1
00:00:05,422 --> 00:00:07,674
To je Dickov najljubši kraj.
2
00:00:08,383 --> 00:00:14,473
Na desni je blato,
kamor je morda stopil. Mogoče.
3
00:00:14,473 --> 00:00:20,103
Tamle je drevo, za katerega se govori,
da se je Dick nekoč nanj naslonil.
4
00:00:20,103 --> 00:00:25,192
{\an8}Je to vse? V brošuri obljubljate
ekskluzivni dostop do Dicka.
5
00:00:25,192 --> 00:00:30,948
Ja. Veliko nas še čaka.
Drevesa sem že omenil, kajne?
6
00:00:32,073 --> 00:00:35,369
Končno! On je.
7
00:00:35,369 --> 00:00:38,956
- Dick Turpin!
- O mojbog.
8
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
- Dogaja se!
- O bog.
9
00:00:42,751 --> 00:00:46,338
- Kako ni na voljo?
- Dogovorili smo se.
10
00:00:46,338 --> 00:00:48,966
Moral bi priti,
ampak podpisuje pamflete.
11
00:00:48,966 --> 00:00:51,552
Prišli smo,
da bi nas oropal Dick Turpin.
12
00:00:51,552 --> 00:00:55,138
Ne pa kup, oprostite,
drugorazrednih ničetov.
13
00:00:55,138 --> 00:00:58,517
Nismo ničeti, ampak Esseška tolpa.
- Ja.
14
00:00:58,517 --> 00:01:00,394
Omenjeni smo v pamfletih.
15
00:01:01,019 --> 00:01:01,979
- Res?
- Večinoma.
16
00:01:02,855 --> 00:01:06,608
Mestoma. Dobro.
Enkrat smo bili omenjeni.
17
00:01:06,608 --> 00:01:09,444
Mama, sovražim jih.
Nepošteno je.
18
00:01:10,028 --> 00:01:11,989
- Avč! Kaj...
- Odlično, ljubica.
19
00:01:12,531 --> 00:01:14,825
Ste zadovoljni?
Poglejte Priscillin obraz.
20
00:01:14,825 --> 00:01:17,160
Že dolgo se veseli,
da jo bo oropal Dick.
21
00:01:17,160 --> 00:01:21,290
Ja! To je nesprejemljivo!
Denarja ne vračamo.
22
00:01:21,290 --> 00:01:24,793
Obljubili so nam pravega razbojnika.
Slavnega razbojnika.
23
00:01:53,572 --> 00:01:56,325
Upam, da ne zamerite mojega obiska.
24
00:01:57,326 --> 00:01:59,286
To je pa že bolje.
25
00:02:00,871 --> 00:02:02,456
Oj! Prvi smo to oropali!
26
00:02:04,208 --> 00:02:08,753
Oprostite, a ne morem dovoliti,
da tako dragoceni kosi
27
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
ostanejo v rokah
tako brezupnih razbojnikov.
28
00:02:13,300 --> 00:02:14,843
- Bravo.
- Zelo dobro.
29
00:02:15,844 --> 00:02:17,471
- Odlično.
- Kako prijazno.
30
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Preden grem...
31
00:02:24,728 --> 00:02:27,022
Tudi vas, seveda.
32
00:02:32,402 --> 00:02:34,071
Menda ne bo poljubil vseh.
33
00:02:34,071 --> 00:02:38,158
Čeprav se nerad poslavljam
od tako izborne družbe...
34
00:02:38,158 --> 00:02:39,826
Jaz? Res?
35
00:02:41,828 --> 00:02:45,958
...dolžnost kliče in moram vam reči
au revoir. To je francosko.
36
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
- Francosko govori.
- Hej!
37
00:02:48,252 --> 00:02:52,464
Ne moreš vzeti našega plena
in vse poljubiti. Kdo si?
38
00:02:53,340 --> 00:02:54,424
Povedal ti bom.
39
00:03:05,602 --> 00:03:08,438
- Izpisuješ celo ime?
- Ja. Trenutek.
40
00:03:09,147 --> 00:03:10,524
{\an8}Pa sem.
41
00:03:13,068 --> 00:03:14,403
"Timmy Smešničevlji"?
42
00:03:14,987 --> 00:03:16,947
Tommy Srebrnostegno.
Poslušajte.
43
00:03:16,947 --> 00:03:21,493
Dicku Turpinu povejte,
da je Hempstead zdaj moje ozemlje.
44
00:03:22,494 --> 00:03:23,745
Napočil je Tommyjev čas.
45
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Povedali mu bomo, Tommy!
46
00:03:33,463 --> 00:03:35,841
Upam, da se vidimo.
47
00:03:35,841 --> 00:03:38,594
Tu bom, a nič hudega,
če boš prezaposlen.
48
00:03:38,594 --> 00:03:40,262
- V redu je.
- Kaj je s tabo?
49
00:03:40,262 --> 00:03:42,306
- Ne vem.
- Nehaj.
50
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
To je pravi razbojnik.
