. చాలా ఉద్వేగంగా ఉంది. 69 00:04:14,880 --> 00:04:17,173 ఈ జనం అంతా నా కోసమే వచ్చారంటే నేను నమ్మలేకపోతున్నాను. 70 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 నువ్వు ఒక స్టార్ వి, డిక్. 71 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}హేయ్, నా కొత్త సంతకం చూడు. చాలా బాగుంది, కదా? 72 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}అవును, చాలా వివరంగా ఉంది. దీనికి ఎంత సమయం పట్టింది? 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 నాలుగు గంటలు. కానీ దాన్ని మూడు గంటలకు కుదించవచ్చని గ్రహించాను. 74 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 మంచిది. 75 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 ఆలస్యం చేసినందుకు సారీ, డిక్. 76 00:04:29,353 --> 00:04:34,483 ఈ ప్రదేశం గురించి రెడెల్హాగ్ కరపత్రంలో ప్రస్తావించి ఉంది, దానితో అమ్మకాలు పెరిగిపోయాయి. 77 00:04:34,483 --> 00:04:36,693 రద్దీని తట్టుకోవడం కోసం నేను కొత్త సిబ్బందిని కూడా నియమించాల్సి వచ్చింది. 78 00:04:36,693 --> 00:04:38,779 హేయ్, మీరిద్దరూ, మళ్లీ పనిలోకి వెళ్లండి! 79 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 నేను వాళ్లని పనిలో నుండి తీసేయాలి. వాళ్లు పనికిరారు. 80 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 నాన్నా, నువ్వు వచ్చావు! 81 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 నేను ఇలా అంటానని ఎప్పుడూ అనుకోలేదు, కానీ నేను నిజానికి చాలా, చాలా గర్వపడుతున్నా... 82 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 బెన్నీని చూసి. 83 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 వాడు ఇప్పటికే మాంసం ముక్కలు నరకడం, కోయడంలో ఐదో గ్రేడ్ స్థాయి అందుకున్నాడు. 84 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 వాడు ఒక మాంసపు మాంత్రికుడు. వాడు ఒక పౌల్ట్రీ మేధావి. 85 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 - నేను కసాయి చాంపియన్ ని. - అవును. 86 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 కసాయి చాంపియన్. కానీ నన్ను చూసి నువ్వు ఏ విధంగానూ గర్వపడవు కదా? 87 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 ఇలా "సొంత ఆడంబరాల"కు పోవడాన్ని నేను భరించలేను. 88 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 నేను నా షాపు కోసం అడ్వర్టయిజ్మెంట్ ఇచ్చుకోవచ్చేమో చూద్దామని వచ్చాను. 89 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 "మాంసం తినండి." 90 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 అది చూడు, నువ్వు ఆ రెండు పదాలు తప్పుగా రాశావు ఇంకా నీ అడ్రెస్ అక్కడ రాయలేదు. 91 00:05:22,406 --> 00:05:23,490 లేదు. 92 00:05:23,991 --> 00:05:26,076 అది పైకి చెప్పక్కరలేదు. 93 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 వస్తున్నాం. వస్తున్నాం. ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. మేము వస్తున్నాం. ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. 94 00:05:29,413 --> 00:05:30,831 - క్షమించు. ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. - సారీ. 95 00:05:30,831 --> 00:05:34,168 డిక్, మనకి ఒక సమస్య వచ్చింది. మన ఊరికి ఇంకో కొత్త దారిదోపిడీ దొంగ వచ్చాడు. 96 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 మమ్మల్ని దోచుకున్నాడు, జనాన్ని ముద్దు పెట్టుకున్నాడు, ఇంకా తన పేరుని నా కోటు మీద చెక్కాడు. 97 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 "డానీ సూపర్ స్టోర్"? 98 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 కాదు. 99 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 "టామీ సిల్వర్ సైడ్స్." హెంప్ స్టెడ్ ఇప్పుడు తన అడ్డా అన్నాడు. 100 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 అది చెడ్డ మాట, ఎందుకంటే ఇదే హెంప్ స్టెడ్. 101 00:05:47,222 --> 00:05:49,308 - అవును, అతని దగ్గర బాణాసంచా ఇంకా పొగ ఉన్నాయి. - అయితే? 102 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 ఇంకా దట్టమైన, అందమైన, ఆకట్టుకునే మెరిసే జట్టు ఉంది. 103 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 అందమైన, ఆకట్టుకునే మెరిసే జుట్టా? 104 00:05:56,523 --> 00:05:58,400 మనం ఆ కుర్రవాడిని వెంటనే వెతికి పట్టుకోవాలి. 105 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 అతని పేరు ఏంటన్నావు? టామీ పెస్టిసైడ్స్? 106 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 నా పేరు ఏమిటో నీకు నేనే చెబుతాను. 107 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 దూసుకుపోయే ధైర్యవంతుడు ఏ శత్రువు గెలవలేని వాడు ఎవడు? 108 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 అదిరిపోయే డ్రెస్ ధరించి స్టయిల్ గా ఉండే దారిదోపిడీ హీరో ఎవరు? 109 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 అతను దోచుకున్నది తిరిగి ఇస్తాడా? 110 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 ఓహ్, మీకు సందేహం అవసరం లేదు ఇంకా అతను విరాళాలు కూడా ఇస్తాడు 111 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 కానీ దాని గురించి మాట్లాడటం తనకి ఇష్టం లేదు 112 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 హో! అతనే టామీ హో, హో! 113 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 టామీ, టామీ, టామీ సిల్వర్ సైడ్స్ టామీ సిల్వర్ సైడ్స్, అందరూ చూడండి! 