1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 Это настоящие турпинские места. 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,930 Справа от вас какая-то грязь, в которую он, возможно, вступал. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 ТУРЫ ТУРПИНА 4 00:00:14,473 --> 00:00:20,103 А там у нас дерево. Ходят слухи, что Дик как-то на него облокотился. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}Простите, и это всё? 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}Ваша брошюра обещает эксклюзивный доступ к Дику. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 Да. Впереди еще много всего. Многое заготовлено. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,948 Я... О деревьях я уже говорил? 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 Наконец-то! 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,369 Вот он, чертов засранец. 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 - Это Дик Турпин! - Боже мой. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 - Это наяву! - Боже мой! 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 Что значит, он недоступен? 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,338 Я думал, мы договорились. 15 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 Он собирался, но у него важная автограф-сессия. 16 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 Но мы приехали сюда, чтобы нас ограбил Дик. 17 00:00:51,552 --> 00:00:55,138 А не кучка... простите, но я скажу... второсортных неудачников. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 Эй. Тихо. Мы не неудачники. 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 - Мы Банда из Эссекса. - Да. 20 00:00:58,517 --> 00:01:00,394 О нас тоже пишут в памфлетах. 21 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 - Да? - Как правило. 22 00:01:02,855 --> 00:01:04,647 Иногда. Ладно. 23 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 Один раз о нас написали. 24 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 Мама, они меня бесят. Так нечестно. 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,989 - Ой! Что за... - Молодец, дорогая. 26 00:01:12,531 --> 00:01:14,825 Довольны? Только взгляните на Присциллу. 27 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 Она столько ждала, чтоб ее ограбил Дик. 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,621 Да! Это неприемлемо! 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,290 Оплата не возвращается. 30 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 Но нам обещали настоящего разбойника. Знаменитость. 31 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 Надеюсь, вы не против, что я заскочил. 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 Так-то лучше. 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 Эй! Мы первые их ограбили! 34 00:02:04,208 --> 00:02:08,753 Простите, но я просто не могу позволить таким сокровищам 35 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 оставаться в руках столь бездарных разбойников. 36 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 - Браво. - Прекрасно. 37 00:02:15,844 --> 00:02:17,471 - Прелесть! - Вы так добры. 38 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 И прежде чем уйти... 39 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 И для вас тоже, конечно. 40 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 О нет. Неужели всех поцелует? 41 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 Как ни жаль покидать эту изумительную компанию... 42 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 Меня? Правда? 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,040 ...служба зовет, так что au revoir. 44 00:02:45,040 --> 00:02:45,958 По-французски. 45 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 - Он знает французский. Видите? - Эй! 46 00:02:48,252 --> 00:02:50,671 Украл добычу, расцеловал всех. Так нельзя. 47 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 Кто ты? 48 00:02:53,340 --> 00:02:54,424 Я скажу тебе, кто я. 49 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Имя полностью пишешь? 50 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 Да. Минуту. 51 00:03:08,438 --> 00:03:09,356 {\an8}ТОММИ СИЛЬВЕРСАЙДЗ 52 00:03:09,356 --> 00:03:10,524 {\an8}Готово. 53 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 «Тимми Силлишуз»? 54 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 Томми Сильверсайдз. Послушайте. 55 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 Передайте Дику Турпину: Хемпстед – это теперь моя территория. 56 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 Пришло время Томми. 57 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Мы передадим, Томми! 58 00:03:33,463 --> 00:03:35,841 Еще увидимся здесь, надеюсь. 59 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Ну, я буду здесь, но если ты занят, ничего. 