1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 To je Dickov najljubši kraj. 2 00:00:08,383 --> 00:00:14,473 Na desni je blato, kamor je morda stopil. Mogoče. 3 00:00:14,473 --> 00:00:20,103 Tamle je drevo, za katerega se govori, da se je Dick nekoč nanj naslonil. 4 00:00:20,103 --> 00:00:25,192 {\an8}Je to vse? V brošuri obljubljate ekskluzivni dostop do Dicka. 5 00:00:25,192 --> 00:00:30,948 Ja. Veliko nas še čaka. Drevesa sem že omenil, kajne? 6 00:00:32,073 --> 00:00:35,369 Končno! On je. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 - Dick Turpin! - O mojbog. 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 - Dogaja se! - O bog. 9 00:00:42,751 --> 00:00:46,338 - Kako ni na voljo? - Dogovorili smo se. 10 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 Moral bi priti, ampak podpisuje pamflete. 11 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 Prišli smo, da bi nas oropal Dick Turpin. 12 00:00:51,552 --> 00:00:55,138 Ne pa kup, oprostite, drugorazrednih ničetov. 13 00:00:55,138 --> 00:00:58,517 Nismo ničeti, ampak Esseška tolpa. - Ja. 14 00:00:58,517 --> 00:01:00,394 Omenjeni smo v pamfletih. 15 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 - Res? - Večinoma. 16 00:01:02,855 --> 00:01:06,608 Mestoma. Dobro. Enkrat smo bili omenjeni. 17 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 Mama, sovražim jih. Nepošteno je. 18 00:01:10,028 --> 00:01:11,989 - Avč! Kaj... - Odlično, ljubica. 19 00:01:12,531 --> 00:01:14,825 Ste zadovoljni? Poglejte Priscillin obraz. 20 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 Že dolgo se veseli, da jo bo oropal Dick. 21 00:01:17,160 --> 00:01:21,290 Ja! To je nesprejemljivo! Denarja ne vračamo. 22 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 Obljubili so nam pravega razbojnika. Slavnega razbojnika. 23 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 Upam, da ne zamerite mojega obiska. 24 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 To je pa že bolje. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 Oj! Prvi smo to oropali! 26 00:02:04,208 --> 00:02:08,753 Oprostite, a ne morem dovoliti, da tako dragoceni kosi 27 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 ostanejo v rokah tako brezupnih razbojnikov. 28 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 - Bravo. - Zelo dobro. 29 00:02:15,844 --> 00:02:17,471 - Odlično. - Kako prijazno. 30 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Preden grem... 31 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 Tudi vas, seveda. 32 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 Menda ne bo poljubil vseh. 33 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 Čeprav se nerad poslavljam od tako izborne družbe... 34 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 Jaz? Res? 35 00:02:41,828 --> 00:02:45,958 ...dolžnost kliče in moram vam reči au revoir. To je francosko. 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 - Francosko govori. - Hej! 37 00:02:48,252 --> 00:02:52,464 Ne moreš vzeti našega plena in vse poljubiti. Kdo si? 38 00:02:53,340 --> 00:02:54,424 Povedal ti bom. 39 00:03:05,602 --> 00:03:08,438 - Izpisuješ celo ime? - Ja. Trenutek. 40 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 {\an8}Pa sem. 41 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 "Timmy Smešničevlji"? 42 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 Tommy Srebrnostegno. Poslušajte. 43 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 Dicku Turpinu povejte, da je Hempstead zdaj moje ozemlje. 44 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 Napočil je Tommyjev čas. 45 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Povedali mu bomo, Tommy! 46 00:03:33,463 --> 00:03:35,841 Upam, da se vidimo. 47 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Tu bom, a nič hudega, če boš prezaposlen. 48 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 - V redu je. - Kaj je s tabo? 49 00:03:40,262 --> 00:03:42,306 - Ne vem. - Nehaj. 50 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 To je pravi razbojnik. 51 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 IŠČE SE ESSEŠKA TOLPA 52 00:04:11,251 --> 00:04:14,880 {\an8}Moje prvo podpisovanje pamfleta. 