114 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 ఇంకా ఈ పాట పూర్తయ్యేలోగా అతను మీ జీవితాలనే మార్చేస్తాడు 115 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 ఎవరి కన్నుగీటు అంత కొంటెగా ఉండదు ఎవరి వ్యూహాలు అంత గోప్యంగా ఉండవు 116 00:06:45,572 --> 00:06:47,449 దుస్తులు లేని అతని శరీర సౌష్టవం చూడండి 117 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 దుస్తులు లేని నా శరీర సౌష్టవం చూడండి 118 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 అతను జనాన్ని ఉర్రూతలూగిస్తాడు తన సొంత బాణీని తనే రాసుకున్నాడు 119 00:06:55,165 --> 00:07:01,588 అతడిని చూడండి, తను తన్నుకుంటూ వచ్చిన తలుపుని కూడా మరమ్మత్తు చేస్తున్నాడు 120 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 ఈ పాట దాదాపు పూర్తి కావచ్చింది కాబట్టి దీని సారాంశం చెప్పాలంటే 121 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 అతని పేరు టామీ, టామీ, టామీ 122 00:07:08,345 --> 00:07:14,351 టామీ, టామీ, టామీ సిల్వర్ సైడ్స్ 123 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 మరీ అంత ఉత్సాహపడద్దు. 124 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 నేను డిక్ టర్పిన్ ని, ఇంకా నువ్వు మా ముఠాని దోచుకున్నావు, 125 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 - ఇంకా నా ప్రదర్శనని కాపీ కొట్టావు. - నీ ప్రదర్శనా? లేదు, లేదు. 126 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 నిన్ను మొత్తంగా పోల్చితే నా ట్రిగ్గర్ వేలు వేగానికి సరిపోవు. 127 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 ఎరుపు, నలుపు, కదా? 128 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 అది ఏంటి, హా? 1733 కాలం నాటి డ్రెస్ కదా? 129 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 ఇది కాలానికి అతీతమైన క్లాసిక్ వస్త్రధారణ. 130 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 ఇంకా హెంప్ స్టెడ్ అనేది నా అడ్డా. 131 00:07:38,792 --> 00:07:39,960 అది నీకు కావాలంటే, 132 00:07:39,960 --> 00:07:44,548 మెత్తటి కేకులోకి వేడి కత్తిని దించినట్లు నువ్వు నన్ను దాటుకుని ముందుకెళ్లాలి. 133 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 చాలా బాగా చెప్పావు. 134 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 నాతో పోరాటానికి రమ్మని నిన్ను సవాల్ చేస్తున్నాను. 135 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 నాకు గన్ లు పెద్దగా ఇష్టం లేదు. నేను కొద్దిగా శాంతి కాముకుడిని. 136 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 మనం కూరగాయల శిల్పాలు చెక్కే పోటీని పెట్టుకుంటే ఎలా ఉంటుంది? 137 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 - మంచి కూరగాయల మనిషిని గెలుస్తాడు. - అంటే, అది ఇలా ఉంటుందా? 138 00:08:00,647 --> 00:08:03,859 వావ్. ఆ ఆకుపచ్చ బీన్ కనుబొమ్మలు చూడు. 139 00:08:04,443 --> 00:08:05,277 చాలా వివరంగా ఉంది. 140 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 అయితే అల్లికల పోటీ పెట్టుకుంటే ఎలా ఉంటుంది? 141 00:08:06,820 --> 00:08:08,447 మెత్తటి స్వెటర్ ని అల్లిన వాడికి గ్యాంగ్ దక్కే పోటీ? 142 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 అంటే అది ఇలాంటిదా? 143 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 దేవుడా. ఆ చక్కని అల్లిక చూడు. 144 00:08:14,036 --> 00:08:16,038 ఇది ప్రపంచస్థాయి పనితనం. 145 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 నిజంగా ప్రపంచ స్థాయి. 146 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 సరే. నీకు ఇంకా పెద్ద సవాలు కావాలి కదా. 147 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 గాలిలో జుట్టుని ఎగిరించే పోటీ ఎలా ఉంటుంది? 148 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 మూస్, అసాధారణమైన ఆ పెద్ద ఫ్యాన్ తీసుకురా. 149 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 అవును. అదే, నిజానికి. 150 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 అంటే ఇలాగా? 151 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 అతని హెయిర్ కండిషనర్ నాకు కావాలి. 152 00:08:45,275 --> 00:08:47,986 దాన్ని అతని తలకి నేనే రాయాలని అనిపిస్తోంది. 153 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 అలాగే. ఇద్దరం తలపడదాం. 154 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 నేను గెలిస్తే, నువ్వు హెంప్ స్టెడ్ ని వదిలిపోవాలి ఇంకా నా డాన్సుల్ని కాపీ కొట్టడం మానేయాలి. 155 00:08:54,326 --> 00:08:59,873 మరి నేను గెలిస్తే, నువ్వు హెంప్ స్టెడ్ ని వదిలి వెళ్లాలి ఇంకా నీ గ్యాంగ్ నా సొంతం కావాలి. 156 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 రేపు, రెండు గంటలకి. 157 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 లార్డ్ రూక్ వుడ్ ఎస్టేట్ లోనా? 158 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 ఇంకా రేపటి కరపత్రం శీర్షిక ఇదే: 159 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 "ఘోర యుద్ధంలో డిక్ మృతి" 160 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 అది "హోరాహోరీ ద్వంద్వ యుద్ధంలో డిక్ మృతి" అని ఉండాలేమో కదా? 161 00:09:13,846 --> 00:09:15,389 అది నాకు నచ్చింది. అలాగే! 162 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 నువ్వు రచయితవి అనుకుంటా. 163 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 - అది నేనే. - ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది? 164 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 మరి ఇప్పుడు, పదండి! 165 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 ఇది పూర్తిగా పీడకల. 166 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 డిక్, ఆగు. 167 00:09:30,529 --> 00:09:32,865 నీకు ఎప్పుడో నేర్చించాల్సిన విద్యని ఇప్పుడు నేర్పిస్తాను. 168 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 మాట్లాడుకునే స్పానిష్ భాషనా? 169 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 సరే. నీ వంతు. 170 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 గురి పెట్టు ఇంకా లక్ష్యాన్ని షూట్ చేయి. 171 00:09:40,539 --> 00:09:42,332 నా ఉద్దేశం, అతడిని "గురి" అని పిలవద్దు. తనకి ఒక పేరుంది. 