60 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 - Ничего. - Да что с тобой? 61 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 Не знаю. 62 00:03:41,388 --> 00:03:42,306 Прекрати. 63 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 Вот это настоящий разбойник. 64 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 РАЗЫСКИВАЕТСЯ БАНДА ИЗ ЭССЕКСА 65 00:04:00,824 --> 00:04:06,830 {\an8}ПОЛНОСТЬЮ ВЫДУМАННЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ДИКА ТУРПИНА 66 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 {\an8}РУИНЫ 67 00:04:11,168 --> 00:04:12,794 {\an8}ПЕРВАЯ АВТОГРАФ-СЕССИЯ ДИКА ТУРПИНА 68 00:04:12,794 --> 00:04:17,173 Первая автограф-сессия. Ух ты! Не верится: все эти люди тут ради меня. 69 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 Ты звезда, Дик. 70 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}Вот моя новая подпись. Классная, да? 71 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}Да, замысловатая. Долго вырисовывал? 72 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 Четыре часа. Но наверняка смогу за три. 73 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Супер. 74 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 Прости за задержку, Дик. 75 00:04:29,353 --> 00:04:34,483 После того, как нас упомянули в памфлете о Багряной ведьме, продажи подскочили, 76 00:04:34,483 --> 00:04:36,693 пришлось даже нанять еще персонал. 77 00:04:36,693 --> 00:04:38,779 Эй, вы двое, вернитесь к работе! 78 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 От них придется избавиться. Они бесполезны. 79 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 Папа, ты пришел! 80 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 Никогда не думал, что скажу это, но я так горжусь... 81 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 ...Бенни! 82 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 Он уже мясник пятого уровня. 83 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 Просто мясной маг. Дивно управляется с дичью. 84 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 - Я мясной герой. - Да. 85 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Мясной герой. А мной хоть чуток гордишься? 86 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 Я не одобряю это «самовлюбование». 87 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 Я зашел, чтобы проверить рекламу лавки. 88 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 «Умянай мяса». 89 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 Кстати об этом, вы написали оба слова с ошибками и не указали адрес. 90 00:05:22,406 --> 00:05:23,490 Нет. 91 00:05:23,991 --> 00:05:26,076 Это сублиминальная реклама. 92 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 Разрешите пройти. Извините. Разрешите. 93 00:05:29,413 --> 00:05:30,831 - Пардон. - Простите. 94 00:05:30,831 --> 00:05:34,168 Дик, у нас проблема. Появился новый разбойник. 95 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 Он ограбил нас, целовал людей и вырезал свое имя на моём сюртуке. 96 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 «Донни Суперстор»? 97 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 Нет. 98 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 Томми Сильверсайдз. Он сказал, Хемпстед – его зона. 99 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 И это плохо: Хемпстед же здесь. 100 00:05:47,222 --> 00:05:49,308 - И у него фейерверки и дым. - И? 101 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 И густая, прекрасная, великолепная пышная шевелюра. 102 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 Прекрасная, великолепная пышная шевелюра? 103 00:05:56,523 --> 00:05:58,400 Надо немедленно его найти. 104 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Как там его? Тэмми Пестицид? 105 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Я скажу тебе мое имя. 106 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 Что за бравый головорез? Враги его не обхитрят 107 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 Стильный герой-разбойник И как шикарен его наряд 108 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 Сортирует ли он мусор? 109 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 О, вы даже не сомневайтесь Он известный благотворитель 110 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 Но об этом не распространяется 111 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 Хо! Это Томми Хо, хо! 112 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 Томми Сильверсайдз Томми Сильверсайдз, знакомьтесь! 