51
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
IŠČE SE
ESSEŠKA TOLPA
52
00:04:11,251 --> 00:04:14,880
{\an8}Moje prvo podpisovanje pamfleta.
53
00:04:14,880 --> 00:04:17,173
Neverjetno,
da so prišli samo zaradi mene.
54
00:04:17,173 --> 00:04:18,634
Zvezda si, Dick.
55
00:04:19,635 --> 00:04:22,053
{\an8}Poglej moj novi podpis.
Kul, kajne?
56
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
{\an8}Zelo dodelan.
Kako dolgo si rabil?
57
00:04:24,264 --> 00:04:27,684
- Štiri ure, lahko pa znižam na tri.
- Odlično.
58
00:04:27,684 --> 00:04:29,353
Oprosti, da si čakal, Dick.
59
00:04:29,353 --> 00:04:34,483
Odkar smo omenjeni v pamfletu
o Rdeči coprnici, je krčma nabito polna.
60
00:04:34,483 --> 00:04:38,779
Najeti smo morali pomoč.
Hej, vidva, lotita se dela!
61
00:04:39,571 --> 00:04:42,449
Morala se ju bom znebiti.
Nekoristna sta.
62
00:04:42,449 --> 00:04:44,201
Oče, prišel si!
63
00:04:46,745 --> 00:04:52,084
Nisem si mislil, da bom to rekel,
toda zelo sem ponosen...
64
00:04:53,210 --> 00:04:54,419
...na Bennyja!
65
00:04:55,087 --> 00:04:57,339
Postal je odličen mesar.
66
00:04:57,339 --> 00:05:02,469
Pravi čarodej za meso je.
S perutnino dela čudeže.
67
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
- Vrhunsko sekljam.
- Ja.
68
00:05:04,054 --> 00:05:06,557
Vrhunsko seklja.
Si ponosen tudi name?
69
00:05:07,850 --> 00:05:11,270
Ne odobravam vsega tega
"hvalizanja".
70
00:05:11,270 --> 00:05:14,064
Samo oglas za mesnico
sem prišel preverit.
71
00:05:14,064 --> 00:05:18,485
"Jeej meeso."
72
00:05:18,485 --> 00:05:22,406
Obe besedi ste narobe izgovorili
in pozabili napisati naslov.
73
00:05:22,406 --> 00:05:26,076
Ne. Prikrito je.
74
00:05:26,827 --> 00:05:30,831
Umaknite se. Oprostite.
Umaknite se. Oprostite.
75
00:05:30,831 --> 00:05:34,168
Dick, imamo težavo.
V mestu je nov razbojnik.
76
00:05:34,168 --> 00:05:38,422
Oropal nas je, poljubil ljudi
in mi na plašč vrezal svoje ime.
77
00:05:39,298 --> 00:05:41,675
-"Donny Superštacuna"?
- Ne.
78
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
"Tommy Srebrnostegno."
Hempstead je zdaj njegovo ozemlje.
79
00:05:45,262 --> 00:05:47,222
To je slabo,
ker je tole Hempstead.
80
00:05:47,222 --> 00:05:49,308
- Imel je ognjemet in dim.
- In?
81
00:05:49,308 --> 00:05:53,812
In debelo, lepo, čudovito,
bujno glavo las.
82
00:05:53,812 --> 00:05:58,400
Lepo, čudovito, bujno glavo las?
Takoj ga moramo poiskati.
83
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Kako mu je ime?
Tammy Pesticid?
84
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Povedal ti bom svoje ime.
85
00:06:12,581 --> 00:06:16,335
Kdo je očarljiv bandit,
ki ga nihče ne premaga?
86
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
Kdo je gizdalinski junak
v najelegantnejši obleki?
87
00:06:20,172 --> 00:06:22,174
Ali reciklira?
88
00:06:22,174 --> 00:06:25,761
Ne dvomite o tem.
Seveda daje vbogajme,
89
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
a o tem nerad razpreda.
90
00:06:30,182 --> 00:06:33,143
Ho! On je Tommy.
Ho, ho!
91
00:06:33,143 --> 00:06:37,272
Tommy, Tommy, Tommy Srebrnostegno.
Tommy Srebrnostegno!
92
00:06:37,272 --> 00:06:41,985
Še preden pesmi bo konec,
vam bo spremenil življenje.
93
00:06:41,985 --> 00:06:45,572
Nihče tako predrzno ne mežika,
nihče zahrbtnejšega načrta nima.
94
00:06:45,572 --> 00:06:47,449
Poglejte te mišice.
95
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
Poglejte moje mišice.
96
00:06:51,787 --> 00:06:55,165
Množice omedlevajo,
napisal je svojo melodijo.
97
00:06:55,165 --> 00:07:01,588
Poglejte ga. Popravlja vrata,
ki jih je pravkar razbil.
98
00:07:01,588 --> 00:07:05,634
Te pesmi je že skoraj konec,
zato ponovimo.
99
00:07:05,634 --> 00:07:08,345
Ime mu je Tommy, Tommy, Tommy.
100
00:07:08,345 --> 00:07:14,351
Tommy, Tommy, Tommy Srebrnostegno.
