1
00:00:05,422 --> 00:00:07,674
Это настоящие турпинские места.
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,930
Справа от вас какая-то грязь,
в которую он, возможно, вступал.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,473
ТУРЫ ТУРПИНА
4
00:00:14,473 --> 00:00:20,103
А там у нас дерево. Ходят слухи,
что Дик как-то на него облокотился.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,939
{\an8}Простите, и это всё?
6
00:00:21,939 --> 00:00:25,192
{\an8}Ваша брошюра обещает
эксклюзивный доступ к Дику.
7
00:00:25,192 --> 00:00:27,945
Да. Впереди еще много всего.
Многое заготовлено.
8
00:00:27,945 --> 00:00:30,948
Я... О деревьях я уже говорил?
9
00:00:32,073 --> 00:00:33,408
Наконец-то!
10
00:00:33,408 --> 00:00:35,369
Вот он, чертов засранец.
11
00:00:35,369 --> 00:00:38,956
- Это Дик Турпин!
- Боже мой.
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
- Это наяву!
- Боже мой!
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,545
Что значит, он недоступен?
14
00:00:44,545 --> 00:00:46,338
Я думал, мы договорились.
15
00:00:46,338 --> 00:00:48,966
Он собирался,
но у него важная автограф-сессия.
16
00:00:48,966 --> 00:00:51,552
Но мы приехали сюда,
чтобы нас ограбил Дик.
17
00:00:51,552 --> 00:00:55,138
А не кучка... простите,
но я скажу... второсортных неудачников.
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
Эй. Тихо. Мы не неудачники.
19
00:00:56,890 --> 00:00:58,517
- Мы Банда из Эссекса.
- Да.
20
00:00:58,517 --> 00:01:00,394
О нас тоже пишут в памфлетах.
21
00:01:01,019 --> 00:01:01,979
- Да?
- Как правило.
22
00:01:02,855 --> 00:01:04,647
Иногда. Ладно.
23
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
Один раз о нас написали.
24
00:01:06,608 --> 00:01:09,444
Мама, они меня бесят. Так нечестно.
25
00:01:10,028 --> 00:01:11,989
- Ой! Что за...
- Молодец, дорогая.
26
00:01:12,531 --> 00:01:14,825
Довольны? Только взгляните на Присциллу.
27
00:01:14,825 --> 00:01:17,160
Она столько ждала, чтоб ее ограбил Дик.
28
00:01:17,160 --> 00:01:19,621
Да! Это неприемлемо!
29
00:01:19,621 --> 00:01:21,290
Оплата не возвращается.
30
00:01:21,290 --> 00:01:24,793
Но нам обещали
настоящего разбойника. Знаменитость.
31
00:01:53,572 --> 00:01:56,325
Надеюсь, вы не против, что я заскочил.
32
00:01:57,326 --> 00:01:59,286
Так-то лучше.
33
00:02:00,871 --> 00:02:02,456
Эй! Мы первые их ограбили!
34
00:02:04,208 --> 00:02:08,753
Простите, но я просто не могу позволить
таким сокровищам
35
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
оставаться в руках
столь бездарных разбойников.
36
00:02:13,300 --> 00:02:14,843
- Браво.
- Прекрасно.
37
00:02:15,844 --> 00:02:17,471
- Прелесть!
- Вы так добры.
38
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
И прежде чем уйти...
39
00:02:24,728 --> 00:02:27,022
И для вас тоже, конечно.
40
00:02:32,402 --> 00:02:34,071
О нет. Неужели всех поцелует?
41
00:02:34,071 --> 00:02:38,158
Как ни жаль покидать
эту изумительную компанию...
42
00:02:38,158 --> 00:02:39,826
Меня? Правда?
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,040
...служба зовет, так что au revoir.
44
00:02:45,040 --> 00:02:45,958
По-французски.
45
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
- Он знает французский. Видите?
- Эй!
46
00:02:48,252 --> 00:02:50,671
Украл добычу,
расцеловал всех. Так нельзя.
47
00:02:50,671 --> 00:02:52,464
Кто ты?
48
00:02:53,340 --> 00:02:54,424
Я скажу тебе, кто я.
49
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Имя полностью пишешь?
50
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Да. Минуту.
51
00:03:08,438 --> 00:03:09,356
{\an8}ТОММИ
СИЛЬВЕРСАЙДЗ
52
00:03:09,356 --> 00:03:10,524
{\an8}Готово.
53
00:03:13,068 --> 00:03:14,403
«Тимми Силлишуз»?
54
00:03:14,987 --> 00:03:16,947
Томми Сильверсайдз. Послушайте.
55
00:03:16,947 --> 00:03:21,493
Передайте Дику Турпину:
Хемпстед – это теперь моя территория.
56
00:03:22,494 --> 00:03:23,745
Пришло время Томми.
57
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Мы передадим, Томми!
58
00:03:33,463 --> 00:03:35,841
Еще увидимся здесь, надеюсь.
59
00:03:35,841 --> 00:03:38,594
Ну, я буду здесь,
но если ты занят, ничего.
60
00:03:38,594 --> 00:03:40,262
- Ничего.
- Да что с тобой?
61
00:03:40,262 --> 00:03:41,388
Не знаю.
62
00:03:41,388 --> 00:03:42,306
Прекрати.
63
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
Вот это настоящий разбойник.