53 00:04:14,880 --> 00:04:17,173 Neverjetno, da so prišli samo zaradi mene. 54 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 Zvezda si, Dick. 55 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}Poglej moj novi podpis. Kul, kajne? 56 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}Zelo dodelan. Kako dolgo si rabil? 57 00:04:24,264 --> 00:04:27,684 - Štiri ure, lahko pa znižam na tri. - Odlično. 58 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 Oprosti, da si čakal, Dick. 59 00:04:29,353 --> 00:04:34,483 Odkar smo omenjeni v pamfletu o Rdeči coprnici, je krčma nabito polna. 60 00:04:34,483 --> 00:04:38,779 Najeti smo morali pomoč. Hej, vidva, lotita se dela! 61 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 Morala se ju bom znebiti. Nekoristna sta. 62 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 Oče, prišel si! 63 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 Nisem si mislil, da bom to rekel, toda zelo sem ponosen... 64 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 ...na Bennyja! 65 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 Postal je odličen mesar. 66 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 Pravi čarodej za meso je. S perutnino dela čudeže. 67 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 - Vrhunsko sekljam. - Ja. 68 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Vrhunsko seklja. Si ponosen tudi name? 69 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 Ne odobravam vsega tega "hvalizanja". 70 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 Samo oglas za mesnico sem prišel preverit. 71 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 "Jeej meeso." 72 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 Obe besedi ste narobe izgovorili in pozabili napisati naslov. 73 00:05:22,406 --> 00:05:26,076 Ne. Prikrito je. 74 00:05:26,827 --> 00:05:30,831 Umaknite se. Oprostite. Umaknite se. Oprostite. 75 00:05:30,831 --> 00:05:34,168 Dick, imamo težavo. V mestu je nov razbojnik. 76 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 Oropal nas je, poljubil ljudi in mi na plašč vrezal svoje ime. 77 00:05:39,298 --> 00:05:41,675 -"Donny Superštacuna"? - Ne. 78 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 "Tommy Srebrnostegno." Hempstead je zdaj njegovo ozemlje. 79 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 To je slabo, ker je tole Hempstead. 80 00:05:47,222 --> 00:05:49,308 - Imel je ognjemet in dim. - In? 81 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 In debelo, lepo, čudovito, bujno glavo las. 82 00:05:53,812 --> 00:05:58,400 Lepo, čudovito, bujno glavo las? Takoj ga moramo poiskati. 83 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Kako mu je ime? Tammy Pesticid? 84 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Povedal ti bom svoje ime. 85 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 Kdo je očarljiv bandit, ki ga nihče ne premaga? 86 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 Kdo je gizdalinski junak v najelegantnejši obleki? 87 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 Ali reciklira? 88 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 Ne dvomite o tem. Seveda daje vbogajme, 89 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 a o tem nerad razpreda. 90 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 Ho! On je Tommy. Ho, ho! 91 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 Tommy, Tommy, Tommy Srebrnostegno. Tommy Srebrnostegno! 92 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 Še preden pesmi bo konec, vam bo spremenil življenje. 93 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 Nihče tako predrzno ne mežika, nihče zahrbtnejšega načrta nima. 94 00:06:45,572 --> 00:06:47,449 Poglejte te mišice. 95 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 Poglejte moje mišice. 96 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 Množice omedlevajo, napisal je svojo melodijo. 97 00:06:55,165 --> 00:07:01,588 Poglejte ga. Popravlja vrata, ki jih je pravkar razbil. 98 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 Te pesmi je že skoraj konec, zato ponovimo. 99 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 Ime mu je Tommy, Tommy, Tommy. 100 00:07:08,345 --> 00:07:14,351 Tommy, Tommy, Tommy Srebrnostegno. 101 00:07:17,938 --> 00:07:21,942 Kar počasi. Sem Dick Turpin, oropal si mojo tolpo, 102 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 - zdaj pa še kopiraš moj slog. - Tvoj slog? Ne. 103 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 V kazalcu imam več sloga, kot ti v vsej zastareli obleki. 104 00:07:28,907 --> 00:07:32,327 Rdeče-črno, resno? Kaj je to? Leto 1733? 105 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 To je brezčasna klasika. 106 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 Hempstead pa je moje ozemlje. 107 00:07:38,792 --> 00:07:44,548 Če ga hočeš, me boš moral z lahkoto premagati. 108 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 Tudi prav. 109 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 Izzivam te na dvoboj. 110 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 Nisem za orožje. Pacifist sem. 111 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 Kaj pa tekmovanje v oblikovanju hrane? 112 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 - Najboljši z zelenjavo zmaga. - Nekaj takega? 113 00:08:00,647 --> 00:08:05,277 Vau. Poglej obrvi iz graha. Zelo natančno. 114 00:08:05,277 --> 00:08:08,447 Kaj pa pletenje? Najudobnejša jopa dobi tolpo? 115 00:08:08,447 --> 00:08:13,535 - Kot je tale? - Mojbog. Poglej ta vzorec. 116 00:08:14,036 --> 00:08:17,331 - Svetoven je. - Res je. 117 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 Dobro. Pa dajmo s težkim orožjem. 118 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 Kaj pa tekma v plapolanju las v vetru? 119 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Moose, prinesi nenavadno veliko pahljačo. 120 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 Ja, tako. 121 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 Takole? 122 00:08:43,232 --> 00:08:47,986 - Hočem njegov balzam. - Jaz pa bi mu ga nanesla na lase. 123 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 Prav, dvoboj. 124 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 Če zmagam, zapustiš Hempstead in mi nehaš krasti gibe. 125 00:08:54,326 --> 00:08:59,873 Če jaz zmagam, ti zapustiš Hempstead in prevzamem tvojo tolpo. 126 00:09:01,041 --> 00:09:04,211 Jutri ob dveh. Na posestvu lorda Rookwooda? 127 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Naslov jutrišnjega pamfleta: 128 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 "V smrtonosnem spopadu Dick umre." 129 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 Raje "Dick umre v smrtonosnem dvoboju". 130 00:09:13,846 --> 00:09:16,682 Odlično. Ja! Gotovo si pisateljica. 131 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 - Ja. - Kaj se dogaja? 132 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 Zdaj pa gremo! 133 00:09:27,609 --> 00:09:30,529 - Prava nočna mora. - Dick, čakaj. 134 00:09:30,529 --> 00:09:32,865 Naučila te bom, kar bi te morala že zdavnaj. 135 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 Pogovorno španščino? 136 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 Ti si na vrsti. 137 00:09:38,829 --> 00:09:42,332 - Ciljaj in ustreli v tarčo. - Ne govori "tarča". Ime ima. 138 00:09:42,332 --> 00:09:46,461 Nima ga. Lutka je, ki je tukaj zato, da jo streljamo v slamnato glavo. 139 00:09:46,461 --> 00:09:48,797 Ime mu je Giuseppe. Njegov oče je Italijan. 140 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 Ima dva otroka, biček in ljubko slamnato ženo. 141 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 - Kaj misliš, da najraje jé? - Ne vem. 142 00:09:54,761 --> 00:09:57,723 - Testenine? - Ker je Italijan? Rasistično. 143 00:09:58,307 --> 00:10:01,018 Ne jé trde hrane. Pije samo kavo in limonin liker. 144 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 Večinoma se mu meša. 145 00:10:03,812 --> 00:10:06,315 - Dobro. Ga lahko ustreliš? - Ne morem. 146 00:10:06,315 --> 00:10:09,109 Spoznal sem ga. V četrtek me pelje z gondolo. 