1
00:00:05,422 --> 00:00:07,674
Ini tempat Dick selalu datang.
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,930
Di sebelah kanan ada lumpur
yang dia mungkin pernah pijak. Mungkin.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,473
LAWATAN TURPIN
4
00:00:14,473 --> 00:00:20,103
Di sana ada pokok yang dengarnya
Dick pernah bersandar padanya.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,939
{\an8}Maaf, ini saja?
6
00:00:21,939 --> 00:00:25,192
{\an8}Risalah awak janjikan
maklumat Dick yang eksklusif.
7
00:00:25,192 --> 00:00:27,945
Ya. Masih ada banyak saya akan tunjukkan.
8
00:00:27,945 --> 00:00:30,948
Saya dah tunjuk pokok itu, bukan?
9
00:00:32,073 --> 00:00:33,408
Akhirnya!
10
00:00:33,408 --> 00:00:35,369
Itu dia yang sebenar.
11
00:00:35,369 --> 00:00:38,956
- Itu Dick Turpin!
- Aduhai.
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
- Ia benar-benar berlaku!
- Ya Tuhan.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,545
Apa maksud awak, dia sibuk?
14
00:00:44,545 --> 00:00:46,338
Kita sudah ada perjanjian.
15
00:00:46,338 --> 00:00:48,966
Dia sepatutnya ada di sini,
tapi dia ada majlis tandatangan risalah.
16
00:00:48,966 --> 00:00:51,552
Kami datang sampai sini
untuk dirompak oleh Dick Turpin.
17
00:00:51,552 --> 00:00:55,138
Bukan oleh sekumpulan... Maaf,
saya perlu katanya... Orang tak penting.
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
Hei. Dengar. Kami bukan tak penting, okey?
19
00:00:56,890 --> 00:00:58,517
- Kami Geng Essex.
- Ya.
20
00:00:58,517 --> 00:01:00,394
Kami semua pun ada dalam risalah itu.
21
00:01:01,019 --> 00:01:01,979
- Kita ada?
- Kebanyakannya.
22
00:01:02,855 --> 00:01:04,647
Sesetengahnya. Okey.
23
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
Kita ada dalam risalah sekali.
24
00:01:06,608 --> 00:01:09,444
Mak, saya benci mereka.
Ini sangat tak adil.
25
00:01:10,028 --> 00:01:11,989
- Aduh! Apa...
- Syabas, sayang.
26
00:01:12,531 --> 00:01:14,825
Kamu gembira? Lihat muka Priscilla.
27
00:01:14,825 --> 00:01:17,160
Sudah lama dia tunggu
untuk dirompak oleh Dick.
28
00:01:17,160 --> 00:01:19,621
Ya! Ini melampau!
29
00:01:19,621 --> 00:01:21,290
Tiada pulangan wang.
Semua jualan muktamad.
30
00:01:21,290 --> 00:01:24,793
Kami dijanjikan penyamun sebenar.
Penyamun selebriti.
31
00:01:53,572 --> 00:01:56,325
Saya harap kamu tak kisah saya datang.
32
00:01:57,326 --> 00:01:59,286
Beginilah.
33
00:02:00,871 --> 00:02:02,456
Hei! Kami yang rompak dulu!
34
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Maaf,
35
00:02:05,209 --> 00:02:08,753
tapi saya tak boleh biarkan
hiasan menakjubkan ini
36
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
kekal pada penyamun yang menyedihkan ini.
37
00:02:13,300 --> 00:02:14,843
- Syabas.
- Sangat bagus.
38
00:02:15,844 --> 00:02:17,471
- Pertunjukan yang bagus.
- Awak sangat baik.
39
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Sebelum saya pergi...
40
00:02:24,728 --> 00:02:27,022
Sudah tentu untuk awak juga.
41
00:02:32,402 --> 00:02:34,071
Alamak! Dia takkan cium
semua orang, bukan?
42
00:02:34,071 --> 00:02:38,158
Baiklah, walaupun saya sedih
untuk berpisah dengan teman yang hebat...
43
00:02:38,158 --> 00:02:39,826
Saya? Betul?
44
00:02:41,828 --> 00:02:45,040
...saya ada tugas jadi saya ucap au revoir.
45
00:02:45,040 --> 00:02:45,958
Itu bahasa Perancis.
46
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
- Dia berbahasa Perancis. Nampak?
- Hei!
47
00:02:48,252 --> 00:02:50,671
Awak tak boleh curi curian kami
dan cium semua orang begitu saja.
48
00:02:50,671 --> 00:02:52,464
Siapa awak?
49
00:02:53,340 --> 00:02:54,424
Biar saya beritahu awak.
50
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Awak buat nama penuh?
51
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Ya. Sekejap.
52
00:03:09,189 --> 00:03:10,524
{\an8}Siap.
53
00:03:13,068 --> 00:03:14,403
"Timmy Sillyshoes"?
54
00:03:14,987 --> 00:03:16,947
Tommy Silversides. Dengar.
55
00:03:16,947 --> 00:03:21,493
Beritahu Dick Turpin,
sekarang Hempstead kawasan saya.
56
00:03:22,494 --> 00:03:23,745
Ini masa Tommy.
57
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Kami akan beritahu dia, Tommy!
58
00:03:33,463 --> 00:03:35,841
Jumpa lagi, harap-harap.
59
00:03:35,841 --> 00:03:38,594
Maksud saya, saya ada,
tapi kalau awak sibuk, tak apa.
60
00:03:38,594 --> 00:03:40,262
- Tak apa.
- Kenapa dengan awak?
61
00:03:40,262 --> 00:03:41,388
Entahlah.
62
00:03:41,388 --> 00:03:42,306
Sudahlah.
63
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
Itulah penyamun sebenar.
64
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
DIKEHENDAKI
GENG ESSEX
65
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
{\an8}ACARA EKSKLUSIF PERTAMA
TANDATANGAN RISALAH DICK TURPIN!
66
00:04:12,794 --> 00:04:14,880
Acara tandatangan risalah
saya yang pertama. Mengujakan.
67
00:04:14,880 --> 00:04:17,173
Saya tak percaya mereka semua
datang hanya sebab saya.
68
00:04:17,173 --> 00:04:18,634
Awak bintang, Dick.
69
00:04:19,635 --> 00:04:22,053
{\an8}Hei, lihat tandatangan baharu saya.
Hebat, bukan?
70
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
{\an8}Ya, agak panjang.
Berapa lama mahu siapkan?
71
00:04:24,264 --> 00:04:26,683
Empat jam, tapi rasanya
boleh siapkan dalam tiga jam.
72
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Bagus.
73
00:04:27,684 --> 00:04:29,353
Maaf sebab lambat, Dick.
74
00:04:29,353 --> 00:04:34,483
Sejak bar ini dimasukkan dalam risalah
Reddlehag, jualan meningkat banyak.
75
00:04:34,483 --> 00:04:36,693
Saya kena upah pekerja baharu
sebab terkejar-kejar.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,779
Hei, kamu berdua, sambung bekerja!
77
00:04:39,571 --> 00:04:42,449
Saya kena pecat mereka.
Mereka tak berguna.
78
00:04:42,449 --> 00:04:44,201
Ayah datang!
79
00:04:46,745 --> 00:04:52,084
Tak pernah sangka ayah akan cakap begini,
tapi, ayah sangat bangga...
80
00:04:53,210 --> 00:04:54,419
dengan Benny!
81
00:04:55,087 --> 00:04:57,339
Dia sudah capai tahap lima
dalam memotong daging.
82
00:04:57,339 --> 00:05:02,469
Dia pakar daging.
Dia berbakat luar biasa dalam ayam itik.
83
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
- Saya juara potong.
- Ya.
84
00:05:04,054 --> 00:05:06,557
Juara potong. Ayah bangga dengan saya?
85
00:05:07,850 --> 00:05:11,270
Ayah tak suka sikap memuja diri begini.
86
00:05:11,270 --> 00:05:14,064
Ayah hanya datang untuk lihat iklan kedai.
87
00:05:14,064 --> 00:05:18,485
"Makan daging."
88
00:05:18,485 --> 00:05:22,406
Tentang itu, awak salah eja
kedua-dua perkataan dan tak letak alamat.
89
00:05:22,406 --> 00:05:23,490
Tidak.
90
00:05:23,991 --> 00:05:26,076
Ia iklan bawah sedar.
91
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
Tumpang lalu. Maaf.
92
00:05:29,413 --> 00:05:30,831
- Maaf. Tumpang lalu.
- Maaf.
93
00:05:30,831 --> 00:05:34,168
Dick, kita ada masalah.
Ada penyamun baharu di sini.
94
00:05:34,168 --> 00:05:38,422
Dia rompak kami, cium orang
dan ukir namanya pada kot saya.
95
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
"Donny Superstore"?
96
00:05:40,632 --> 00:05:41,675
Bukan.
97
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
"Tommy Silversides."
Dia cakap sekarang Hempstead kawasan dia.
98
00:05:45,262 --> 00:05:47,222
Teruk sebab sinilah Hempstead.
99
00:05:47,222 --> 00:05:49,308
- Ya, dia juga ada bunga api dan asap.
- Jadi?
100
00:05:49,308 --> 00:05:53,812
Serta rambut yang tebal dan cantik.
101
00:05:53,812 --> 00:05:56,523
Rambut yang tebal dan cantik?
102
00:05:56,523 --> 00:05:58,400
Kita perlu cari dia sekarang juga.
103
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Siapa nama dia tadi? Tammy Pesticides?
104
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Saya akan beritahu awak nama saya.
105
00:06:12,581 --> 00:06:16,335
Siapa pengganas menawan
Yang tiada musuh boleh kalahkan?
106
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
Siapa wira penyamun melaram
Dengan pakaian bergaya?
107
00:06:20,172 --> 00:06:22,174
Dia asingkan kitar semula?
108
00:06:22,174 --> 00:06:25,761
Jangan sangsi tentang itu
Dan tentulah dia menderma
109
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
Tapi dia tak suka cakap tentangnya
110
00:06:30,182 --> 00:06:33,143
Dia Tommy
111
00:06:33,143 --> 00:06:37,272
Tommy Silversides
Tommy Silversides, semua!
112
00:06:37,272 --> 00:06:41,985
Sebelum lagu ini berakhir
Dia akan ubah kehidupanmu
113
00:06:41,985 --> 00:06:45,572
Tiada kenyitan mata lebih nakal
Tiada rancangan lebih licik
114
00:06:45,572 --> 00:06:47,449
Lihat badannya yang tegap
115
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
Lihat badan saya yang tegap
116
00:06:51,787 --> 00:06:55,165
Dia buat orang ramai tertawan
Dia tulis lagu temanya sendiri
117
00:06:55,165 --> 00:07:01,588
Lihatlah dia, dia juga baiki
Pintu depan yang dia tendang tadi
118
00:07:01,588 --> 00:07:05,634
Lagu ini hampir tamat
Jadi secara kesimpulannya
119
00:07:05,634 --> 00:07:08,345
Nama dia Tommy
120
00:07:08,345 --> 00:07:14,351
Tommy Silversides
121
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
Tunggu.
122
00:07:18,939 --> 00:07:21,942
Saya Dick Turpin, awak rompak geng saya,
123
00:07:21,942 --> 00:07:25,070
- sekarang awak tiru gaya saya.
- Gaya awak? Tidak.
124
00:07:25,070 --> 00:07:28,907
Saya jauh lebih bergaya daripada awak.
125
00:07:28,907 --> 00:07:30,075
Merah dan hitam?
126
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
Ini gaya zaman bila? 1733?
127
00:07:34,246 --> 00:07:36,582
Ini klasik tak lapuk dek zaman.
128
00:07:36,582 --> 00:07:38,792
Selain itu, Hempstead kawasan saya.
129
00:07:38,792 --> 00:07:39,960
Kalau mahunya,
130
00:07:39,960 --> 00:07:44,548
awak perlu langkah mayat saya dulu.
131
00:07:45,048 --> 00:07:46,049
Baiklah.
132
00:07:46,758 --> 00:07:48,385
Saya cabar awak untuk berlawan.
133
00:07:49,636 --> 00:07:51,680
Saya tak minat guna pistol.
Saya pencinta damai.
134
00:07:51,680 --> 00:07:55,017
Bagaimana dengan
pertandingan ukir makanan?
135
00:07:55,642 --> 00:07:59,104
- Pengukir sayur terbaik, menang.
- Apa, begini?
136
00:08:00,647 --> 00:08:03,859
Lihatlah kening daripada kacang hijau itu.
137
00:08:04,443 --> 00:08:05,277
Sangat teliti.
138
00:08:05,277 --> 00:08:06,820
Bagaimana dengan mengait?
139
00:08:06,820 --> 00:08:08,447
Kardigan paling selesa dapat geng?
140
00:08:08,447 --> 00:08:09,698
Begini?
141
00:08:10,741 --> 00:08:13,535
Ya Tuhan. Lihatlah jahitan itu.
142
00:08:14,036 --> 00:08:16,038
Ia berkelas dunia.
143
00:08:16,038 --> 00:08:17,331
Memang berkelas dunia.
144
00:08:18,040 --> 00:08:20,292
Okey. Awak mahu pertandingan paling sukar.
145
00:08:20,292 --> 00:08:23,337
Bagaimana dengan pertandingan
rambut diterbangkan angin?
146
00:08:23,337 --> 00:08:25,756
Moose, ambil kipas yang sangat besar itu.
147
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
Ya, tepat sekali.
148
00:08:31,553 --> 00:08:32,679
Begini?
149
00:08:43,232 --> 00:08:45,275
Saya mahu perapi dia guna.
150
00:08:45,275 --> 00:08:47,986
Saya mahu sapu di kepalanya.
151
00:08:47,986 --> 00:08:49,738
Baiklah. Mari lawan.
152
00:08:49,738 --> 00:08:54,326
Kalau saya menang, tinggalkan Hempstead
dan berhenti curi gaya saya.
153
00:08:54,326 --> 00:08:59,873
Kalau saya menang, awak tinggalkan
Hempstead dan saya dapat geng awak.
154
00:09:01,041 --> 00:09:02,793
Esok, pukul dua.
155
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
Estet Tuan Rookwood?
156
00:09:04,211 --> 00:09:06,839
Ini tajuk utama risalah esok,
157
00:09:07,798 --> 00:09:10,926
"Dick Mati dalam Pertempuran Membunuh."
158
00:09:10,926 --> 00:09:13,846
Sepatutnya, "Dick Mati
dalam Perlawanan Membunuh," bukan?
159
00:09:13,846 --> 00:09:15,389
Saya suka itu. Ya!
160
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
Pasti awak penulisnya.
161
00:09:17,266 --> 00:09:19,017
- Ya.
- Apa yang sedang berlaku?
162
00:09:19,560 --> 00:09:21,311
Sekarang, mari pergi!
163
00:09:27,609 --> 00:09:29,236
Ini memang teruk.
164
00:09:29,236 --> 00:09:30,529
Dick, tunggu.
165
00:09:30,529 --> 00:09:32,865
Saya akan ajar awak sesuatu
yang sudah lama saya patut ajar.
166
00:09:32,865 --> 00:09:34,408
Bahasa Sepanyol perbualan?
167
00:09:36,910 --> 00:09:38,161
Okey. Giliran awak.
168
00:09:38,829 --> 00:09:40,539
Sasarkan dan tembak sasaran.
169
00:09:40,539 --> 00:09:42,332
Jangan panggil dia "sasaran."
Dia ada nama.
170
00:09:42,332 --> 00:09:43,417
Tak ada.
171
00:09:43,417 --> 00:09:46,461
Dia patung yang wujud hanya untuk
kepala rumput keringnya ditembak.
172
00:09:46,461 --> 00:09:47,880
Sebenarnya, nama dia Giuseppe.
173
00:09:47,880 --> 00:09:48,797
Ayah dia orang Itali.
174
00:09:48,797 --> 00:09:51,383
Dia ada dua anak, seekor anjing
dan isteri rumput kering yang cantik.
175
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
Awak rasa apa makanan kegemarannya?
176
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
Saya tak tahu.
177
00:09:54,761 --> 00:09:56,722
- Pasta?
- Apa? Sebab dia orang Itali?
178
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Itu agak bersikap perkauman.
179
00:09:58,307 --> 00:09:59,641
Dia tak makan makanan pepejal.
180
00:09:59,641 --> 00:10:01,018
Dia amalkan diet kopi dan arak limoncello.
181
00:10:01,018 --> 00:10:02,603
Selalunya dia tak waras.
182
00:10:03,812 --> 00:10:06,315
- Okey. Boleh awak tembak dia?
- Tak boleh.
183
00:10:06,315 --> 00:10:07,482
Saya perlu kenal dia dulu.
184
00:10:07,482 --> 00:10:09,109
Bawa saya naik gondola miliknya
Khamis depan.
185
00:10:09,109 --> 00:10:12,321
Ya, takkan ada Khamis depan
kalau Tommy tembak awak mati.
186
00:10:12,821 --> 00:10:15,115
Nell, saya hargai
apa awak cuba buat untuk saya.
187
00:10:15,115 --> 00:10:17,576
Cuma saya bukan psikopat ganas
seperti awak.
188
00:10:17,576 --> 00:10:18,869
- Terima kasih.
- Selain itu,
189
00:10:18,869 --> 00:10:20,621
saya dah beri pistol kecil saya
kepada Craig Si Ahli Sihir.
190
00:10:20,621 --> 00:10:22,414
Dia akan jampi
supaya saya takkan tersasar.
191
00:10:29,046 --> 00:10:31,089
Kalau itu tak berjaya,
saya akan buat seperti selalu.
192
00:10:31,089 --> 00:10:32,883
Fikirkan rancangan beraneka.
193
00:10:32,883 --> 00:10:34,176
Rancangan bergaya.
194
00:10:34,801 --> 00:10:36,637
Tommy ada gaya. Gayanya kalahkan awak.
195
00:10:36,637 --> 00:10:39,431
Dia tak kalahkan gaya saya.
Paling tidak, gayanya setaraf saya.
196
00:10:39,431 --> 00:10:43,769
Tak, dia hancurkan gaya awak
menjadi cebisan kecil.
197
00:10:43,769 --> 00:10:45,812
Sekarang boleh jadi serius dan tembak?
198
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Saya tahu apa awak buat.
Saya faham apa berlaku.
199
00:10:48,440 --> 00:10:50,025
Awak peduli tentang saya sedikit, bukan?
200
00:10:50,025 --> 00:10:51,443
Sedikit saja.
201
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
- Sebab kita kawan sebenar.
- Okey, baiklah. Kita kawan sebenar.
202
00:10:54,321 --> 00:10:57,282
Sekarang boleh cuba jadi penyamun sebenar
203
00:10:57,282 --> 00:11:01,537
dan tembak Tommy di kepalanya
yang seksi dan sempurna
204
00:11:01,537 --> 00:11:04,289
yang mungkin saya mahu cium
kalau awak tak tembak dulu?
205
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Okey, sebab kita kawan sebenar,
saya akan tembak perut.
206
00:11:11,088 --> 00:11:11,922
Tidak, Dick!
207
00:11:11,922 --> 00:11:13,507
Nell, boleh berhenti
buat suara mengarut itu?
208
00:11:13,507 --> 00:11:14,716
Saya cuba fokus.
209
00:11:15,551 --> 00:11:16,677
Kita sedang diculik. Faham.
210
00:11:29,690 --> 00:11:30,732
Dia di sana.
211
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
Okey. Awak pasti tentang ini?
212
00:11:32,985 --> 00:11:35,279
Percayalah. Nell tolong Dick menang.
213
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
Kita akan tolong Tommy kalah.
214
00:11:37,281 --> 00:11:38,991
Ya, tapi Tommy tak pernah kalah.
215
00:11:39,658 --> 00:11:41,326
Saya tahu sebab dia masih hidup. Ya.
216
00:11:41,326 --> 00:11:43,036
Tiga perkataan, kawan.
217
00:11:43,036 --> 00:11:45,289
Sabotaj.
218
00:11:45,289 --> 00:11:46,206
Ayuh.
219
00:11:49,668 --> 00:11:50,502
Tommy.
220
00:11:51,920 --> 00:11:54,840
Lepaskan dia! Dia tak boleh bernafas
dan Moose suka bernafas!
221
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Maaf.
222
00:11:57,843 --> 00:11:59,678
Itu sebab latihan Krav Maga saya.
223
00:12:00,387 --> 00:12:02,139
Kadangkala susah untuk saya kawalnya.
224
00:12:03,765 --> 00:12:07,394
Kalau kamu ke sini
untuk suruh saya batalkan perlawanan,
225
00:12:08,020 --> 00:12:09,938
malangnya T-man tak boleh buat begitu.
226
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
Sebenarnya, kami mahu awak menang.
227
00:12:12,316 --> 00:12:14,193
Ya. Sebab itu kami mahu bawa awak keluar.
228
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
- Saya sudah agak!
- Pergi pub.
229
00:12:16,153 --> 00:12:17,613
Bawa awak keluar ke pub.
230
00:12:17,613 --> 00:12:19,698
Bukan bunuh awak.
Kenapa kami mahu bunuh awak?
231
00:12:19,698 --> 00:12:22,159
Kami mahu mengenali awak.
232
00:12:22,159 --> 00:12:24,077
Awak mungkin jadi ketua baharu kami.
233
00:12:26,413 --> 00:12:27,581
Saya faham rancangan kamu.
234
00:12:29,124 --> 00:12:35,881
Ya. Kamu cuba buat saya mabuk
supaya terlepas perlawanan itu.
235
00:12:38,634 --> 00:12:39,968
Saya bergurau.
236
00:12:41,428 --> 00:12:43,722
T-Bone tak pernah menolak bir, okey?
237
00:12:43,722 --> 00:12:44,848
Kamu tahu. Ayuh.
238
00:12:45,474 --> 00:12:46,642
Ya!
239
00:12:48,185 --> 00:12:49,811
- Hati-hati.
- Apa?
240
00:12:49,811 --> 00:12:52,648
Okey. Sebelum itu saya akan buat
20 kali tekan tubi lagi.
241
00:12:56,193 --> 00:12:57,486
- Satu...
- Kami akan biarkan awak.
242
00:12:57,486 --> 00:13:00,489
Tak. Tunggu sini. Saya suka orang tengok.
243
00:13:01,406 --> 00:13:04,493
Satu. Dua... Pandang saya.
244
00:13:05,077 --> 00:13:06,537
Lihat betapa senangnya saya buat.
245
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
Saya di mana?
246
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
Mana Nell?
247
00:13:12,376 --> 00:13:14,628
Jangan risau tentang kawan awak.
248
00:13:14,628 --> 00:13:16,672
Dia selesa di sini.
249
00:13:17,756 --> 00:13:21,343
Jadi, Dick Turpin.
250
00:13:23,512 --> 00:13:24,596
Kita jumpa lagi.
251
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Kita pernah jumpa?
252
00:13:29,351 --> 00:13:31,144
Rasanya tidak.
253
00:13:32,521 --> 00:13:37,568
Saya Pn. Helen Gwinear, ketua Sindiket.
254
00:13:37,568 --> 00:13:39,820
Saya pernah dengar tentang awak.
Awak bos besar.
255
00:13:39,820 --> 00:13:43,156
Ya. Rasanya sayalah bos besar.
256
00:13:43,782 --> 00:13:45,993
Awak pula curi emas saya.
257
00:13:45,993 --> 00:13:47,119
Ya. Maaf tentang itu.
258
00:13:47,119 --> 00:13:49,496
Saya mahu pulangkan,
tapi saya dah kehilangannya.
259
00:13:50,038 --> 00:13:52,207
Berjudi perlawanan sehingga mati
antara dua wanita tua.
260
00:13:52,875 --> 00:13:54,418
Kasihan Doris, dia kalah teruk.
261
00:13:54,418 --> 00:13:57,004
Tulangnya sangat rapuh.
Mereka perlu sapu dia.
262
00:13:57,504 --> 00:13:58,505
Teruk betul melihatnya.
263
00:13:59,298 --> 00:14:00,132
Saya tahu.
264
00:14:00,674 --> 00:14:03,093
Saya dah perhatikan awak.
265
00:14:03,093 --> 00:14:06,638
Ya. Sebelum awak teruskan,
saya mahu cakap awak nampak baik,
266
00:14:06,638 --> 00:14:09,349
tapi saya baru berpisah
dengan musuh saya sebelum ini.
267
00:14:09,349 --> 00:14:10,559
Jonathan Wilde.
268
00:14:10,559 --> 00:14:13,061
Ya, dan saya belum sedia
untuk berhubungan lagi.
269
00:14:13,061 --> 00:14:15,063
Jadi saya mungkin tak mahu ada hubungan.
270
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
Mungkin berjanji temu kejap
dengan beberapa musuh baharu.
271
00:14:17,024 --> 00:14:18,275
Hanya berseronok.
272
00:14:18,275 --> 00:14:21,820
Dick, saya terharu,
tapi awak bukan di sini sebab itu.
273
00:14:21,820 --> 00:14:22,863
Potong tali.
274
00:14:25,949 --> 00:14:28,327
- Bawa seorang lagi.
- Lepaskan!
275
00:14:28,327 --> 00:14:30,871
Hei, saya dah berjalan.
Tak perlu tarik saya.
276
00:14:32,456 --> 00:14:33,665
- Nell.
- Dick.
277
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
Ya Tuhan.
278
00:14:36,960 --> 00:14:40,172
- Mak?
- Helo, sayang.
279
00:14:41,882 --> 00:14:43,383
Ya!
280
00:14:43,383 --> 00:14:45,511
Apa yang kamu mahu minum?
281
00:14:45,511 --> 00:14:48,847
Mahu saya cadangkan wiski terbaik?
282
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Ya. Itu akan buat kamu lebih lelaki.
283
00:14:50,307 --> 00:14:52,726
Ya, bagaimana dengan sesuatu lebih kuat?
284
00:14:52,726 --> 00:14:54,561
Alkohol gred perubatan?
285
00:14:54,561 --> 00:14:56,230
Itu akan buat awak jadi lebih lelaki.
286
00:14:57,356 --> 00:14:59,775
Okey, si besar.
Bagaimana dengan sesuatu lebih kuat?
287
00:14:59,775 --> 00:15:00,984
Etanol tulen.
288
00:15:01,818 --> 00:15:02,819
Itu akan bunuh awak.
289
00:15:02,819 --> 00:15:06,240
Semua itu kedengaran teruk.
Boleh kita minum bir saja?
290
00:15:06,240 --> 00:15:07,616
Bagaimana dengan ini?
291
00:15:08,367 --> 00:15:10,994
Rum Kala Jengking Amerika Selatan.
292
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Saya rasa begitu.
293
00:15:13,580 --> 00:15:17,626
Tiada label pada botol
sebab pembuatnya jadi buta.
294
00:15:18,502 --> 00:15:19,878
Bagus.
295
00:15:21,421 --> 00:15:22,840
Terima kasih, Si Kecil Karen.
296
00:15:22,840 --> 00:15:24,091
Silakan.
297
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
- Untuk Tommy.
- Untuk Tommy.
298
00:15:26,510 --> 00:15:30,222
Saya akan ketuai kamu dengan sangat bagus.
299
00:15:38,564 --> 00:15:39,731
Sangat sedap.
300
00:15:39,731 --> 00:15:41,149
Saya sangka awak cakap ini kuat.
301
00:15:41,650 --> 00:15:43,110
- Memang kuat!
- Okey.
302
00:15:43,110 --> 00:15:44,194
Lagi!
303
00:15:46,488 --> 00:15:48,949
Kamu pasti kamu cukup makan buah, sayang?
304
00:15:48,949 --> 00:15:50,409
Kamu nampak pucat.
305
00:15:50,409 --> 00:15:53,078
Ya, sebab ada orang culik saya.
306
00:15:53,078 --> 00:15:55,372
Kenapa mak selalu buat begini?
307
00:15:55,372 --> 00:15:57,833
Bagaimana mak mahu jumpa kamu?
Kamu tak pernah melawat.
308
00:15:58,417 --> 00:16:00,627
Saya masih tak sangka dia ibu awak.
309
00:16:00,627 --> 00:16:02,462
Ya, okey. Cakaplah.
310
00:16:02,462 --> 00:16:05,549
"Ibu awak ketua Sindiket.
Dia sangat hebat.
311
00:16:05,549 --> 00:16:07,217
Awak takkan dapat tandingi dia."
312
00:16:07,217 --> 00:16:10,179
Inilah sebab saya lari rumah.
313
00:16:10,179 --> 00:16:11,638
Bukan itu maksud saya.
314
00:16:11,638 --> 00:16:13,348
Bagaimana dia boleh jadi ibu awak?
315
00:16:13,932 --> 00:16:15,726
Kamu nampak sebaya.
316
00:16:15,726 --> 00:16:19,188
Tolonglah, En. Turpin.
Saya tahu maksud awak.
317
00:16:19,188 --> 00:16:20,522
Hentikannya.
318
00:16:20,522 --> 00:16:24,151
Ya, okey. Maaf.
Boleh berhenti pikat ibu saya?
319
00:16:24,151 --> 00:16:25,903
Jelas sekali dia mahu bunuh awak.
320
00:16:25,903 --> 00:16:28,780
Mak bukan nak bunuh dia, sayang.
321
00:16:28,780 --> 00:16:30,908
Sebenarnya mak peminat.
322
00:16:30,908 --> 00:16:32,326
Awak juga manusia biasa.
323
00:16:32,868 --> 00:16:34,828
Dick Turpin, bintang risalah.
324
00:16:34,828 --> 00:16:36,330
Saya tak pernah terlepas satu isu.
325
00:16:36,955 --> 00:16:40,876
Cuma lukisan muka depan itu
tak seperti awak.
326
00:16:40,876 --> 00:16:43,545
Itu yang saya selalu cakap.
Mereka tak buat rambut saya cukup tebal.
327
00:16:43,545 --> 00:16:44,922
Tak cukup tebal.
328
00:16:44,922 --> 00:16:48,509
Ya Tuhan. Tolong seksa saya sekarang.
329
00:16:48,509 --> 00:16:50,761
Sebenarnya,
sebab itu saya bawa awak ke sini.
330
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Selamat datang ke Sindiket.
331
00:17:00,771 --> 00:17:04,900
Organisasi kami kawal
semua aktiviti jenayah di negara ini.
332
00:17:04,900 --> 00:17:08,111
Penculikan di Cornwall,
rompakan di Berkshire
333
00:17:08,111 --> 00:17:10,821
dan semua ejen hartanah di England.
334
00:17:10,821 --> 00:17:13,242
Itu masuk akal.
Saya dah agak mereka jahat.
335
00:17:13,242 --> 00:17:14,576
Bukan itu saja.
336
00:17:16,369 --> 00:17:19,540
Kami sangat bangga
dengan program akar umbi jenayah kami,
337
00:17:19,540 --> 00:17:22,709
memupuk generasi penjenayah seterusnya.
338
00:17:22,709 --> 00:17:25,170
Jadi apa moral kisah ini?
339
00:17:26,547 --> 00:17:28,382
Sokong perniagaan tempatan.
340
00:17:29,007 --> 00:17:29,967
Hampir-hampir Edward.
341
00:17:29,967 --> 00:17:32,928
Cuma jawapannya memeras.
Memeras perniagaan tempatan.
342
00:17:35,430 --> 00:17:38,600
Tempat ini hampir sehebat awak.
343
00:17:38,600 --> 00:17:39,810
Terima kasih.
344
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Datuk saya binanya
hanya dengan tangannya sendiri.
345
00:17:43,063 --> 00:17:45,148
Tak, itu tak betul, bukan?
346
00:17:45,148 --> 00:17:46,942
Dia ada sepasukan 40 tukang bina.
347
00:17:46,942 --> 00:17:49,403
Ya, tapi dia perlu sebat mereka
sepanjang hari, setiap hari.
348
00:17:49,403 --> 00:17:51,363
Etika kerja yang hebat.
349
00:17:51,363 --> 00:17:54,116
Apa yang awak mahu daripada saya?
350
00:17:54,116 --> 00:17:57,578
Saya mahu awak sertai kami, Dick.
351
00:17:59,371 --> 00:18:03,792
Bersama-sama,
kita boleh jadikan awak legenda.
352
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
Ya Tuhan.
353
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
Satu lagi, En. "Sliverslides?"
354
00:18:13,135 --> 00:18:17,472
Maaf. Rancangan awak
untuk buat saya mabuk takkan berjaya.
355
00:18:18,056 --> 00:18:21,018
Saya dah tukar arak kuat
dengan air biasa dari tadi lagi.
356
00:18:21,018 --> 00:18:23,353
Awak tahu kami tipu awak?
357
00:18:23,353 --> 00:18:24,438
Batalkan.
358
00:18:24,438 --> 00:18:26,565
- Batalkan!
- Kejap! Okey.
359
00:18:26,565 --> 00:18:29,026
Bertenang. Duduk.
360
00:18:29,026 --> 00:18:30,360
Kita akan jadi geng,
361
00:18:30,360 --> 00:18:33,363
saya rasa kamu lelaki yang bagus.
362
00:18:33,363 --> 00:18:35,407
Jadi apa kisah kamu?
363
00:18:35,407 --> 00:18:37,284
Moose, pernah bercinta?
364
00:18:37,284 --> 00:18:38,368
Sekali.
365
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Tukang jahit dari Sidcup.
366
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Kami bercinta semasa musim panas
dan berkahwin pada musim bunga.
367
00:18:47,044 --> 00:18:48,420
Saya tak pernah cukup bagus.
368
00:18:49,463 --> 00:18:51,798
Dia lari dengan penjual keju tempatan.
369
00:18:51,798 --> 00:18:56,762
Sekarang saya tak boleh hidu Brie
tanpa rasa sangat kecewa.
370
00:18:58,055 --> 00:19:00,933
Honesty, bagaimana dengan awak?
Ada minat rahsia?
371
00:19:00,933 --> 00:19:02,017
Saya tulis puisi.
372
00:19:02,518 --> 00:19:05,145
- Awak tak tulis.
- Ya, saya tulis. Ada satu di sini.
373
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
Berdiri dan bacakan untuk kami.
374
00:19:06,563 --> 00:19:08,315
- Apa, sekarang?
- Ya.
375
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Baiklah.
376
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
"Saya suka tulis puisi,
377
00:19:15,989 --> 00:19:18,617
tapi saya fikir sama ada
378
00:19:18,617 --> 00:19:23,539
saya akan jadi lebih pandai mengarangnya..."
379
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
- muh."
- Hebat.
380
00:19:27,417 --> 00:19:29,586
- Indah.
- Hebat. Terima kasih banyak.
381
00:19:29,586 --> 00:19:32,297
Dengar. Saya perlu tanya.
382
00:19:34,508 --> 00:19:36,593
{\an8}Dick pernah tanya tentang semua ini?
383
00:19:36,593 --> 00:19:39,429
Atau ia hanya tentang dia?
384
00:19:39,429 --> 00:19:41,515
DICK MENAWAN KERETA KUDA DISUMPAH
385
00:19:41,515 --> 00:19:45,227
Kalau saya berkuasa,
kita semua akan ada dalam risalah.
386
00:19:46,562 --> 00:19:47,771
Cuba fikir.
387
00:19:48,522 --> 00:19:51,942
Tak perlu minta bil.
388
00:19:52,943 --> 00:19:54,069
Saya dah bayar.
389
00:19:55,487 --> 00:19:56,572
Terima kasih, Tommy.
390
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
Stik.
391
00:20:10,627 --> 00:20:13,213
- Saya sebenarnya...
- Vegan. Saya tahu.
392
00:20:13,213 --> 00:20:15,591
Ini gabungan isi cendawan dan nangka.
393
00:20:15,591 --> 00:20:19,845
- Mungkin beracun.
- Aduhai, sayang.
394
00:20:19,845 --> 00:20:21,722
Mak pernah cuba racuni kamu sekali.
395
00:20:21,722 --> 00:20:23,390
Kamu tak berhenti cakap tentangnya.
396
00:20:23,390 --> 00:20:24,933
Baiklah, urusan kita.
397
00:20:24,933 --> 00:20:26,310
Saya mahu tolong awak, Dick.
398
00:20:26,310 --> 00:20:29,730
Duit, barang, produk jagaan rambut.
Semua yang awak perlukan.
399
00:20:29,730 --> 00:20:32,232
Mak ada ramai penjenayah yang kerja
untuk mak. Kenapa perlukan dia?
400
00:20:32,232 --> 00:20:34,818
- Dia tak bagus.
- Saya bagus.
401
00:20:34,818 --> 00:20:36,069
Sebenarnya, saya tak begitu bagus.
402
00:20:36,737 --> 00:20:40,324
Awak juga selebriti, jadi orang ramai,
403
00:20:40,324 --> 00:20:43,160
peliknya, suka dirompak oleh awak.
404
00:20:43,160 --> 00:20:44,244
Itu hebat, bukan?
405
00:20:44,244 --> 00:20:47,664
Saya ada tarikan yang para ibu suka.
406
00:20:47,664 --> 00:20:54,004
Bagaimana kalau saya tolong awak
kembangkan legenda awak di luar Hempstead?
407
00:20:54,004 --> 00:20:56,548
- Apa? Colchester?
- Lebih jauh.
408
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Awak tak maksudkan Norwich?
409
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
Cuba seluruh dunia.
410
00:20:59,551 --> 00:21:01,929
Maksud saya, Britain dan koloninya.
411
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Saya boleh jadikan awak bintang.
412
00:21:06,975 --> 00:21:10,145
Awak cuma perlu tandatangan.
413
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
Entahlah, Pn. Helen.
414
00:21:13,357 --> 00:21:15,817
Semua ini nampak agak jahat?
415
00:21:16,693 --> 00:21:18,654
Tentulah. Dia jahat.
416
00:21:18,654 --> 00:21:20,697
Jangan begitu dramatik, sayang.
417
00:21:20,697 --> 00:21:23,867
Kita semua agak jahat. Itu yang seronok.
418
00:21:23,867 --> 00:21:27,621
Saya terharu,
tapi selepas semua yang saya lihat,
419
00:21:27,621 --> 00:21:31,416
saya sedar saya tak perlukan kemasyhuran
atau kekayaan untuk jadi gembira.
420
00:21:31,416 --> 00:21:32,543
Saya cuma perlukan geng saya.
421
00:21:34,503 --> 00:21:36,046
Serta kadangkala urutan Thai.
422
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Saya perlu menolak.
423
00:21:37,589 --> 00:21:40,300
Nell, kita perlu menang perlawanan.
Mari pergi.
424
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
Awak takkan biarkan kami pergi, bukan?
425
00:21:49,434 --> 00:21:51,562
Kalau begitu, lari.
426
00:21:51,562 --> 00:21:53,438
- Ya.
- Sikap yang sangat teruk.
427
00:21:56,400 --> 00:21:58,527
Tommy? Apa semua ini?
428
00:21:59,570 --> 00:22:01,780
Ya Tuhan. Dia kerja untuk mak.
429
00:22:02,406 --> 00:22:03,407
Sudah tentu.
430
00:22:03,407 --> 00:22:05,200
Dia akan jadi hadiah.
431
00:22:05,200 --> 00:22:08,370
Seseorang untuk awak kalahkan
dalam perlawanan mengujakan.
432
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
Sebab awak sangka terlalu bagus untuk itu,
saya akan tukar ke pelan B.
433
00:22:11,832 --> 00:22:13,625
Tommy menang.
434
00:22:14,209 --> 00:22:17,462
Apabila awak gagal pergi esok,
awak akan dianggap pengecut.
435
00:22:18,589 --> 00:22:21,842
Tommy akan jadi wira risalah
436
00:22:22,426 --> 00:22:24,970
dan semua milik awak akan jadi milik dia.
437
00:22:25,679 --> 00:22:27,055
Maksudnya, milik saya.
438
00:22:27,055 --> 00:22:29,183
Okey, satu soalan.
Awak ada masa Sabtu malam?
439
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Awak suka makanan Itali?
440
00:22:30,392 --> 00:22:32,644
- Bawa dia pergi.
- Bawa pulang pun okey.
441
00:22:32,644 --> 00:22:34,646
Bagaimana dengan makanan Ethiopia?
442
00:22:34,646 --> 00:22:37,357
Tapas? Begitu banyak piring kecil.
443
00:22:37,357 --> 00:22:40,235
Geng kami takkan biarkan
mak terlepas dengan ini.
444
00:22:40,235 --> 00:22:43,113
Amaran sinis, mereka takkan biarkan!
445
00:22:43,113 --> 00:22:44,615
Mereka akan biarkan, Eleanor.
446
00:22:45,866 --> 00:22:47,910
Sebab kalau kamu tak cari cara
untuk buat mereka biarkan,
447
00:22:49,203 --> 00:22:50,329
mak akan bunuh dia.
448
00:22:51,622 --> 00:22:54,458
Sekarang tolong pergi mandi
dan pakai alat solek.
449
00:22:54,458 --> 00:22:56,793
Kamu nampak seperti kamu tidur di hutan.
450
00:22:59,004 --> 00:23:00,631
Mak tahu saya memang tidur di situ.
451
00:23:11,725 --> 00:23:13,644
Masuk ke sana, tak guna.
452
00:23:13,644 --> 00:23:15,687
- Semua!
- Diam.
453
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
Awak tak beritahu saya
cara pesan perkhidmatan bilik.
454
00:23:20,067 --> 00:23:21,109
Bar mini?
455
00:23:36,834 --> 00:23:38,877
Saya mula risau. Mana Dick?
456
00:23:38,877 --> 00:23:39,962
{\an8}DICK - AYUH DICK!
457
00:23:39,962 --> 00:23:42,881
Dia tak perlukan tidur yang lama.
Dia dah cukup cantik.
458
00:23:42,881 --> 00:23:47,261
Selamat datang ke Menara Rookwood
untuk perlawanan hari ini.
459
00:23:47,261 --> 00:23:50,639
Tommy Silversides lawan Dick Turpin.
460
00:23:50,639 --> 00:23:53,433
Juga dikenali sebagai Lelaki Masa Depan!
461
00:23:55,269 --> 00:23:58,730
Tuan, kita sudah setuju yang dia mungkin
bukan dari masa depan.
462
00:23:59,565 --> 00:24:00,941
Tapi dia pernah jadi ayam?
463
00:24:00,941 --> 00:24:04,194
Ya. Menurut risalah itu,
saya percaya dia pernah jadi ayam.
464
00:24:04,194 --> 00:24:05,529
Ayam dari masa depan.
465
00:24:05,529 --> 00:24:08,115
Baiklah.
466
00:24:08,782 --> 00:24:11,159
Mana Turpin pergi?
467
00:24:12,202 --> 00:24:15,163
Dia masuk atau keluar?
468
00:24:16,331 --> 00:24:18,584
Turpin akan datang?
469
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
Saya ada banyak permainan kata.
470
00:24:20,586 --> 00:24:21,670
Tunggu!
471
00:24:25,382 --> 00:24:27,009
Saya ada berita, semua.
472
00:24:27,551 --> 00:24:29,344
Dick Turpin tiada.
473
00:24:29,845 --> 00:24:31,096
Dia sudah mati.
474
00:24:31,096 --> 00:24:33,807
Tidak!
475
00:24:34,391 --> 00:24:36,935
- Dia tiada.
- Jangan sedih, Moose.
476
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Dia tinggalkan surat ini.
477
00:24:39,313 --> 00:24:42,065
"Kepada Nell, Moose dan Honesty,
478
00:24:42,065 --> 00:24:45,736
malangnya hubungan kita tak berjaya.
479
00:24:45,736 --> 00:24:48,030
Saya mahu bersama geng lain."
480
00:24:48,030 --> 00:24:50,616
Ya, saya mahu baca secara peribadi.
481
00:24:50,616 --> 00:24:52,075
Sudah terlambat. Saya dah mula baca.
482
00:24:52,075 --> 00:24:54,620
"Moose, awak terlalu manja."
483
00:24:54,620 --> 00:24:56,997
Saya dah agak
saya patut beri dia lebih ruang!
484
00:24:56,997 --> 00:25:01,168
"Honesty, saya tak faham
separuh daripada kata-kata awak."
485
00:25:01,752 --> 00:25:04,254
Separuh yang mana?
486
00:25:04,254 --> 00:25:09,843
"Nell, awak pula menakutkan saya
sebab awak sangat pandai dalam segalanya."
487
00:25:09,843 --> 00:25:12,554
- Ya.
- "Jadi secara asasnya, kamu semua teruk,
488
00:25:12,554 --> 00:25:13,805
selain Nell,
489
00:25:13,805 --> 00:25:15,933
dan tak berbaloi mati sebab kamu."
490
00:25:15,933 --> 00:25:18,727
"Saya juga benci Hempstead."
491
00:25:20,312 --> 00:25:22,189
"Selamat tinggal. Dick Turpin."
492
00:25:22,189 --> 00:25:25,984
Saya umumkan Tommy Silversides
sebagai pemenang!
493
00:25:25,984 --> 00:25:28,362
Dia penyamun baharu Hempstead!
494
00:25:30,864 --> 00:25:37,079
Sekarang kamu semua ada masa
sepuluh saat untuk keluar dari tanah saya.
495
00:25:37,079 --> 00:25:39,498
Sepuluh, sembilan...
496
00:25:40,207 --> 00:25:41,875
Tommy! Mujurlah.
497
00:25:42,459 --> 00:25:44,920
Ada yang tak kena.
Dick takkan tinggalkan kami...
498
00:25:44,920 --> 00:25:48,173
Berhenti mengarut, si dungu.
499
00:25:48,173 --> 00:25:51,844
- Apa?
- Kamu kerja untuk Tommy Silversides.
500
00:25:52,719 --> 00:25:54,096
Ini masa Tommy.
501
00:25:54,096 --> 00:25:55,055
...satu!
502
00:26:44,730 --> 00:26:46,732
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman