1
00:00:05,422 --> 00:00:07,674
Este es un punto de atracción de Dick.
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,930
A su derecha hay barro
donde él pudo haber estado parado. Quizá.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,473
EXCURSIONES TURPIN
4
00:00:14,473 --> 00:00:20,103
Por allá hay un árbol donde se rumorea
que una vez Dick se recargó.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,939
{\an8}Perdón. ¿Eso es todo?
6
00:00:21,939 --> 00:00:25,192
{\an8}El folleto prometía
acceso exclusivo con Dick.
7
00:00:25,192 --> 00:00:27,945
Sí. No, aún hay más. Hay mucho por ver.
8
00:00:27,945 --> 00:00:30,948
Como los...
Ya pasé por los árboles, ¿cierto?
9
00:00:32,073 --> 00:00:33,408
¡Por fin!
10
00:00:33,408 --> 00:00:35,369
Es el maldito en persona.
11
00:00:35,369 --> 00:00:38,956
- ¡Es Dick Turpin!
- Por Dios.
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
- ¡Está pasando!
- Dios mío.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,545
¿Cómo que no está disponible?
14
00:00:44,545 --> 00:00:46,338
Chicos, creí que teníamos un acuerdo.
15
00:00:46,338 --> 00:00:48,966
Él iba a estar aquí,
pero está en una firma de panfletos.
16
00:00:48,966 --> 00:00:51,552
Pero vinimos
para que nos robara Dick Turpin.
17
00:00:51,552 --> 00:00:55,138
No un montón de, lo siento,
debo decirlo, donnadie.
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
Oigan. No somos donnadie, ¿sí?
19
00:00:56,890 --> 00:00:58,517
- Somos la pandilla Essex.
- Sí.
20
00:00:58,517 --> 00:01:00,561
Nosotros también salimos en los panfletos.
21
00:01:01,019 --> 00:01:01,979
- ¿En serio?
- En la mayoría.
22
00:01:02,855 --> 00:01:04,647
Algunas veces. Bien.
23
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
Una vez. Estuvimos en un solo panfleto.
24
00:01:06,608 --> 00:01:09,444
Mamá, los odio mucho. Esto es muy injusto.
25
00:01:10,028 --> 00:01:11,989
- Pero ¿qué...?
- Bien hecho, querida.
26
00:01:12,531 --> 00:01:14,825
¿Están felices?
Miren la cara de Priscilla.
27
00:01:14,825 --> 00:01:17,160
Ella ha esperado por semanas
para que le robe Dick.
28
00:01:17,160 --> 00:01:19,621
¡Sí! ¡Esto es inaceptable!
29
00:01:19,621 --> 00:01:21,290
No hay reembolsos.
Las ventas son definitivas.
30
00:01:21,290 --> 00:01:24,793
Pero nos prometieron bandolero adecuado,
uno famoso.
31
00:01:53,572 --> 00:01:56,325
Espero que no les importe
que aterrice por aquí.
32
00:01:57,326 --> 00:01:59,286
A esto me refería.
33
00:02:00,871 --> 00:02:02,456
¡Oye! ¡Robamos eso primero!
34
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Me disculpo.
35
00:02:05,209 --> 00:02:08,753
Pero no puedo permitir
que estas increíbles piezas
36
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
queden en manos
de unos bandoleros inútiles.
37
00:02:13,300 --> 00:02:14,843
- Bravo.
- Muy bien.
38
00:02:15,844 --> 00:02:17,471
- Buen show.
- Son muy amables.
39
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Y antes de irme...
40
00:02:24,728 --> 00:02:27,022
Y también para ti, claro.
41
00:02:32,402 --> 00:02:34,071
No vas a besar a todos, ¿o sí?
42
00:02:34,071 --> 00:02:38,158
Ahora, mientras sufro por dejar
a tan exquisita compañía...
43
00:02:38,158 --> 00:02:39,826
¿Yo? ¿En serio?
44
00:02:41,828 --> 00:02:45,040
...el deber llama y debo decir au revoir.
45
00:02:45,040 --> 00:02:45,958
Eso es francés.
46
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
- Habla francés. ¿Ven?
- ¡Oye!
47
00:02:48,252 --> 00:02:50,671
No puedes robar nuestro botín
y besar a todos.
48
00:02:50,671 --> 00:02:52,464
¿Quién eres?
49
00:02:53,257 --> 00:02:54,424
Déjame decirte quién soy.
50
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
¿Vas a poner todo el nombre?
51
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Sí. Un momento.
52
00:03:08,438 --> 00:03:09,356
{\an8}TOMMY
PLATILLAS
53
00:03:09,356 --> 00:03:10,524
{\an8}Listo.
54
00:03:13,068 --> 00:03:14,403
¿"Timmy Gasillas"?
55
00:03:14,987 --> 00:03:16,947
Es Tommy Platillas. Ahora, escuchen.
56
00:03:16,947 --> 00:03:21,493
Díganle a Dick Turpin que Hempstead
es mi territorio ahora.
57
00:03:22,494 --> 00:03:23,745
Es hora de Tommy.
58
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
¡Le diremos, Tommy!
59
00:03:33,463 --> 00:03:35,757
Nos vemos, espero.
60
00:03:35,757 --> 00:03:38,594
Digo, yo estaré disponible,
pero si estás ocupado, está bien.
61
00:03:38,594 --> 00:03:40,262
- Está bien.
- ¿Qué te pasa?
62
00:03:40,262 --> 00:03:41,388
No lo sé.
63
00:03:41,388 --> 00:03:42,306
Pues para.
64
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
Ese sí es un bandolero.