101
00:07:17,938 --> 00:07:21,942
Kar počasi. Sem Dick Turpin,
oropal si mojo tolpo,
102
00:07:21,942 --> 00:07:25,070
- zdaj pa še kopiraš moj slog.
- Tvoj slog? Ne.
103
00:07:25,070 --> 00:07:28,907
V kazalcu imam več sloga,
kot ti v vsej zastareli obleki.
104
00:07:28,907 --> 00:07:32,327
Rdeče-črno, resno?
Kaj je to? Leto 1733?
105
00:07:34,246 --> 00:07:36,582
To je brezčasna klasika.
106
00:07:36,582 --> 00:07:38,792
Hempstead pa je moje ozemlje.
107
00:07:38,792 --> 00:07:44,548
Če ga hočeš,
me boš moral z lahkoto premagati.
108
00:07:45,048 --> 00:07:46,049
Tudi prav.
109
00:07:46,758 --> 00:07:48,385
Izzivam te na dvoboj.
110
00:07:49,636 --> 00:07:51,680
Nisem za orožje. Pacifist sem.
111
00:07:51,680 --> 00:07:55,017
Kaj pa tekmovanje
v oblikovanju hrane?
112
00:07:55,642 --> 00:07:59,104
- Najboljši z zelenjavo zmaga.
- Nekaj takega?
113
00:08:00,647 --> 00:08:05,277
Vau. Poglej obrvi iz graha.
Zelo natančno.
114
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
Kaj pa pletenje?
Najudobnejša jopa dobi tolpo?
115
00:08:08,447 --> 00:08:13,535
- Kot je tale?
- Mojbog. Poglej ta vzorec.
116
00:08:14,036 --> 00:08:17,331
- Svetoven je.
- Res je.
117
00:08:18,040 --> 00:08:20,292
Dobro. Pa dajmo s težkim orožjem.
118
00:08:20,292 --> 00:08:23,337
Kaj pa tekma v plapolanju las v vetru?
119
00:08:23,337 --> 00:08:25,756
Moose,
prinesi nenavadno veliko pahljačo.
120
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
Ja, tako.
121
00:08:31,553 --> 00:08:32,679
Takole?
122
00:08:43,232 --> 00:08:47,986
- Hočem njegov balzam.
- Jaz pa bi mu ga nanesla na lase.
123
00:08:47,986 --> 00:08:49,738
Prav, dvoboj.
124
00:08:49,738 --> 00:08:54,326
Če zmagam, zapustiš Hempstead
in mi nehaš krasti gibe.
125
00:08:54,326 --> 00:08:59,873
Če jaz zmagam, ti zapustiš Hempstead
in prevzamem tvojo tolpo.
126
00:09:01,041 --> 00:09:04,211
Jutri ob dveh.
Na posestvu lorda Rookwooda?
127
00:09:04,211 --> 00:09:06,839
Naslov jutrišnjega pamfleta:
128
00:09:07,798 --> 00:09:10,926
"V smrtonosnem spopadu Dick umre."
129
00:09:10,926 --> 00:09:13,846
Raje "Dick umre
v smrtonosnem dvoboju".
130
00:09:13,846 --> 00:09:16,682
Odlično. Ja!
Gotovo si pisateljica.
131
00:09:17,266 --> 00:09:19,017
- Ja.
- Kaj se dogaja?
132
00:09:19,560 --> 00:09:21,311
Zdaj pa gremo!
133
00:09:27,609 --> 00:09:30,529
- Prava nočna mora.
- Dick, čakaj.
134
00:09:30,529 --> 00:09:32,865
Naučila te bom,
kar bi te morala že zdavnaj.
135
00:09:32,865 --> 00:09:34,408
Pogovorno španščino?
136
00:09:36,910 --> 00:09:38,161
Ti si na vrsti.
137
00:09:38,829 --> 00:09:42,332
- Ciljaj in ustreli v tarčo.
- Ne govori "tarča". Ime ima.
138
00:09:42,332 --> 00:09:46,461
Nima ga. Lutka je, ki je tukaj zato,
da jo streljamo v slamnato glavo.
139
00:09:46,461 --> 00:09:48,797
Ime mu je Giuseppe.
Njegov oče je Italijan.
140
00:09:48,797 --> 00:09:51,383
Ima dva otroka,
biček in ljubko slamnato ženo.
141
00:09:51,383 --> 00:09:54,261
- Kaj misliš, da najraje jé?
- Ne vem.
142
00:09:54,761 --> 00:09:57,723
- Testenine?
- Ker je Italijan? Rasistično.
143
00:09:58,307 --> 00:10:01,018
Ne jé trde hrane.
Pije samo kavo in limonin liker.
144
00:10:01,018 --> 00:10:02,603
Večinoma se mu meša.
145
00:10:03,812 --> 00:10:06,315
- Dobro. Ga lahko ustreliš?
- Ne morem.
146
00:10:06,315 --> 00:10:09,109
Spoznal sem ga.
V četrtek me pelje z gondolo.