172 00:09:42,332 --> 00:09:43,417 లేదు, దానికి పేరు లేదు. 173 00:09:43,417 --> 00:09:46,461 అది ఒక బొమ్మ ఇంకా కేవలం దాని గడ్డి తలలోకి షూట్ చేయడం కోసమే అది ఉంది. 174 00:09:46,461 --> 00:09:47,880 నిజానికి, అతడిని గ్లూసెపె అని అంటారు. 175 00:09:47,880 --> 00:09:48,797 అతని తండ్రి ఇటలీ దేశస్తుడు. 176 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 వాడికి ఇద్దరు పిల్లలు, ఒక కుక్కపిల్ల ఇంకా అందమైన గడ్డి భార్య ఉంది. 177 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 అతనికి ఇష్టమైన వంటకం ఏది అనుకుంటున్నావు? 178 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 నాకు తెలియదు. 179 00:09:54,761 --> 00:09:56,722 - పాస్తానా? - ఏంటి? అతను ఇటాలియన్ కాబట్టి అంటావా? 180 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 అది కాస్త జాత్యహంకారం. 181 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 నిజానికి, అతను ఘనపదార్థాలు తినడు. 182 00:09:59,641 --> 00:10:01,018 కాఫీ, లిమన్సెల్లో తాగుతూ డైట్ చేస్తున్నాడు. 183 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 వాడు చాలాసార్లు తెలివితక్కువగా ప్రవర్తిస్తాడు. 184 00:10:03,812 --> 00:10:06,315 - సరే. ముందు అతడిని షూట్ చేస్తావా, ప్లీజ్? - వాడిని షూట్ చేయలేను. 185 00:10:06,315 --> 00:10:07,482 నేను వాడిని పరిచయం చేసుకోవాలి. 186 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 వచ్చే గురువారం తన గొండోలా పడవలో నన్ను తిప్పాలి. 187 00:10:09,109 --> 00:10:12,321 కానీ, టామీ గనుక నీ ముఖాన్ని షూట్ చేస్తే వచ్చే గురువారం అనేది ఉండదు. 188 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 చూడు, నెల్, నా కోసం నువ్వు చేస్తున్న ప్రయత్నాన్ని నేను మెచ్చుకుంటాను. 189 00:10:15,115 --> 00:10:17,576 కానీ, చూడు, నేను నీలాగా హింసాత్మక ప్రవృత్తి ఉన్న సైకోని కాను. 190 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 - థాంక్యూ. - దానికి తోడు, 191 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 నా చిన్న గన్ ని క్రెయిగ్ మంత్రగాడు తీసుకున్నాడు. 192 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 వాడు జాగ్రత్తగా ఉంచుతాడు. నేను దాన్ని కోల్పోకుండా చూస్తాడు. 193 00:10:29,046 --> 00:10:31,089 సరే, అది పని చేయకపోతే, నేను ఎప్పుడూ చేసిన పనే చేస్తాను. 194 00:10:31,089 --> 00:10:32,883 ఒక అదిరిపోయే వ్యూహంతో ముందుకొస్తాను. 195 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 పక్కాగా రచించిన వ్యూహం. 196 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 టామీ కూడా పక్కాగా వస్తాడు. అతడు నిన్ను పక్కాగా మట్టికరిపించాడు. 197 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 అతను నన్ను మట్టికరిపించలేదు. అంటే, సరిగ్గా చెప్పాలంటే, అతను నా సత్తాకి సరితూగాడు. 198 00:10:39,431 --> 00:10:43,769 లేదు, అతను తన సత్తాతో నీ అహాన్ని ముక్కలుముక్కలు చేశాడు. 199 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 ఇంక, నువ్వు దీన్ని సీరియస్ గా తీసుకుని దాన్ని షూట్ చేస్తావా, ప్లీజ్? 200 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 నువ్వు ఏం చేస్తున్నావో నాకు తెలుసు. ఇక్కడ ఏం జరుగుతోందో నాకు తెలుస్తోంది. 201 00:10:48,440 --> 00:10:50,025 నువ్వు నా గురించి కొద్దిగా ఆలోచిస్తున్నావు, కదా? 202 00:10:50,025 --> 00:10:51,443 చాలా కొద్దిగా. 203 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - ఎందుకంటే మనం మంచి స్నేహితులం. - సరే, మంచిది. మనం మంచి స్నేహితులం. 204 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 ఇప్పుడు, కొద్దిగా ఇది ప్రయత్నించి మంచి దారిదోపిడీ దొంగ అయి 205 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 ఆ టామీ గాడి చక్కని, ఆకట్టుకునే సెక్సీ తలని షూట్ చేయి 206 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 ఆ తలని నువ్వు మొదటగా షూట్ చేయకపోతే ఏదో ఒక రోజు నేను ఆ తలనే ముద్దాడాల్సి వస్తుంది. 207 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 సరే, మనం మంచి స్నేహితులం గనుక నేను అతడి మొండెం మీద కాలుస్తాను. 208 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 వద్దు, డిక్! 209 00:11:11,922 --> 00:11:13,507 నెల్, ఆ పిచ్చి గొంతుతో అరవడం ఆపుతావా? 210 00:11:13,507 --> 00:11:14,716 నేను ఏకాగ్రత కోసం ప్రయత్నిస్తున్నాను. 211 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 మనం కిడ్నాప్ అయ్యాం. అర్థమైంది. 212 00:11:29,690 --> 00:11:30,732 అక్కడ ఉన్నాడు. 213 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 సరే. నువ్వు ఖచ్చితంగానే చెబుతున్నావా? 214 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 నన్ను నమ్ము. డిక్ గెలవడానికి నెల్ సాయం చేస్తోంది. 215 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 మనం టామీ ఓడిపోయేలా సాయం చేద్దాం. 216 00:11:37,281 --> 00:11:38,991 అలాగే, కానీ టామీ ద్వంద్వ పోటీలో ఇంతవరకూ ఓడలేదు. 217 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 నాకు తెలుసు ఎందుకంటే అతను ఇంకా చావలేదు. అవును. 218 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 మూడు మాటలు, మిత్రమా. 219 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 వెన్నుపోటు. 220 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 పద. 221 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 టామీ. 222 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 అతడిని వదిలేయ్! తనకి ఊపిరి ఆడటం లేదు, ఇంకా మూస్ కి ఊపిరి తీసుకోవడం ఇష్టం! 223 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 క్షమాపణలు. 