65
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
SE BUSCA
PANDILLA ESSEX
66
00:04:00,824 --> 00:04:06,830
{\an8}LAS AVENTURAS INVENTADAS DE DICK TURPIN
67
00:04:10,334 --> 00:04:11,168
{\an8}LA RUINA
68
00:04:11,168 --> 00:04:12,794
{\an8}¡PRIMERA FIRMA DE PANFLETOS EXCLUSIVA
DE DICK TURPIN!
69
00:04:12,794 --> 00:04:14,880
Mi primera firma de panfletos.
Qué emocionante.
70
00:04:14,880 --> 00:04:17,173
No puedo creer que todos vinieron a verme.
71
00:04:17,173 --> 00:04:18,634
Eres una estrella, Dick.
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,053
{\an8}Oye, mira mi nueva firma. Es genial, ¿no?
73
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
{\an8}Sí, es muy elaborada.
¿Cuánto te tomó hacerla?
74
00:04:24,264 --> 00:04:26,683
Cuatro horas.
Pero creo que podría hacerla en tres.
75
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Genial.
76
00:04:27,684 --> 00:04:29,353
Lamento la demora, Dick.
77
00:04:29,353 --> 00:04:34,483
Desde que este lugar salió en el panfleto
de la Bruja Grana, las ventas subieron.
78
00:04:34,483 --> 00:04:36,693
Tuve que contratar nuevo personal.
79
00:04:36,693 --> 00:04:38,779
¡Oigan, ustedes! ¡A trabajar!
80
00:04:39,571 --> 00:04:42,449
Tendré que despedirlos. No sirven.
81
00:04:42,449 --> 00:04:44,201
¡Papá, viniste!
82
00:04:46,745 --> 00:04:52,084
Nunca creí decir esto,
pero estoy muy muy orgulloso...
83
00:04:53,210 --> 00:04:54,419
de Benny.
84
00:04:55,087 --> 00:04:57,339
Ya rebana y trocea a nivel cinco.
85
00:04:57,339 --> 00:05:02,469
Este chico hace magia con la carne.
Es todo un prodigio.
86
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
- Soy el chico de las chuletas
- Sí.
87
00:05:04,054 --> 00:05:06,557
Chico de las chuletas.
¿No estás orgulloso de mí?
88
00:05:07,850 --> 00:05:11,270
No perdono este autoengrandecimiento.
89
00:05:11,270 --> 00:05:14,064
Solo vine a revisar el anuncio
de la tienda.
90
00:05:14,064 --> 00:05:18,485
"Comer carne".
91
00:05:18,485 --> 00:05:22,406
Hablando de eso, está mal escrito
y no pusiste la dirección.
92
00:05:22,406 --> 00:05:23,490
No.
93
00:05:23,991 --> 00:05:26,076
Es subliminal.
94
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
Voy a pasar. Disculpen.
Permiso. Disculpen.
95
00:05:29,413 --> 00:05:30,914
- Perdón. Disculpe.
- Lo siento.
96
00:05:30,914 --> 00:05:34,168
Dick, tenemos problemas.
Hay un nuevo bandolero en el pueblo.
97
00:05:34,168 --> 00:05:38,422
Nos robó, besó a las personas
y puso su nombre en mi abrigo.
98
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
¿"Donny Alambrilla"?
99
00:05:40,632 --> 00:05:41,675
No.
100
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
"Tommy Platillas".
Dijo que Hempstead ahora es su territorio.
101
00:05:45,262 --> 00:05:47,222
Y eso es malo, porque aquí es Hempstead.
102
00:05:47,222 --> 00:05:49,308
- Sí. Y tenía fuegos artificiales y humo.
- ¿Y?
103
00:05:49,308 --> 00:05:53,812
Y una cabellera grande,
hermosa, preciosa y frondosa.
104
00:05:53,812 --> 00:05:56,523
¿Cabellera grande, hermosa,
preciosa y frondosa?
105
00:05:56,523 --> 00:05:58,400
Hay que encontrarlo inmediatamente.
106
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
¿Cómo se llamaba? ¿Tammy Barandillas?
107
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Te diré cuál es mi nombre.
108
00:06:12,581 --> 00:06:16,335
¿Quién es ese bandolero?
Ese que es muy perspicaz
109
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
¿Quién es ese caballero?
Que se viste sin igual
110
00:06:20,172 --> 00:06:22,174
Que separa su basura
111
00:06:22,174 --> 00:06:25,761
Y que no quepa duda
Es un ser caritativo
112
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
Y jamás será un presumido
113
00:06:30,182 --> 00:06:33,143
¡Jo! Es Tommy
¡Ja!
114
00:06:33,143 --> 00:06:37,272
Tommy, Tommy, Tommy Platillas
Tommy Platillas, así es
115
00:06:37,272 --> 00:06:41,985
Cuando la canción acabe,
Él te cambiará
116
00:06:41,985 --> 00:06:45,572
Nadie guiña con tal insolencia
Ni planea con diligencia
117
00:06:45,572 --> 00:06:47,449
Y qué fornido es
118
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
Y qué fornido soy
119
00:06:51,787 --> 00:06:55,165
A todos va a derretir
Sus letras sabe escribir
120
00:06:55,165 --> 00:07:01,588
Observen cómo repara
Esa puerta que está dañada
121
00:07:01,588 --> 00:07:05,634
Ya casi terminamos
Deben recordar
122
00:07:05,634 --> 00:07:08,345
Su nombre es Tommy, Tommy, Tommy
123
00:07:08,345 --> 00:07:14,351
Tommy, Tommy, Tommy Platillas
124
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
No tan rápido.
125
00:07:18,939 --> 00:07:21,942
Soy Dick Turpin, le robaste a mi pandilla
126
00:07:21,942 --> 00:07:25,070
- y ahora estás copiando mi acto.
- ¿Tu acto? No, no.
127
00:07:25,070 --> 00:07:28,907
Tengo más estilo en un dedo
que tú en toda tu ropa anticuada.
128
00:07:28,907 --> 00:07:30,075
Rojo y negro, ¿en serio?
129
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
¿Qué año es? ¿El 1733?
130
00:07:34,246 --> 00:07:36,582
Es un clásico atemporal.
131
00:07:36,582 --> 00:07:38,792
Y Hempstead es mi territorio.
132
00:07:38,792 --> 00:07:39,960
Y si tú lo quieres,
133
00:07:39,960 --> 00:07:44,548
tendrás que atravesarme
como un cuchillo atraviesa un pastel.
134
00:07:45,048 --> 00:07:46,049
Muy bien.
135
00:07:46,758 --> 00:07:48,385
Te reto a un duelo.
136
00:07:49,636 --> 00:07:51,680
No me gustan las armas. Soy pacifista.
137
00:07:51,680 --> 00:07:55,017
¿Qué tal una competencia
de escultura de comida?
138
00:07:55,642 --> 00:07:59,104
- La mejor escultura gana.
- ¿Algo como esto?
139
00:08:00,647 --> 00:08:03,859
Vaya. Mira esas cejas
hechas de habichuela.
140
00:08:04,443 --> 00:08:05,277
Muy detalladas.
141
00:08:05,277 --> 00:08:06,820
¿Qué tal de concurso de tejido?
142
00:08:06,820 --> 00:08:08,447
¿El suéter más suave gana?
143
00:08:08,447 --> 00:08:09,698
¿Como este?
144
00:08:10,741 --> 00:08:13,535
Por Dios. Mira su tejido de punto francés.
145
00:08:14,036 --> 00:08:16,038
Es de primer nivel.
146
00:08:16,038 --> 00:08:17,331
Sí, es de primer nivel.
147
00:08:18,040 --> 00:08:20,292
Muy bien. Quieres jugar pesado.
148
00:08:20,292 --> 00:08:23,337
¿Qué tal mover el cabello al viento?
149
00:08:23,337 --> 00:08:25,756
Fede, trae el abanico inusualmente grande.
150
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
Sí. Sí, así es.
151
00:08:31,553 --> 00:08:32,679
¿Algo como esto?
152
00:08:43,232 --> 00:08:45,275
Quiero su acondicionador.
153
00:08:45,275 --> 00:08:47,986
Y yo quiero ponérselo.
154
00:08:47,986 --> 00:08:49,738
Muy bien. Será un duelo.
155
00:08:49,738 --> 00:08:54,326
Pero si yo gano, te vas de Hempstead
y dejas de robar mis movimientos.
156
00:08:54,326 --> 00:08:59,873
Y si yo gano, te vas de Hempstead
y me quedo con tu pandilla.
157
00:09:01,041 --> 00:09:02,793
Mañana a las dos.
158
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
¿En la hacienda de Lord Rookwood?
159
00:09:04,211 --> 00:09:06,839
Y este será el título
del panfleto de mañana:
160
00:09:07,798 --> 00:09:10,926
"Dick muere en altercado mortal".
161
00:09:10,926 --> 00:09:13,846
¿No debería ser:
"Dick muere en duelo mortal"?
162
00:09:13,846 --> 00:09:15,389
Me encanta eso. ¡Sí!
163
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
Tú debes ser la escritora.
164
00:09:17,266 --> 00:09:19,017
- Lo soy.
- ¿Qué está pasando aquí?
165
00:09:19,560 --> 00:09:21,311
¡Y ahora, me voy!
166
00:09:27,609 --> 00:09:29,236
Esto es una pesadilla.
167
00:09:29,236 --> 00:09:30,529
Dick, espera.
168
00:09:30,529 --> 00:09:32,865
Te enseñaré algo
que debí enseñarte hace mucho.
169
00:09:32,865 --> 00:09:34,408
¿Español conversacional?
170
00:09:36,910 --> 00:09:38,161
Bien. Tu turno.
171
00:09:38,829 --> 00:09:40,455
Apunta y dispara al objetivo.
172
00:09:40,455 --> 00:09:42,332
Pero no le digas objetivo. Tiene nombre.
173
00:09:42,332 --> 00:09:43,417
No, no lo tiene.
174
00:09:43,417 --> 00:09:46,461
Es un muñeco que solo existe
para que le dispares en la cabeza.
175
00:09:46,461 --> 00:09:47,880
De hecho, se llama Giuseppe.
176
00:09:47,880 --> 00:09:48,881
Su papá es italiano.
177
00:09:48,881 --> 00:09:51,383
Tiene dos hijos,
un perro y una esposa de paja.
178
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
¿Cuál crees que sea su comida favorita?
179
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
No lo sé.
180
00:09:54,761 --> 00:09:56,722
- ¿Pasta?
- ¿Es porque es italiano?
181
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Es un poco racista.
182
00:09:58,307 --> 00:09:59,641
De hecho, no come sólidos.
183
00:09:59,641 --> 00:10:01,018
Solo bebe café y limoncello.
184
00:10:01,018 --> 00:10:02,603
Está loco casi todo el tiempo.
185
00:10:03,812 --> 00:10:06,315
- Bien. ¿Puedes solo dispararle?
- No puedo dispararle.
186
00:10:06,315 --> 00:10:07,482
Ya lo conozco ahora.
187
00:10:07,482 --> 00:10:09,109
Me llevará en su góndola el jueves.
188
00:10:09,109 --> 00:10:12,321
No habrá un siguiente jueves
si Tommy te vuela la cara.
189
00:10:12,821 --> 00:10:15,115
Nell, aprecio lo que intentas hacer
por mí.
190
00:10:15,115 --> 00:10:17,576
Pero yo no soy un psicópata violento
como tú.
191
00:10:17,576 --> 00:10:18,869
- Gracias.
- Además,
192
00:10:18,869 --> 00:10:20,621
le di mi arma diminuta a Craig el mago.
193
00:10:20,621 --> 00:10:22,414
La va a encantar para que nunca falle.
194
00:10:29,046 --> 00:10:31,089
Si eso no funciona, haré lo de siempre.
195
00:10:31,089 --> 00:10:32,883
Idearé un ostentoso plan.
196
00:10:32,883 --> 00:10:34,176
Un plan con estilo.
197
00:10:34,801 --> 00:10:36,637
Tommy tiene estilo. Te superó.
198
00:10:36,637 --> 00:10:39,431
No me superó.
Como mucho empata con mi estilo.
199
00:10:39,431 --> 00:10:43,769
No, él hizo pedazos tu estilo
hasta quedar pedacitos de tu estilo.
200
00:10:43,769 --> 00:10:45,812
¿Puedes tomarlo en serio y disparar?
201
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Ya sé lo que haces.
Sé lo que está pasando.
202
00:10:48,440 --> 00:10:50,025
Sí te importo un poco, ¿no es así?
203
00:10:50,025 --> 00:10:51,443
Solo un poquito.
204
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
- Porque somos buenos amigos.
- Sí, bien. Somos buenos amigos.
205
00:10:54,321 --> 00:10:57,282
Por favor, ¿puedes intentar
ser un buen bandolero
206
00:10:57,282 --> 00:11:01,537
y dispararle a Tommy en su perfecta,
frondosa y sensual cabeza
207
00:11:01,537 --> 00:11:04,289
que tal vez me gustaría besar
si no le disparas antes?
208
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Ya que somos buenos amigos,
le dispararé en el torso.
209
00:11:11,088 --> 00:11:11,922
¡No, Dick!
210
00:11:11,922 --> 00:11:13,507
¿Puedes dejar de hacer esa voz?
211
00:11:13,507 --> 00:11:14,716
Trato de concentrarme.
212
00:11:15,551 --> 00:11:16,677
Nos secuestran. Ya entendí.
213
00:11:29,690 --> 00:11:30,732
Ahí está.
214
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
Bien. ¿Estás seguro de esto?
215
00:11:32,985 --> 00:11:35,279
Créeme. Nell ayudará a que Dick gane.
216
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
Vamos a hacer que Tommy pierda.
217
00:11:37,281 --> 00:11:39,074
Pero Tommy jamás ha perdido un duelo.
218
00:11:39,658 --> 00:11:41,326
Lo sé porque no está muerto.
219
00:11:41,326 --> 00:11:43,036
Tres palabras, mi amigo.
220
00:11:43,036 --> 00:11:45,289
Perjuicio.
221
00:11:45,289 --> 00:11:46,206
Vamos.
222
00:11:49,668 --> 00:11:50,502
Tommy.
223
00:11:51,920 --> 00:11:54,840
¡Suéltalo! No puede respirar
y Fede ama respirar.
224
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Me disculpo.
225
00:11:57,843 --> 00:11:59,678
Es mi entrenamiento de Krav Maga.
226
00:12:00,387 --> 00:12:02,139
A veces me cuesta controlarlo.
227
00:12:03,765 --> 00:12:07,394
Escuchen, si vinieron a pedirme
que cancele el duelo,
228
00:12:08,020 --> 00:12:09,938
me temo que es un no de mi parte.
229
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
De hecho, queremos que ganes.
230
00:12:12,316 --> 00:12:14,193
Sí. Por eso vinimos para llevarte.
231
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
- ¡Lo sabía!
- Al bar.
232
00:12:16,153 --> 00:12:17,613
Te llevaremos al bar.
233
00:12:17,613 --> 00:12:19,698
No a matarte. ¿Por qué te mataríamos?
234
00:12:19,698 --> 00:12:22,159
Queremos conocerte bien.
235
00:12:22,159 --> 00:12:24,077
Es muy probable que seas nuestro líder.
236
00:12:26,413 --> 00:12:27,581
Ya veo su juego.
237
00:12:29,124 --> 00:12:35,881
Ustedes intentan ponerme muy ebrio
para que pierda el duelo.
238
00:12:38,634 --> 00:12:39,968
Estoy bromeando, chicos.
239
00:12:41,428 --> 00:12:43,722
Tommy nunca rechaza un trago, ¿de acuerdo?
240
00:12:43,722 --> 00:12:44,848
Lo saben. Vamos.
241
00:12:45,474 --> 00:12:46,642
¡Sí
242
00:12:48,185 --> 00:12:49,811
- Cuidado.
- ¿Qué?
243
00:12:49,811 --> 00:12:52,648
Bien. Antes voy a hacer 20 flexiones más.
244
00:12:56,151 --> 00:12:57,486
- Una...
- Te daremos un momento.
245
00:12:57,486 --> 00:13:00,489
No. Quédense. Me gusta que me miren.
246
00:13:01,406 --> 00:13:04,493
Una, dos... Mírenme.
247
00:13:05,077 --> 00:13:06,537
Miren lo fácil que es para mí.
248
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
¿En dónde estoy?
249
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
¿Dónde está Nell?
250
00:13:12,376 --> 00:13:14,628
Yo no me preocuparía por tu amiguita.
251
00:13:14,628 --> 00:13:16,672
Ella se encuentra en casa aquí.
252
00:13:17,756 --> 00:13:21,343
Entonces, Dick Turpin.
253
00:13:23,512 --> 00:13:24,596
Nos vemos de nuevo.
254
00:13:25,514 --> 00:13:26,557
¿Nos hemos visto antes?
255
00:13:29,351 --> 00:13:31,144
No, supongo que no lo hemos hecho.
256
00:13:32,521 --> 00:13:37,568
Me llamo Lady Helen Gwinear,
lideresa del sindicato.
257
00:13:37,568 --> 00:13:39,820
Escuché sobre ti. Eres la gran jefa.
258
00:13:39,820 --> 00:13:43,156
Sí. Supongo que soy la gran jefa.
259
00:13:43,782 --> 00:13:45,993
Y tú robaste mi oro.
260
00:13:45,993 --> 00:13:47,119
Sí. Lamento eso.
261
00:13:47,119 --> 00:13:49,496
Te lo devolvería,
pero lo perdí casi de inmediato.
262
00:13:50,038 --> 00:13:52,207
Aposté en peleas mortales
entre dos viejas.
263
00:13:52,875 --> 00:13:54,418
Pobre Doris, perdió muy feo.
264
00:13:54,418 --> 00:13:57,004
Huesos muy frágiles.
Tuvieron que barrerla.
265
00:13:57,421 --> 00:13:58,505
Fue horrible verlo.
266
00:13:59,298 --> 00:14:00,132
Lo sé.
267
00:14:00,674 --> 00:14:03,093
He estado mirándote de muy muy cerca.
268
00:14:03,093 --> 00:14:06,638
Sí. Antes de que mires más
quiero decirte que pareces muy agradable,
269
00:14:06,638 --> 00:14:09,349
pero me acabo de separar
de mi último némesis.
270
00:14:09,349 --> 00:14:10,559
Jonathan Wilde.
271
00:14:10,559 --> 00:14:13,061
Sí. Y no estoy listo
para un compromiso ahora.
272
00:14:13,061 --> 00:14:15,063
Por ahora quiero estar solo.
273
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
Tal vez solo conocer otros enemigos.
274
00:14:17,024 --> 00:14:18,275
Solo por diversión.
275
00:14:18,275 --> 00:14:21,820
Vaya, Dick, me halagas,
pero no estás aquí por eso.
276
00:14:21,820 --> 00:14:22,863
Desátenlo.
277
00:14:25,949 --> 00:14:28,327
- Traigan a la otra.
- ¡Suéltenme!
278
00:14:28,327 --> 00:14:30,871
Oigan, estoy caminando.
No tienen que arrastrarme.
279
00:14:32,456 --> 00:14:33,665
- Nell.
- Dick.
280
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
Santo cielo.
281
00:14:36,960 --> 00:14:40,172
- ¿Mamá?
- Hola, cariño.
282
00:14:41,882 --> 00:14:43,383
¡Sí!
283
00:14:43,383 --> 00:14:45,511
Caballeros, ¿qué tomaremos?
284
00:14:45,511 --> 00:14:48,680
¿Puedo sugerir que sea un whisky fino?
285
00:14:48,680 --> 00:14:50,307
Para que te salga vello en el pecho.
286
00:14:50,307 --> 00:14:52,726
Bueno, ¿qué tal algo fuerte?
287
00:14:52,726 --> 00:14:54,561
¿Alcohol de grado médico?
288
00:14:54,561 --> 00:14:56,230
Eso te sacará vellos en las manos.
289
00:14:57,356 --> 00:14:59,775
Bien, grandote.
¿Qué tal algo aún más fuerte?
290
00:14:59,775 --> 00:15:00,984
Etanol puro.
291
00:15:01,818 --> 00:15:02,819
Eso te matará.
292
00:15:02,819 --> 00:15:06,240
Oigan, todo eso suena terrible.
¿Podemos beber una cerveza?
293
00:15:06,240 --> 00:15:07,616
¿Qué tal esto?
294
00:15:08,367 --> 00:15:10,994
Ron rascatripas.
295
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Bueno, al menos eso es lo que creo que es.
296
00:15:13,580 --> 00:15:17,626
La botella no tiene etiqueta
porque los fabricantes se quedaron ciegos.
297
00:15:18,502 --> 00:15:19,878
Perfecto.
298
00:15:21,421 --> 00:15:22,840
Gracias, Pequeña Karen.
299
00:15:22,840 --> 00:15:24,091
Disfruten.
300
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
- Por Tommy.
- Por Tommy.
301
00:15:26,510 --> 00:15:30,222
Voy a guiarlos muy bien, chicos.
302
00:15:38,564 --> 00:15:39,731
Muy bien.
303
00:15:39,731 --> 00:15:41,233
Creí que dijiste que era fuerte.
304
00:15:41,650 --> 00:15:43,110
- Pero ¡lo es!
- Muy bien.
305
00:15:43,110 --> 00:15:44,194
¡Otra vez!
306
00:15:46,488 --> 00:15:48,949
¿Estás comiendo suficiente fruta, cariño?
307
00:15:48,949 --> 00:15:50,409
Te ves terriblemente pálida.
308
00:15:50,409 --> 00:15:52,995
Sí, porque alguien me secuestró.
309
00:15:52,995 --> 00:15:55,372
¿Por qué siempre tienes que hacer esto,
mamá?
310
00:15:55,372 --> 00:15:57,833
¿De qué otra manera puedo verte?
Tú nunca me visitas.
311
00:15:58,417 --> 00:16:00,627
Aún no puedo creer que sea tu mamá.
312
00:16:00,627 --> 00:16:02,462
Sí, está bien. Dilo ya.
313
00:16:02,462 --> 00:16:05,549
"Tu madre es la jefa del sindicato.
Ella es muy importante.
314
00:16:05,549 --> 00:16:07,217
Tú nunca serás como ella".
315
00:16:07,217 --> 00:16:10,179
Y es por esto que me fui de casa.
316
00:16:10,179 --> 00:16:11,638
No me refería a eso.
317
00:16:11,638 --> 00:16:13,348
Más bien, ¿en serio es tu mamá?
318
00:16:13,932 --> 00:16:15,726
Se ven casi de la misma edad.
319
00:16:15,726 --> 00:16:19,188
Señor Turpin,
ya veo lo que estás haciendo.
320
00:16:19,188 --> 00:16:20,522
Basta.
321
00:16:20,522 --> 00:16:21,607
Sí, bueno. Perdón.
322
00:16:21,607 --> 00:16:24,151
¿Puedes dejar de coquetear con mi madre?
323
00:16:24,151 --> 00:16:25,903
Obviamente quiere matarte.
324
00:16:25,903 --> 00:16:28,780
No quiero matarlo, muñequita.
325
00:16:28,780 --> 00:16:30,908
Hasta cierto punto soy una admiradora.
326
00:16:30,908 --> 00:16:32,326
Eso es normal.
327
00:16:32,868 --> 00:16:34,828
Dick Turpin, la estrella del panfleto.
328
00:16:34,828 --> 00:16:36,330
Nunca me pierdo una edición.
329
00:16:36,955 --> 00:16:40,834
Pero debo decir,
que la portada no te hace justicia.
330
00:16:40,834 --> 00:16:43,545
Eso es lo que siempre digo.
Nunca le dan volumen a mi cabello.
331
00:16:43,545 --> 00:16:44,963
No le dan suficiente volumen.
332
00:16:44,963 --> 00:16:48,509
Por Dios. Tortúrenme ahora.
Por favor, solo tortúrenme ahora.
333
00:16:48,509 --> 00:16:50,761
De hecho, por eso te traje aquí.
334
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Bienvenidos al sindicato.
335
00:17:00,771 --> 00:17:04,900
Nuestra organización controla
casi toda la actividad criminal del país.
336
00:17:04,900 --> 00:17:08,111
Los secuestradores en Cornwall,
los ladrones de Berkshire
337
00:17:08,111 --> 00:17:10,821
y cada agente estatal de Inglaterra.
338
00:17:10,821 --> 00:17:13,242
Eso tiene sentido.
Sabía que ellos eran malos.
339
00:17:13,242 --> 00:17:14,576
Pero eso no es todo.
340
00:17:16,369 --> 00:17:19,540
Estamos orgullosos
de nuestro programa de crimen de raíz.
341
00:17:19,540 --> 00:17:22,709
Criamos a la siguiente generación
de criminales.
342
00:17:22,709 --> 00:17:25,170
¿Cuál es la moraleja de la historia?
343
00:17:26,547 --> 00:17:28,382
Apoyar a los negocios locales.
344
00:17:29,007 --> 00:17:29,967
Muy cerca, Edward.
345
00:17:29,967 --> 00:17:32,928
Pero es extorsionar.
Extorsionar a los negocios locales.
346
00:17:35,430 --> 00:17:38,600
Vaya.
Este lugar es casi tan increíble como tú.
347
00:17:38,600 --> 00:17:39,810
Gracias.
348
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Mi abuelo lo construyó
con sus propias manos.
349
00:17:43,063 --> 00:17:45,148
No, eso no es cierto.
350
00:17:45,148 --> 00:17:46,942
Tenía un grupo de 40 constructores.
351
00:17:46,942 --> 00:17:49,403
Sí, pero él tenía que azotarlos
todos los días.
352
00:17:49,403 --> 00:17:51,363
Era una ética laboral maravillosa.
353
00:17:51,363 --> 00:17:54,116
¿Y qué es lo que quieres
de mí exactamente?
354
00:17:54,116 --> 00:17:57,578
Quiero que te nos unas, Dick.
355
00:17:59,371 --> 00:18:03,792
Juntos, podemos hacerte una leyenda.
356
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
Santo cielo.
357
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
¿Una más, señor "Platillinas"?
358
00:18:13,135 --> 00:18:17,472
Perdón, chicos. Su plan para ponerme ebrio
no va a funcionar.
359
00:18:18,056 --> 00:18:21,018
Cambié el licor fuerte hace rato
por la vieja y confiable agua.
360
00:18:21,018 --> 00:18:23,353
¿Sabías que te estábamos engañando?
361
00:18:23,353 --> 00:18:24,438
Aborten.
362
00:18:24,438 --> 00:18:26,565
- ¡Aborten!
- Esperen. Está bien.
363
00:18:26,565 --> 00:18:29,026
Cálmense. Siéntense.
364
00:18:29,026 --> 00:18:30,360
Vamos a ser compañeros
365
00:18:30,360 --> 00:18:33,363
y creo que son bastante buenos.
366
00:18:33,363 --> 00:18:35,407
¿Cuál es su historia?
367
00:18:35,407 --> 00:18:37,284
Fede, ¿te has enamorado?
368
00:18:37,284 --> 00:18:38,368
Una vez.
369
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Una costurera de Sidcup.
370
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Cortejamos durante un verano
y nos casamos en primavera.
371
00:18:47,044 --> 00:18:48,420
Nunca fui suficiente.
372
00:18:49,463 --> 00:18:51,798
Me dejó por un quesero local.
373
00:18:51,798 --> 00:18:56,762
No puedo oler un brie
sin sentir un arrepentimiento abrumador.
374
00:18:58,055 --> 00:19:00,933
Honesto, ¿y tú? ¿Alguna pasión secreta?
375
00:19:00,933 --> 00:19:02,017
Escribo poemas.
376
00:19:02,518 --> 00:19:05,145
- Claro que no.
- Sí, así es. Tengo uno justo aquí.
377
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
Párate y déjanos escucharlo.
378
00:19:06,563 --> 00:19:08,315
- ¿Ahora?
- Sí.
379
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Muy bien.
380
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
"Me gusta escribir poemas,
381
00:19:15,989 --> 00:19:18,617
pero me pregunto
382
00:19:18,617 --> 00:19:23,539
si seré bueno en...
383
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
- alguno".
- Sorprendente.
384
00:19:27,417 --> 00:19:29,586
- Hermoso.
- Maravilloso. Muchas gracias.
385
00:19:29,586 --> 00:19:32,297
Ahora, escuchen. Tengo que preguntar.
386
00:19:34,508 --> 00:19:36,593
{\an8}¿Dick los ha consultado sobre esto?
387
00:19:36,593 --> 00:19:39,429
¿O se trata solo sobre él?
388
00:19:39,429 --> 00:19:41,515
DICK VENCE AL CARRUAJE MALDITO
389
00:19:41,515 --> 00:19:45,227
Conmigo a cargo,
todos saldríamos en los panfletos.
390
00:19:46,562 --> 00:19:47,771
Piensen en eso.
391
00:19:48,522 --> 00:19:51,942
Y no tienen que pagar la cuenta.
392
00:19:52,943 --> 00:19:54,069
Ya la pagué.
393
00:19:55,487 --> 00:19:56,572
Gracias, Tommy.
394
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
Vaya. Filete.
395
00:20:10,627 --> 00:20:13,213
- De hecho soy...
- Vegano. Lo sé.
396
00:20:13,213 --> 00:20:15,591
Es una mezcla de champiñones
y yaca desmenuzados.
397
00:20:15,591 --> 00:20:19,845
- Probablemente envenenado.
- Cielo santo, cariño.
398
00:20:19,845 --> 00:20:21,722
Intenté envenenarte una vez
399
00:20:21,722 --> 00:20:23,390
y siempre te quejas de eso.
400
00:20:23,390 --> 00:20:24,933
Ahora, a negociar.
401
00:20:24,933 --> 00:20:26,310
Quiero ayudarte, Dick.
402
00:20:26,310 --> 00:20:29,730
Dinero, recursos, productos para el pelo.
Lo que necesites.
403
00:20:29,730 --> 00:20:32,232
Muchos ya trabajan para ti.
¿Por qué lo necesitas a él?
404
00:20:32,232 --> 00:20:34,818
- Es terrible.
- No soy terrible.
405
00:20:34,818 --> 00:20:36,069
De hecho, sí soy terrible.
406
00:20:36,737 --> 00:20:40,324
Pero también eres una celebridad,
lo que significa que la gente,
407
00:20:40,324 --> 00:20:43,160
extrañamente,
parece disfrutar que les robes.
408
00:20:43,160 --> 00:20:44,244
¿No es sorprendente?
409
00:20:44,244 --> 00:20:47,664
Bueno, tengo un encanto natural
que las madres disfrutan.
410
00:20:47,664 --> 00:20:54,004
¿Y si te ayudara a expandir tu leyenda
más allá de Hempstead?
411
00:20:54,004 --> 00:20:56,548
- ¿A Colchester?
- Más lejos aún.
412
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
¿No hablarás de Norwich?
413
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
El mundo entero.
414
00:20:59,551 --> 00:21:02,054
Con ello me refiero a Gran Bretaña
y sus colonias.
415
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Puedo hacerte una estrella.
416
00:21:06,975 --> 00:21:10,145
Lo único que debes hacer es firmar.
417
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
No lo sé, Lady Helen.
418
00:21:13,357 --> 00:21:15,817
¿Todo esto parece un poco... malvado?
419
00:21:16,693 --> 00:21:18,654
Claro que es malvado. Ella es malvada.
420
00:21:18,654 --> 00:21:20,697
No seas tan dramática, querida.
421
00:21:20,697 --> 00:21:23,867
Todos somos un poco malvados.
Eso lo hace divertido.
422
00:21:23,867 --> 00:21:27,621
Mira, me halagas,
pero luego de todo lo que vi,
423
00:21:27,621 --> 00:21:31,416
me di cuenta de que en verdad
no necesito fama o fortuna para ser feliz.
424
00:21:31,416 --> 00:21:32,543
Solo necesito a mi pandilla.
425
00:21:34,461 --> 00:21:36,046
Y en ocasiones un masaje tailandés.
426
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Voy a rechazar tu oferta.
427
00:21:37,589 --> 00:21:40,300
Nell, tenemos que ganar un duelo. Vamos.
428
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
No vas a dejarnos ir, ¿cierto?
429
00:21:49,434 --> 00:21:51,562
En ese caso, corre.
430
00:21:51,562 --> 00:21:53,438
- Sí.
- Qué modales más terribles.
431
00:21:56,400 --> 00:21:58,527
¿Tommy? ¿Qué es todo esto?
432
00:21:59,570 --> 00:22:01,780
Por Dios. Trabaja para ti.
433
00:22:02,406 --> 00:22:03,407
Por supuesto.
434
00:22:03,407 --> 00:22:05,200
Iba a ser un regalo.
435
00:22:05,200 --> 00:22:08,370
Alguien que pudieras derrotar
en un duelo emocionante.
436
00:22:08,912 --> 00:22:11,874
Pero parece que eres muy bueno para eso,
así que usaré el plan B:
437
00:22:11,874 --> 00:22:13,625
Tommy gana por omisión.
438
00:22:14,209 --> 00:22:17,462
Cuando no asistas mañana,
serás visto como un cobarde.
439
00:22:18,589 --> 00:22:21,842
Tommy se convertirá
en el héroe del panfleto
440
00:22:22,426 --> 00:22:24,970
y todo lo que es tuyo será de él.
441
00:22:25,679 --> 00:22:27,055
O sea, mío.
442
00:22:27,055 --> 00:22:29,224
Una pregunta. ¿Estás libre este sábado?
443
00:22:29,224 --> 00:22:30,392
¿Te gusta la comida italiana?
444
00:22:30,392 --> 00:22:32,644
- Llévenselo.
- Para llevar está bien.
445
00:22:32,644 --> 00:22:34,646
¿Qué tal comida etíope?
446
00:22:34,646 --> 00:22:37,357
¿Tapas? Son panecillos infinitos.
447
00:22:37,357 --> 00:22:40,235
Como si la pandilla te dejará salirte
con la tuya.
448
00:22:40,235 --> 00:22:43,113
Alerta de sarcasmo. ¡No te dejarán!
449
00:22:43,113 --> 00:22:44,615
Lo harán, Eleanor.
450
00:22:45,866 --> 00:22:47,910
Porque si no haces que me dejen hacerlo,
451
00:22:49,203 --> 00:22:50,329
lo voy a matar.
452
00:22:51,622 --> 00:22:54,458
Ahora, por favor,
toma un baño y ponte algo de maquillaje.
453
00:22:54,458 --> 00:22:56,793
Parece como si durmieras en el bosque.
454
00:22:59,004 --> 00:23:00,631
Sabes que ahí es donde duermo.
455
00:23:00,631 --> 00:23:03,717
TOMMY PLATILLAS - DICK TURPIN
FEDE - NELL - HONESTO
456
00:23:11,725 --> 00:23:13,644
Entra ahí, maldito.
457
00:23:13,644 --> 00:23:15,687
- ¡Chicos!
- Cállate.
458
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
Ni siquiera me dijeron
cómo pedir servicio al cuarto.
459
00:23:20,067 --> 00:23:21,109
¿Hay minibar?
460
00:23:36,834 --> 00:23:38,877
Empiezo a preocuparme. ¿Dónde está Dick?
461
00:23:38,877 --> 00:23:39,962
{\an8}¡VAMOS DICK!
462
00:23:39,962 --> 00:23:42,881
No necesita de un largo sueño de belleza.
Él ya es hermoso.
463
00:23:42,881 --> 00:23:47,261
Bienvenidos a las torres Rookwood
para el emocionante duelo de hoy.
464
00:23:47,261 --> 00:23:50,639
Tommy Platillas contra Dick Turpin.
465
00:23:50,639 --> 00:23:53,433
¡Que también es conocido
como el hombre del futuro!
466
00:23:55,269 --> 00:23:58,730
Mi señor, creí que habíamos acordado
que no era del futuro.
467
00:23:59,565 --> 00:24:00,941
Pero ¿fue un gallina?
468
00:24:00,941 --> 00:24:04,194
Sí, de acuerdo con los panfletos,
creo que sí fue un gallina.
469
00:24:04,194 --> 00:24:05,529
Una gallina del futuro.
470
00:24:05,529 --> 00:24:08,115
Vaya, vaya, vaya.
471
00:24:08,782 --> 00:24:11,159
¿Dónde está CobarDick?
472
00:24:12,202 --> 00:24:15,163
¿Será un Turp sí o un Turp no?
473
00:24:16,331 --> 00:24:18,584
¿El torpe vendrá?
474
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
Tengo muchos como esos.
475
00:24:20,586 --> 00:24:21,670
¡Esperen!
476
00:24:25,382 --> 00:24:27,009
Escuchen todos, tengo noticias.
477
00:24:27,551 --> 00:24:29,344
Dick Turpin se ha ido.
478
00:24:29,845 --> 00:24:31,096
Está muerto.
479
00:24:31,096 --> 00:24:33,807
¡No!
480
00:24:34,391 --> 00:24:36,935
- Desapareció.
- Está bien, Fede.
481
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Dejó esta carta.
482
00:24:39,313 --> 00:24:42,065
"Queridos Nell, Fede y Honesto,
483
00:24:42,065 --> 00:24:45,736
me temo que lo nuestro no va a funcionar.
484
00:24:45,736 --> 00:24:48,030
Quiero salir con otras pandillas".
485
00:24:48,030 --> 00:24:50,616
Esperaba que pudiéramos leer
eso en privado.
486
00:24:50,616 --> 00:24:52,075
Muy tarde. Ya he empezado.
487
00:24:52,075 --> 00:24:54,620
"Fede, eres muy dependiente".
488
00:24:54,620 --> 00:24:56,997
Sabía que tenía que darle más espacio.
489
00:24:56,997 --> 00:25:01,168
"Honesto, no entiendo
qué dices la mitad de las veces".
490
00:25:01,752 --> 00:25:04,254
¿Qué mitad?
491
00:25:04,254 --> 00:25:09,843
"Y, Nell, me intimidas
porque eres brillante en todo".
492
00:25:09,843 --> 00:25:12,554
- Sí. Así es.
- "Básicamente, todos son basura,
493
00:25:12,554 --> 00:25:13,805
excepto Nell
494
00:25:13,805 --> 00:25:15,933
y no vale la pena sacrificarme
por ustedes".
495
00:25:15,933 --> 00:25:18,727
"Y también odio a Hempstead".
496
00:25:20,312 --> 00:25:22,189
"Adiós para siempre. Dick Turpin".
497
00:25:22,189 --> 00:25:25,984
¡Declaro a Tommy Platillas
como el ganador!
498
00:25:25,984 --> 00:25:28,362
¡Es el nuevo bandolero de Hempstead!
499
00:25:30,864 --> 00:25:37,079
Ahora, tienen diez segundos
para salir de mi propiedad.
500
00:25:37,079 --> 00:25:39,498
Diez, nueve...
501
00:25:40,207 --> 00:25:41,875
¡Tommy! Gracias a Dios.
502
00:25:42,459 --> 00:25:44,920
Algo no está bien.
Dick nunca nos abandonaría...
503
00:25:44,920 --> 00:25:48,173
Para tu incesante lloriqueo,
maldito ignorante.
504
00:25:48,173 --> 00:25:51,844
- ¿Qué?
- Ahora trabajan para Tommy Platillas.
505
00:25:52,719 --> 00:25:54,096
Es hora de Tommy.
506
00:25:54,096 --> 00:25:55,055
...uno.
507
00:26:44,730 --> 00:26:46,732
Subtítulos: Omar Granados