147 00:10:09,109 --> 00:10:12,321 Četrtka ne bo, če ti bo Tommy odpihnil glavo. 148 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 Nell, cenim tvoj trud, 149 00:10:15,115 --> 00:10:17,576 ampak nisem nasilni psihopat, kot ti. 150 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 - Hvala. - Poleg tega 151 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 sem pištolico dal čarodeju Craigu. Poskrbel bo, da ne bom nikoli zgrešil. 152 00:10:29,046 --> 00:10:31,089 Če ne uspe, bom storil, kar vedno. 153 00:10:31,089 --> 00:10:34,176 Izmislil si bom razkošen načrt. V velikem slogu. 154 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 Tommy ima slog. Presegel te je. 155 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 Ni res. V najboljšem primeru me je dosegel. 156 00:10:39,431 --> 00:10:45,812 Ne, tvoj slog je razsul na tisoče delcev. Zdaj pa se zresni in streljaj. 157 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Vem, kaj delaš. Vidim, kaj se dogaja. 158 00:10:48,440 --> 00:10:51,443 Ni ti vseeno zame, kajne? Malce ti je mar. 159 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - Ker sva prijatelja. - Ja, prava prijatelja sva. 160 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 Lahko zdaj poskusiš biti pravi razbojnik 161 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 in Tommyja ustreliš v njegovo popolno, bujno, seksi glavico, 162 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 ki jo bom nekoč kušnila, če je prej ne odpihneš? 163 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Ker sva prijatelja, ga bom ustrelil v trup. 164 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 Ne, Dick! 165 00:11:11,922 --> 00:11:14,716 Ne govori s tako neumnim glasom. Osredotočam se. 166 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 Ugrabljajo naju. Štekam. 167 00:11:29,690 --> 00:11:32,985 - Tam je. - Si prepričan? 168 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 Zaupaj mi. Nell Dicku pomaga zmagati. 169 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 Midva pa Tommyju izgubiti. 170 00:11:37,281 --> 00:11:41,326 Tommy še ni izgubil dvoboja. Vem, ker ni mrtev. 171 00:11:41,326 --> 00:11:46,206 Tri besede, prijatelj. Sabotaža. Pridi. 172 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 Tommy. 173 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 Pusti ga! Ne more dihati, Moose pa obožuje dihanje! 174 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Oproščam se. 175 00:11:57,843 --> 00:12:02,139 Treniram krav mago. Včasih me zanese. 176 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 Če me hočeta prepričati, da bi odpovedal dvoboj, 177 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 se bojim, da ne bo šlo. 178 00:12:09,938 --> 00:12:14,193 - Hočeva, da zmagaš. - Zato te bova pospremila... 179 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 - Vedel sem! - V krčmo. 180 00:12:16,153 --> 00:12:19,698 Pospremiva te v krčmo. Ne na drugi svet. Zakaj bi to hotela? 181 00:12:19,698 --> 00:12:24,077 Hočeva te spoznati. Morda boš naš novi vodja. 182 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 Vidim vajin namen. 183 00:12:29,124 --> 00:12:35,881 Poskušata me napiti, da bi zamudil dvoboj. 184 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 Šalim se, fanta. 185 00:12:41,428 --> 00:12:44,848 Vrčka nikoli ne zavrnem. Udari. 186 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 Ja! 187 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 - Previdno. - Kaj? 188 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Najprej bom naredil še 20 sklec. 189 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 - Ena... - Pustila te bova. 190 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 Ne, ostanita. Rad imam občinstvo. 191 00:13:01,406 --> 00:13:04,493 Ena. Dve. Glejta me. 192 00:13:05,077 --> 00:13:06,537 Kako zlahka to počnem. 193 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Kje sem? 194 00:13:10,749 --> 00:13:14,628 - Kje je Nell? - Zdaj me zanjo ne bi skrbelo. 195 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 Tu je doma. 196 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 Dick Turpin. 