113 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 Мы еще песню не допели А вашу жизнь он вот-вот изменит 114 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 Он подмигивает наглее всех У него самые хитрые планы 115 00:06:45,572 --> 00:06:47,449 Смотрите, какие мускулы 116 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 Вот какие у меня мускулы 117 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 Он массы людские очаровал И собственную песню написал 118 00:06:55,165 --> 00:07:01,588 Смотрите, он даже ремонтирует Сломанную им входную дверь 119 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 Песня почти закончилась Подведем итоги теперь 120 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 Его зовут Томми 121 00:07:08,345 --> 00:07:14,351 Томми Сильверсайдз 122 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Не торопись. 123 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 Я Дик Турпин, ты ограбил мою банду, 124 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 - а теперь воруешь мое выступление. - Твое? Нет. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 Да один мой палец изысканнее, чем весь твой устаревший наряд. 126 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 Красное и черное? 127 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 Это из какого года? 1733? 128 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 Это вечная классика. 129 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 А Хемпстед – моя территория. 130 00:07:38,792 --> 00:07:44,548 Хочешь его забрать – пройди сквозь меня, как горячий нож сквозь бисквит. 131 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 Ладно. 132 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 Вызываю тебя на дуэль. 133 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 Не люблю оружие. Я пацифист. 134 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 Как насчет соревнований по фигурной резке овощей? 135 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 - Побеждает лучший спец по овощам. - Типа такой? 136 00:08:00,647 --> 00:08:05,277 Взгляни на брови из стручковой фасоли. Детальная проработка. 137 00:08:05,277 --> 00:08:08,447 А если по вязанию? Кто свяжет самый уютный свитер? 138 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 Типа этого? 139 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 Боже. Какая платочная вязка! 140 00:08:14,036 --> 00:08:17,331 Высший класс. 141 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 Ладно. Хочешь пожестче. 142 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 А если конкурс «Волосы, развевающиеся по ветру»? 143 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Мус, принеси огромный веер. 144 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 Да. Точно. 145 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 Вот так? 146 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 Хочу его кондиционер для волос. 147 00:08:45,275 --> 00:08:47,986 А я скажу то же о его голове. 148 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 Ладно. Дуэль так дуэль. 149 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 Но если я выиграю, ты покинешь Хемпстед и перестанешь красть мои фишки. 150 00:08:54,326 --> 00:08:59,873 А если я выиграю, ты покинешь Хемпстед и оставишь мне свою банду. 151 00:09:01,041 --> 00:09:04,211 Завтра в два в поместье лорда Руквуда? 152 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 А вот заголовок для завтрашнего памфлета: 153 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 «Дик погиб в смертельной стычке». 154 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 Не лучше ли «Дик погиб на смертельной дуэли»? 155 00:09:13,846 --> 00:09:16,682 Отлично. Да! Похоже, вы писательница. 156 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 - Да. - Что здесь происходит? 157 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 А теперь уходим! 158 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Полнейший кошмар. 159 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 Дик, постой. 160 00:09:30,529 --> 00:09:32,865 Я давно должна была тебя научить. 161 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 Разговорному испанскому? 162 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 Так. Твоя очередь. 163 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 Целься и стреляй по мишени. 164 00:09:40,539 --> 00:09:42,332 Мишень? У него же имя есть. 165 00:09:42,332 --> 00:09:43,417 Нету. 166 00:09:43,417 --> 00:09:46,461 Его сделали, чтобы стрелять в его соломенную голову. 167 00:09:46,461 --> 00:09:47,880 Это Джузеппе. 168 00:09:47,880 --> 00:09:51,383 Сын итальянца. У него двое детей, собака и женушка из соломы. 169 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Думаешь, что он любит есть? 170 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 Не знаю. 171 00:09:54,761 --> 00:09:56,722 - Пасту? - Потому что итальянец? 172 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Это расизм. 173 00:09:58,307 --> 00:10:01,018 Он не ест твердое. Диета: кофе и лимончелло. 174 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 Он часто бывает не в себе. 175 00:10:03,812 --> 00:10:06,315 - Так. Выстрели. - В него – не могу. 176 00:10:06,315 --> 00:10:09,109 Теперь он друг. В четверг катает меня на гондоле. 177 00:10:09,109 --> 00:10:12,321 Четверг не состоится, если Томми тебя укокошит. 178 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 Нелл, спасибо, что стараешься помочь. 179 00:10:15,115 --> 00:10:17,576 Но я не жестокий психопат вроде тебя. 180 00:10:17,576 --> 00:10:20,621 - Спасибо. - И я отдал крошечный пистолет Крейгу. 181 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 Он наколдует, чтобы я попал. 182 00:10:29,046 --> 00:10:31,089 Не сработает – поступлю как обычно. 183 00:10:31,089 --> 00:10:32,883 Придумаю эффектный план. 184 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 С щегольством. 185 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 Томми тоже щеголь. Перещеголял тебя. 186 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 Не перещеголял. В лучшем случае – сравнялся. 187 00:10:39,431 --> 00:10:43,769 Нет, он разбил твое щегольство на крошечные кусочки. 188 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 А теперь серьезно – давай стреляй. 189 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Я раскусил тебя. Вижу, что происходит. 190 00:10:48,440 --> 00:10:50,025 Я тебе не безразличен, да? 191 00:10:50,025 --> 00:10:51,443 Немного. 192 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - Мы настоящие друзья. - Ладно. Мы друзья. 193 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 Теперь попробуй стать настоящим разбойником 194 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 и выстрелить Томми в его прекрасную, роскошную сексуальную голову, 195 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 которую я бы поцеловала, если не прострелишь. 196 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Раз уж мы друзья, выстрелю ему в торс. 197 00:11:11,088 --> 00:11:13,507 - Нет, Дик! - Не делай такой смешной голос! 198 00:11:13,507 --> 00:11:14,716 Хочу сосредоточиться. 199 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 Нас похищают. Ясно. 200 00:11:29,690 --> 00:11:30,732 Вот он. 201 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 Ладно. Уверен? 202 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 Поверь. Нелл поможет Дику победить. 203 00:11:35,279 --> 00:11:38,991 - Мы поможем Томми проиграть. - Но Томми всегда побеждал на дуэли. 204 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 Это ясно, потому что он жив. 205 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 Три слова, мой друг. 206 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 Саботаж. 207 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 Идем. 208 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 Томми. 209 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 Отпусти его! Он не может дышать, а Мус любит дышать! 210 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Простите. 211 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 Я прошел подготовку по крав-мага. 212 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 Тренируюсь, чтоб не забыть. 213 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 Если вы пришли, чтоб попросить меня отменить дуэль, 214 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 для парня на Т это не вариант. 215 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 Вообще-то, мы хотим твоей победы. 216 00:12:12,316 --> 00:12:14,193 Да. Мы пришли хлопнуть... 217 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 - Ага! - По рюмашке. 218 00:12:16,153 --> 00:12:19,698 Хлопнуть по рюмашке в пабе. Не убить. Зачем нам это? 219 00:12:19,698 --> 00:12:24,077 Мы хотим узнать тебя поближе. Похоже, ты будешь нашим главарем. 220 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 Я вас раскусил. 221 00:12:29,124 --> 00:12:35,881 Да. Вы хотите, чтобы я напился и пропустил дуэль. 222 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 Шучу. 223 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 Ти-бон не отказывается пропустить рюмку. 224 00:12:43,722 --> 00:12:44,848 Ясно же. Идем. 225 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 Да! 226 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 - Осторожно. - Что? 227 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Так. Сначала я сделаю еще штук 20 отжиманий. 228 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 - Раз... - Подождем в сторонке. 229 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 Нет. Останьтесь. Люблю, когда на меня смотрят. 230 00:13:01,406 --> 00:13:04,493 Раз. Два... Глаза на меня. 231 00:13:05,077 --> 00:13:06,537 Смотрите, как мне легко. 232 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Где я? 233 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Где Нелл? 234 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 Я бы не переживала о вашей подружке. 235 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 Здесь она дома. 236 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 Итак, Дик Турпин. 237 00:13:23,512 --> 00:13:24,596 Наша новая встреча. 238 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 А мы встречались? 239 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 Нет, вряд ли. 240 00:13:32,521 --> 00:13:37,568 Меня зовут леди Хелен Гвиниа, я глава Синдиката. 241 00:13:37,568 --> 00:13:39,820 Я о вас слышал. Вы большой босс. 242 00:13:39,820 --> 00:13:43,156 Да. Полагаю, так и есть. 243 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 А вы украли мое золото. 244 00:13:45,993 --> 00:13:47,119 Да. Простите. 245 00:13:47,119 --> 00:13:49,496 Я бы вернул его вам, но сразу потерял. 246 00:13:50,038 --> 00:13:52,207 Поставил всё на поединок пожилых дам. 247 00:13:52,875 --> 00:13:57,004 Бедняжка Дорис плохо кончила. Хрупкие кости. Останки собирали метлой. 248 00:13:57,504 --> 00:13:58,505 Ужасное зрелище. 249 00:13:59,298 --> 00:14:00,132 О, знаю. 250 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 Я очень пристально за вами следила. 251 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 Да. Прежде чем продолжите, хочу сказать, вы кажитесь милой, 252 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 но я только расстался с моим последним врагом. 253 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 Джонатан Уайлд. 254 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 И я не совсем готов к новым отношениям. 255 00:14:13,061 --> 00:14:17,024 Возможно, побуду один. Схожу на спид-дейтинг с парой новых врагов. 256 00:14:17,024 --> 00:14:18,275 Буду развлекаться. 257 00:14:18,275 --> 00:14:21,820 О, Дик, я польщена, но вы не поэтому здесь. 258 00:14:21,820 --> 00:14:22,863 Режьте веревки. 259 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 - Приведите вторую. - Отцепись! 260 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 Эй, я могу ходить. Не надо меня тащить. 261 00:14:32,456 --> 00:14:33,665 - Нелл. - Дик. 262 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 О боже. 263 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 - Мама? - Привет, детка. 264 00:14:41,882 --> 00:14:43,383 Да! 265 00:14:43,383 --> 00:14:45,511 Джентльмены, что выпьем? 266 00:14:45,511 --> 00:14:50,307 Могу я предложить отличный виски? Почувствуешь себя настоящим мужиком. 267 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 Да, ну... Или чего-то покрепче? 268 00:14:52,726 --> 00:14:54,561 Медицинский спирт, а? 269 00:14:54,561 --> 00:14:56,230 Станешь настоящим мужиком! 270 00:14:57,356 --> 00:14:59,775 Ладно, здоровяк. А еще покрепче? 271 00:14:59,775 --> 00:15:00,984 Чистый этанол. 272 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Он убивает. 273 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 Ребята, звучит ужасно. Может, просто по пивку? 274 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 Как насчет такого? 275 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 Южноамериканский скорпионовый ром. 276 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 Ну, я думаю, это он. 277 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 На бутылке нет этикетки: те, кто сделал его, ослепли. 278 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 Идеально. 279 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 Спасибо, Карен. 280 00:15:22,840 --> 00:15:24,091 Наслаждайтесь. 281 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 - За Томми. - За Томми. 282 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 Я буду отличным главарем для вас. 283 00:15:38,564 --> 00:15:39,731 Как хорош. 284 00:15:39,731 --> 00:15:41,149 Ты же сказала, он крепкий. 285 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 - Крепкий! - Ладно. 286 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Еще! 287 00:15:46,488 --> 00:15:48,949 Ты точно ешь достаточно фруктов? 288 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Ты ужасно бледна. 289 00:15:50,409 --> 00:15:53,078 Да, потому что меня похитили. 290 00:15:53,078 --> 00:15:55,372 Почему ты вечно так делаешь? 291 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 А как тебя увидеть? Ты меня не навещаешь. 292 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 Всё еще не верится, что это твоя мама. 293 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 Ага. Ну давай, скажи это. 294 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 «Твоя мать – глава Синдиката. Большая шишка. 295 00:16:05,549 --> 00:16:07,217 Тебе до нее не дорасти». 296 00:16:07,217 --> 00:16:10,179 Именно поэтому я сбежала из дома. 297 00:16:10,179 --> 00:16:13,348 Я вообще не об этом. Как она может быть твоей мамой? 298 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 Вы выглядите ровесницами. 299 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 О, мистер Турпин, я вижу, куда вы клоните. 