147
00:10:09,109 --> 00:10:12,321
Četrtka ne bo,
če ti bo Tommy odpihnil glavo.
148
00:10:12,821 --> 00:10:15,115
Nell, cenim tvoj trud,
149
00:10:15,115 --> 00:10:17,576
ampak nisem nasilni psihopat,
kot ti.
150
00:10:17,576 --> 00:10:18,869
- Hvala.
- Poleg tega
151
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
sem pištolico dal čarodeju Craigu.
Poskrbel bo, da ne bom nikoli zgrešil.
152
00:10:29,046 --> 00:10:31,089
Če ne uspe,
bom storil, kar vedno.
153
00:10:31,089 --> 00:10:34,176
Izmislil si bom razkošen načrt.
V velikem slogu.
154
00:10:34,801 --> 00:10:36,637
Tommy ima slog.
Presegel te je.
155
00:10:36,637 --> 00:10:39,431
Ni res. V najboljšem primeru
me je dosegel.
156
00:10:39,431 --> 00:10:45,812
Ne, tvoj slog je razsul na tisoče delcev.
Zdaj pa se zresni in streljaj.
157
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Vem, kaj delaš.
Vidim, kaj se dogaja.
158
00:10:48,440 --> 00:10:51,443
Ni ti vseeno zame, kajne?
Malce ti je mar.
159
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
- Ker sva prijatelja.
- Ja, prava prijatelja sva.
160
00:10:54,321 --> 00:10:57,282
Lahko zdaj poskusiš biti
pravi razbojnik
161
00:10:57,282 --> 00:11:01,537
in Tommyja ustreliš v njegovo popolno,
bujno, seksi glavico,
162
00:11:01,537 --> 00:11:04,289
ki jo bom nekoč kušnila,
če je prej ne odpihneš?
163
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Ker sva prijatelja,
ga bom ustrelil v trup.
164
00:11:11,088 --> 00:11:11,922
Ne, Dick!
165
00:11:11,922 --> 00:11:14,716
Ne govori s tako neumnim glasom.
Osredotočam se.
166
00:11:15,551 --> 00:11:16,677
Ugrabljajo naju. Štekam.
167
00:11:29,690 --> 00:11:32,985
- Tam je.
- Si prepričan?
168
00:11:32,985 --> 00:11:35,279
Zaupaj mi.
Nell Dicku pomaga zmagati.
169
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
Midva pa Tommyju izgubiti.
170
00:11:37,281 --> 00:11:41,326
Tommy še ni izgubil dvoboja.
Vem, ker ni mrtev.
171
00:11:41,326 --> 00:11:46,206
Tri besede, prijatelj.
Sabotaža. Pridi.
172
00:11:49,668 --> 00:11:50,502
Tommy.
173
00:11:51,920 --> 00:11:54,840
Pusti ga! Ne more dihati,
Moose pa obožuje dihanje!
174
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Oproščam se.
175
00:11:57,843 --> 00:12:02,139
Treniram krav mago.
Včasih me zanese.
176
00:12:03,765 --> 00:12:07,394
Če me hočeta prepričati,
da bi odpovedal dvoboj,
177
00:12:08,020 --> 00:12:09,938
se bojim, da ne bo šlo.
178
00:12:09,938 --> 00:12:14,193
- Hočeva, da zmagaš.
- Zato te bova pospremila...
179
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
- Vedel sem!
- V krčmo.
180
00:12:16,153 --> 00:12:19,698
Pospremiva te v krčmo. Ne na drugi svet.
Zakaj bi to hotela?
181
00:12:19,698 --> 00:12:24,077
Hočeva te spoznati.
Morda boš naš novi vodja.
182
00:12:26,413 --> 00:12:27,581
Vidim vajin namen.
183
00:12:29,124 --> 00:12:35,881
Poskušata me napiti,
da bi zamudil dvoboj.
184
00:12:38,634 --> 00:12:39,968
Šalim se, fanta.
185
00:12:41,428 --> 00:12:44,848
Vrčka nikoli ne zavrnem. Udari.
186
00:12:45,474 --> 00:12:46,642
Ja!
187
00:12:48,185 --> 00:12:49,811
- Previdno.
- Kaj?
188
00:12:49,811 --> 00:12:52,648
Najprej bom naredil še 20 sklec.
189
00:12:56,193 --> 00:12:57,486
- Ena...
- Pustila te bova.
190
00:12:57,486 --> 00:13:00,489
Ne, ostanita.
Rad imam občinstvo.
191
00:13:01,406 --> 00:13:04,493
Ena. Dve. Glejta me.
192
00:13:05,077 --> 00:13:06,537
Kako zlahka to počnem.
193
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
Kje sem?
194
00:13:10,749 --> 00:13:14,628
- Kje je Nell?
- Zdaj me zanjo ne bi skrbelo.
195
00:13:14,628 --> 00:13:16,672
Tu je doma.
196
00:13:17,756 --> 00:13:21,343
Dick Turpin.
197
00:13:23,512 --> 00:13:24,596
Spet se srečava.