197 00:13:23,512 --> 00:13:24,596 Spet se srečava. 198 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 Sva se že? 199 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 Mislim, da ne. 200 00:13:32,521 --> 00:13:37,568 Sem lejdi Helen Gwinear, vodja mafijske združbe. 201 00:13:37,568 --> 00:13:43,156 - Slišal sem zate. Šefinja si. - Ja, glavna sem. 202 00:13:43,782 --> 00:13:47,119 - Ukradel si moje zlato. - Ja, žal mi je. 203 00:13:47,119 --> 00:13:49,496 Vrnil bi ga, a sem ga takoj izgubil. 204 00:13:50,038 --> 00:13:52,207 Stavil sem v spopadu dveh starih dam. 205 00:13:52,875 --> 00:13:54,418 Uboga Doris je krepko izgubila. 206 00:13:54,418 --> 00:13:57,004 Zelo krhke kosti. Morali so jo pomesti. 207 00:13:57,504 --> 00:14:00,132 - Grozen prizor. - Vem. 208 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 Pozorno sem te opazovala. 209 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 Preden nadaljuješ, se mi zdiš zelo prijazna, 210 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 toda ravno sem se razšel z zadnjim sovražnikom. 211 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 Jonathanom Wildom. 212 00:14:10,559 --> 00:14:15,063 Nočem se spet zavezati. Delal bom sam. 213 00:14:15,063 --> 00:14:18,275 Morda se na hitro za zabavo spentljam s kakšnim sovražnikom. 214 00:14:18,275 --> 00:14:22,863 Polaskana sem, toda nisi zaradi tega tukaj. Prerežite vrvi. 215 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 - Pripeljite še to drugo. - Pusti me! 216 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 Saj znam hoditi. Ni me treba vleči. 217 00:14:32,456 --> 00:14:33,665 - Nell. - Dick. 218 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 O bog. 219 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 - Mama? - Živjo, ljubica. 220 00:14:41,882 --> 00:14:43,383 Ja! 221 00:14:43,383 --> 00:14:45,511 Gospoda, kaj bosta? 222 00:14:45,511 --> 00:14:50,307 Smem predlagati dober viski? Bolj možata bosta. 223 00:14:50,307 --> 00:14:54,561 Kaj pa nekaj močnejšega? Medicinski alkohol? 224 00:14:54,561 --> 00:14:56,230 Potem boš pa ti še bolj možat. 225 00:14:57,356 --> 00:15:00,984 Kaj pa nekaj še močnejšega? Čisti etanol. 226 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Ubilo te bo. 227 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 Vse to se sliši grozno. Kaj če bi samo pivo? 228 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 Kaj pa tole? 229 00:15:08,367 --> 00:15:13,580 Južnoameriški škorpijonski rum. Vsaj mislim, da je to. 230 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 Nalepke ni, ker so izdelovalci te pijače oslepeli. 231 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 Odlično. 232 00:15:21,421 --> 00:15:24,091 - Hvala, Mala Karen. - Na zdravje. 233 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 - Na Tommyja. - Na Tommyja. 234 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 Zelo dobro vas bom vodil. 235 00:15:38,564 --> 00:15:41,149 - Zelo dobro. - Rekla si, da je močno. 236 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 - Saj je! - Dobro. 237 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Še enkrat! 238 00:15:46,488 --> 00:15:50,409 Res ješ dovolj sadja? Grozno bleda si. 239 00:15:50,409 --> 00:15:55,372 Ja, ker me je nekdo ugrabil. Zakaj to vedno počneš, mama? 240 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 Kako naj te sicer vidim? Nikoli ne prideš. 241 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 Ne morem verjeti, da je to tvoja mama. 242 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 Kar povej. 243 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 "Tvoja mama je vodja mafije. Pomembna živina je. 244 00:16:05,549 --> 00:16:10,179 Ne boš dosegla njenih pričakovanj." Zato sem pobegnila od doma. 245 00:16:10,179 --> 00:16:13,348 Ne govorim o tem. Kako je lahko tvoja mama? 246 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 Videti sta enako stari. 247 00:16:15,726 --> 00:16:20,522 G. Turpin. Vidim, kaj počneš. Nehaj. 248 00:16:20,522 --> 00:16:25,903 Nehaj flirtati z mojo mamo. Očitno je, da te hoče ubiti. 249 00:16:25,903 --> 00:16:30,908 Nočem ga ubiti. Njegova oboževalka sem. 250 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 Samo človek si. 251 00:16:32,868 --> 00:16:36,330 Dick Turpin, zvezda pamfletov. Vse izvode imam. 252 00:16:36,955 --> 00:16:40,876 Ampak naslovna risba ti dela krivico. 253 00:16:40,876 --> 00:16:43,545 Vedno pravim, da je pričeska premalo košata. 254 00:16:43,545 --> 00:16:48,509 - Absolutno premalo. - O bog. Muči me. Prosim, muči me. 255 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 Zato sem te pripeljala sem. 256 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Dobrodošel v mafiji. 257 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 Naša organizacija nadzoruje skoraj vse kriminalne dejavnosti v državi. 258 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 Ugrabitelje v Cornwallu, vlomilce v Berkshiru 259 00:17:08,111 --> 00:17:10,821 in vse nepremičninarje v Angliji. 260 00:17:10,821 --> 00:17:14,576 - Seveda. Vedel sem, da so zlobni. - To pa ni vse. 261 00:17:16,369 --> 00:17:19,540 Ponosni smo na lokalne programe kriminala, 262 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 ki vzgajajo nove generacije kriminalcev. 263 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 Kaj je nauk zgodbe? 264 00:17:26,547 --> 00:17:29,967 - Podpora lokalnim podjetjem. - Zelo blizu, Edward, 265 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 toda odgovor je izsiljevanje lokalnih podjetij. 266 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Ta kraj je skoraj tako izjemen, kot ti. 267 00:17:38,600 --> 00:17:42,104 Hvala. Moj dedek ga je postavil z golimi rokami. 268 00:17:43,063 --> 00:17:46,942 To pa ne bo držalo. Imel je 40 zidarjev. 269 00:17:46,942 --> 00:17:51,363 Toda cele dneve jih je moral bičati. Čudovita delovna etika. 270 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Kaj točno hočeš od mene? 271 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 Da se nam pridružiš, Dick. 272 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 Skupaj lahko iz tebe narediva legendo. 273 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 O bog. 274 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 Še enega, g. "Srebatrezno"? 275 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 Žal mi je. Vajin načrt, da bi me napila, ne bo deloval. 276 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 Že nekaj časa namesto žganja pijem vodo. 277 00:18:21,018 --> 00:18:24,438 - Si vedel, da je past? - Prekinimo. 278 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 - Prekinimo! - Čakaj! 279 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 Pomirita se. Sedita. 280 00:18:29,026 --> 00:18:33,363 V isti tolpi bomo in presneto fejst fanta sta. 281 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 Povejta mi svojo zgodbo. 282 00:18:35,407 --> 00:18:38,368 - Moose, si že bil zaljubljen? - Enkrat. 283 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 V šiviljo iz Sidcupa. 284 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Poleti sva si dvorila in se spomladi poročila. 285 00:18:47,044 --> 00:18:48,420 Nisem bil dovolj dober. 286 00:18:49,463 --> 00:18:51,798 Pobegnila je z lokalnim sirarjem. 287 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 Če zaduham brie, me preplavi obžalovanje. 288 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 Honesty, kaj pa ti? Imaš skrivne strasti? 289 00:19:00,933 --> 00:19:02,017 Pesmi pišem. 290 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 - Ni res. - Pa je. Eno imam tule. 291 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 Vstani in jo preberi. 292 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 - Zdaj? - Ja. 293 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 V redu. 294 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 "Rad pišem pesmi, 295 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 a se sprašujem, 296 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 ali bom kdaj napisal dobro... 297 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 - pesem." - Izjemno. 298 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 - Lepo. - Izjemno. Najlepša hvala. 299 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 Poslušaj. Moram vprašati. 300 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}Je Dicka to kdaj zanimalo 301 00:19:36,593 --> 00:19:41,515 ali se vse vrti samo okoli njega? 302 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 Ko bom jaz vodja, bomo na pamfletih vsi. 303 00:19:46,562 --> 00:19:47,771 Pomislita na to. 304 00:19:48,522 --> 00:19:51,942 Ni treba zahtevati računa. 305 00:19:52,943 --> 00:19:56,572 - Sem že plačal. - Hvala, Tommy. 306 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Vau, biftek. 307 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 - Jaz sem... - Vegan. Vem. 308 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 Mešanica gob in jagodičevja je. 309 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 - Najbrž zastrupljena. - Ljubi bog, ljubica. 310 00:20:19,845 --> 00:20:23,390 Enkrat sem te poskušala zastrupiti, pa to še vedno goniš. 311 00:20:23,390 --> 00:20:26,310 Zdaj pa k poslu. Hočem ti pomagati, Dick. 312 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 Denar, sredstva, izdelki za lase. Karkoli potrebuješ. 313 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 Zate dela veliko kriminalcev. Zakaj rabiš njega? 314 00:20:32,232 --> 00:20:36,069 - Zanič je. - Nisem zanič. Pravzaprav sem. 315 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 Si pa tudi slaven, kar pomeni, da bedni, mali ljudje, 316 00:20:40,324 --> 00:20:44,244 kar je bizarno, uživajo, če jih oropaš. Neverjetno, kajne? 317 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 Moj šarm deluje na mame. 318 00:20:47,664 --> 00:20:54,004 Kaj če bi pomagala tvojo legendo razširiti preko meja Hempsteada? 319 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 - Kaj? V Colchester? - Še dlje. 320 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Menda ne do Norwicha? 321 00:20:58,091 --> 00:21:01,929 Po vsem svetu. S tem mislim na Britanijo in njene kolonije. 322 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 Iz tebe lahko naredim zvezdo. 323 00:21:06,975 --> 00:21:12,147 - Samo podpisati moraš. - Ne vem, lejdi Helen. 324 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 Zdi se nekoliko zlobno. 325 00:21:16,693 --> 00:21:20,697 - Seveda je zlobno. Zlobna je. - Ne pretiravaj, ljubica. 326 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 Vsi smo malce zlobni, zato je zabavno. 327 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 Polaskan sem, ampak. po vsem, kar sem videl, 328 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 sem ugotovil, da za srečo ne potrebujem slave in bogastva. 329 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 Samo svojo tolpo. 330 00:21:34,503 --> 00:21:37,589 In občasno tajsko masažo. Moram zavrniti. 331 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 Nell, dobiti morava dvoboj. Pojdiva. 332 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 Ne boš nama pustila oditi. 333 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 Potem pa teci. 334 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 - Ja. - Obupne manire. 335 00:21:56,400 --> 00:21:58,527 Tommy? Kaj je to? 336 00:21:59,570 --> 00:22:01,780 O bog. Zate dela. 337 00:22:02,406 --> 00:22:05,200 Seveda. Bil naj bi darilo. 338 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 Nekdo, ki ga boš premagal v vznemirljivem dvoboju. 339 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 Toda predober si za to in lotila se bom načrta B: 340 00:22:11,832 --> 00:22:13,625 Tommy bo zmagal. 341 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 Ker te jutri ne bo, boš označen za strahopetca. 342 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 Tommy bo postal junak pamfleta 343 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 in vse, kar je tvoje, bo poslej njegovo. 344 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 Oziroma moje. 345 00:22:27,055 --> 00:22:30,392 Si v soboto zvečer prosta? Ti je všeč italijanska hrana? 346 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 - Zaprite ga. - Lahko naročiva na dom. 347 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 Kaj pa etiopijsko? 