224 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 ఇది నా 'క్రావ్ మగా' యుద్ధవిద్య శిక్షణ. 225 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 దాన్ని అదుపు చేయడం కొన్నిసార్లు నాకు కష్టం. 226 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 విను, మీరిద్దరూ ద్వంద్వ యుద్ధాన్ని రద్దు చేయమని అడగడానికి వస్తే గనుక, 227 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 టి-మ్యాన్ కి అది సమ్మతం కాదని మాత్రం చెప్పగలను. 228 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 వాస్తవంగా, నువ్వు గెలవాలని మా కోరిక. 229 00:12:12,316 --> 00:12:14,193 అవును. అందుకే నిన్ను తీసుకువెళదామని వచ్చాము. 230 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 - నాకు అది తెలుసు. - పబ్ కి. 231 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 నిన్ను పబ్ కి తీసుకువెళదామని వచ్చాం. 232 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 నిన్ను చంపడానికి కాదు. నిన్ను మేమెందుకు చంపుతాము? 233 00:12:19,698 --> 00:12:22,159 నీ గురించి మేము తెలుసుకోవాలి అనుకున్నాం, తెలుసా? 234 00:12:22,159 --> 00:12:24,077 నువ్వు మా కొత్త నాయకుడివి అయ్యే అవకాశాలు ఉన్నాయి. 235 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 మీ ఆట నాకు అర్థమైంది. 236 00:12:29,124 --> 00:12:35,881 అవును. నన్ను పూర్తిగా మత్తులోకి దించి నేను ఆ పోటీని మిస్ అయ్యేలా చేయాలన్నదే మీ ఆలోచన. 237 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 నేను ఊరికే జోక్ చేశా, కుర్రాళ్లూ. 238 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 ఈ టి-బోన్ ఒక పింట్ ని కూడా కాదనడు, తెలుసా? 239 00:12:43,722 --> 00:12:44,848 మీకు తెలుసు. పదండి. 240 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 అవును! 241 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 - జాగ్రత్త. - ఏంటి? 242 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 సరే. మొదట, నేను, అంటే, ఇంకో ఇరవై పుషప్స్ తీయాలి. 243 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 - ఒకటి... - నిన్ను కాసేపు వదిలేస్తాము. 244 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 వద్దు, వద్దు. మీరు ఇక్కడే ఉండండి. నన్ను ఎవరైనా చూడటం నాకు ఇష్టం. 245 00:13:01,406 --> 00:13:04,493 ఒకటి. రెండు... నా మీదనే దృష్టి పెట్టండి. 246 00:13:05,077 --> 00:13:06,537 నేను ఎంత తేలికగా చేస్తున్నానో చూడండి. 247 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 నేను ఎక్కడ ఉన్నాను? 248 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 నెల్ ఎక్కడ ఉంది? 249 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 నీ చిట్టి స్నేహితురాలి గురించి నేను పట్టించుకోను. 250 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 తను ఇక్కడ ఇంట్లోనే హాయిగా ఉంది. 251 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 అయితే మరి, డిక్ టర్పిన్. 252 00:13:23,512 --> 00:13:24,596 మనం మళ్లీ కలుసుకున్నాం. 253 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 మనం గతంలో కలుసుకున్నామా? 254 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 లేదు, మనం కలుసుకోలేదు అనుకుంటా. 255 00:13:32,521 --> 00:13:37,568 నా పేరు లేడీ హెలెన్ గ్వినీయర్, నేను సిండికేట్ నాయకురాలిని. 256 00:13:37,568 --> 00:13:39,820 నీ గురించి విన్నాను. నువ్వు బిగ్ బాస్ వి కదా. 257 00:13:39,820 --> 00:13:43,156 అవును, అవును. నేనే బిగ్ బాస్ అనుకుంటాను. 258 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 కానీ నువ్వు నా బంగారాన్ని దొంగిలించావు. 259 00:13:45,993 --> 00:13:47,119 అవును. అందుకు సారీ. 260 00:13:47,119 --> 00:13:49,496 అది నీకు తిరిగి ఇచ్చేస్తాను, కానీ అది కాజేసిన వెంటనే అది ఎక్కడో పోయింది. 261 00:13:50,038 --> 00:13:52,207 ఇద్దరు వృద్ధురాళ్ల మధ్య చావో రేవో అనే పోటీలో నేను పందెం కాశాను. 262 00:13:52,875 --> 00:13:54,418 పాపం డోరిస్, తను పోరాడి పోరాడి చనిపోయింది. 263 00:13:54,418 --> 00:13:57,004 ఎముకలు ముక్కలైపోయాయి. ఆమెని వాళ్లు తుడవాల్సి వచ్చింది. 264 00:13:57,504 --> 00:13:58,505 అది ఘోరమైన దృశ్యం. 265 00:13:59,298 --> 00:14:00,132 నాకు తెలుసు. 266 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 నిన్ను నేను చాలా, చాలా దగ్గరగా గమనిస్తున్నాను. 267 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 అవును. నువ్వు ఇంకేదయినా మాట్లాడే ముందు నువ్వు చాలా మంచిగా ఉన్నావని చెప్పాలి, 268 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 కానీ నేను ఈ మధ్యనే నా చివరి శత్రువుతో విడిపోయాను. 269 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 జోనాథన్ వైల్డ్. 270 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 అవును, నేను మళ్లీ శత్రుత్వం ఏర్పర్చుకోవడానికి ఇంకా సిద్ధంగా లేను. 271 00:14:13,061 --> 00:14:15,063 కాబట్టి, నేను ఒంటరిగానే ఉంటాను. 272 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 బహుశా కొందరు కొత్త శత్రువులతో చిన్నగా డేటింగ్ చేస్తానేమో. 273 00:14:17,024 --> 00:14:18,275 కేవలం సరదా కోసం. 274 00:14:18,275 --> 00:14:21,820 ఓహ్, డిక్, నేను మెచ్చుకుంటాను, కానీ నువ్వు ఇక్కడికి వచ్చింది అందుకు కాదు. 275 00:14:21,820 --> 00:14:22,863 ఆ తాళ్లు తెంచండి. 276 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 - ఇంకొక ఆమెని తీసుకురండి. - నన్ను వదులు! 277 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 హేయ్, నేను నడుస్తున్నాను కదా. నువ్వు నన్ను లాక్కెళ్లనక్కరలేదు. 278 00:14:32,456 --> 00:14:33,665 - నెల్. - డిక్. 279 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 ఓహ్, దేవుడా. 280 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 - అమ్మా? - హలో, డార్లింగ్. 281 00:14:41,882 --> 00:14:43,383 అదీ! 