198
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Sva se že?
199
00:13:29,351 --> 00:13:31,144
Mislim, da ne.
200
00:13:32,521 --> 00:13:37,568
Sem lejdi Helen Gwinear,
vodja mafijske združbe.
201
00:13:37,568 --> 00:13:43,156
- Slišal sem zate. Šefinja si.
- Ja, glavna sem.
202
00:13:43,782 --> 00:13:47,119
- Ukradel si moje zlato.
- Ja, žal mi je.
203
00:13:47,119 --> 00:13:49,496
Vrnil bi ga,
a sem ga takoj izgubil.
204
00:13:50,038 --> 00:13:52,207
Stavil sem v spopadu
dveh starih dam.
205
00:13:52,875 --> 00:13:54,418
Uboga Doris je krepko izgubila.
206
00:13:54,418 --> 00:13:57,004
Zelo krhke kosti.
Morali so jo pomesti.
207
00:13:57,504 --> 00:14:00,132
- Grozen prizor.
- Vem.
208
00:14:00,674 --> 00:14:03,093
Pozorno sem te opazovala.
209
00:14:03,093 --> 00:14:06,638
Preden nadaljuješ,
se mi zdiš zelo prijazna,
210
00:14:06,638 --> 00:14:09,349
toda ravno sem se razšel
z zadnjim sovražnikom.
211
00:14:09,349 --> 00:14:10,559
Jonathanom Wildom.
212
00:14:10,559 --> 00:14:15,063
Nočem se spet zavezati.
Delal bom sam.
213
00:14:15,063 --> 00:14:18,275
Morda se na hitro za zabavo spentljam
s kakšnim sovražnikom.
214
00:14:18,275 --> 00:14:22,863
Polaskana sem, toda nisi
zaradi tega tukaj. Prerežite vrvi.
215
00:14:25,949 --> 00:14:28,327
- Pripeljite še to drugo.
- Pusti me!
216
00:14:28,327 --> 00:14:30,871
Saj znam hoditi.
Ni me treba vleči.
217
00:14:32,456 --> 00:14:33,665
- Nell.
- Dick.
218
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
O bog.
219
00:14:36,960 --> 00:14:40,172
- Mama?
- Živjo, ljubica.
220
00:14:41,882 --> 00:14:43,383
Ja!
221
00:14:43,383 --> 00:14:45,511
Gospoda, kaj bosta?
222
00:14:45,511 --> 00:14:50,307
Smem predlagati dober viski?
Bolj možata bosta.
223
00:14:50,307 --> 00:14:54,561
Kaj pa nekaj močnejšega?
Medicinski alkohol?
224
00:14:54,561 --> 00:14:56,230
Potem boš pa ti še bolj možat.
225
00:14:57,356 --> 00:15:00,984
Kaj pa nekaj še močnejšega?
Čisti etanol.
226
00:15:01,818 --> 00:15:02,819
Ubilo te bo.
227
00:15:02,819 --> 00:15:06,240
Vse to se sliši grozno.
Kaj če bi samo pivo?
228
00:15:06,240 --> 00:15:07,616
Kaj pa tole?
229
00:15:08,367 --> 00:15:13,580
Južnoameriški škorpijonski rum.
Vsaj mislim, da je to.
230
00:15:13,580 --> 00:15:17,626
Nalepke ni,
ker so izdelovalci te pijače oslepeli.
231
00:15:18,502 --> 00:15:19,878
Odlično.
232
00:15:21,421 --> 00:15:24,091
- Hvala, Mala Karen.
- Na zdravje.
233
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
- Na Tommyja.
- Na Tommyja.
234
00:15:26,510 --> 00:15:30,222
Zelo dobro vas bom vodil.
235
00:15:38,564 --> 00:15:41,149
- Zelo dobro.
- Rekla si, da je močno.
236
00:15:41,650 --> 00:15:43,110
- Saj je!
- Dobro.
237
00:15:43,110 --> 00:15:44,194
Še enkrat!
238
00:15:46,488 --> 00:15:50,409
Res ješ dovolj sadja?
Grozno bleda si.
239
00:15:50,409 --> 00:15:55,372
Ja, ker me je nekdo ugrabil.
Zakaj to vedno počneš, mama?
240
00:15:55,372 --> 00:15:57,833
Kako naj te sicer vidim?
Nikoli ne prideš.
241
00:15:58,417 --> 00:16:00,627
Ne morem verjeti,
da je to tvoja mama.
242
00:16:00,627 --> 00:16:02,462
Kar povej.
243
00:16:02,462 --> 00:16:05,549
"Tvoja mama je vodja mafije.
Pomembna živina je.
244
00:16:05,549 --> 00:16:10,179
Ne boš dosegla njenih pričakovanj."
Zato sem pobegnila od doma.
245
00:16:10,179 --> 00:16:13,348
Ne govorim o tem.
Kako je lahko tvoja mama?
246
00:16:13,932 --> 00:16:15,726
Videti sta enako stari.
247
00:16:15,726 --> 00:16:20,522
G. Turpin.
Vidim, kaj počneš. Nehaj.