300 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 Хватит. 301 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 Ладно. Прости. Можешь прекратить флиртовать с моей мамой? 302 00:16:24,151 --> 00:16:25,903 Она явно хочет тебя убить. 303 00:16:25,903 --> 00:16:28,780 Я не хочу его убивать, крошка. 304 00:16:28,780 --> 00:16:30,908 Можно сказать, я его поклонница. 305 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 Вы же человек. 306 00:16:32,868 --> 00:16:34,828 Дик Турпин, звезда памфлетов. 307 00:16:34,828 --> 00:16:36,330 Я все выпуски читаю. 308 00:16:36,955 --> 00:16:40,876 Но надо сказать, в жизни вы выглядите лучше, чем на обложке. 309 00:16:40,876 --> 00:16:43,545 Согласен. Волосы там недостаточно эффектны. 310 00:16:43,545 --> 00:16:44,922 Совершенно верно. 311 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 Боже мой. Лучше пытайте меня. Пытайте уже. 312 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 Именно поэтому я вас сюда привела. 313 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Добро пожаловать в Синдикат. 314 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 Наша организация контролирует почти весь криминал страны. 315 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 Похитители в Корнуэлле, взломщики в Беркшире, 316 00:17:08,111 --> 00:17:10,821 все агенты по недвижимости Англии. 317 00:17:10,821 --> 00:17:13,242 Это логично. Я знал, что они – зло. 318 00:17:13,242 --> 00:17:14,576 Но это не всё. 319 00:17:16,369 --> 00:17:19,540 Мы очень гордимся нашими программами по воспитанию 320 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 нового поколения преступников. 321 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 Так в чём мораль истории? 322 00:17:26,547 --> 00:17:28,382 Защищайте местный бизнес. 323 00:17:29,007 --> 00:17:29,967 Почти в точку. 324 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 Только «обчищайте». Обчищайте местный бизнес. 325 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Ух ты. Это место почти так же невероятно, как вы сами. 326 00:17:38,600 --> 00:17:42,104 Спасибо. Мой дедушка построил его голыми руками. 327 00:17:43,063 --> 00:17:45,148 Нет, это неправда. 328 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 У него было 40 строителей. 329 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 Да, но приходилось пороть их целыми днями. 330 00:17:49,403 --> 00:17:51,363 Восхитительное трудолюбие. 331 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Так чего именно вы от меня хотите? 332 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 Хочу, чтобы вы к нам присоединились, Дик. 333 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 Вместе мы сделаем вас легендой. 334 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 О боже. 335 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 Еще по одной, мистер Сливерслайдз? 336 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 Простите, парни. Ваш план напоить меня провалился. 337 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 Я заменил себе крепкий алкоголь на старую добрую воду. 338 00:18:21,018 --> 00:18:23,353 Ты знал, что мы дурим тебя? 339 00:18:23,353 --> 00:18:24,438 Прекратить. 340 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 - Прекратить! - Стой! Ладно. 341 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 Успокойся. Сядь. 342 00:18:29,026 --> 00:18:33,363 Мы будем в одной банде, и я считаю, что вы клевые парни. 343 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 Расскажите о своей жизни. 344 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 Мус, ты когда-нибудь влюблялся? 345 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 Один раз. 346 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 В швею из Сидкапа. 347 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Мы встречались всё лето и поженились весной. 348 00:18:47,044 --> 00:18:51,798 Я всегда был недостаточно хорош. Она сбежала с сыроваром. 349 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 Теперь я не могу нюхать бри без чувства огромного сожаления. 350 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 Онести, как насчет тебя? Есть тайные увлечения? 351 00:19:00,933 --> 00:19:02,017 Я пишу стихи. 352 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 - Нет. - Да. Один у меня с собой. 353 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 Встань и прочти нам. 354 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 - Сейчас? - Да. 355 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Ладно. 356 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 «Я люблю писать стихи, 357 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 но я не уверен, 358 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 что когда-то научусь писать их лучше... 359 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 - ...Хи». - Великолепно. 360 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 - Прекрасно. - Великолепно. Спасибо. 361 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 Теперь слушайте. Я должен спросить. 362 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}Дик хоть раз спрашивал вас об этом? 363 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 Или всё вертится только вокруг него? 364 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 ДИК ПОБЕЖДАЕТ ПРОКЛЯТУЮ КАРЕТУ 365 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 Когда я стану главарем, в памфлетах будем мы все. 366 00:19:46,562 --> 00:19:47,771 Подумайте об этом. 367 00:19:48,522 --> 00:19:51,942 И со счетом не заморачивайтесь. 368 00:19:52,943 --> 00:19:54,069 Я уже оплатил. 369 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 Спасибо, Томми. 370 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Ого. Стейк. 371 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 - Я, вообще-то... - Веган. Я знаю. 372 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 Он из грибов и джекфрута. 373 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 - Наверняка с ядом. - Боже, милая. 374 00:20:19,845 --> 00:20:23,390 Я лишь раз пыталась тебя отравить. Но ты вечно это вспоминаешь. 375 00:20:23,390 --> 00:20:24,933 Теперь к делу. 376 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Я хочу помочь, Дик. 377 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 Деньги, ресурсы, средства для волос. Всё, что понадобится. 378 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 На тебя работает куча преступников. Зачем он? 379 00:20:32,232 --> 00:20:34,818 - Он никчемный. - Неправда. 380 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 Вообще, правда. 381 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 Но вы также звезда, а значит, глупые людишки 382 00:20:40,324 --> 00:20:43,160 странным образом радуются, когда вы их грабите. 383 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Удивительно. 384 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 У меня есть шарм, который нравится мамочкам. 385 00:20:47,664 --> 00:20:54,004 Что, если я помогу вам стать известным далеко за пределами Хемпстеда? 386 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 - В Колчестере? - Еще дальше. 387 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Неужели в Норидже? 388 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Во всём мире. 389 00:20:59,551 --> 00:21:01,929 Я имею в виду Британию и ее колонии. 390 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 Я могу сделать вас звездой. 391 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 Нужна лишь ваша подпись. 392 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 Не знаю, леди Хелен. 393 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 Это кажется немного... злым? 394 00:21:16,693 --> 00:21:18,654 Конечно, злым. Она и есть зло. 395 00:21:18,654 --> 00:21:20,697 Не драматизируй, милая. 396 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 В каждом из нас есть немного зла. В этом вся соль. 397 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 Я польщен, но после всего, что я видел, 398 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 я понял, что для счастья мне не нужны слава или богатство. 399 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 Лишь моя банда. 400 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 И иногда – тайский массаж. 401 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Пожалуй, откажусь. 402 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 Нелл, нас ждет дуэль. Идем. 403 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 Вы нас не отпустите, да? 404 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 Тогда бежим. 405 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 - Ага. - Ужасные манеры. 406 00:21:56,400 --> 00:21:58,527 Томми? Что всё это значит? 407 00:21:59,570 --> 00:22:01,780 Боже мой. Он работает на тебя. 408 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 Разумеется. 409 00:22:03,407 --> 00:22:05,200 Он должен был стать подарком. 410 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 Вы должны были победить его на эффектнейшей дуэли. 411 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 Но вы слишком правильный, и я перехожу к плану Б: 412 00:22:11,832 --> 00:22:13,625 Томми победит. 413 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 Завтра вы не появитесь и прослывете трусом. 414 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 Томми станет героем памфлетов. 415 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 Всё, что было вашим, будет принадлежать ему. 416 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 То есть мне. 417 00:22:27,055 --> 00:22:30,392 Один вопрос. Свободны в субботу? Любите итальянскую кухню? 418 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 - Заберите его. - Можно взять с собой. 419 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 А эфиопскую любите? 420 00:22:34,646 --> 00:22:37,357 Тапас? Все эти крошечные тарелочки. 421 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 Конечно, банда спустит тебе такое с рук. 422 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 Сарказм: не спустит! 423 00:22:43,113 --> 00:22:44,615 Еще как, Элеанор. 424 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 Не найдешь способ убедить их – 425 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 я убью его. 426 00:22:51,622 --> 00:22:54,458 А теперь прими ванну и сделай макияж. 427 00:22:54,458 --> 00:22:56,793 Ты выглядишь так, будто спала в лесу. 428 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 Ты же знаешь, я там и сплю. 429 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 ТОММИ СИЛЬВЕРСАЙДЗ - ДИК ТУРПИН МУС - НЕЛЛ - ОНЕСТИ 430 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 Сюда, ничтожество. 431 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 - Ребята! - Заткнись. 432 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 Вы даже не сказали, как заказывать еду в номер. 433 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 Есть мини-бар? 434 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 Я уже волнуюсь. Где Дик? 435 00:23:38,877 --> 00:23:39,962 {\an8}ДИК - ДИК, ВПЕРЕД! 436 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 Зачем ему столько «сна красоты»? Он и так красавец. 437 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Добро пожаловать в Руквуд-Тауэрс на захватывающую дуэль. 438 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 Томми Сильверсайдз против Дика Турпина. 439 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 Также известного как «Человек из будущего»! 440 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 Милорд, мы вроде решили, что он не из будущего. 441 00:23:59,565 --> 00:24:00,941 Но он был курицей? 442 00:24:00,941 --> 00:24:04,194 Да. Согласно памфлетам, полагаю, он был курицей. 443 00:24:04,194 --> 00:24:05,529 Курицей из будущего. 444 00:24:05,529 --> 00:24:08,115 Ну что же. 445 00:24:08,782 --> 00:24:11,159 Где наш Турпин-пурпин? 446 00:24:12,202 --> 00:24:15,163 Он Турп-ин или Турп-аут? 447 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 Турпин придет один? 448 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 У меня много шуток. 449 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 Стойте! 450 00:24:25,382 --> 00:24:27,009 У меня для всех новости. 451 00:24:27,551 --> 00:24:29,344 Дика Турпина нет. 452 00:24:29,845 --> 00:24:31,096 Он мертв. 453 00:24:31,096 --> 00:24:33,807 Нет! 454 00:24:34,391 --> 00:24:36,935 - Он уехал. - Всё хорошо, Мус. 455 00:24:36,935 --> 00:24:38,103 Он оставил письмо. 456 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 «Дорогие Нелл, Мус и Онести, 457 00:24:42,065 --> 00:24:45,736 боюсь, у нас ничего не получается. 458 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 Я хочу посмотреть другие банды». 459 00:24:48,030 --> 00:24:50,616 Хотела прочитать это с ними без свидетелей. 460 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 Поздно. Я уже начал. 461 00:24:52,075 --> 00:24:54,620 «Мус, ты слишком навязчивый». 462 00:24:54,620 --> 00:24:56,997 Я знал, надо дать ему больше свободы. 463 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 «Онести, я не понимаю половину из того, что ты говоришь». 464 00:25:01,752 --> 00:25:03,003 Какую половину? 465 00:25:03,003 --> 00:25:04,254 Какую? 466 00:25:04,254 --> 00:25:09,843 «И, Нелл, ты меня пугаешь: ты такая талантливая во всём». 467 00:25:09,843 --> 00:25:12,554 - Да. Ага. - «По сути, вы все мусор, 468 00:25:12,554 --> 00:25:15,933 кроме Нелл. За вас не стоит умирать». 469 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 «И я ненавижу Хемпстед». 470 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 «Прощайте навсегда. Дик Турпин». 471 00:25:22,189 --> 00:25:25,984 Я объявляю Томми Сильверсайдза победителем! 472 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 Он новый разбойник Хемпстеда! 473 00:25:30,864 --> 00:25:37,079 У всех вас есть десять секунд, чтобы убраться с моей земли. 474 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 Десять, девять... 475 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 Томми! О, слава богу. 476 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 Что-то не так. Дик не оставил бы нас... 477 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 Хватит бесконечных рыданий, тупой урод. 478 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 - Что? - Ты работаешь на Томми Сильверсайдза. 479 00:25:52,719 --> 00:25:54,096 Время Томми. 480 00:25:54,096 --> 00:25:55,055 ...один! 481 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 Перевод субтитров: Екатерина Чудновская