282 00:14:43,383 --> 00:14:45,511 జెంటిల్మెన్, ఏం డ్రింక్ తాగుదాం, హా? 283 00:14:45,511 --> 00:14:48,847 మంచి విస్కీ తాగుదామని సూచించవచ్చా? 284 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 అలాగే. అది మన మగతనాన్ని పెంచుతుంది. 285 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 అవును, నా ఉద్దేశం... అంటే, అంతకన్నా స్ట్రాంగ్ డ్రింక్ తాగితే ఎలా ఉంటుంది? 286 00:14:52,726 --> 00:14:54,561 మెడికల్ గ్రేడ్ ఆల్కహాల్, సరేనా? 287 00:14:54,561 --> 00:14:56,230 అది ఇంకా అదిరిపోతుంది. 288 00:14:57,356 --> 00:14:59,775 సరే, బండ బాబు. అంతకన్నా స్ట్రాంగ్ గా ఉండేది తాగితే ఎలా ఉంటుంది? 289 00:14:59,775 --> 00:15:00,984 స్వచ్ఛమైన ఎథనాల్. 290 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 అది మనల్ని చంపేస్తుంది. 291 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 మిత్రులారా, ఇవన్నీ వినడానికి ఘోరంగా ఉన్నాయి. మనం బీరుతో సరిపెడదామా? 292 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 ఇది ఎలా ఉంటుంది? 293 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 దక్షిణ అమెరికా స్కార్పియన్ రమ్. 294 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 అవును, ఇది అదే కావచ్చని కనీసం అనుకుంటాను. 295 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 ఆ సీసా మీద లేబుల్ లేదు కాబట్టి దీన్ని తయారు చేసిన బ్రూవర్స్ గుడ్డివారు అయి ఉండాలి. 296 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 చక్కగా ఉంది. 297 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 థాంక్స్, చిన్నారి కారెన్. 298 00:15:22,840 --> 00:15:24,091 ఆస్వాదించండి. 299 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 - టామీ కోసం. - టామీ కోసం. 300 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 నేను మీకు చాలా మంచి నాయకుడిగా ఉంటాను. 301 00:15:38,564 --> 00:15:39,731 నిజంగా బాగుంది. 302 00:15:39,731 --> 00:15:41,149 ఇది స్ట్రాంగ్ గా ఉంటుందని చెప్పావు. 303 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 - కానీ ఇది అలాగే ఉంది! - సరే. 304 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 మళ్లీ! 305 00:15:46,488 --> 00:15:48,949 పండ్లు సరిపడా తింటున్నావా, బంగారం? 306 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 చాలా దారుణంగా పాలిపోయి ఉన్నావు. 307 00:15:50,409 --> 00:15:53,078 అవును, ఎందుకంటే ఎవరో నన్ను కిడ్నాప్ చేశారు. 308 00:15:53,078 --> 00:15:55,372 దేవుడా, నువ్వు ఎప్పుడూ ఇలాగే ఎందుకు చేస్తావు, అమ్మా? 309 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 సరే, నిన్ను ఇంకెలా చూడగలను? నువ్వు ఎప్పుడూ రావు కదా. 310 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 ఈమె మీ అమ్మగారంటే ఇంకా నమ్మలేకపోతున్నాను. 311 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 అవును, సరే. కానివ్వు, అదంతా చెప్పు. 312 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 "మీ అమ్మ సిండికేట్ నాయకురాలు. తనకి చాలా పలుకుబడి ఉంది. 313 00:16:05,549 --> 00:16:07,217 నువ్వు ఎప్పుడూ ఆమె స్థాయికి ఎదగలేవు." 314 00:16:07,217 --> 00:16:10,179 కేవలం ఈ కారణంగానే నేను ఇంటి నుండి పారిపోయాను. 315 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 నేను మాట్లాడుతున్నది ఆ విషయం గురించి కాదు. 316 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 నా ఉద్దేశం, ఈమె నీకు తల్లి ఎలా అయింది? 317 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 చూడటానికి మీ ఇద్దరూ ఒకే వయసువారిలా ఉన్నారు. 318 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 ఇప్పుడు, మిస్టర్ టర్పిన్, నీ ఉద్దేశం నాకు అర్థమైంది. 319 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 ఇంక ఆపు. 320 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 అవును, సరే. సారీ. మా అమ్మతో సరసాలు ఆడటం ఆపుతావా, ప్లీజ్? 321 00:16:24,151 --> 00:16:25,903 ఆమె నిజానికి నిన్ను చంపాలని చూస్తోంది. 322 00:16:25,903 --> 00:16:28,780 అతడిని నేను చంపాలి అనుకోవడం లేదు, బుజ్జీ. 323 00:16:28,780 --> 00:16:30,908 వాస్తవంగా, నేను ఒక రకంగా అతడికి అభిమానిని. 324 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 మీరు కూడా మామూలు మనిషే. 325 00:16:32,868 --> 00:16:34,828 డిక్ టర్పిన్, కరపత్రం స్టార్. 326 00:16:34,828 --> 00:16:36,330 నేను ఒక్క కరపత్రం సంచికని కూడా మిస్ కాను. 327 00:16:36,955 --> 00:16:40,876 కానీ ఒక మాట చెప్పాలి, ఆ కవర్ ఆర్ట్ నీకు సరైన న్యాయం చేయడం లేదు. 328 00:16:40,876 --> 00:16:43,545 నేను కూడా అదే ఎప్పుడూ చెబుతుంటాను. నా మాటని వాళ్లు ఎప్పుడూ పట్టించుకోరు. 329 00:16:43,545 --> 00:16:44,922 కనీసం కొద్దిగా కూడా. 330 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 ఓహ్, దేవుడా. నన్ను హింస పెట్టు. ప్లీజ్, నన్ను ఇప్పుడు హింస పెట్టు. 331 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 నిజానికి, నేను నిన్ను అందుకోసమే తీసుకువచ్చాను. 332 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 సిండికేట్ కి స్వాగతం. 333 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 ఈ దేశంలో దాదాపు మొత్తం నేర కార్యకలాపాల్ని మా సంస్థే నియంత్రిస్తుంది. 334 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 కార్న్ వాల్ లో కిడ్నాపర్లు, బెర్క్ షైర్ లో దొంగలు 335 00:17:08,111 --> 00:17:10,821 ఇంకా ఇంగ్లండ్ లో ప్రతి ఎస్టేట్ ఏజెంట్ మావాళ్లే. 336 00:17:10,821 --> 00:17:13,242 ఆ మాటలో అర్థం ఉంది. ఆ మనుషులు చాలా దుర్మార్గులని విన్నాను. 337 00:17:13,242 --> 00:17:14,576 కానీ అది మాత్రమే కాదు. 338 00:17:16,369 --> 00:17:19,540 మా కిందిస్థాయి నేర కార్యక్రమాల విషయంలో మేము చాలా గర్వపడతాము, 339 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 తరువాత తరం నేరగాళ్లకి ఇక్కడ శిక్షణ ఇస్తాం. 