1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 Este es un punto de atracción de Dick. 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,930 A su derecha hay barro donde él pudo haber estado parado. Quizá. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 EXCURSIONES TURPIN 4 00:00:14,473 --> 00:00:20,103 Por allá hay un árbol donde se rumorea que una vez Dick se recargó. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}Perdón. ¿Eso es todo? 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}El folleto prometía acceso exclusivo con Dick. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 Sí. No, aún hay más. Hay mucho por ver. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,948 Como los... Ya pasé por los árboles, ¿cierto? 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 ¡Por fin! 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,369 Es el maldito en persona. 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 - ¡Es Dick Turpin! - Por Dios. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 - ¡Está pasando! - Dios mío. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 ¿Cómo que no está disponible? 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,338 Chicos, creí que teníamos un acuerdo. 15 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 Él iba a estar aquí, pero está en una firma de panfletos. 16 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 Pero vinimos para que nos robara Dick Turpin. 17 00:00:51,552 --> 00:00:55,138 No un montón de, lo siento, debo decirlo, donnadie. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 Oigan. No somos donnadie, ¿sí? 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 - Somos la pandilla Essex. - Sí. 20 00:00:58,517 --> 00:01:00,561 Nosotros también salimos en los panfletos. 21 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 - ¿En serio? - En la mayoría. 22 00:01:02,855 --> 00:01:04,647 Algunas veces. Bien. 23 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 Una vez. Estuvimos en un solo panfleto. 24 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 Mamá, los odio mucho. Esto es muy injusto. 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,989 - Pero ¿qué...? - Bien hecho, querida. 26 00:01:12,531 --> 00:01:14,825 ¿Están felices? Miren la cara de Priscilla. 27 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 Ella ha esperado por semanas para que le robe Dick. 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,621 ¡Sí! ¡Esto es inaceptable! 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,290 No hay reembolsos. Las ventas son definitivas. 30 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 Pero nos prometieron bandolero adecuado, uno famoso. 31 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 Espero que no les importe que aterrice por aquí. 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 A esto me refería. 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 ¡Oye! ¡Robamos eso primero! 34 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Me disculpo. 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,753 Pero no puedo permitir que estas increíbles piezas 36 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 queden en manos de unos bandoleros inútiles. 37 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 - Bravo. - Muy bien. 38 00:02:15,844 --> 00:02:17,471 - Buen show. - Son muy amables. 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Y antes de irme... 40 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 Y también para ti, claro. 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 No vas a besar a todos, ¿o sí? 42 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 Ahora, mientras sufro por dejar a tan exquisita compañía... 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 ¿Yo? ¿En serio? 44 00:02:41,828 --> 00:02:45,040 ...el deber llama y debo decir au revoir. 45 00:02:45,040 --> 00:02:45,958 Eso es francés. 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 - Habla francés. ¿Ven? - ¡Oye! 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,671 No puedes robar nuestro botín y besar a todos. 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 ¿Quién eres? 49 00:02:53,257 --> 00:02:54,424 Déjame decirte quién soy. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 ¿Vas a poner todo el nombre? 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 Sí. Un momento. 52 00:03:08,438 --> 00:03:09,356 {\an8}TOMMY PLATILLAS 53 00:03:09,356 --> 00:03:10,524 {\an8}Listo. 54 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 ¿"Timmy Gasillas"? 55 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 Es Tommy Platillas. Ahora, escuchen. 56 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 Díganle a Dick Turpin que Hempstead es mi territorio ahora. 57 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 Es hora de Tommy. 58 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 ¡Le diremos, Tommy! 59 00:03:33,463 --> 00:03:35,757 Nos vemos, espero. 60 00:03:35,757 --> 00:03:38,594 Digo, yo estaré disponible, pero si estás ocupado, está bien. 61 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 - Está bien. - ¿Qué te pasa? 62 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 No lo sé. 63 00:03:41,388 --> 00:03:42,306 Pues para. 64 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 Ese sí es un bandolero. 65 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 SE BUSCA PANDILLA ESSEX 66 00:04:00,824 --> 00:04:06,830 {\an8}LAS AVENTURAS INVENTADAS DE DICK TURPIN 67 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 {\an8}LA RUINA 68 00:04:11,168 --> 00:04:12,794 {\an8}¡PRIMERA FIRMA DE PANFLETOS EXCLUSIVA DE DICK TURPIN! 69 00:04:12,794 --> 00:04:14,880 Mi primera firma de panfletos. Qué emocionante. 70 00:04:14,880 --> 00:04:17,173 No puedo creer que todos vinieron a verme. 71 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 Eres una estrella, Dick. 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}Oye, mira mi nueva firma. Es genial, ¿no? 73 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}Sí, es muy elaborada. ¿Cuánto te tomó hacerla? 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 Cuatro horas. Pero creo que podría hacerla en tres. 75 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Genial. 76 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 Lamento la demora, Dick. 77 00:04:29,353 --> 00:04:34,483 Desde que este lugar salió en el panfleto de la Bruja Grana, las ventas subieron. 78 00:04:34,483 --> 00:04:36,693 Tuve que contratar nuevo personal. 79 00:04:36,693 --> 00:04:38,779 ¡Oigan, ustedes! ¡A trabajar! 80 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 Tendré que despedirlos. No sirven. 81 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 ¡Papá, viniste! 82 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 Nunca creí decir esto, pero estoy muy muy orgulloso... 83 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 de Benny. 84 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 Ya rebana y trocea a nivel cinco. 85 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 Este chico hace magia con la carne. Es todo un prodigio. 86 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 - Soy el chico de las chuletas - Sí. 87 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Chico de las chuletas. ¿No estás orgulloso de mí? 88 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 No perdono este autoengrandecimiento. 89 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 Solo vine a revisar el anuncio de la tienda. 90 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 "Comer carne". 91 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 Hablando de eso, está mal escrito y no pusiste la dirección. 92 00:05:22,406 --> 00:05:23,490 No. 93 00:05:23,991 --> 00:05:26,076 Es subliminal. 94 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 Voy a pasar. Disculpen. Permiso. Disculpen. 95 00:05:29,413 --> 00:05:30,914 - Perdón. Disculpe. - Lo siento. 96 00:05:30,914 --> 00:05:34,168 Dick, tenemos problemas. Hay un nuevo bandolero en el pueblo. 97 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 Nos robó, besó a las personas y puso su nombre en mi abrigo. 98 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 ¿"Donny Alambrilla"? 99 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 No. 100 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 "Tommy Platillas". Dijo que Hempstead ahora es su territorio. 101 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 Y eso es malo, porque aquí es Hempstead. 102 00:05:47,222 --> 00:05:49,308 - Sí. Y tenía fuegos artificiales y humo. - ¿Y? 103 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 Y una cabellera grande, hermosa, preciosa y frondosa. 104 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 ¿Cabellera grande, hermosa, preciosa y frondosa? 105 00:05:56,523 --> 00:05:58,400 Hay que encontrarlo inmediatamente. 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 ¿Cómo se llamaba? ¿Tammy Barandillas? 107 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Te diré cuál es mi nombre. 108 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 ¿Quién es ese bandolero? Ese que es muy perspicaz 109 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 ¿Quién es ese caballero? Que se viste sin igual 110 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 Que separa su basura 111 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 Y que no quepa duda Es un ser caritativo 112 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 Y jamás será un presumido 113 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 ¡Jo! Es Tommy ¡Ja! 114 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 Tommy, Tommy, Tommy Platillas Tommy Platillas, así es 115 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 Cuando la canción acabe, Él te cambiará 116 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 Nadie guiña con tal insolencia Ni planea con diligencia 117 00:06:45,572 --> 00:06:47,449 Y qué fornido es 118 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 Y qué fornido soy 119 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 A todos va a derretir Sus letras sabe escribir 120 00:06:55,165 --> 00:07:01,588 Observen cómo repara Esa puerta que está dañada 121 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 Ya casi terminamos Deben recordar 122 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 Su nombre es Tommy, Tommy, Tommy 123 00:07:08,345 --> 00:07:14,351 Tommy, Tommy, Tommy Platillas 124 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 No tan rápido. 125 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 Soy Dick Turpin, le robaste a mi pandilla 126 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 - y ahora estás copiando mi acto. - ¿Tu acto? No, no. 127 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 Tengo más estilo en un dedo que tú en toda tu ropa anticuada. 128 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 Rojo y negro, ¿en serio? 129 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 ¿Qué año es? ¿El 1733? 130 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 Es un clásico atemporal. 131 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 Y Hempstead es mi territorio. 132 00:07:38,792 --> 00:07:39,960 Y si tú lo quieres, 133 00:07:39,960 --> 00:07:44,548 tendrás que atravesarme como un cuchillo atraviesa un pastel. 134 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 Muy bien. 135 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 Te reto a un duelo. 136 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 No me gustan las armas. Soy pacifista. 137 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 ¿Qué tal una competencia de escultura de comida? 138 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 - La mejor escultura gana. - ¿Algo como esto? 139 00:08:00,647 --> 00:08:03,859 Vaya. Mira esas cejas hechas de habichuela. 140 00:08:04,443 --> 00:08:05,277 Muy detalladas. 141 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 ¿Qué tal de concurso de tejido? 142 00:08:06,820 --> 00:08:08,447 ¿El suéter más suave gana? 143 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 ¿Como este? 144 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 Por Dios. Mira su tejido de punto francés. 145 00:08:14,036 --> 00:08:16,038 Es de primer nivel. 146 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 Sí, es de primer nivel. 147 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 Muy bien. Quieres jugar pesado. 148 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 ¿Qué tal mover el cabello al viento? 149 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Fede, trae el abanico inusualmente grande. 150 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 Sí. Sí, así es. 151 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 ¿Algo como esto? 152 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 Quiero su acondicionador. 153 00:08:45,275 --> 00:08:47,986 Y yo quiero ponérselo. 154 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 Muy bien. Será un duelo. 155 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 Pero si yo gano, te vas de Hempstead y dejas de robar mis movimientos. 156 00:08:54,326 --> 00:08:59,873 Y si yo gano, te vas de Hempstead y me quedo con tu pandilla. 157 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 Mañana a las dos. 158 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 ¿En la hacienda de Lord Rookwood? 159 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Y este será el título del panfleto de mañana: 160 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 "Dick muere en altercado mortal". 161 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 ¿No debería ser: "Dick muere en duelo mortal"? 162 00:09:13,846 --> 00:09:15,389 Me encanta eso. ¡Sí! 163 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 Tú debes ser la escritora. 164 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 - Lo soy. - ¿Qué está pasando aquí? 165 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 ¡Y ahora, me voy! 166 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Esto es una pesadilla. 167 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 Dick, espera. 168 00:09:30,529 --> 00:09:32,865 Te enseñaré algo que debí enseñarte hace mucho. 169 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 ¿Español conversacional? 170 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 Bien. Tu turno. 171 00:09:38,829 --> 00:09:40,455 Apunta y dispara al objetivo. 172 00:09:40,455 --> 00:09:42,332 Pero no le digas objetivo. Tiene nombre. 173 00:09:42,332 --> 00:09:43,417 No, no lo tiene. 174 00:09:43,417 --> 00:09:46,461 Es un muñeco que solo existe para que le dispares en la cabeza. 175 00:09:46,461 --> 00:09:47,880 De hecho, se llama Giuseppe. 176 00:09:47,880 --> 00:09:48,881 Su papá es italiano. 177 00:09:48,881 --> 00:09:51,383 Tiene dos hijos, un perro y una esposa de paja. 178 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 ¿Cuál crees que sea su comida favorita? 179 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 No lo sé. 180 00:09:54,761 --> 00:09:56,722 - ¿Pasta? - ¿Es porque es italiano? 181 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Es un poco racista. 182 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 De hecho, no come sólidos. 183 00:09:59,641 --> 00:10:01,018 Solo bebe café y limoncello. 184 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 Está loco casi todo el tiempo. 185 00:10:03,812 --> 00:10:06,315 - Bien. ¿Puedes solo dispararle? - No puedo dispararle. 186 00:10:06,315 --> 00:10:07,482 Ya lo conozco ahora. 187 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 Me llevará en su góndola el jueves. 188 00:10:09,109 --> 00:10:12,321 No habrá un siguiente jueves si Tommy te vuela la cara. 189 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 Nell, aprecio lo que intentas hacer por mí. 190 00:10:15,115 --> 00:10:17,576 Pero yo no soy un psicópata violento como tú. 191 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 - Gracias. - Además, 192 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 le di mi arma diminuta a Craig el mago. 193 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 La va a encantar para que nunca falle. 194 00:10:29,046 --> 00:10:31,089 Si eso no funciona, haré lo de siempre. 195 00:10:31,089 --> 00:10:32,883 Idearé un ostentoso plan. 196 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 Un plan con estilo. 197 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 Tommy tiene estilo. Te superó. 198 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 No me superó. Como mucho empata con mi estilo. 199 00:10:39,431 --> 00:10:43,769 No, él hizo pedazos tu estilo hasta quedar pedacitos de tu estilo. 200 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 ¿Puedes tomarlo en serio y disparar? 201 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Ya sé lo que haces. Sé lo que está pasando. 202 00:10:48,440 --> 00:10:50,025 Sí te importo un poco, ¿no es así? 203 00:10:50,025 --> 00:10:51,443 Solo un poquito. 204 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - Porque somos buenos amigos. - Sí, bien. Somos buenos amigos. 205 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 Por favor, ¿puedes intentar ser un buen bandolero 206 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 y dispararle a Tommy en su perfecta, frondosa y sensual cabeza 207 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 que tal vez me gustaría besar si no le disparas antes? 208 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Ya que somos buenos amigos, le dispararé en el torso. 209 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 ¡No, Dick! 210 00:11:11,922 --> 00:11:13,507 ¿Puedes dejar de hacer esa voz? 211 00:11:13,507 --> 00:11:14,716 Trato de concentrarme. 212 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 Nos secuestran. Ya entendí. 213 00:11:29,690 --> 00:11:30,732 Ahí está. 214 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 Bien. ¿Estás seguro de esto? 215 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 Créeme. Nell ayudará a que Dick gane. 216 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 Vamos a hacer que Tommy pierda. 217 00:11:37,281 --> 00:11:39,074 Pero Tommy jamás ha perdido un duelo. 218 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 Lo sé porque no está muerto. 219 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 Tres palabras, mi amigo. 220 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 Perjuicio. 221 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 Vamos. 222 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 Tommy. 223 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 ¡Suéltalo! No puede respirar y Fede ama respirar. 224 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Me disculpo. 225 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 Es mi entrenamiento de Krav Maga. 226 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 A veces me cuesta controlarlo. 227 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 Escuchen, si vinieron a pedirme que cancele el duelo, 228 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 me temo que es un no de mi parte. 229 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 De hecho, queremos que ganes. 230 00:12:12,316 --> 00:12:14,193 Sí. Por eso vinimos para llevarte. 231 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 - ¡Lo sabía! - Al bar. 232 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 Te llevaremos al bar. 233 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 No a matarte. ¿Por qué te mataríamos? 234 00:12:19,698 --> 00:12:22,159 Queremos conocerte bien. 235 00:12:22,159 --> 00:12:24,077 Es muy probable que seas nuestro líder. 236 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 Ya veo su juego. 237 00:12:29,124 --> 00:12:35,881 Ustedes intentan ponerme muy ebrio para que pierda el duelo. 238 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 Estoy bromeando, chicos. 239 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 Tommy nunca rechaza un trago, ¿de acuerdo? 240 00:12:43,722 --> 00:12:44,848 Lo saben. Vamos. 241 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 ¡Sí 242 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 - Cuidado. - ¿Qué? 243 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Bien. Antes voy a hacer 20 flexiones más. 244 00:12:56,151 --> 00:12:57,486 - Una... - Te daremos un momento. 245 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 No. Quédense. Me gusta que me miren. 246 00:13:01,406 --> 00:13:04,493 Una, dos... Mírenme. 247 00:13:05,077 --> 00:13:06,537 Miren lo fácil que es para mí. 248 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 ¿En dónde estoy? 249 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 ¿Dónde está Nell? 250 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 Yo no me preocuparía por tu amiguita. 251 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 Ella se encuentra en casa aquí. 252 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 Entonces, Dick Turpin. 253 00:13:23,512 --> 00:13:24,596 Nos vemos de nuevo. 254 00:13:25,514 --> 00:13:26,557 ¿Nos hemos visto antes? 255 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 No, supongo que no lo hemos hecho. 256 00:13:32,521 --> 00:13:37,568 Me llamo Lady Helen Gwinear, lideresa del sindicato. 257 00:13:37,568 --> 00:13:39,820 Escuché sobre ti. Eres la gran jefa. 258 00:13:39,820 --> 00:13:43,156 Sí. Supongo que soy la gran jefa. 259 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 Y tú robaste mi oro. 260 00:13:45,993 --> 00:13:47,119 Sí. Lamento eso. 261 00:13:47,119 --> 00:13:49,496 Te lo devolvería, pero lo perdí casi de inmediato. 262 00:13:50,038 --> 00:13:52,207 Aposté en peleas mortales entre dos viejas. 263 00:13:52,875 --> 00:13:54,418 Pobre Doris, perdió muy feo. 264 00:13:54,418 --> 00:13:57,004 Huesos muy frágiles. Tuvieron que barrerla. 265 00:13:57,421 --> 00:13:58,505 Fue horrible verlo. 266 00:13:59,298 --> 00:14:00,132 Lo sé. 267 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 He estado mirándote de muy muy cerca. 268 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 Sí. Antes de que mires más quiero decirte que pareces muy agradable, 269 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 pero me acabo de separar de mi último némesis. 270 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 Jonathan Wilde. 271 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 Sí. Y no estoy listo para un compromiso ahora. 272 00:14:13,061 --> 00:14:15,063 Por ahora quiero estar solo. 273 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 Tal vez solo conocer otros enemigos. 274 00:14:17,024 --> 00:14:18,275 Solo por diversión. 275 00:14:18,275 --> 00:14:21,820 Vaya, Dick, me halagas, pero no estás aquí por eso. 276 00:14:21,820 --> 00:14:22,863 Desátenlo. 277 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 - Traigan a la otra. - ¡Suéltenme! 278 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 Oigan, estoy caminando. No tienen que arrastrarme. 279 00:14:32,456 --> 00:14:33,665 - Nell. - Dick. 280 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Santo cielo. 281 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 - ¿Mamá? - Hola, cariño. 282 00:14:41,882 --> 00:14:43,383 ¡Sí! 283 00:14:43,383 --> 00:14:45,511 Caballeros, ¿qué tomaremos? 284 00:14:45,511 --> 00:14:48,680 ¿Puedo sugerir que sea un whisky fino? 285 00:14:48,680 --> 00:14:50,307 Para que te salga vello en el pecho. 286 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 Bueno, ¿qué tal algo fuerte? 287 00:14:52,726 --> 00:14:54,561 ¿Alcohol de grado médico? 288 00:14:54,561 --> 00:14:56,230 Eso te sacará vellos en las manos. 289 00:14:57,356 --> 00:14:59,775 Bien, grandote. ¿Qué tal algo aún más fuerte? 290 00:14:59,775 --> 00:15:00,984 Etanol puro. 291 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Eso te matará. 292 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 Oigan, todo eso suena terrible. ¿Podemos beber una cerveza? 293 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 ¿Qué tal esto? 294 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 Ron rascatripas. 295 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 Bueno, al menos eso es lo que creo que es. 296 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 La botella no tiene etiqueta porque los fabricantes se quedaron ciegos. 297 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 Perfecto. 298 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 Gracias, Pequeña Karen. 299 00:15:22,840 --> 00:15:24,091 Disfruten. 300 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 - Por Tommy. - Por Tommy. 301 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 Voy a guiarlos muy bien, chicos. 302 00:15:38,564 --> 00:15:39,731 Muy bien. 303 00:15:39,731 --> 00:15:41,233 Creí que dijiste que era fuerte. 304 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 - Pero ¡lo es! - Muy bien. 305 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 ¡Otra vez! 306 00:15:46,488 --> 00:15:48,949 ¿Estás comiendo suficiente fruta, cariño? 307 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Te ves terriblemente pálida. 308 00:15:50,409 --> 00:15:52,995 Sí, porque alguien me secuestró. 309 00:15:52,995 --> 00:15:55,372 ¿Por qué siempre tienes que hacer esto, mamá? 310 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 ¿De qué otra manera puedo verte? Tú nunca me visitas. 311 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 Aún no puedo creer que sea tu mamá. 312 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 Sí, está bien. Dilo ya. 313 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 "Tu madre es la jefa del sindicato. Ella es muy importante. 314 00:16:05,549 --> 00:16:07,217 Tú nunca serás como ella". 315 00:16:07,217 --> 00:16:10,179 Y es por esto que me fui de casa. 316 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 No me refería a eso. 317 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 Más bien, ¿en serio es tu mamá? 318 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 Se ven casi de la misma edad. 319 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 Señor Turpin, ya veo lo que estás haciendo. 320 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 Basta. 321 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Sí, bueno. Perdón. 322 00:16:21,607 --> 00:16:24,151 ¿Puedes dejar de coquetear con mi madre? 323 00:16:24,151 --> 00:16:25,903 Obviamente quiere matarte. 324 00:16:25,903 --> 00:16:28,780 No quiero matarlo, muñequita. 325 00:16:28,780 --> 00:16:30,908 Hasta cierto punto soy una admiradora. 326 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 Eso es normal. 327 00:16:32,868 --> 00:16:34,828 Dick Turpin, la estrella del panfleto. 328 00:16:34,828 --> 00:16:36,330 Nunca me pierdo una edición. 329 00:16:36,955 --> 00:16:40,834 Pero debo decir, que la portada no te hace justicia. 330 00:16:40,834 --> 00:16:43,545 Eso es lo que siempre digo. Nunca le dan volumen a mi cabello. 331 00:16:43,545 --> 00:16:44,963 No le dan suficiente volumen. 332 00:16:44,963 --> 00:16:48,509 Por Dios. Tortúrenme ahora. Por favor, solo tortúrenme ahora. 333 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 De hecho, por eso te traje aquí. 334 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Bienvenidos al sindicato. 335 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 Nuestra organización controla casi toda la actividad criminal del país. 336 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 Los secuestradores en Cornwall, los ladrones de Berkshire 337 00:17:08,111 --> 00:17:10,821 y cada agente estatal de Inglaterra. 338 00:17:10,821 --> 00:17:13,242 Eso tiene sentido. Sabía que ellos eran malos. 339 00:17:13,242 --> 00:17:14,576 Pero eso no es todo. 340 00:17:16,369 --> 00:17:19,540 Estamos orgullosos de nuestro programa de crimen de raíz. 341 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 Criamos a la siguiente generación de criminales. 342 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 ¿Cuál es la moraleja de la historia? 343 00:17:26,547 --> 00:17:28,382 Apoyar a los negocios locales. 344 00:17:29,007 --> 00:17:29,967 Muy cerca, Edward. 345 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 Pero es extorsionar. Extorsionar a los negocios locales. 346 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Vaya. Este lugar es casi tan increíble como tú. 347 00:17:38,600 --> 00:17:39,810 Gracias. 348 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Mi abuelo lo construyó con sus propias manos. 349 00:17:43,063 --> 00:17:45,148 No, eso no es cierto. 350 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 Tenía un grupo de 40 constructores. 351 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 Sí, pero él tenía que azotarlos todos los días. 352 00:17:49,403 --> 00:17:51,363 Era una ética laboral maravillosa. 353 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 ¿Y qué es lo que quieres de mí exactamente? 354 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 Quiero que te nos unas, Dick. 355 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 Juntos, podemos hacerte una leyenda. 356 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 Santo cielo. 357 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 ¿Una más, señor "Platillinas"? 358 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 Perdón, chicos. Su plan para ponerme ebrio no va a funcionar. 359 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 Cambié el licor fuerte hace rato por la vieja y confiable agua. 360 00:18:21,018 --> 00:18:23,353 ¿Sabías que te estábamos engañando? 361 00:18:23,353 --> 00:18:24,438 Aborten. 362 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 - ¡Aborten! - Esperen. Está bien. 363 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 Cálmense. Siéntense. 364 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 Vamos a ser compañeros 365 00:18:30,360 --> 00:18:33,363 y creo que son bastante buenos. 366 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 ¿Cuál es su historia? 367 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 Fede, ¿te has enamorado? 368 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 Una vez. 369 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Una costurera de Sidcup. 370 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Cortejamos durante un verano y nos casamos en primavera. 371 00:18:47,044 --> 00:18:48,420 Nunca fui suficiente. 372 00:18:49,463 --> 00:18:51,798 Me dejó por un quesero local. 373 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 No puedo oler un brie sin sentir un arrepentimiento abrumador. 374 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 Honesto, ¿y tú? ¿Alguna pasión secreta? 375 00:19:00,933 --> 00:19:02,017 Escribo poemas. 376 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 - Claro que no. - Sí, así es. Tengo uno justo aquí. 377 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 Párate y déjanos escucharlo. 378 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 - ¿Ahora? - Sí. 379 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Muy bien. 380 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 "Me gusta escribir poemas, 381 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 pero me pregunto 382 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 si seré bueno en... 383 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 - alguno". - Sorprendente. 384 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 - Hermoso. - Maravilloso. Muchas gracias. 385 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 Ahora, escuchen. Tengo que preguntar. 386 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}¿Dick los ha consultado sobre esto? 387 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 ¿O se trata solo sobre él? 388 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 DICK VENCE AL CARRUAJE MALDITO 389 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 Conmigo a cargo, todos saldríamos en los panfletos. 390 00:19:46,562 --> 00:19:47,771 Piensen en eso. 391 00:19:48,522 --> 00:19:51,942 Y no tienen que pagar la cuenta. 392 00:19:52,943 --> 00:19:54,069 Ya la pagué. 393 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 Gracias, Tommy. 394 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Vaya. Filete. 395 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 - De hecho soy... - Vegano. Lo sé. 396 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 Es una mezcla de champiñones y yaca desmenuzados. 397 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 - Probablemente envenenado. - Cielo santo, cariño. 398 00:20:19,845 --> 00:20:21,722 Intenté envenenarte una vez 399 00:20:21,722 --> 00:20:23,390 y siempre te quejas de eso. 400 00:20:23,390 --> 00:20:24,933 Ahora, a negociar. 401 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Quiero ayudarte, Dick. 402 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 Dinero, recursos, productos para el pelo. Lo que necesites. 403 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 Muchos ya trabajan para ti. ¿Por qué lo necesitas a él? 404 00:20:32,232 --> 00:20:34,818 - Es terrible. - No soy terrible. 405 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 De hecho, sí soy terrible. 406 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 Pero también eres una celebridad, lo que significa que la gente, 407 00:20:40,324 --> 00:20:43,160 extrañamente, parece disfrutar que les robes. 408 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 ¿No es sorprendente? 409 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 Bueno, tengo un encanto natural que las madres disfrutan. 410 00:20:47,664 --> 00:20:54,004 ¿Y si te ayudara a expandir tu leyenda más allá de Hempstead? 411 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 - ¿A Colchester? - Más lejos aún. 412 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 ¿No hablarás de Norwich? 413 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 El mundo entero. 414 00:20:59,551 --> 00:21:02,054 Con ello me refiero a Gran Bretaña y sus colonias. 415 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 Puedo hacerte una estrella. 416 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 Lo único que debes hacer es firmar. 417 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 No lo sé, Lady Helen. 418 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 ¿Todo esto parece un poco... malvado? 419 00:21:16,693 --> 00:21:18,654 Claro que es malvado. Ella es malvada. 420 00:21:18,654 --> 00:21:20,697 No seas tan dramática, querida. 421 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 Todos somos un poco malvados. Eso lo hace divertido. 422 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 Mira, me halagas, pero luego de todo lo que vi, 423 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 me di cuenta de que en verdad no necesito fama o fortuna para ser feliz. 424 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 Solo necesito a mi pandilla. 425 00:21:34,461 --> 00:21:36,046 Y en ocasiones un masaje tailandés. 426 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Voy a rechazar tu oferta. 427 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 Nell, tenemos que ganar un duelo. Vamos. 428 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 No vas a dejarnos ir, ¿cierto? 429 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 En ese caso, corre. 430 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 - Sí. - Qué modales más terribles. 431 00:21:56,400 --> 00:21:58,527 ¿Tommy? ¿Qué es todo esto? 432 00:21:59,570 --> 00:22:01,780 Por Dios. Trabaja para ti. 433 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 Por supuesto. 434 00:22:03,407 --> 00:22:05,200 Iba a ser un regalo. 435 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 Alguien que pudieras derrotar en un duelo emocionante. 436 00:22:08,912 --> 00:22:11,874 Pero parece que eres muy bueno para eso, así que usaré el plan B: 437 00:22:11,874 --> 00:22:13,625 Tommy gana por omisión. 438 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 Cuando no asistas mañana, serás visto como un cobarde. 439 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 Tommy se convertirá en el héroe del panfleto 440 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 y todo lo que es tuyo será de él. 441 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 O sea, mío. 442 00:22:27,055 --> 00:22:29,224 Una pregunta. ¿Estás libre este sábado? 