64
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
БАНДА ИЗ ЭССЕКСА
65
00:04:00,824 --> 00:04:06,830
{\an8}ПОЛНОСТЬЮ ВЫДУМАННЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
ДИКА ТУРПИНА
66
00:04:10,334 --> 00:04:11,168
{\an8}РУИНЫ
67
00:04:11,168 --> 00:04:12,794
{\an8}ПЕРВАЯ АВТОГРАФ-СЕССИЯ
ДИКА ТУРПИНА
68
00:04:12,794 --> 00:04:17,173
Первая автограф-сессия. Ух ты!
Не верится: все эти люди тут ради меня.
69
00:04:17,173 --> 00:04:18,634
Ты звезда, Дик.
70
00:04:19,635 --> 00:04:22,053
{\an8}Вот моя новая подпись. Классная, да?
71
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
{\an8}Да, замысловатая. Долго вырисовывал?
72
00:04:24,264 --> 00:04:26,683
Четыре часа. Но наверняка смогу за три.
73
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Супер.
74
00:04:27,684 --> 00:04:29,353
Прости за задержку, Дик.
75
00:04:29,353 --> 00:04:34,483
После того, как нас упомянули в памфлете
о Багряной ведьме, продажи подскочили,
76
00:04:34,483 --> 00:04:36,693
пришлось даже нанять еще персонал.
77
00:04:36,693 --> 00:04:38,779
Эй, вы двое, вернитесь к работе!
78
00:04:39,571 --> 00:04:42,449
От них придется избавиться.
Они бесполезны.
79
00:04:42,449 --> 00:04:44,201
Папа, ты пришел!
80
00:04:46,745 --> 00:04:52,084
Никогда не думал, что скажу это,
но я так горжусь...
81
00:04:53,210 --> 00:04:54,419
...Бенни!
82
00:04:55,087 --> 00:04:57,339
Он уже мясник пятого уровня.
83
00:04:57,339 --> 00:05:02,469
Просто мясной маг.
Дивно управляется с дичью.
84
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
- Я мясной герой.
- Да.
85
00:05:04,054 --> 00:05:06,557
Мясной герой.
А мной хоть чуток гордишься?
86
00:05:07,850 --> 00:05:11,270
Я не одобряю это «самовлюбование».
87
00:05:11,270 --> 00:05:14,064
Я зашел, чтобы проверить рекламу лавки.
88
00:05:14,064 --> 00:05:18,485
«Умянай мяса».
89
00:05:18,485 --> 00:05:22,406
Кстати об этом, вы написали
оба слова с ошибками и не указали адрес.
90
00:05:22,406 --> 00:05:23,490
Нет.
91
00:05:23,991 --> 00:05:26,076
Это сублиминальная реклама.
92
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
Разрешите пройти. Извините. Разрешите.
93
00:05:29,413 --> 00:05:30,831
- Пардон.
- Простите.
94
00:05:30,831 --> 00:05:34,168
Дик, у нас проблема.
Появился новый разбойник.
95
00:05:34,168 --> 00:05:38,422
Он ограбил нас, целовал людей
и вырезал свое имя на моём сюртуке.
96
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
«Донни Суперстор»?
97
00:05:40,632 --> 00:05:41,675
Нет.
98
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
Томми Сильверсайдз.
Он сказал, Хемпстед – его зона.
99
00:05:45,262 --> 00:05:47,222
И это плохо: Хемпстед же здесь.
100
00:05:47,222 --> 00:05:49,308
- И у него фейерверки и дым.
- И?
101
00:05:49,308 --> 00:05:53,812
И густая, прекрасная, великолепная
пышная шевелюра.
102
00:05:53,812 --> 00:05:56,523
Прекрасная, великолепная
пышная шевелюра?
103
00:05:56,523 --> 00:05:58,400
Надо немедленно его найти.
104
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Как там его? Тэмми Пестицид?
105
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Я скажу тебе мое имя.
106
00:06:12,581 --> 00:06:16,335
Что за бравый головорез?
Враги его не обхитрят
107
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
Стильный герой-разбойник
И как шикарен его наряд
108
00:06:20,172 --> 00:06:22,174
Сортирует ли он мусор?
109
00:06:22,174 --> 00:06:25,761
О, вы даже не сомневайтесь
Он известный благотворитель
110
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
Но об этом не распространяется
111
00:06:30,182 --> 00:06:33,143
Хо! Это Томми
Хо, хо!
112
00:06:33,143 --> 00:06:37,272
Томми Сильверсайдз
Томми Сильверсайдз, знакомьтесь!
113
00:06:37,272 --> 00:06:41,985
Мы еще песню не допели
А вашу жизнь он вот-вот изменит
114
00:06:41,985 --> 00:06:45,572
Он подмигивает наглее всех
У него самые хитрые планы
115
00:06:45,572 --> 00:06:47,449
Смотрите, какие мускулы
116
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
Вот какие у меня мускулы
117
00:06:51,787 --> 00:06:55,165
Он массы людские очаровал
И собственную песню написал
118
00:06:55,165 --> 00:07:01,588
Смотрите, он даже ремонтирует
Сломанную им входную дверь
119
00:07:01,588 --> 00:07:05,634
Песня почти закончилась
Подведем итоги теперь
120
00:07:05,634 --> 00:07:08,345
Его зовут Томми
121
00:07:08,345 --> 00:07:14,351
Томми Сильверсайдз
122
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
Не торопись.
123
00:07:18,939 --> 00:07:21,942
Я Дик Турпин, ты ограбил мою банду,
124
00:07:21,942 --> 00:07:25,070
- а теперь воруешь мое выступление.
- Твое? Нет.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,907
Да один мой палец изысканнее,
чем весь твой устаревший наряд.
126
00:07:28,907 --> 00:07:30,075
Красное и черное?
127
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
Это из какого года? 1733?
128
00:07:34,246 --> 00:07:36,582
Это вечная классика.
129
00:07:36,582 --> 00:07:38,792
А Хемпстед – моя территория.
130
00:07:38,792 --> 00:07:44,548
Хочешь его забрать – пройди сквозь меня,
как горячий нож сквозь бисквит.
131
00:07:45,048 --> 00:07:46,049
Ладно.
132
00:07:46,758 --> 00:07:48,385
Вызываю тебя на дуэль.
133
00:07:49,636 --> 00:07:51,680
Не люблю оружие. Я пацифист.
134
00:07:51,680 --> 00:07:55,017
Как насчет соревнований
по фигурной резке овощей?
135
00:07:55,642 --> 00:07:59,104
- Побеждает лучший спец по овощам.
- Типа такой?
136
00:08:00,647 --> 00:08:05,277
Взгляни на брови из стручковой фасоли.
Детальная проработка.
137
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
А если по вязанию?
Кто свяжет самый уютный свитер?
138
00:08:08,447 --> 00:08:09,698
Типа этого?
139
00:08:10,741 --> 00:08:13,535
Боже. Какая платочная вязка!
140
00:08:14,036 --> 00:08:17,331
Высший класс.
141
00:08:18,040 --> 00:08:20,292
Ладно. Хочешь пожестче.
142
00:08:20,292 --> 00:08:23,337
А если конкурс
«Волосы, развевающиеся по ветру»?
143
00:08:23,337 --> 00:08:25,756
Мус, принеси огромный веер.
144
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
Да. Точно.
145
00:08:31,553 --> 00:08:32,679
Вот так?
146
00:08:43,232 --> 00:08:45,275
Хочу его кондиционер для волос.
147
00:08:45,275 --> 00:08:47,986
А я скажу то же о его голове.
148
00:08:47,986 --> 00:08:49,738
Ладно. Дуэль так дуэль.
149
00:08:49,738 --> 00:08:54,326
Но если я выиграю, ты покинешь Хемпстед
и перестанешь красть мои фишки.
150
00:08:54,326 --> 00:08:59,873
А если я выиграю, ты покинешь Хемпстед
и оставишь мне свою банду.
151
00:09:01,041 --> 00:09:04,211
Завтра в два в поместье лорда Руквуда?
152
00:09:04,211 --> 00:09:06,839
А вот заголовок
для завтрашнего памфлета:
153
00:09:07,798 --> 00:09:10,926
«Дик погиб в смертельной стычке».
154
00:09:10,926 --> 00:09:13,846
Не лучше ли
«Дик погиб на смертельной дуэли»?
155
00:09:13,846 --> 00:09:16,682
Отлично. Да! Похоже, вы писательница.
156
00:09:17,266 --> 00:09:19,017
- Да.
- Что здесь происходит?
157
00:09:19,560 --> 00:09:21,311
А теперь уходим!
158
00:09:27,609 --> 00:09:29,236
Полнейший кошмар.
159
00:09:29,236 --> 00:09:30,529
Дик, постой.
160
00:09:30,529 --> 00:09:32,865
Я давно должна была тебя научить.
161
00:09:32,865 --> 00:09:34,408
Разговорному испанскому?
162
00:09:36,910 --> 00:09:38,161
Так. Твоя очередь.
163
00:09:38,829 --> 00:09:40,539
Целься и стреляй по мишени.
164
00:09:40,539 --> 00:09:42,332
Мишень? У него же имя есть.
165
00:09:42,332 --> 00:09:43,417
Нету.
166
00:09:43,417 --> 00:09:46,461
Его сделали, чтобы стрелять
в его соломенную голову.
167
00:09:46,461 --> 00:09:47,880
Это Джузеппе.
168
00:09:47,880 --> 00:09:51,383
Сын итальянца. У него двое детей,
собака и женушка из соломы.
169
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
Думаешь, что он любит есть?
170
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
Не знаю.
171
00:09:54,761 --> 00:09:56,722
- Пасту?
- Потому что итальянец?
172
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Это расизм.
173
00:09:58,307 --> 00:10:01,018
Он не ест твердое.
Диета: кофе и лимончелло.
174
00:10:01,018 --> 00:10:02,603
Он часто бывает не в себе.
175
00:10:03,812 --> 00:10:06,315
- Так. Выстрели.
- В него – не могу.
176
00:10:06,315 --> 00:10:09,109
Теперь он друг.
В четверг катает меня на гондоле.
177
00:10:09,109 --> 00:10:12,321
Четверг не состоится,
если Томми тебя укокошит.
178
00:10:12,821 --> 00:10:15,115
Нелл, спасибо, что стараешься помочь.
179
00:10:15,115 --> 00:10:17,576
Но я не жестокий психопат вроде тебя.
180
00:10:17,576 --> 00:10:20,621
- Спасибо.
- И я отдал крошечный пистолет Крейгу.
181
00:10:20,621 --> 00:10:22,414
Он наколдует, чтобы я попал.
182
00:10:29,046 --> 00:10:31,089
Не сработает – поступлю как обычно.
183
00:10:31,089 --> 00:10:32,883
Придумаю эффектный план.
184
00:10:32,883 --> 00:10:34,176
С щегольством.
185
00:10:34,801 --> 00:10:36,637
Томми тоже щеголь. Перещеголял тебя.
186
00:10:36,637 --> 00:10:39,431
Не перещеголял.
В лучшем случае – сравнялся.
187
00:10:39,431 --> 00:10:43,769
Нет, он разбил твое щегольство
на крошечные кусочки.
188
00:10:43,769 --> 00:10:45,812
А теперь серьезно – давай стреляй.
189
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Я раскусил тебя. Вижу, что происходит.
190
00:10:48,440 --> 00:10:50,025
Я тебе не безразличен, да?
191
00:10:50,025 --> 00:10:51,443
Немного.
192
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
- Мы настоящие друзья.
- Ладно. Мы друзья.
193
00:10:54,321 --> 00:10:57,282
Теперь попробуй стать
настоящим разбойником
194
00:10:57,282 --> 00:11:01,537
и выстрелить Томми в его прекрасную,
роскошную сексуальную голову,
195
00:11:01,537 --> 00:11:04,289
которую я бы поцеловала,
если не прострелишь.
196
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Раз уж мы друзья, выстрелю ему в торс.
197
00:11:11,088 --> 00:11:13,507
- Нет, Дик!
- Не делай такой смешной голос!
198
00:11:13,507 --> 00:11:14,716
Хочу сосредоточиться.
199
00:11:15,551 --> 00:11:16,677
Нас похищают. Ясно.
200
00:11:29,690 --> 00:11:30,732
Вот он.
201
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
Ладно. Уверен?
202
00:11:32,985 --> 00:11:35,279
Поверь. Нелл поможет Дику победить.
203
00:11:35,279 --> 00:11:38,991
- Мы поможем Томми проиграть.
- Но Томми всегда побеждал на дуэли.
204
00:11:39,658 --> 00:11:41,326
Это ясно, потому что он жив.
205
00:11:41,326 --> 00:11:43,036
Три слова, мой друг.
206
00:11:43,036 --> 00:11:45,289
Саботаж.
207
00:11:45,289 --> 00:11:46,206
Идем.
208
00:11:49,668 --> 00:11:50,502
Томми.
209
00:11:51,920 --> 00:11:54,840
Отпусти его! Он не может дышать,
а Мус любит дышать!
210
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Простите.
211
00:11:57,843 --> 00:11:59,678
Я прошел подготовку по крав-мага.
212
00:12:00,387 --> 00:12:02,139
Тренируюсь, чтоб не забыть.
213
00:12:03,765 --> 00:12:07,394
Если вы пришли,
чтоб попросить меня отменить дуэль,
214
00:12:08,020 --> 00:12:09,938
для парня на Т это не вариант.
215
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
Вообще-то, мы хотим твоей победы.
216
00:12:12,316 --> 00:12:14,193
Да. Мы пришли хлопнуть...
217
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
- Ага!
- По рюмашке.
218
00:12:16,153 --> 00:12:19,698
Хлопнуть по рюмашке в пабе.
Не убить. Зачем нам это?
219
00:12:19,698 --> 00:12:24,077
Мы хотим узнать тебя поближе.
Похоже, ты будешь нашим главарем.
220
00:12:26,413 --> 00:12:27,581
Я вас раскусил.
221
00:12:29,124 --> 00:12:35,881
Да. Вы хотите, чтобы я напился
и пропустил дуэль.
222
00:12:38,634 --> 00:12:39,968
Шучу.
223
00:12:41,428 --> 00:12:43,722
Ти-бон не отказывается пропустить рюмку.
224
00:12:43,722 --> 00:12:44,848
Ясно же. Идем.
225
00:12:45,474 --> 00:12:46,642
Да!
226
00:12:48,185 --> 00:12:49,811
- Осторожно.
- Что?
227
00:12:49,811 --> 00:12:52,648
Так. Сначала я сделаю
еще штук 20 отжиманий.
228
00:12:56,193 --> 00:12:57,486
- Раз...
- Подождем в сторонке.
229
00:12:57,486 --> 00:13:00,489
Нет. Останьтесь. Люблю,
когда на меня смотрят.
230
00:13:01,406 --> 00:13:04,493
Раз. Два... Глаза на меня.
231
00:13:05,077 --> 00:13:06,537
Смотрите, как мне легко.
232
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
Где я?
233
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
Где Нелл?
234
00:13:12,376 --> 00:13:14,628
Я бы не переживала о вашей подружке.
235
00:13:14,628 --> 00:13:16,672
Здесь она дома.
236
00:13:17,756 --> 00:13:21,343
Итак, Дик Турпин.
237
00:13:23,512 --> 00:13:24,596
Наша новая встреча.
238
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
А мы встречались?
239
00:13:29,351 --> 00:13:31,144
Нет, вряд ли.
240
00:13:32,521 --> 00:13:37,568
Меня зовут леди Хелен Гвиниа,
я глава Синдиката.
241
00:13:37,568 --> 00:13:39,820
Я о вас слышал. Вы большой босс.
242
00:13:39,820 --> 00:13:43,156
Да. Полагаю, так и есть.
243
00:13:43,782 --> 00:13:45,993
А вы украли мое золото.
244
00:13:45,993 --> 00:13:47,119
Да. Простите.
245
00:13:47,119 --> 00:13:49,496
Я бы вернул его вам, но сразу потерял.
246
00:13:50,038 --> 00:13:52,207
Поставил всё
на поединок пожилых дам.
247
00:13:52,875 --> 00:13:57,004
Бедняжка Дорис плохо кончила.
Хрупкие кости. Останки собирали метлой.
248
00:13:57,504 --> 00:13:58,505
Ужасное зрелище.
249
00:13:59,298 --> 00:14:00,132
О, знаю.
250
00:14:00,674 --> 00:14:03,093
Я очень пристально за вами следила.
251
00:14:03,093 --> 00:14:06,638
Да. Прежде чем продолжите,
хочу сказать, вы кажитесь милой,
252
00:14:06,638 --> 00:14:09,349
но я только расстался
с моим последним врагом.
253
00:14:09,349 --> 00:14:10,559
Джонатан Уайлд.
254
00:14:10,559 --> 00:14:13,061
И я не совсем готов к новым отношениям.
255
00:14:13,061 --> 00:14:17,024
Возможно, побуду один. Схожу
на спид-дейтинг с парой новых врагов.
256
00:14:17,024 --> 00:14:18,275
Буду развлекаться.
257
00:14:18,275 --> 00:14:21,820
О, Дик, я польщена,
но вы не поэтому здесь.
258
00:14:21,820 --> 00:14:22,863
Режьте веревки.
259
00:14:25,949 --> 00:14:28,327
- Приведите вторую.
- Отцепись!
260
00:14:28,327 --> 00:14:30,871
Эй, я могу ходить. Не надо меня тащить.
261
00:14:32,456 --> 00:14:33,665
- Нелл.
- Дик.
262
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
О боже.
263
00:14:36,960 --> 00:14:40,172
- Мама?
- Привет, детка.
264
00:14:41,882 --> 00:14:43,383
Да!
265
00:14:43,383 --> 00:14:45,511
Джентльмены, что выпьем?
266
00:14:45,511 --> 00:14:50,307
Могу я предложить отличный виски?
Почувствуешь себя настоящим мужиком.
267
00:14:50,307 --> 00:14:52,726
Да, ну... Или чего-то покрепче?
268
00:14:52,726 --> 00:14:54,561
Медицинский спирт, а?
269
00:14:54,561 --> 00:14:56,230
Станешь настоящим мужиком!
270
00:14:57,356 --> 00:14:59,775
Ладно, здоровяк. А еще покрепче?
271
00:14:59,775 --> 00:15:00,984
Чистый этанол.
272
00:15:01,818 --> 00:15:02,819
Он убивает.
273
00:15:02,819 --> 00:15:06,240
Ребята, звучит ужасно.
Может, просто по пивку?
274
00:15:06,240 --> 00:15:07,616
Как насчет такого?
275
00:15:08,367 --> 00:15:10,994
Южноамериканский скорпионовый ром.
276
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Ну, я думаю, это он.
277
00:15:13,580 --> 00:15:17,626
На бутылке нет этикетки:
те, кто сделал его, ослепли.
278
00:15:18,502 --> 00:15:19,878
Идеально.
279
00:15:21,421 --> 00:15:22,840
Спасибо, Карен.
280
00:15:22,840 --> 00:15:24,091
Наслаждайтесь.
281
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
- За Томми.
- За Томми.
282
00:15:26,510 --> 00:15:30,222
Я буду отличным главарем для вас.
283
00:15:38,564 --> 00:15:39,731
Как хорош.
284
00:15:39,731 --> 00:15:41,149
Ты же сказала, он крепкий.
285
00:15:41,650 --> 00:15:43,110
- Крепкий!
- Ладно.
286
00:15:43,110 --> 00:15:44,194
Еще!
287
00:15:46,488 --> 00:15:48,949
Ты точно ешь достаточно фруктов?
288
00:15:48,949 --> 00:15:50,409
Ты ужасно бледна.
289
00:15:50,409 --> 00:15:53,078
Да, потому что меня похитили.
290
00:15:53,078 --> 00:15:55,372
Почему ты вечно так делаешь?
291
00:15:55,372 --> 00:15:57,833
А как тебя увидеть?
Ты меня не навещаешь.
292
00:15:58,417 --> 00:16:00,627
Всё еще не верится, что это твоя мама.
293
00:16:00,627 --> 00:16:02,462
Ага. Ну давай, скажи это.
294
00:16:02,462 --> 00:16:05,549
«Твоя мать – глава Синдиката.
Большая шишка.
295
00:16:05,549 --> 00:16:07,217
Тебе до нее не дорасти».
296
00:16:07,217 --> 00:16:10,179
Именно поэтому я сбежала из дома.
297
00:16:10,179 --> 00:16:13,348
Я вообще не об этом.
Как она может быть твоей мамой?
298
00:16:13,932 --> 00:16:15,726
Вы выглядите ровесницами.
299
00:16:15,726 --> 00:16:19,188
О, мистер Турпин,
я вижу, куда вы клоните.
300
00:16:19,188 --> 00:16:20,522
Хватит.
301
00:16:20,522 --> 00:16:24,151
Ладно. Прости. Можешь прекратить
флиртовать с моей мамой?
302
00:16:24,151 --> 00:16:25,903
Она явно хочет тебя убить.
303
00:16:25,903 --> 00:16:28,780
Я не хочу его убивать, крошка.
304
00:16:28,780 --> 00:16:30,908
Можно сказать, я его поклонница.
305
00:16:30,908 --> 00:16:32,326
Вы же человек.
306
00:16:32,868 --> 00:16:34,828
Дик Турпин, звезда памфлетов.
307
00:16:34,828 --> 00:16:36,330
Я все выпуски читаю.
308
00:16:36,955 --> 00:16:40,876
Но надо сказать, в жизни
вы выглядите лучше, чем на обложке.
309
00:16:40,876 --> 00:16:43,545
Согласен. Волосы там
недостаточно эффектны.
310
00:16:43,545 --> 00:16:44,922
Совершенно верно.
311
00:16:44,922 --> 00:16:48,509
Боже мой. Лучше пытайте меня.
Пытайте уже.
312
00:16:48,509 --> 00:16:50,761
Именно поэтому я вас сюда привела.
313
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Добро пожаловать в Синдикат.
314
00:17:00,771 --> 00:17:04,900
Наша организация контролирует
почти весь криминал страны.
315
00:17:04,900 --> 00:17:08,111
Похитители в Корнуэлле,
взломщики в Беркшире,
316
00:17:08,111 --> 00:17:10,821
все агенты по недвижимости Англии.
317
00:17:10,821 --> 00:17:13,242
Это логично. Я знал, что они – зло.
318
00:17:13,242 --> 00:17:14,576
Но это не всё.
319
00:17:16,369 --> 00:17:19,540
Мы очень гордимся
нашими программами по воспитанию
320
00:17:19,540 --> 00:17:22,709
нового поколения преступников.
321
00:17:22,709 --> 00:17:25,170
Так в чём мораль истории?
322
00:17:26,547 --> 00:17:28,382
Защищайте местный бизнес.
323
00:17:29,007 --> 00:17:29,967
Почти в точку.
324
00:17:29,967 --> 00:17:32,928
Только «обчищайте».
Обчищайте местный бизнес.
325
00:17:35,430 --> 00:17:38,600
Ух ты. Это место
почти так же невероятно, как вы сами.
326
00:17:38,600 --> 00:17:42,104
Спасибо. Мой дедушка
построил его голыми руками.
327
00:17:43,063 --> 00:17:45,148
Нет, это неправда.
328
00:17:45,148 --> 00:17:46,942
У него было 40 строителей.
329
00:17:46,942 --> 00:17:49,403
Да, но приходилось пороть их
целыми днями.
330
00:17:49,403 --> 00:17:51,363
Восхитительное трудолюбие.
331
00:17:51,363 --> 00:17:54,116
Так чего именно вы от меня хотите?
332
00:17:54,116 --> 00:17:57,578
Хочу, чтобы вы к нам
присоединились, Дик.
333
00:17:59,371 --> 00:18:03,792
Вместе мы сделаем вас легендой.
334
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
О боже.
335
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
Еще по одной, мистер Сливерслайдз?
336
00:18:13,135 --> 00:18:17,472
Простите, парни.
Ваш план напоить меня провалился.
337
00:18:18,056 --> 00:18:21,018
Я заменил себе крепкий алкоголь
на старую добрую воду.
338
00:18:21,018 --> 00:18:23,353
Ты знал, что мы дурим тебя?
339
00:18:23,353 --> 00:18:24,438
Прекратить.
340
00:18:24,438 --> 00:18:26,565
- Прекратить!
- Стой! Ладно.
341
00:18:26,565 --> 00:18:29,026
Успокойся. Сядь.
342
00:18:29,026 --> 00:18:33,363
Мы будем в одной банде,
и я считаю, что вы клевые парни.
343
00:18:33,363 --> 00:18:35,407
Расскажите о своей жизни.
344
00:18:35,407 --> 00:18:37,284
Мус, ты когда-нибудь влюблялся?
345
00:18:37,284 --> 00:18:38,368
Один раз.
346
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
В швею из Сидкапа.
347
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Мы встречались всё лето
и поженились весной.
348
00:18:47,044 --> 00:18:51,798
Я всегда был недостаточно хорош.
Она сбежала с сыроваром.
349
00:18:51,798 --> 00:18:56,762
Теперь я не могу нюхать бри
без чувства огромного сожаления.
350
00:18:58,055 --> 00:19:00,933
Онести, как насчет тебя?
Есть тайные увлечения?
351
00:19:00,933 --> 00:19:02,017
Я пишу стихи.
352
00:19:02,518 --> 00:19:05,145
- Нет.
- Да. Один у меня с собой.
353
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
Встань и прочти нам.
354
00:19:06,563 --> 00:19:08,315
- Сейчас?
- Да.
355
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Ладно.
356
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
«Я люблю писать стихи,
357
00:19:15,989 --> 00:19:18,617
но я не уверен,
358
00:19:18,617 --> 00:19:23,539
что когда-то научусь писать их лучше...
359
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
- ...Хи».
- Великолепно.
360
00:19:27,417 --> 00:19:29,586
- Прекрасно.
- Великолепно. Спасибо.
361
00:19:29,586 --> 00:19:32,297
Теперь слушайте. Я должен спросить.
362
00:19:34,508 --> 00:19:36,593
{\an8}Дик хоть раз спрашивал вас об этом?
363
00:19:36,593 --> 00:19:39,429
Или всё вертится только вокруг него?
364
00:19:39,429 --> 00:19:41,515
ДИК ПОБЕЖДАЕТ ПРОКЛЯТУЮ КАРЕТУ
365
00:19:41,515 --> 00:19:45,227
Когда я стану главарем,
в памфлетах будем мы все.
366
00:19:46,562 --> 00:19:47,771
Подумайте об этом.
367
00:19:48,522 --> 00:19:51,942
И со счетом не заморачивайтесь.
368
00:19:52,943 --> 00:19:54,069
Я уже оплатил.
369
00:19:55,487 --> 00:19:56,572
Спасибо, Томми.
370
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
Ого. Стейк.
371
00:20:10,627 --> 00:20:13,213
- Я, вообще-то...
- Веган. Я знаю.
372
00:20:13,213 --> 00:20:15,591
Он из грибов и джекфрута.
373
00:20:15,591 --> 00:20:19,845
- Наверняка с ядом.
- Боже, милая.
374
00:20:19,845 --> 00:20:23,390
Я лишь раз пыталась тебя отравить.
Но ты вечно это вспоминаешь.
375
00:20:23,390 --> 00:20:24,933
Теперь к делу.
376
00:20:24,933 --> 00:20:26,310
Я хочу помочь, Дик.
377
00:20:26,310 --> 00:20:29,730
Деньги, ресурсы, средства для волос.
Всё, что понадобится.
378
00:20:29,730 --> 00:20:32,232
На тебя работает куча преступников.
Зачем он?
379
00:20:32,232 --> 00:20:34,818
- Он никчемный.
- Неправда.
380
00:20:34,818 --> 00:20:36,069
Вообще, правда.
381
00:20:36,737 --> 00:20:40,324
Но вы также звезда,
а значит, глупые людишки
382
00:20:40,324 --> 00:20:43,160
странным образом радуются,
когда вы их грабите.
383
00:20:43,160 --> 00:20:44,244
Удивительно.
384
00:20:44,244 --> 00:20:47,664
У меня есть шарм,
который нравится мамочкам.
385
00:20:47,664 --> 00:20:54,004
Что, если я помогу вам стать известным
далеко за пределами Хемпстеда?
386
00:20:54,004 --> 00:20:56,548
- В Колчестере?
- Еще дальше.
387
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Неужели в Норидже?
388
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
Во всём мире.
389
00:20:59,551 --> 00:21:01,929
Я имею в виду Британию и ее колонии.
390
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Я могу сделать вас звездой.
391
00:21:06,975 --> 00:21:10,145
Нужна лишь ваша подпись.
392
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
Не знаю, леди Хелен.
393
00:21:13,357 --> 00:21:15,817
Это кажется немного... злым?
394
00:21:16,693 --> 00:21:18,654
Конечно, злым. Она и есть зло.
395
00:21:18,654 --> 00:21:20,697
Не драматизируй, милая.
396
00:21:20,697 --> 00:21:23,867
В каждом из нас есть немного зла.
В этом вся соль.
397
00:21:23,867 --> 00:21:27,621
Я польщен, но после всего, что я видел,
398
00:21:27,621 --> 00:21:31,416
я понял, что для счастья
мне не нужны слава или богатство.
399
00:21:31,416 --> 00:21:32,543
Лишь моя банда.
400
00:21:34,503 --> 00:21:36,046
И иногда – тайский массаж.
401
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Пожалуй, откажусь.
402
00:21:37,589 --> 00:21:40,300
Нелл, нас ждет дуэль. Идем.
403
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
Вы нас не отпустите, да?
404
00:21:49,434 --> 00:21:51,562
Тогда бежим.
405
00:21:51,562 --> 00:21:53,438
- Ага.
- Ужасные манеры.
406
00:21:56,400 --> 00:21:58,527
Томми? Что всё это значит?
407
00:21:59,570 --> 00:22:01,780
Боже мой. Он работает на тебя.
408
00:22:02,406 --> 00:22:03,407
Разумеется.
409
00:22:03,407 --> 00:22:05,200
Он должен был стать подарком.
410
00:22:05,200 --> 00:22:08,370
Вы должны были победить его
на эффектнейшей дуэли.
411
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
Но вы слишком правильный,
и я перехожу к плану Б:
412
00:22:11,832 --> 00:22:13,625
Томми победит.
413
00:22:14,209 --> 00:22:17,462
Завтра вы не появитесь
и прослывете трусом.
414
00:22:18,589 --> 00:22:21,842
Томми станет героем памфлетов.
415
00:22:22,426 --> 00:22:24,970
Всё, что было вашим,
будет принадлежать ему.
416
00:22:25,679 --> 00:22:27,055
То есть мне.
417
00:22:27,055 --> 00:22:30,392
Один вопрос. Свободны в субботу?
Любите итальянскую кухню?
418
00:22:30,392 --> 00:22:32,644
- Заберите его.
- Можно взять с собой.
419
00:22:32,644 --> 00:22:34,646
А эфиопскую любите?
420
00:22:34,646 --> 00:22:37,357
Тапас? Все эти крошечные тарелочки.
421
00:22:37,357 --> 00:22:40,235
Конечно, банда спустит тебе такое с рук.
422
00:22:40,235 --> 00:22:43,113
Сарказм: не спустит!
423
00:22:43,113 --> 00:22:44,615
Еще как, Элеанор.
424
00:22:45,866 --> 00:22:47,910
Не найдешь способ убедить их –
425
00:22:49,203 --> 00:22:50,329
я убью его.
426
00:22:51,622 --> 00:22:54,458
А теперь прими ванну и сделай макияж.
427
00:22:54,458 --> 00:22:56,793
Ты выглядишь так, будто спала в лесу.
428
00:22:59,004 --> 00:23:00,631
Ты же знаешь, я там и сплю.
429
00:23:00,631 --> 00:23:03,717
ТОММИ СИЛЬВЕРСАЙДЗ - ДИК ТУРПИН
МУС - НЕЛЛ - ОНЕСТИ
430
00:23:11,725 --> 00:23:13,644
Сюда, ничтожество.
431
00:23:13,644 --> 00:23:15,687
- Ребята!
- Заткнись.
432
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
Вы даже не сказали,
как заказывать еду в номер.
433
00:23:20,067 --> 00:23:21,109
Есть мини-бар?
434
00:23:36,834 --> 00:23:38,877
Я уже волнуюсь. Где Дик?
435
00:23:38,877 --> 00:23:39,962
{\an8}ДИК - ДИК, ВПЕРЕД!
436
00:23:39,962 --> 00:23:42,881
Зачем ему столько «сна красоты»?
Он и так красавец.
437
00:23:42,881 --> 00:23:47,261
Добро пожаловать
в Руквуд-Тауэрс на захватывающую дуэль.
438
00:23:47,261 --> 00:23:50,639
Томми Сильверсайдз против Дика Турпина.
439
00:23:50,639 --> 00:23:53,433
Также известного
как «Человек из будущего»!
440
00:23:55,269 --> 00:23:58,730
Милорд, мы вроде решили,
что он не из будущего.
441
00:23:59,565 --> 00:24:00,941
Но он был курицей?
442
00:24:00,941 --> 00:24:04,194
Да. Согласно памфлетам,
полагаю, он был курицей.
443
00:24:04,194 --> 00:24:05,529
Курицей из будущего.
444
00:24:05,529 --> 00:24:08,115
Ну что же.
445
00:24:08,782 --> 00:24:11,159
Где наш Турпин-пурпин?
446
00:24:12,202 --> 00:24:15,163
Он Турп-ин или Турп-аут?
447
00:24:16,331 --> 00:24:18,584
Турпин придет один?
448
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
У меня много шуток.
449
00:24:20,586 --> 00:24:21,670
Стойте!
450
00:24:25,382 --> 00:24:27,009
У меня для всех новости.
451
00:24:27,551 --> 00:24:29,344
Дика Турпина нет.
452
00:24:29,845 --> 00:24:31,096
Он мертв.
453
00:24:31,096 --> 00:24:33,807
Нет!
454
00:24:34,391 --> 00:24:36,935
- Он уехал.
- Всё хорошо, Мус.
455
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Он оставил письмо.
456
00:24:39,313 --> 00:24:42,065
«Дорогие Нелл, Мус и Онести,
457
00:24:42,065 --> 00:24:45,736
боюсь, у нас ничего не получается.
458
00:24:45,736 --> 00:24:48,030
Я хочу посмотреть другие банды».
459
00:24:48,030 --> 00:24:50,616
Хотела прочитать это
с ними без свидетелей.
460
00:24:50,616 --> 00:24:52,075
Поздно. Я уже начал.
461
00:24:52,075 --> 00:24:54,620
«Мус, ты слишком навязчивый».
462
00:24:54,620 --> 00:24:56,997
Я знал, надо дать ему больше свободы.
463
00:24:56,997 --> 00:25:01,168
«Онести, я не понимаю
половину из того, что ты говоришь».
464
00:25:01,752 --> 00:25:03,003
Какую половину?
465
00:25:03,003 --> 00:25:04,254
Какую?
466
00:25:04,254 --> 00:25:09,843
«И, Нелл, ты меня пугаешь:
ты такая талантливая во всём».
467
00:25:09,843 --> 00:25:12,554
- Да. Ага.
- «По сути, вы все мусор,
468
00:25:12,554 --> 00:25:15,933
кроме Нелл. За вас не стоит умирать».
469
00:25:15,933 --> 00:25:18,727
«И я ненавижу Хемпстед».
470
00:25:20,312 --> 00:25:22,189
«Прощайте навсегда. Дик Турпин».
471
00:25:22,189 --> 00:25:25,984
Я объявляю
Томми Сильверсайдза победителем!
472
00:25:25,984 --> 00:25:28,362
Он новый разбойник Хемпстеда!
473
00:25:30,864 --> 00:25:37,079
У всех вас есть десять секунд,
чтобы убраться с моей земли.
474
00:25:37,079 --> 00:25:39,498
Десять, девять...
475
00:25:40,207 --> 00:25:41,875
Томми! О, слава богу.
476
00:25:42,459 --> 00:25:44,920
Что-то не так. Дик не оставил бы нас...
477
00:25:44,920 --> 00:25:48,173
Хватит бесконечных рыданий, тупой урод.
478
00:25:48,173 --> 00:25:51,844
- Что?
- Ты работаешь на Томми Сильверсайдза.
479
00:25:52,719 --> 00:25:54,096
Время Томми.
480
00:25:54,096 --> 00:25:55,055
...один!
481
00:26:44,730 --> 00:26:46,732
Перевод субтитров: Екатерина Чудновская