1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 Ini tempat Dick selalu datang. 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,930 Di sebelah kanan ada lumpur yang dia mungkin pernah pijak. Mungkin. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 LAWATAN TURPIN 4 00:00:14,473 --> 00:00:20,103 Di sana ada pokok yang dengarnya Dick pernah bersandar padanya. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}Maaf, ini saja? 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}Risalah awak janjikan maklumat Dick yang eksklusif. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 Ya. Masih ada banyak saya akan tunjukkan. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,948 Saya dah tunjuk pokok itu, bukan? 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 Akhirnya! 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,369 Itu dia yang sebenar. 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 - Itu Dick Turpin! - Aduhai. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 - Ia benar-benar berlaku! - Ya Tuhan. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 Apa maksud awak, dia sibuk? 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,338 Kita sudah ada perjanjian. 15 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 Dia sepatutnya ada di sini, tapi dia ada majlis tandatangan risalah. 16 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 Kami datang sampai sini untuk dirompak oleh Dick Turpin. 17 00:00:51,552 --> 00:00:55,138 Bukan oleh sekumpulan... Maaf, saya perlu katanya... Orang tak penting. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 Hei. Dengar. Kami bukan tak penting, okey? 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 - Kami Geng Essex. - Ya. 20 00:00:58,517 --> 00:01:00,394 Kami semua pun ada dalam risalah itu. 21 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 - Kita ada? - Kebanyakannya. 22 00:01:02,855 --> 00:01:04,647 Sesetengahnya. Okey. 23 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 Kita ada dalam risalah sekali. 24 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 Mak, saya benci mereka. Ini sangat tak adil. 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,989 - Aduh! Apa... - Syabas, sayang. 26 00:01:12,531 --> 00:01:14,825 Kamu gembira? Lihat muka Priscilla. 27 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 Sudah lama dia tunggu untuk dirompak oleh Dick. 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,621 Ya! Ini melampau! 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,290 Tiada pulangan wang. Semua jualan muktamad. 30 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 Kami dijanjikan penyamun sebenar. Penyamun selebriti. 31 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 Saya harap kamu tak kisah saya datang. 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 Beginilah. 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 Hei! Kami yang rompak dulu! 34 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Maaf, 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,753 tapi saya tak boleh biarkan hiasan menakjubkan ini 36 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 kekal pada penyamun yang menyedihkan ini. 37 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 - Syabas. - Sangat bagus. 38 00:02:15,844 --> 00:02:17,471 - Pertunjukan yang bagus. - Awak sangat baik. 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Sebelum saya pergi... 40 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 Sudah tentu untuk awak juga. 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 Alamak! Dia takkan cium semua orang, bukan? 42 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 Baiklah, walaupun saya sedih untuk berpisah dengan teman yang hebat... 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 Saya? Betul? 44 00:02:41,828 --> 00:02:45,040 ...saya ada tugas jadi saya ucap au revoir. 45 00:02:45,040 --> 00:02:45,958 Itu bahasa Perancis. 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 - Dia berbahasa Perancis. Nampak? - Hei! 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,671 Awak tak boleh curi curian kami dan cium semua orang begitu saja. 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 Siapa awak? 49 00:02:53,340 --> 00:02:54,424 Biar saya beritahu awak. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Awak buat nama penuh? 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 Ya. Sekejap. 52 00:03:09,189 --> 00:03:10,524 {\an8}Siap. 53 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 "Timmy Sillyshoes"? 54 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 Tommy Silversides. Dengar. 55 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 Beritahu Dick Turpin, sekarang Hempstead kawasan saya. 56 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 Ini masa Tommy. 57 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Kami akan beritahu dia, Tommy! 58 00:03:33,463 --> 00:03:35,841 Jumpa lagi, harap-harap. 59 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Maksud saya, saya ada, tapi kalau awak sibuk, tak apa. 60 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 - Tak apa. - Kenapa dengan awak? 61 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 Entahlah. 