340 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 కాబట్టి, ఈ కథలో నీతి ఏంటి? 341 00:17:26,547 --> 00:17:28,382 స్థానిక వ్యాపారాలకి మద్దతు ఇవ్వాలి. 342 00:17:29,007 --> 00:17:29,967 చాలా దగ్గరగా వచ్చావు, ఎడ్వర్డ్. 343 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 కానీ అది బెదిరించడం. స్థానిక వ్యాపారుల్ని బెదిరించడం. 344 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 వావ్. ఈ ప్రదేశం దాదాపుగా మీ అంత అద్భుతంగా ఉంది. 345 00:17:38,600 --> 00:17:39,810 థాంక్యూ. 346 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 మా తాతయ్య తన వొట్టి చేతులతో ఇదంతా నిర్మించాడు. 347 00:17:43,063 --> 00:17:45,148 కాదు, అది నిజం కాదు, కదా? 348 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 ఆయన దగ్గర నలభై మంది బిల్డర్ల టీమ్ ఉండేది. 349 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 అవును, ఆయన రోజంతా వాళ్లని కొరడాతో కొడుతుండేవాడు, ప్రతి రోజూ. 350 00:17:49,403 --> 00:17:51,363 అద్భుతమైన పని విధానం. 351 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 అయితే, నా నుంచి ఖచ్చితంగా మీరు ఏం కోరుకుంటున్నారు? 352 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 నువ్వు మాతో చేరాలని నా కోరిక, డిక్. 353 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 మనం కలిసి పని చేస్తే, నిన్ను ఒక లెజెండ్ గా తయారు చేస్తాం. 354 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 ఓహ్, దేవుడా. 355 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 ఇంకొకటి తాగుతావా, మిస్టర్ "సిల్వర్ స్లయిడ్స్?" 356 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 సారీ, కుర్రాళ్లూ. నన్ను తప్పతాగించాలన్న మీ చిన్న వ్యూహం నా దగ్గర పని చేయదు. 357 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 ఆ స్ట్రాంగ్ మందు స్థానంలో మంచి నీళ్లని నింపాను. 358 00:18:21,018 --> 00:18:23,353 మేము నిన్ను మాయ చేయబోతున్నామని నీకు తెలుసా? 359 00:18:23,353 --> 00:18:24,438 ఇంక ఆపేయ్. 360 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 - ఆపేయ్! - ఆగు! సరే. 361 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 శాంతించు. కూర్చో. 362 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 మనం ముఠా సభ్యులం కాబోతున్నాం, 363 00:18:30,360 --> 00:18:33,363 ఇంకా మీరు చాలా మంచి కుర్రాళ్లని నా ఉద్దేశం. 364 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 అయితే, నీ కథ ఏంటి? 365 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 మూస్, ఎప్పుడైనా ప్రేమలో పడ్డావా? 366 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 ఒకసారి. 367 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 సిడ్కప్ ప్రాంతంలో ఒక కుట్టుపని అమ్మాయి. 368 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 మాకు ఒక వేసవిలో పరిచయం అయింది ఇంకా వసంతకాలానికి పెళ్లి చేసుకున్నాం. 369 00:18:47,044 --> 00:18:48,420 నేను ఎప్పుడూ సరిగ్గా ఉండేవాడిని కాను. 370 00:18:49,463 --> 00:18:51,798 తను లోకల్ చీజ్ అమ్మేవాడితో లేచిపోయింది. 371 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 ఇప్పుడు పశ్చాత్తాపం పడకుండా చిన్న చీజ్ ముక్కని కూడా నేను వాసన చూడలేకపోతున్నాను. 372 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 హానెస్టీ, నీ సంగతి ఏంటి? ఏమైనా రహస్యమైన కోరికలు ఉన్నాయా? 373 00:19:00,933 --> 00:19:02,017 నేను కవితలు రాస్తాను. 374 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 - నువ్వు రాయవు. - అవును, రాస్తాను. నా దగ్గర ఇప్పుడు ఒకటి ఉంది. 375 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 లేచి నిలబడి మాకు వినిపించు. 376 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 - ఏంటి, ఇప్పుడా? - అవును. 377 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 సరే. 378 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 "నాకు కవితలు రాయడం అంటే ఇష్టం, 379 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 కానీ నాకు అనిపిస్తుంటుంది 380 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 నేను ఎప్పటికైనా మంచి కవితలు రాయగలనా అని... 381 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 - హమ్మా." - అద్భుతం. 382 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 - అందంగా ఉంది. - అద్భుతం. చాలా థాంక్స్. 383 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 ఇప్పుడు, వినండి, నేను ఒకటి అడగాలి. 384 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}డిక్ ఎప్పుడైనా ఇలాంటివి మిమ్మల్ని అడిగాడా? 385 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 లేదా ఎప్పుడూ అతని గురించే మాట్లాడేవాడా? 386 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 శాపగ్రస్తమైన గుర్రపు బగ్గీని జయించిన డిక్ 387 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 నేను మీ నాయకుడిని అయితే, ఈ కరపత్రాల మీద మనందరం ఉంటాం. 388 00:19:46,562 --> 00:19:47,771 దాని గురించి ఆలోచించండి. 389 00:19:48,522 --> 00:19:51,942 ఇంకా మీరు బిల్ తీసుకోనక్కరలేదు. 390 00:19:52,943 --> 00:19:54,069 నేను ఇప్పటికే చెల్లించేశాను. 391 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 థాంక్స్, టామీ. 392 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 వావ్. స్టీక్. 393 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 - నేను నిజానికి... - శాకాహారివి. నాకు తెలుసు. 394 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 అది పుట్టగొడుగు, ఇంకా పనసపండుతో చేసిన వంటకం. 395 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 - బహుశా విషం పూసినది కావచ్చు. - ఇంక ఆపు, బంగారం. 396 00:20:19,845 --> 00:20:21,722 నీకు విషం ఇవ్వాలని ఒకసారి ప్రయత్నించాను. 397 00:20:21,722 --> 00:20:23,390 నువ్వు ఎప్పుడూ దాని గురించే మాట్లాడుతుంటావు. 398 00:20:23,390 --> 00:20:24,933 ఇప్పుడు, వ్యవహారం మాట్లాడదాం. 399 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 నీకు సాయం చేయాలి అనుకుంటున్నాను, డిక్. 400 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 డబ్బు, వనరులు, హెయిర్ కేర్ ఉత్పత్తులు. నీకు ఏం కావాలంటే అవి ఉన్నాయి. 401 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 నీ దగ్గర నీ కోసం పని చేసే చాలామంది నేరగాళ్లు ఉన్నారు. నీకు ఇతనితో ఏం పని ఉంది? 402 00:20:32,232 --> 00:20:34,818 - అతను పిచ్చోడు. - నేను పిచ్చోడిని కాను. 403 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 నిజానికి, నేను చాలా పిచ్చోడిని. 404 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 కానీ నువ్వు ఒక సెలబ్రిటీవి కూడా, అందువల్ల వేలంవెర్రి, తక్కువస్థాయి జనం, 405 00:20:40,324 --> 00:20:43,160 చాలా విడ్డూరంగా, నీ చేత దోపిడీ చేయించుకోవడాన్ని ఎంజాయ్ చేస్తున్నారు. 406 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 అది గొప్ప విషయం కదా? 407 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 అవును, నా దగ్గర ఏదో కట్టిపడేసే లక్షణం ఉంది దాన్ని కొందరు తల్లులు ఆస్వాదిస్తుంటారు. 408 00:20:47,664 --> 00:20:54,004 అయితే, నీ కీర్తి హెంప్ స్టెడ్ ని దాటి విస్తరించేలా నేను సాయం చేస్తానంటే ఏం అంటావు? 409 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 - ఏంటి? కోల్చెస్టర్ వరకా? - అంతకుమించి. 410 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 నువ్వు నార్విచ్ గురించి అనడం లేదు కదా? 411 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 మొత్తం ప్రపంచం అంతా అనుకో. 412 00:20:59,551 --> 00:21:01,929 దాని అర్థం, సహజంగానే, బ్రిటన్ ఇంకా దాని వలస రాజ్యాలు. 413 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 నేను నిన్ను స్టార్ ని చేయగలను. 414 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 నువ్వు చేయవలసిందల్లా ఒక సంతకం పెట్టడమే. 415 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 నాకు తెలియదు, లేడీ హెలెన్. 416 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 ఇదంతా చూస్తుంటే... ఏదో దుష్టపన్నాగంలా లేదూ? 417 00:21:16,693 --> 00:21:18,654 అది నిజంగానే దుష్టపన్నాగం. ఆమె దుష్టురాలు. 418 00:21:18,654 --> 00:21:20,697 అంత నాటకీయంగా ఉండద్దు, డార్లింగ్. 419 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 మనం అందరం కొద్దిగా దుష్టులమే. అదే సరదా. 420 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 చూడు, నేను మెచ్చుకుంటున్నాను, కానీ నేను ఇదంతా చూశాక, 421 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 నేను సంతోషంగా ఉండటానికి నాకు కీర్తి ప్రతిష్టలు లేదా సంపద అవసరం లేదని గ్రహించాను. 422 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 నాకు కేవలం నా గ్యాంగ్ కావాలి. 423 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 ఇంకా అప్పుడప్పుడు థాయ్ మసాజ్. 424 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 నేను దీన్ని తిరస్కరిస్తున్నాను. 425 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 నెల్, మనం ఒక ద్వంద్వ యుద్ధాన్ని గెలవాలి. వెళదాం పద. 426 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 నువ్వు మమ్మల్ని వెళ్లనివ్వవు, కదా? 427 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 అదే పరిస్థితి అయితే, పరిగెత్తు. 428 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 - సరే. - పూర్తిగా ఘోరమైన ప్రవర్తన. 429 00:21:56,400 --> 00:21:58,527 టామీ? ఇదంతా ఏంటి? 430 00:21:59,570 --> 00:22:01,780 ఓహ్, దేవుడా. అతను నీ దగ్గర పని చేస్తున్నాడు. 431 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 అవును. 432 00:22:03,407 --> 00:22:05,200 అతను ఒక కానుకగా మారబోతున్నాడు. 433 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 ఒక అద్భుతమైన ఉత్కంఠభరితమైన ద్వంద్వ యుద్ధంలో నువ్వు ఓడించడానికి ఒక మనిషి. 434 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 కానీ నిన్ను చూస్తే ఆ పని చేసేలా కనిపించడం లేదు గనుక, నేను ప్లాన్ బి సిద్ధం చేసుకుంటున్నాను. 435 00:22:11,832 --> 00:22:13,625 టామీ తప్పనిసరిగా గెలుస్తాడు. 436 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 నువ్వు రేపు పోటీకి హాజరు కాకపోతే, నీ మీద పిరికివాడిగా ముద్రపడుతుంది. 437 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 కరపత్రం మీద హీరోగా టామీ తయారవుతాడు, 438 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 ఇంకా నీకు ఉన్నదంతా టామీ దక్కించుకుంటాడు. 439 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 అంటే అదంతా నాకే. 440 00:22:27,055 --> 00:22:29,183 సరే, ఒక ప్రశ్న. ఈ శనివారం రాత్రి నువ్వు ఖాళీగానే ఉన్నావా? 441 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 నీకు ఇటాలియన్ వంటకాలు ఇష్టమేనా? 442 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 - అతడిని బయటకి తీసుకుపోండి. - మనం తెచ్చుకుంటే ఇంకా బాగుంటుంది. 443 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 ఇథియోపియన్ వంటకాలు సంగతి ఏంటి? 444 00:22:34,646 --> 00:22:37,357 టాపాస్? చిన్న ప్లేట్లు అలా వస్తుంటాయి. 445 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 నువ్వు చేసిన ఈ నేరానికి మా గ్యాంగ్ నిన్ను ఎప్పటికీ విడిచిపెడుతుంది. 446 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 వ్యంగ్యంగా అంటున్నాను, వాళ్లు విడిచిపెట్టరు! 