443 00:22:29,224 --> 00:22:30,392 ¿Te gusta la comida italiana? 444 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 - Llévenselo. - Para llevar está bien. 445 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 ¿Qué tal comida etíope? 446 00:22:34,646 --> 00:22:37,357 ¿Tapas? Son panecillos infinitos. 447 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 Como si la pandilla te dejará salirte con la tuya. 448 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 Alerta de sarcasmo. ¡No te dejarán! 449 00:22:43,113 --> 00:22:44,615 Lo harán, Eleanor. 450 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 Porque si no haces que me dejen hacerlo, 451 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 lo voy a matar. 452 00:22:51,622 --> 00:22:54,458 Ahora, por favor, toma un baño y ponte algo de maquillaje. 453 00:22:54,458 --> 00:22:56,793 Parece como si durmieras en el bosque. 454 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 Sabes que ahí es donde duermo. 455 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 TOMMY PLATILLAS - DICK TURPIN FEDE - NELL - HONESTO 456 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 Entra ahí, maldito. 457 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 - ¡Chicos! - Cállate. 458 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 Ni siquiera me dijeron cómo pedir servicio al cuarto. 459 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 ¿Hay minibar? 460 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 Empiezo a preocuparme. ¿Dónde está Dick? 461 00:23:38,877 --> 00:23:39,962 {\an8}¡VAMOS DICK! 462 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 No necesita de un largo sueño de belleza. Él ya es hermoso. 463 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Bienvenidos a las torres Rookwood para el emocionante duelo de hoy. 464 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 Tommy Platillas contra Dick Turpin. 465 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 ¡Que también es conocido como el hombre del futuro! 466 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 Mi señor, creí que habíamos acordado que no era del futuro. 467 00:23:59,565 --> 00:24:00,941 Pero ¿fue un gallina? 468 00:24:00,941 --> 00:24:04,194 Sí, de acuerdo con los panfletos, creo que sí fue un gallina. 469 00:24:04,194 --> 00:24:05,529 Una gallina del futuro. 470 00:24:05,529 --> 00:24:08,115 Vaya, vaya, vaya. 471 00:24:08,782 --> 00:24:11,159 ¿Dónde está CobarDick? 472 00:24:12,202 --> 00:24:15,163 ¿Será un Turp sí o un Turp no? 473 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 ¿El torpe vendrá? 474 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 Tengo muchos como esos. 475 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 ¡Esperen! 476 00:24:25,382 --> 00:24:27,009 Escuchen todos, tengo noticias. 477 00:24:27,551 --> 00:24:29,344 Dick Turpin se ha ido. 478 00:24:29,845 --> 00:24:31,096 Está muerto. 479 00:24:31,096 --> 00:24:33,807 ¡No! 480 00:24:34,391 --> 00:24:36,935 - Desapareció. - Está bien, Fede. 481 00:24:36,935 --> 00:24:38,103 Dejó esta carta. 482 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 "Queridos Nell, Fede y Honesto, 483 00:24:42,065 --> 00:24:45,736 me temo que lo nuestro no va a funcionar. 484 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 Quiero salir con otras pandillas". 485 00:24:48,030 --> 00:24:50,616 Esperaba que pudiéramos leer eso en privado. 486 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 Muy tarde. Ya he empezado. 487 00:24:52,075 --> 00:24:54,620 "Fede, eres muy dependiente". 488 00:24:54,620 --> 00:24:56,997 Sabía que tenía que darle más espacio. 489 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 "Honesto, no entiendo qué dices la mitad de las veces". 490 00:25:01,752 --> 00:25:04,254 ¿Qué mitad? 491 00:25:04,254 --> 00:25:09,843 "Y, Nell, me intimidas porque eres brillante en todo". 492 00:25:09,843 --> 00:25:12,554 - Sí. Así es. - "Básicamente, todos son basura, 493 00:25:12,554 --> 00:25:13,805 excepto Nell 494 00:25:13,805 --> 00:25:15,933 y no vale la pena sacrificarme por ustedes". 495 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 "Y también odio a Hempstead". 496 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 "Adiós para siempre. Dick Turpin". 497 00:25:22,189 --> 00:25:25,984 ¡Declaro a Tommy Platillas como el ganador! 498 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 ¡Es el nuevo bandolero de Hempstead! 499 00:25:30,864 --> 00:25:37,079 Ahora, tienen diez segundos para salir de mi propiedad. 500 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 Diez, nueve... 501 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 ¡Tommy! Gracias a Dios. 502 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 Algo no está bien. Dick nunca nos abandonaría... 503 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 Para tu incesante lloriqueo, maldito ignorante. 504 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 - ¿Qué? - Ahora trabajan para Tommy Platillas. 505 00:25:52,719 --> 00:25:54,096 Es hora de Tommy. 506 00:25:54,096 --> 00:25:55,055 ...uno. 507 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 Subtítulos: Omar Granados