248
00:16:20,522 --> 00:16:25,903
Nehaj flirtati z mojo mamo.
Očitno je, da te hoče ubiti.
249
00:16:25,903 --> 00:16:30,908
Nočem ga ubiti.
Njegova oboževalka sem.
250
00:16:30,908 --> 00:16:32,326
Samo človek si.
251
00:16:32,868 --> 00:16:36,330
Dick Turpin, zvezda pamfletov.
Vse izvode imam.
252
00:16:36,955 --> 00:16:40,876
Ampak naslovna risba
ti dela krivico.
253
00:16:40,876 --> 00:16:43,545
Vedno pravim,
da je pričeska premalo košata.
254
00:16:43,545 --> 00:16:48,509
- Absolutno premalo.
- O bog. Muči me. Prosim, muči me.
255
00:16:48,509 --> 00:16:50,761
Zato sem te pripeljala sem.
256
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Dobrodošel v mafiji.
257
00:17:00,771 --> 00:17:04,900
Naša organizacija nadzoruje skoraj vse
kriminalne dejavnosti v državi.
258
00:17:04,900 --> 00:17:08,111
Ugrabitelje v Cornwallu,
vlomilce v Berkshiru
259
00:17:08,111 --> 00:17:10,821
in vse nepremičninarje v Angliji.
260
00:17:10,821 --> 00:17:14,576
- Seveda. Vedel sem, da so zlobni.
- To pa ni vse.
261
00:17:16,369 --> 00:17:19,540
Ponosni smo na lokalne programe kriminala,
262
00:17:19,540 --> 00:17:22,709
ki vzgajajo nove generacije kriminalcev.
263
00:17:22,709 --> 00:17:25,170
Kaj je nauk zgodbe?
264
00:17:26,547 --> 00:17:29,967
- Podpora lokalnim podjetjem.
- Zelo blizu, Edward,
265
00:17:29,967 --> 00:17:32,928
toda odgovor je izsiljevanje
lokalnih podjetij.
266
00:17:35,430 --> 00:17:38,600
Ta kraj je skoraj tako izjemen,
kot ti.
267
00:17:38,600 --> 00:17:42,104
Hvala. Moj dedek ga je postavil
z golimi rokami.
268
00:17:43,063 --> 00:17:46,942
To pa ne bo držalo.
Imel je 40 zidarjev.
269
00:17:46,942 --> 00:17:51,363
Toda cele dneve jih je moral bičati.
Čudovita delovna etika.
270
00:17:51,363 --> 00:17:54,116
Kaj točno hočeš od mene?
271
00:17:54,116 --> 00:17:57,578
Da se nam pridružiš, Dick.
272
00:17:59,371 --> 00:18:03,792
Skupaj lahko iz tebe narediva legendo.
273
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
O bog.
274
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
Še enega, g. "Srebatrezno"?
275
00:18:13,135 --> 00:18:17,472
Žal mi je. Vajin načrt,
da bi me napila, ne bo deloval.
276
00:18:18,056 --> 00:18:21,018
Že nekaj časa namesto žganja
pijem vodo.
277
00:18:21,018 --> 00:18:24,438
- Si vedel, da je past?
- Prekinimo.
278
00:18:24,438 --> 00:18:26,565
- Prekinimo!
- Čakaj!
279
00:18:26,565 --> 00:18:29,026
Pomirita se. Sedita.
280
00:18:29,026 --> 00:18:33,363
V isti tolpi bomo
in presneto fejst fanta sta.
281
00:18:33,363 --> 00:18:35,407
Povejta mi svojo zgodbo.
282
00:18:35,407 --> 00:18:38,368
- Moose, si že bil zaljubljen?
- Enkrat.
283
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
V šiviljo iz Sidcupa.
284
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Poleti sva si dvorila
in se spomladi poročila.
285
00:18:47,044 --> 00:18:48,420
Nisem bil dovolj dober.
286
00:18:49,463 --> 00:18:51,798
Pobegnila je z lokalnim sirarjem.
287
00:18:51,798 --> 00:18:56,762
Če zaduham brie,
me preplavi obžalovanje.
288
00:18:58,055 --> 00:19:00,933
Honesty, kaj pa ti?
Imaš skrivne strasti?
289
00:19:00,933 --> 00:19:02,017
Pesmi pišem.
290
00:19:02,518 --> 00:19:05,145
- Ni res.
- Pa je. Eno imam tule.
291
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
Vstani in jo preberi.
292
00:19:06,563 --> 00:19:08,315
- Zdaj?
- Ja.
293
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
V redu.
294
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
"Rad pišem pesmi,
295
00:19:15,989 --> 00:19:18,617
a se sprašujem,
296
00:19:18,617 --> 00:19:23,539
ali bom kdaj napisal dobro...
297
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
- pesem."
- Izjemno.
298
00:19:27,417 --> 00:19:29,586
- Lepo.
- Izjemno. Najlepša hvala.
299
00:19:29,586 --> 00:19:32,297
Poslušaj. Moram vprašati.