62 00:03:41,388 --> 00:03:42,306 Sudahlah. 63 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 Itulah penyamun sebenar. 64 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 DIKEHENDAKI GENG ESSEX 65 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 {\an8}ACARA EKSKLUSIF PERTAMA TANDATANGAN RISALAH DICK TURPIN! 66 00:04:12,794 --> 00:04:14,880 Acara tandatangan risalah saya yang pertama. Mengujakan. 67 00:04:14,880 --> 00:04:17,173 Saya tak percaya mereka semua datang hanya sebab saya. 68 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 Awak bintang, Dick. 69 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}Hei, lihat tandatangan baharu saya. Hebat, bukan? 70 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}Ya, agak panjang. Berapa lama mahu siapkan? 71 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 Empat jam, tapi rasanya boleh siapkan dalam tiga jam. 72 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Bagus. 73 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 Maaf sebab lambat, Dick. 74 00:04:29,353 --> 00:04:34,483 Sejak bar ini dimasukkan dalam risalah Reddlehag, jualan meningkat banyak. 75 00:04:34,483 --> 00:04:36,693 Saya kena upah pekerja baharu sebab terkejar-kejar. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,779 Hei, kamu berdua, sambung bekerja! 77 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 Saya kena pecat mereka. Mereka tak berguna. 78 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 Ayah datang! 79 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 Tak pernah sangka ayah akan cakap begini, tapi, ayah sangat bangga... 80 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 dengan Benny! 81 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 Dia sudah capai tahap lima dalam memotong daging. 82 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 Dia pakar daging. Dia berbakat luar biasa dalam ayam itik. 83 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 - Saya juara potong. - Ya. 84 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Juara potong. Ayah bangga dengan saya? 85 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 Ayah tak suka sikap memuja diri begini. 86 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 Ayah hanya datang untuk lihat iklan kedai. 87 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 "Makan daging." 88 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 Tentang itu, awak salah eja kedua-dua perkataan dan tak letak alamat. 89 00:05:22,406 --> 00:05:23,490 Tidak. 90 00:05:23,991 --> 00:05:26,076 Ia iklan bawah sedar. 91 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 Tumpang lalu. Maaf. 92 00:05:29,413 --> 00:05:30,831 - Maaf. Tumpang lalu. - Maaf. 93 00:05:30,831 --> 00:05:34,168 Dick, kita ada masalah. Ada penyamun baharu di sini. 94 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 Dia rompak kami, cium orang dan ukir namanya pada kot saya. 95 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 "Donny Superstore"? 96 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 Bukan. 97 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 "Tommy Silversides." Dia cakap sekarang Hempstead kawasan dia. 98 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 Teruk sebab sinilah Hempstead. 99 00:05:47,222 --> 00:05:49,308 - Ya, dia juga ada bunga api dan asap. - Jadi? 100 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 Serta rambut yang tebal dan cantik. 101 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 Rambut yang tebal dan cantik? 102 00:05:56,523 --> 00:05:58,400 Kita perlu cari dia sekarang juga. 103 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Siapa nama dia tadi? Tammy Pesticides? 104 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Saya akan beritahu awak nama saya. 105 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 Siapa pengganas menawan Yang tiada musuh boleh kalahkan? 106 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 Siapa wira penyamun melaram Dengan pakaian bergaya? 107 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 Dia asingkan kitar semula? 108 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 Jangan sangsi tentang itu Dan tentulah dia menderma 109 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 Tapi dia tak suka cakap tentangnya 110 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 Dia Tommy 111 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 Tommy Silversides Tommy Silversides, semua! 112 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 Sebelum lagu ini berakhir Dia akan ubah kehidupanmu 113 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 Tiada kenyitan mata lebih nakal Tiada rancangan lebih licik 114 00:06:45,572 --> 00:06:47,449 Lihat badannya yang tegap 115 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 Lihat badan saya yang tegap 116 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 Dia buat orang ramai tertawan Dia tulis lagu temanya sendiri 117 00:06:55,165 --> 00:07:01,588 Lihatlah dia, dia juga baiki Pintu depan yang dia tendang tadi 118 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 Lagu ini hampir tamat Jadi secara kesimpulannya 119 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 Nama dia Tommy 120 00:07:08,345 --> 00:07:14,351 Tommy Silversides 121 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Tunggu. 122 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 Saya Dick Turpin, awak rompak geng saya, 123 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 - sekarang awak tiru gaya saya. - Gaya awak? Tidak. 124 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 Saya jauh lebih bergaya daripada awak. 125 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 Merah dan hitam? 126 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 Ini gaya zaman bila? 1733? 127 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 Ini klasik tak lapuk dek zaman. 128 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 Selain itu, Hempstead kawasan saya. 129 00:07:38,792 --> 00:07:39,960 Kalau mahunya, 130 00:07:39,960 --> 00:07:44,548 awak perlu langkah mayat saya dulu. 131 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 Baiklah. 132 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 Saya cabar awak untuk berlawan. 133 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 Saya tak minat guna pistol. Saya pencinta damai. 134 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 Bagaimana dengan pertandingan ukir makanan? 135 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 - Pengukir sayur terbaik, menang. - Apa, begini? 136 00:08:00,647 --> 00:08:03,859 Lihatlah kening daripada kacang hijau itu. 137 00:08:04,443 --> 00:08:05,277 Sangat teliti. 138 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 Bagaimana dengan mengait? 139 00:08:06,820 --> 00:08:08,447 Kardigan paling selesa dapat geng? 140 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 Begini? 141 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 Ya Tuhan. Lihatlah jahitan itu. 142 00:08:14,036 --> 00:08:16,038 Ia berkelas dunia. 143 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 Memang berkelas dunia. 144 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 Okey. Awak mahu pertandingan paling sukar. 145 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 Bagaimana dengan pertandingan rambut diterbangkan angin? 146 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Moose, ambil kipas yang sangat besar itu. 147 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 Ya, tepat sekali. 148 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 Begini? 149 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 Saya mahu perapi dia guna. 150 00:08:45,275 --> 00:08:47,986 Saya mahu sapu di kepalanya. 151 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 Baiklah. Mari lawan. 152 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 Kalau saya menang, tinggalkan Hempstead dan berhenti curi gaya saya. 153 00:08:54,326 --> 00:08:59,873 Kalau saya menang, awak tinggalkan Hempstead dan saya dapat geng awak. 154 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 Esok, pukul dua. 155 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Estet Tuan Rookwood? 156 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Ini tajuk utama risalah esok, 157 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 "Dick Mati dalam Pertempuran Membunuh." 158 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 Sepatutnya, "Dick Mati dalam Perlawanan Membunuh," bukan? 159 00:09:13,846 --> 00:09:15,389 Saya suka itu. Ya! 160 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 Pasti awak penulisnya. 161 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 - Ya. - Apa yang sedang berlaku? 162 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 Sekarang, mari pergi! 163 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Ini memang teruk. 164 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 Dick, tunggu. 165 00:09:30,529 --> 00:09:32,865 Saya akan ajar awak sesuatu yang sudah lama saya patut ajar. 166 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 Bahasa Sepanyol perbualan? 167 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 Okey. Giliran awak. 168 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 Sasarkan dan tembak sasaran. 169 00:09:40,539 --> 00:09:42,332 Jangan panggil dia "sasaran." Dia ada nama. 170 00:09:42,332 --> 00:09:43,417 Tak ada. 171 00:09:43,417 --> 00:09:46,461 Dia patung yang wujud hanya untuk kepala rumput keringnya ditembak. 172 00:09:46,461 --> 00:09:47,880 Sebenarnya, nama dia Giuseppe. 173 00:09:47,880 --> 00:09:48,797 Ayah dia orang Itali. 174 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 Dia ada dua anak, seekor anjing dan isteri rumput kering yang cantik. 175 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Awak rasa apa makanan kegemarannya? 176 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 Saya tak tahu. 177 00:09:54,761 --> 00:09:56,722 - Pasta? - Apa? Sebab dia orang Itali? 178 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Itu agak bersikap perkauman. 179 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 Dia tak makan makanan pepejal. 180 00:09:59,641 --> 00:10:01,018 Dia amalkan diet kopi dan arak limoncello. 181 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 Selalunya dia tak waras. 182 00:10:03,812 --> 00:10:06,315 - Okey. Boleh awak tembak dia? - Tak boleh. 183 00:10:06,315 --> 00:10:07,482 Saya perlu kenal dia dulu. 184 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 Bawa saya naik gondola miliknya Khamis depan. 185 00:10:09,109 --> 00:10:12,321 Ya, takkan ada Khamis depan kalau Tommy tembak awak mati. 186 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 Nell, saya hargai apa awak cuba buat untuk saya. 187 00:10:15,115 --> 00:10:17,576 Cuma saya bukan psikopat ganas seperti awak. 188 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 - Terima kasih. - Selain itu, 189 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 saya dah beri pistol kecil saya kepada Craig Si Ahli Sihir. 190 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 Dia akan jampi supaya saya takkan tersasar. 191 00:10:29,046 --> 00:10:31,089 Kalau itu tak berjaya, saya akan buat seperti selalu. 192 00:10:31,089 --> 00:10:32,883 Fikirkan rancangan beraneka. 193 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 Rancangan bergaya. 194 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 Tommy ada gaya. Gayanya kalahkan awak. 195 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 Dia tak kalahkan gaya saya. Paling tidak, gayanya setaraf saya. 196 00:10:39,431 --> 00:10:43,769 Tak, dia hancurkan gaya awak menjadi cebisan kecil. 197 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Sekarang boleh jadi serius dan tembak? 198 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Saya tahu apa awak buat. Saya faham apa berlaku. 199 00:10:48,440 --> 00:10:50,025 Awak peduli tentang saya sedikit, bukan? 200 00:10:50,025 --> 00:10:51,443 Sedikit saja. 201 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - Sebab kita kawan sebenar. - Okey, baiklah. Kita kawan sebenar. 202 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 Sekarang boleh cuba jadi penyamun sebenar 203 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 dan tembak Tommy di kepalanya yang seksi dan sempurna 204 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 yang mungkin saya mahu cium kalau awak tak tembak dulu? 205 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Okey, sebab kita kawan sebenar, saya akan tembak perut. 206 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 Tidak, Dick! 207 00:11:11,922 --> 00:11:13,507 Nell, boleh berhenti buat suara mengarut itu? 208 00:11:13,507 --> 00:11:14,716 Saya cuba fokus. 209 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 Kita sedang diculik. Faham. 210 00:11:29,690 --> 00:11:30,732 Dia di sana. 211 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 Okey. Awak pasti tentang ini? 212 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 Percayalah. Nell tolong Dick menang. 213 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 Kita akan tolong Tommy kalah. 214 00:11:37,281 --> 00:11:38,991 Ya, tapi Tommy tak pernah kalah. 215 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 Saya tahu sebab dia masih hidup. Ya. 216 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 Tiga perkataan, kawan. 217 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 Sabotaj. 218 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 Ayuh. 219 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 Tommy. 220 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 Lepaskan dia! Dia tak boleh bernafas dan Moose suka bernafas! 221 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Maaf. 222 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 Itu sebab latihan Krav Maga saya. 223 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 Kadangkala susah untuk saya kawalnya. 224 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 Kalau kamu ke sini untuk suruh saya batalkan perlawanan, 225 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 malangnya T-man tak boleh buat begitu. 226 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 Sebenarnya, kami mahu awak menang. 227 00:12:12,316 --> 00:12:14,193 Ya. Sebab itu kami mahu bawa awak keluar. 228 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 - Saya sudah agak! - Pergi pub. 229 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 Bawa awak keluar ke pub. 230 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 Bukan bunuh awak. Kenapa kami mahu bunuh awak? 231 00:12:19,698 --> 00:12:22,159 Kami mahu mengenali awak. 232 00:12:22,159 --> 00:12:24,077 Awak mungkin jadi ketua baharu kami. 233 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 Saya faham rancangan kamu. 234 00:12:29,124 --> 00:12:35,881 Ya. Kamu cuba buat saya mabuk supaya terlepas perlawanan itu. 235 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 Saya bergurau. 236 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 T-Bone tak pernah menolak bir, okey? 237 00:12:43,722 --> 00:12:44,848 Kamu tahu. Ayuh. 238 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 Ya! 239 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 - Hati-hati. - Apa? 240 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Okey. Sebelum itu saya akan buat 20 kali tekan tubi lagi. 241 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 - Satu... - Kami akan biarkan awak. 242 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 Tak. Tunggu sini. Saya suka orang tengok. 243 00:13:01,406 --> 00:13:04,493 Satu. Dua... Pandang saya. 244 00:13:05,077 --> 00:13:06,537 Lihat betapa senangnya saya buat. 245 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Saya di mana? 246 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Mana Nell? 247 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 Jangan risau tentang kawan awak. 248 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 Dia selesa di sini. 249 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 Jadi, Dick Turpin. 250 00:13:23,512 --> 00:13:24,596 Kita jumpa lagi. 251 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 Kita pernah jumpa? 252 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 Rasanya tidak. 253 00:13:32,521 --> 00:13:37,568 Saya Pn. Helen Gwinear, ketua Sindiket. 254 00:13:37,568 --> 00:13:39,820 Saya pernah dengar tentang awak. Awak bos besar. 255 00:13:39,820 --> 00:13:43,156 Ya. Rasanya sayalah bos besar. 256 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 Awak pula curi emas saya. 257 00:13:45,993 --> 00:13:47,119 Ya. Maaf tentang itu. 258 00:13:47,119 --> 00:13:49,496 Saya mahu pulangkan, tapi saya dah kehilangannya. 259 00:13:50,038 --> 00:13:52,207 Berjudi perlawanan sehingga mati antara dua wanita tua. 260 00:13:52,875 --> 00:13:54,418 Kasihan Doris, dia kalah teruk. 261 00:13:54,418 --> 00:13:57,004 Tulangnya sangat rapuh. Mereka perlu sapu dia. 262 00:13:57,504 --> 00:13:58,505 Teruk betul melihatnya. 263 00:13:59,298 --> 00:14:00,132 Saya tahu. 264 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 Saya dah perhatikan awak. 265 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 Ya. Sebelum awak teruskan, saya mahu cakap awak nampak baik, 266 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 tapi saya baru berpisah dengan musuh saya sebelum ini. 267 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 Jonathan Wilde. 268 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 Ya, dan saya belum sedia untuk berhubungan lagi. 269 00:14:13,061 --> 00:14:15,063 Jadi saya mungkin tak mahu ada hubungan. 270 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 Mungkin berjanji temu kejap dengan beberapa musuh baharu. 271 00:14:17,024 --> 00:14:18,275 Hanya berseronok. 272 00:14:18,275 --> 00:14:21,820 Dick, saya terharu, tapi awak bukan di sini sebab itu. 273 00:14:21,820 --> 00:14:22,863 Potong tali. 274 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 - Bawa seorang lagi. - Lepaskan! 275 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 Hei, saya dah berjalan. Tak perlu tarik saya. 276 00:14:32,456 --> 00:14:33,665 - Nell. - Dick. 277 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Ya Tuhan. 278 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 - Mak? - Helo, sayang. 279 00:14:41,882 --> 00:14:43,383 Ya! 280 00:14:43,383 --> 00:14:45,511 Apa yang kamu mahu minum? 281 00:14:45,511 --> 00:14:48,847 Mahu saya cadangkan wiski terbaik? 282 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Ya. Itu akan buat kamu lebih lelaki. 283 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 Ya, bagaimana dengan sesuatu lebih kuat? 284 00:14:52,726 --> 00:14:54,561 Alkohol gred perubatan? 285 00:14:54,561 --> 00:14:56,230 Itu akan buat awak jadi lebih lelaki. 286 00:14:57,356 --> 00:14:59,775 Okey, si besar. Bagaimana dengan sesuatu lebih kuat? 287 00:14:59,775 --> 00:15:00,984 Etanol tulen. 288 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Itu akan bunuh awak. 289 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 Semua itu kedengaran teruk. Boleh kita minum bir saja? 290 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 Bagaimana dengan ini? 291 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 Rum Kala Jengking Amerika Selatan. 292 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 Saya rasa begitu. 293 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 Tiada label pada botol sebab pembuatnya jadi buta. 294 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 Bagus. 295 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 Terima kasih, Si Kecil Karen. 296 00:15:22,840 --> 00:15:24,091 Silakan. 297 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 - Untuk Tommy. - Untuk Tommy. 298 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 Saya akan ketuai kamu dengan sangat bagus. 299 00:15:38,564 --> 00:15:39,731 Sangat sedap. 300 00:15:39,731 --> 00:15:41,149 Saya sangka awak cakap ini kuat. 301 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 - Memang kuat! - Okey. 302 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Lagi! 303 00:15:46,488 --> 00:15:48,949 Kamu pasti kamu cukup makan buah, sayang? 304 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Kamu nampak pucat. 305 00:15:50,409 --> 00:15:53,078 Ya, sebab ada orang culik saya. 306 00:15:53,078 --> 00:15:55,372 Kenapa mak selalu buat begini? 307 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 Bagaimana mak mahu jumpa kamu? Kamu tak pernah melawat. 308 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 Saya masih tak sangka dia ibu awak. 309 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 Ya, okey. Cakaplah. 310 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 "Ibu awak ketua Sindiket. Dia sangat hebat. 311 00:16:05,549 --> 00:16:07,217 Awak takkan dapat tandingi dia." 312 00:16:07,217 --> 00:16:10,179 Inilah sebab saya lari rumah. 