447 00:22:43,113 --> 00:22:44,615 వాళ్లు విడిచిపెడతారు, ఎలినార్. 448 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 ఎందుకంటే నువ్వు వాళ్లని గనుక ఆపలేకపోతే, 449 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 నేను ఇతనిని చంపేస్తాను. 450 00:22:51,622 --> 00:22:54,458 ఇంక, స్నానం చేసి కాస్త మేకప్ వేసుకో, ప్లీజ్. 451 00:22:54,458 --> 00:22:56,793 నువ్వు అడవుల్లో నిద్రపోతున్న దానిలా కనిపిస్తున్నావు. 452 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 నేను నిద్రపోయేది అక్కడే అని నీకు తెలుసు. 453 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 టామీ సిల్వర్ సైడ్స్ - డిక్ టర్పిన్ మూస్ - నెల్ - హానెస్టీ 454 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 లోపలికి వెళ్లు, చెత్తవెధవ. 455 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 - మిత్రులారా! - నోరు మూయి. 456 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 రూమ్ సర్వీస్ కి ఎలా ఆర్డరు చేయాలో నువ్వు కనీసం చెప్పలేదు. 457 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 మినిబార్ కి? 458 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 నాకు ఆందోళన మొదలయింది. డిక్ ఎక్కడ ఉన్నాడు? 459 00:23:38,877 --> 00:23:39,962 {\an8}డిక్ - పోరాడు డిక్! 460 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 అతని సౌందర్యం కాపాడుకోవడం కోసం ఇంతసేపు నిద్రపోవాల్సిన పని లేదు. తను అందంగానే ఉంటాడు. 461 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 ఈ రోజు ఉత్కంఠభరితమైన ద్వంద్వ యుద్ధం కోసం రూక్ వుడ్ టవర్స్ కి స్వాగతం. 462 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 టామీ సిల్వర్ సైడ్స్ తో డిక్ టర్పిన్ పోటీ. 463 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 అతడికి భవిష్యత్తు మనిషిగా కూడా పేరు ఉంది! 464 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 మై లార్డ్, అతను భవిష్యత్తు నుండి వచ్చి ఉండడని మనం అంగీకారానికి వచ్చాం అనుకుంటా. 465 00:23:59,565 --> 00:24:00,941 కానీ అతను కోడి అయ్యాడు కదా? 466 00:24:00,941 --> 00:24:04,194 అవును, కరపత్రాల ప్రకారం, అతను కోడి అయ్యాడని నమ్ముతున్నాను. 467 00:24:04,194 --> 00:24:05,529 భవిష్యత్తు నుండి వచ్చిన కోడి. 468 00:24:05,529 --> 00:24:08,115 సరే, సరే, సరే. 469 00:24:08,782 --> 00:24:11,159 ఆ టర్పిన్ గాడు ఎక్కడ? 470 00:24:12,202 --> 00:24:15,163 వాడు టర్ప్ ఇన్నా లేక టర్ప్ అవుటా? 471 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 టర్పిన్ అసలు వస్తాడా? 472 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 నా దగ్గర ఇలాంటి పదాలు కోకొల్లలు. 473 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 ఆగు! 474 00:24:25,382 --> 00:24:27,009 అందరూ వినండి, నేను ఒక వార్త చెప్పాలి. 475 00:24:27,551 --> 00:24:29,344 డిక్ టర్పిన్ పోయాడు. 476 00:24:29,845 --> 00:24:31,096 అతను చనిపోయాడు. 477 00:24:31,096 --> 00:24:33,807 లేదు! 478 00:24:34,391 --> 00:24:36,935 - అతను పారిపోయాడు. - మరేం ఫర్వాలేదు, మూస్. 479 00:24:36,935 --> 00:24:38,103 అతను ఈ ఉత్తరాన్ని విడిచి వెళ్లాడు. 480 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 "డియర్ నెల్, మూస్ ఇంకా హానెస్టీ, 481 00:24:42,065 --> 00:24:45,736 మన మధ్య స్నేహం సరిగ్గా లేదనిపిస్తోంది. 482 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 నేను వేరే గ్యాంగ్ లని ప్రయత్నించాలి అనుకుంటున్నాను." 483 00:24:48,030 --> 00:24:50,616 కానీ, మేము దాన్ని ఏకాంతంగా చదవాలి అనుకున్నాం. 484 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 చాలా ఆలస్యం అయింది. నేను చదవడం మొదలుపెట్టేశాను. 485 00:24:52,075 --> 00:24:54,620 "మూస్, నువ్వు మరీ నా మీద ఆధారపడిపోతున్నావు." 486 00:24:54,620 --> 00:24:56,997 అతనికి మరింత ఏకాంతాన్ని ఇవ్వాలని నేను గ్రహించాను! 487 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 "హానెస్టీ, నువ్వు ఏం మాట్లాడుతున్నావో సగం సార్లు నాకు అర్థమే కాదు." 488 00:25:01,752 --> 00:25:04,254 ఏ సగం? 489 00:25:04,254 --> 00:25:09,843 "ఇంకా, నెల్, నువ్వు అన్ని విషయాలలో మేధావివి కాబట్టి నన్ను ఎప్పుడూ కించపరుస్తూ ఉంటావు." 490 00:25:09,843 --> 00:25:12,554 - అవును. నిజం. -"మామూలుగా, మీరంతా చాలా చెత్త మనుషులు, 491 00:25:12,554 --> 00:25:13,805 నెల్ తప్ప, 492 00:25:13,805 --> 00:25:15,933 మీ కోసం చావాల్సిన అవసరం లేదు." 493 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 "అదే విధంగా, నాకు హెంప్ స్టెడ్ అంటే అసహ్యం." 494 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 "ఎప్పటికీ గుడ్ బై. డిక్ టర్పిన్." 495 00:25:22,189 --> 00:25:25,984 టామీ సిల్వర్ సైడ్స్ ని విజేతగా ప్రకటిస్తున్నాను! 496 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 అతను హెంప్ స్టెడ్ కి సరికొత్త దారిదోపిడీ దొంగ! 497 00:25:30,864 --> 00:25:37,079 ఇప్పుడు, నా ఇంటి నుండి బయటకి వెళ్లడానికి మీ అందరికీ పది సెకన్ల టైమ్ ఇస్తున్నాను. 498 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 పది, తొమ్మిది... 499 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 టామీ! ఓహ్, హమ్మయ్య. 500 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 ఏదో తేడాగా ఉంది. డిక్ మమ్మల్ని ఎప్పుడూ ఇలా విడిచిపెట్టడు... 501 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 అదుపు లేని నీ వాగుడిని ఇంక కట్టిపెట్టు, మూర్ఖపు వెధవ. 502 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 - ఏంటి? - నువ్వు ఇప్పుడు టామీ సిల్వర్ సైడ్స్ కి పని చేస్తున్నావు. 503 00:25:52,719 --> 00:25:54,096 ఇది టామీ టైమ్. 504 00:25:54,096 --> 00:25:55,055 ...ఒకటి! 505 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్