300
00:19:34,508 --> 00:19:36,593
{\an8}Je Dicka to kdaj zanimalo
301
00:19:36,593 --> 00:19:41,515
ali se vse vrti samo okoli njega?
302
00:19:41,515 --> 00:19:45,227
Ko bom jaz vodja,
bomo na pamfletih vsi.
303
00:19:46,562 --> 00:19:47,771
Pomislita na to.
304
00:19:48,522 --> 00:19:51,942
Ni treba zahtevati računa.
305
00:19:52,943 --> 00:19:56,572
- Sem že plačal.
- Hvala, Tommy.
306
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
Vau, biftek.
307
00:20:10,627 --> 00:20:13,213
- Jaz sem...
- Vegan. Vem.
308
00:20:13,213 --> 00:20:15,591
Mešanica gob in jagodičevja je.
309
00:20:15,591 --> 00:20:19,845
- Najbrž zastrupljena.
- Ljubi bog, ljubica.
310
00:20:19,845 --> 00:20:23,390
Enkrat sem te poskušala zastrupiti,
pa to še vedno goniš.
311
00:20:23,390 --> 00:20:26,310
Zdaj pa k poslu.
Hočem ti pomagati, Dick.
312
00:20:26,310 --> 00:20:29,730
Denar, sredstva, izdelki za lase.
Karkoli potrebuješ.
313
00:20:29,730 --> 00:20:32,232
Zate dela veliko kriminalcev.
Zakaj rabiš njega?
314
00:20:32,232 --> 00:20:36,069
- Zanič je.
- Nisem zanič. Pravzaprav sem.
315
00:20:36,737 --> 00:20:40,324
Si pa tudi slaven,
kar pomeni, da bedni, mali ljudje,
316
00:20:40,324 --> 00:20:44,244
kar je bizarno, uživajo, če jih oropaš.
Neverjetno, kajne?
317
00:20:44,244 --> 00:20:47,664
Moj šarm deluje na mame.
318
00:20:47,664 --> 00:20:54,004
Kaj če bi pomagala tvojo legendo
razširiti preko meja Hempsteada?
319
00:20:54,004 --> 00:20:56,548
- Kaj? V Colchester?
- Še dlje.
320
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Menda ne do Norwicha?
321
00:20:58,091 --> 00:21:01,929
Po vsem svetu. S tem mislim
na Britanijo in njene kolonije.
322
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Iz tebe lahko naredim zvezdo.
323
00:21:06,975 --> 00:21:12,147
- Samo podpisati moraš.
- Ne vem, lejdi Helen.
324
00:21:13,357 --> 00:21:15,817
Zdi se nekoliko zlobno.
325
00:21:16,693 --> 00:21:20,697
- Seveda je zlobno. Zlobna je.
- Ne pretiravaj, ljubica.
326
00:21:20,697 --> 00:21:23,867
Vsi smo malce zlobni,
zato je zabavno.
327
00:21:23,867 --> 00:21:27,621
Polaskan sem, ampak.
po vsem, kar sem videl,
328
00:21:27,621 --> 00:21:31,416
sem ugotovil, da za srečo ne potrebujem
slave in bogastva.
329
00:21:31,416 --> 00:21:32,543
Samo svojo tolpo.
330
00:21:34,503 --> 00:21:37,589
In občasno tajsko masažo.
Moram zavrniti.
331
00:21:37,589 --> 00:21:40,300
Nell, dobiti morava dvoboj. Pojdiva.
332
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
Ne boš nama pustila oditi.
333
00:21:49,434 --> 00:21:51,562
Potem pa teci.
334
00:21:51,562 --> 00:21:53,438
- Ja.
- Obupne manire.
335
00:21:56,400 --> 00:21:58,527
Tommy? Kaj je to?
336
00:21:59,570 --> 00:22:01,780
O bog. Zate dela.
337
00:22:02,406 --> 00:22:05,200
Seveda.
Bil naj bi darilo.
338
00:22:05,200 --> 00:22:08,370
Nekdo, ki ga boš premagal
v vznemirljivem dvoboju.
339
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
Toda predober si za to
in lotila se bom načrta B:
340
00:22:11,832 --> 00:22:13,625
Tommy bo zmagal.
341
00:22:14,209 --> 00:22:17,462
Ker te jutri ne bo,
boš označen za strahopetca.
342
00:22:18,589 --> 00:22:21,842
Tommy bo postal junak pamfleta
343
00:22:22,426 --> 00:22:24,970
in vse, kar je tvoje,
bo poslej njegovo.
344
00:22:25,679 --> 00:22:27,055
Oziroma moje.
345
00:22:27,055 --> 00:22:30,392
Si v soboto zvečer prosta?
Ti je všeč italijanska hrana?
346
00:22:30,392 --> 00:22:32,644
- Zaprite ga.
- Lahko naročiva na dom.
347
00:22:32,644 --> 00:22:34,646
Kaj pa etiopijsko?
348
00:22:34,646 --> 00:22:37,357
Tapas? Krožnički,
ki kar prihajajo.
349
00:22:37,357 --> 00:22:40,235
Tolpa ti tega že ne bo dopustila.
350
00:22:40,235 --> 00:22:44,615
- Verjemi, ne bo!
- Seveda bo, Eleanor.
351
00:22:45,866 --> 00:22:47,910
Če jih ne boš prepričala v to,
352
00:22:49,203 --> 00:22:50,329
ga bom ubila.
353
00:22:51,622 --> 00:22:56,793
Zdaj pa se okopaj in naliči.
Zgledaš, kot bi spala v gozdu.
354
00:22:59,004 --> 00:23:00,631
Saj tam tudi spim.
355
00:23:00,631 --> 00:23:03,717
TOMMY SREBRNOSTEGNO – DICK TURPIN
MOOSE – NELL – HONESTY
356
00:23:11,725 --> 00:23:13,644
Noter, golazen.
357
00:23:13,644 --> 00:23:15,687
- Fantje!
- Utihni.
358
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
Nista povedala,
kako naročim strežbo v sobo.
359
00:23:20,067 --> 00:23:21,109
Minibar?
360
00:23:36,834 --> 00:23:39,962
{\an8}Skrbi me. Kje je Dick?
361
00:23:39,962 --> 00:23:42,881
Ne rabi toliko lepotnega spanca.
Itak je lep.
362
00:23:42,881 --> 00:23:47,261
Dobrodošli
na današnji vznemirljivi dvoboj.
363
00:23:47,261 --> 00:23:50,639
Tommy Srebrnostegno
proti Dicku Turpinu.
364
00:23:50,639 --> 00:23:53,433
Znanemu kot Moški iz prihodnosti!
365
00:23:55,269 --> 00:23:58,730
Strinjali smo se,
da najbrž ni iz prihodnosti.
366
00:23:59,565 --> 00:24:00,941
Je bil pa kura?
367
00:24:00,941 --> 00:24:05,529
- Ja. Sodeč po pamfletu, je bil kura.
- Kura iz prihodnosti.
368
00:24:05,529 --> 00:24:08,115
Poglej si to.
369
00:24:08,782 --> 00:24:11,159
Kje se skriva Turpin?
370
00:24:12,202 --> 00:24:15,163
Je tu ali ga ni?
371
00:24:16,331 --> 00:24:18,584
Se bo Turpin prikazal?
372
00:24:19,459 --> 00:24:21,670
- Še veliko imam na zalogi.
- Počakajte!
373
00:24:25,382 --> 00:24:29,344
Imam novico.
Dick Turpin je pomahal v slovo.
374
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Mrtev je. Ne!
375
00:24:34,391 --> 00:24:36,935
- Odšel je.
- V redu je, Moose.
376
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Pustil je pismo.
377
00:24:39,313 --> 00:24:42,065
"Dragi Nell, Moose in Honesty.
378
00:24:42,065 --> 00:24:48,030
Bojim se, da se nam ni izšlo.
Zanimajo me druge tolpe."
379
00:24:48,030 --> 00:24:52,075
- Hotela sem, da sami preberemo.
- Prepozno. Sem že začel.
380
00:24:52,075 --> 00:24:56,997
-"Moose, preveč si posesiven."
- Moral bi mu dati več miru!
381
00:24:56,997 --> 00:25:01,168
"Honesty, polovico časa ne vem,
o čem govoriš."
382
00:25:01,752 --> 00:25:04,254
Katero polovico?
Katero polovico?
383
00:25:04,254 --> 00:25:09,843
"Nell, ti pa me strašiš,
ker si v vsem fantastična."
384
00:25:09,843 --> 00:25:12,554
- Ja.
-"Vsi ste bolj ali manj zanič,
385
00:25:12,554 --> 00:25:15,933
razen Nell,
in za vas ni vredno umreti."
386
00:25:15,933 --> 00:25:18,727
"Poleg tega Hempstead sovražim."
387
00:25:20,312 --> 00:25:22,189
"Za vedno zbogom. Dick Turpin."
388
00:25:22,189 --> 00:25:25,984
Za zmagovalca razglašam
Tommyja Srebrnostegno!
389
00:25:25,984 --> 00:25:28,362
Je novi razbojnik Hempsteada!
390
00:25:30,864 --> 00:25:37,079
Zdaj pa imate vsi deset sekund časa,
da se poberete z moje posesti.
391
00:25:37,079 --> 00:25:39,498
Deset, devet...
392
00:25:40,207 --> 00:25:41,875
Tommy! Hvala bogu.
393
00:25:42,459 --> 00:25:44,920
Nekaj ne štima.
Dick nas ne bi zapustil...
394
00:25:44,920 --> 00:25:48,173
Nehaj blebetati,
topoglava gmota.
395
00:25:48,173 --> 00:25:51,844
- Kaj?
- Zdaj delaš za Tommyja Srebrnostegno.
396
00:25:52,719 --> 00:25:55,055
- Napočil je Tommyjev čas.
- ...ena!
397
00:26:44,730 --> 00:26:46,732
Prevedla Lidija P. Černi