348 00:22:34,646 --> 00:22:37,357 Tapas? Krožnički, ki kar prihajajo. 349 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 Tolpa ti tega že ne bo dopustila. 350 00:22:40,235 --> 00:22:44,615 - Verjemi, ne bo! - Seveda bo, Eleanor. 351 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 Če jih ne boš prepričala v to, 352 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 ga bom ubila. 353 00:22:51,622 --> 00:22:56,793 Zdaj pa se okopaj in naliči. Zgledaš, kot bi spala v gozdu. 354 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 Saj tam tudi spim. 355 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 TOMMY SREBRNOSTEGNO – DICK TURPIN MOOSE – NELL – HONESTY 356 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 Noter, golazen. 357 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 - Fantje! - Utihni. 358 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 Nista povedala, kako naročim strežbo v sobo. 359 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 Minibar? 360 00:23:36,834 --> 00:23:39,962 {\an8}Skrbi me. Kje je Dick? 361 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 Ne rabi toliko lepotnega spanca. Itak je lep. 362 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Dobrodošli na današnji vznemirljivi dvoboj. 363 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 Tommy Srebrnostegno proti Dicku Turpinu. 364 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 Znanemu kot Moški iz prihodnosti! 365 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 Strinjali smo se, da najbrž ni iz prihodnosti. 366 00:23:59,565 --> 00:24:00,941 Je bil pa kura? 367 00:24:00,941 --> 00:24:05,529 - Ja. Sodeč po pamfletu, je bil kura. - Kura iz prihodnosti. 368 00:24:05,529 --> 00:24:08,115 Poglej si to. 369 00:24:08,782 --> 00:24:11,159 Kje se skriva Turpin? 370 00:24:12,202 --> 00:24:15,163 Je tu ali ga ni? 371 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 Se bo Turpin prikazal? 372 00:24:19,459 --> 00:24:21,670 - Še veliko imam na zalogi. - Počakajte! 373 00:24:25,382 --> 00:24:29,344 Imam novico. Dick Turpin je pomahal v slovo. 374 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Mrtev je. Ne! 375 00:24:34,391 --> 00:24:36,935 - Odšel je. - V redu je, Moose. 376 00:24:36,935 --> 00:24:38,103 Pustil je pismo. 377 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 "Dragi Nell, Moose in Honesty. 378 00:24:42,065 --> 00:24:48,030 Bojim se, da se nam ni izšlo. Zanimajo me druge tolpe." 379 00:24:48,030 --> 00:24:52,075 - Hotela sem, da sami preberemo. - Prepozno. Sem že začel. 380 00:24:52,075 --> 00:24:56,997 -"Moose, preveč si posesiven." - Moral bi mu dati več miru! 381 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 "Honesty, polovico časa ne vem, o čem govoriš." 382 00:25:01,752 --> 00:25:04,254 Katero polovico? Katero polovico? 383 00:25:04,254 --> 00:25:09,843 "Nell, ti pa me strašiš, ker si v vsem fantastična." 384 00:25:09,843 --> 00:25:12,554 - Ja. -"Vsi ste bolj ali manj zanič, 385 00:25:12,554 --> 00:25:15,933 razen Nell, in za vas ni vredno umreti." 386 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 "Poleg tega Hempstead sovražim." 387 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 "Za vedno zbogom. Dick Turpin." 388 00:25:22,189 --> 00:25:25,984 Za zmagovalca razglašam Tommyja Srebrnostegno! 389 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 Je novi razbojnik Hempsteada! 390 00:25:30,864 --> 00:25:37,079 Zdaj pa imate vsi deset sekund časa, da se poberete z moje posesti. 391 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 Deset, devet... 392 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 Tommy! Hvala bogu. 393 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 Nekaj ne štima. Dick nas ne bi zapustil... 394 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 Nehaj blebetati, topoglava gmota. 395 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 - Kaj? - Zdaj delaš za Tommyja Srebrnostegno. 396 00:25:52,719 --> 00:25:55,055 - Napočil je Tommyjev čas. - ...ena! 397 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 Prevedla Lidija P. Černi