313 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 Bukan itu maksud saya. 314 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 Bagaimana dia boleh jadi ibu awak? 315 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 Kamu nampak sebaya. 316 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 Tolonglah, En. Turpin. Saya tahu maksud awak. 317 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 Hentikannya. 318 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 Ya, okey. Maaf. Boleh berhenti pikat ibu saya? 319 00:16:24,151 --> 00:16:25,903 Jelas sekali dia mahu bunuh awak. 320 00:16:25,903 --> 00:16:28,780 Mak bukan nak bunuh dia, sayang. 321 00:16:28,780 --> 00:16:30,908 Sebenarnya mak peminat. 322 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 Awak juga manusia biasa. 323 00:16:32,868 --> 00:16:34,828 Dick Turpin, bintang risalah. 324 00:16:34,828 --> 00:16:36,330 Saya tak pernah terlepas satu isu. 325 00:16:36,955 --> 00:16:40,876 Cuma lukisan muka depan itu tak seperti awak. 326 00:16:40,876 --> 00:16:43,545 Itu yang saya selalu cakap. Mereka tak buat rambut saya cukup tebal. 327 00:16:43,545 --> 00:16:44,922 Tak cukup tebal. 328 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 Ya Tuhan. Tolong seksa saya sekarang. 329 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 Sebenarnya, sebab itu saya bawa awak ke sini. 330 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Selamat datang ke Sindiket. 331 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 Organisasi kami kawal semua aktiviti jenayah di negara ini. 332 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 Penculikan di Cornwall, rompakan di Berkshire 333 00:17:08,111 --> 00:17:10,821 dan semua ejen hartanah di England. 334 00:17:10,821 --> 00:17:13,242 Itu masuk akal. Saya dah agak mereka jahat. 335 00:17:13,242 --> 00:17:14,576 Bukan itu saja. 336 00:17:16,369 --> 00:17:19,540 Kami sangat bangga dengan program akar umbi jenayah kami, 337 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 memupuk generasi penjenayah seterusnya. 338 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 Jadi apa moral kisah ini? 339 00:17:26,547 --> 00:17:28,382 Sokong perniagaan tempatan. 340 00:17:29,007 --> 00:17:29,967 Hampir-hampir Edward. 341 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 Cuma jawapannya memeras. Memeras perniagaan tempatan. 342 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Tempat ini hampir sehebat awak. 343 00:17:38,600 --> 00:17:39,810 Terima kasih. 344 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Datuk saya binanya hanya dengan tangannya sendiri. 345 00:17:43,063 --> 00:17:45,148 Tak, itu tak betul, bukan? 346 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 Dia ada sepasukan 40 tukang bina. 347 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 Ya, tapi dia perlu sebat mereka sepanjang hari, setiap hari. 348 00:17:49,403 --> 00:17:51,363 Etika kerja yang hebat. 349 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Apa yang awak mahu daripada saya? 350 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 Saya mahu awak sertai kami, Dick. 351 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 Bersama-sama, kita boleh jadikan awak legenda. 352 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 Ya Tuhan. 353 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 Satu lagi, En. "Sliverslides?" 354 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 Maaf. Rancangan awak untuk buat saya mabuk takkan berjaya. 355 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 Saya dah tukar arak kuat dengan air biasa dari tadi lagi. 356 00:18:21,018 --> 00:18:23,353 Awak tahu kami tipu awak? 357 00:18:23,353 --> 00:18:24,438 Batalkan. 358 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 - Batalkan! - Kejap! Okey. 359 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 Bertenang. Duduk. 360 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 Kita akan jadi geng, 361 00:18:30,360 --> 00:18:33,363 saya rasa kamu lelaki yang bagus. 362 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 Jadi apa kisah kamu? 363 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 Moose, pernah bercinta? 364 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 Sekali. 365 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Tukang jahit dari Sidcup. 366 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Kami bercinta semasa musim panas dan berkahwin pada musim bunga. 367 00:18:47,044 --> 00:18:48,420 Saya tak pernah cukup bagus. 368 00:18:49,463 --> 00:18:51,798 Dia lari dengan penjual keju tempatan. 369 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 Sekarang saya tak boleh hidu Brie tanpa rasa sangat kecewa. 370 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 Honesty, bagaimana dengan awak? Ada minat rahsia? 371 00:19:00,933 --> 00:19:02,017 Saya tulis puisi. 372 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 - Awak tak tulis. - Ya, saya tulis. Ada satu di sini. 373 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 Berdiri dan bacakan untuk kami. 374 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 - Apa, sekarang? - Ya. 375 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Baiklah. 376 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 "Saya suka tulis puisi, 377 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 tapi saya fikir sama ada 378 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 saya akan jadi lebih pandai mengarangnya..." 379 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 - muh." - Hebat. 380 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 - Indah. - Hebat. Terima kasih banyak. 381 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 Dengar. Saya perlu tanya. 382 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}Dick pernah tanya tentang semua ini? 383 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 Atau ia hanya tentang dia? 384 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 DICK MENAWAN KERETA KUDA DISUMPAH 385 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 Kalau saya berkuasa, kita semua akan ada dalam risalah. 386 00:19:46,562 --> 00:19:47,771 Cuba fikir. 387 00:19:48,522 --> 00:19:51,942 Tak perlu minta bil. 388 00:19:52,943 --> 00:19:54,069 Saya dah bayar. 389 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 Terima kasih, Tommy. 390 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Stik. 391 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 - Saya sebenarnya... - Vegan. Saya tahu. 392 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 Ini gabungan isi cendawan dan nangka. 393 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 - Mungkin beracun. - Aduhai, sayang. 394 00:20:19,845 --> 00:20:21,722 Mak pernah cuba racuni kamu sekali. 395 00:20:21,722 --> 00:20:23,390 Kamu tak berhenti cakap tentangnya. 396 00:20:23,390 --> 00:20:24,933 Baiklah, urusan kita. 397 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Saya mahu tolong awak, Dick. 398 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 Duit, barang, produk jagaan rambut. Semua yang awak perlukan. 399 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 Mak ada ramai penjenayah yang kerja untuk mak. Kenapa perlukan dia? 400 00:20:32,232 --> 00:20:34,818 - Dia tak bagus. - Saya bagus. 401 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 Sebenarnya, saya tak begitu bagus. 402 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 Awak juga selebriti, jadi orang ramai, 403 00:20:40,324 --> 00:20:43,160 peliknya, suka dirompak oleh awak. 404 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Itu hebat, bukan? 405 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 Saya ada tarikan yang para ibu suka. 406 00:20:47,664 --> 00:20:54,004 Bagaimana kalau saya tolong awak kembangkan legenda awak di luar Hempstead? 407 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 - Apa? Colchester? - Lebih jauh. 408 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Awak tak maksudkan Norwich? 409 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Cuba seluruh dunia. 410 00:20:59,551 --> 00:21:01,929 Maksud saya, Britain dan koloninya. 411 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 Saya boleh jadikan awak bintang. 412 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 Awak cuma perlu tandatangan. 413 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 Entahlah, Pn. Helen. 414 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 Semua ini nampak agak jahat? 415 00:21:16,693 --> 00:21:18,654 Tentulah. Dia jahat. 416 00:21:18,654 --> 00:21:20,697 Jangan begitu dramatik, sayang. 417 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 Kita semua agak jahat. Itu yang seronok. 418 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 Saya terharu, tapi selepas semua yang saya lihat, 419 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 saya sedar saya tak perlukan kemasyhuran atau kekayaan untuk jadi gembira. 420 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 Saya cuma perlukan geng saya. 421 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 Serta kadangkala urutan Thai. 422 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Saya perlu menolak. 423 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 Nell, kita perlu menang perlawanan. Mari pergi. 424 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 Awak takkan biarkan kami pergi, bukan? 425 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 Kalau begitu, lari. 426 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 - Ya. - Sikap yang sangat teruk. 427 00:21:56,400 --> 00:21:58,527 Tommy? Apa semua ini? 428 00:21:59,570 --> 00:22:01,780 Ya Tuhan. Dia kerja untuk mak. 429 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 Sudah tentu. 430 00:22:03,407 --> 00:22:05,200 Dia akan jadi hadiah. 431 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 Seseorang untuk awak kalahkan dalam perlawanan mengujakan. 432 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 Sebab awak sangka terlalu bagus untuk itu, saya akan tukar ke pelan B. 433 00:22:11,832 --> 00:22:13,625 Tommy menang. 434 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 Apabila awak gagal pergi esok, awak akan dianggap pengecut. 435 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 Tommy akan jadi wira risalah 436 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 dan semua milik awak akan jadi milik dia. 437 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 Maksudnya, milik saya. 438 00:22:27,055 --> 00:22:29,183 Okey, satu soalan. Awak ada masa Sabtu malam? 439 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Awak suka makanan Itali? 440 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 - Bawa dia pergi. - Bawa pulang pun okey. 441 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 Bagaimana dengan makanan Ethiopia? 442 00:22:34,646 --> 00:22:37,357 Tapas? Begitu banyak piring kecil. 443 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 Geng kami takkan biarkan mak terlepas dengan ini. 444 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 Amaran sinis, mereka takkan biarkan! 445 00:22:43,113 --> 00:22:44,615 Mereka akan biarkan, Eleanor. 446 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 Sebab kalau kamu tak cari cara untuk buat mereka biarkan, 447 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 mak akan bunuh dia. 448 00:22:51,622 --> 00:22:54,458 Sekarang tolong pergi mandi dan pakai alat solek. 449 00:22:54,458 --> 00:22:56,793 Kamu nampak seperti kamu tidur di hutan. 450 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 Mak tahu saya memang tidur di situ. 451 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 Masuk ke sana, tak guna. 452 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 - Semua! - Diam. 453 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 Awak tak beritahu saya cara pesan perkhidmatan bilik. 454 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 Bar mini? 455 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 Saya mula risau. Mana Dick? 456 00:23:38,877 --> 00:23:39,962 {\an8}DICK - AYUH DICK! 457 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 Dia tak perlukan tidur yang lama. Dia dah cukup cantik. 458 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Selamat datang ke Menara Rookwood untuk perlawanan hari ini. 459 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 Tommy Silversides lawan Dick Turpin. 460 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 Juga dikenali sebagai Lelaki Masa Depan! 461 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 Tuan, kita sudah setuju yang dia mungkin bukan dari masa depan. 462 00:23:59,565 --> 00:24:00,941 Tapi dia pernah jadi ayam? 463 00:24:00,941 --> 00:24:04,194 Ya. Menurut risalah itu, saya percaya dia pernah jadi ayam. 464 00:24:04,194 --> 00:24:05,529 Ayam dari masa depan. 465 00:24:05,529 --> 00:24:08,115 Baiklah. 466 00:24:08,782 --> 00:24:11,159 Mana Turpin pergi? 467 00:24:12,202 --> 00:24:15,163 Dia masuk atau keluar? 468 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 Turpin akan datang? 469 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 Saya ada banyak permainan kata. 470 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 Tunggu! 471 00:24:25,382 --> 00:24:27,009 Saya ada berita, semua. 472 00:24:27,551 --> 00:24:29,344 Dick Turpin tiada. 473 00:24:29,845 --> 00:24:31,096 Dia sudah mati. 474 00:24:31,096 --> 00:24:33,807 Tidak! 475 00:24:34,391 --> 00:24:36,935 - Dia tiada. - Jangan sedih, Moose. 476 00:24:36,935 --> 00:24:38,103 Dia tinggalkan surat ini. 477 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 "Kepada Nell, Moose dan Honesty, 478 00:24:42,065 --> 00:24:45,736 malangnya hubungan kita tak berjaya. 479 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 Saya mahu bersama geng lain." 480 00:24:48,030 --> 00:24:50,616 Ya, saya mahu baca secara peribadi. 481 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 Sudah terlambat. Saya dah mula baca. 482 00:24:52,075 --> 00:24:54,620 "Moose, awak terlalu manja." 483 00:24:54,620 --> 00:24:56,997 Saya dah agak saya patut beri dia lebih ruang! 484 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 "Honesty, saya tak faham separuh daripada kata-kata awak." 485 00:25:01,752 --> 00:25:04,254 Separuh yang mana? 486 00:25:04,254 --> 00:25:09,843 "Nell, awak pula menakutkan saya sebab awak sangat pandai dalam segalanya." 487 00:25:09,843 --> 00:25:12,554 - Ya. - "Jadi secara asasnya, kamu semua teruk, 488 00:25:12,554 --> 00:25:13,805 selain Nell, 489 00:25:13,805 --> 00:25:15,933 dan tak berbaloi mati sebab kamu." 490 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 "Saya juga benci Hempstead." 491 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 "Selamat tinggal. Dick Turpin." 492 00:25:22,189 --> 00:25:25,984 Saya umumkan Tommy Silversides sebagai pemenang! 493 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 Dia penyamun baharu Hempstead! 494 00:25:30,864 --> 00:25:37,079 Sekarang kamu semua ada masa sepuluh saat untuk keluar dari tanah saya. 495 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 Sepuluh, sembilan... 496 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 Tommy! Mujurlah. 497 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 Ada yang tak kena. Dick takkan tinggalkan kami... 498 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 Berhenti mengarut, si dungu. 499 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 - Apa? - Kamu kerja untuk Tommy Silversides. 500 00:25:52,719 --> 00:25:54,096 Ini masa Tommy. 501 00:25:54,096 --> 00:25:55,055 ...satu! 502 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman