1
00:00:05,422 --> 00:00:07,674
Ini tempat populer Dick yang asli.
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,930
Di sebelah kanan ada lumpur
yang, mungkin dia injak. Mungkin.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,473
TUR TURPIN
4
00:00:14,473 --> 00:00:20,103
Di sana, ada pohon yang,
menurut gosip, pernah disandari Dick.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,939
{\an8}Maaf, ini saja?
6
00:00:21,939 --> 00:00:25,192
{\an8}Brosurmu menjanjikan akses Dick eksklusif.
7
00:00:25,192 --> 00:00:27,945
Ya. Ada banyak lagi. Ya.
8
00:00:27,945 --> 00:00:30,948
Aku sudah sebut pohonnya, bukan?
9
00:00:32,073 --> 00:00:33,408
Akhirnya!
10
00:00:33,408 --> 00:00:35,369
Ternyata orangnya sendiri.
11
00:00:35,369 --> 00:00:38,956
- Itu Dick Turpin!
- Astaga.
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
- Ini terjadi!
- Astaga.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,545
Apa maksudmu, dia tak tersedia?
14
00:00:44,545 --> 00:00:46,338
Teman-teman, kukira kita sudah sepakat.
15
00:00:46,338 --> 00:00:48,966
Seharusnya dia di sini,
tetapi ada acara menandatangani pamflet.
16
00:00:48,966 --> 00:00:51,552
Tetapi kami datang jauh-jauh ke sini
untuk dirampok Dick Turpin.
17
00:00:51,552 --> 00:00:55,138
Bukan sekumpulan... dan maaf, harus
kusebutkan... orang rendahan tak penting.
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
Dengar. Kami bukan orang tak penting.
19
00:00:56,890 --> 00:00:58,517
- Kami Geng Essex.
- Ya.
20
00:00:58,517 --> 00:01:00,394
Kami juga termasuk di pamflet.
21
00:01:01,019 --> 00:01:01,979
- Sungguh?
- Seringnya begitu.
22
00:01:02,855 --> 00:01:04,647
Kadang-kadang. Baik.
23
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
Satu kali, kami pernah masuk pamflet.
24
00:01:06,608 --> 00:01:09,444
Ibu, aku benci mereka. Ini tak adil.
25
00:01:10,028 --> 00:01:11,989
- Aduh! Apa...
- Bagus, Sayang.
26
00:01:12,531 --> 00:01:14,825
Kalian senang? Lihat wajah Priscilla.
27
00:01:14,825 --> 00:01:17,160
Berpekan-pekan dia menantikan
untuk dirampok Dick.
28
00:01:17,160 --> 00:01:19,621
Ya! Ini tak bisa diterima!
29
00:01:19,621 --> 00:01:21,290
Tak ada pengembalian uang.
Penjualan sudah tetap.
30
00:01:21,290 --> 00:01:24,793
Tetapi kami dijanjikan penyamun layak.
Penyamun terkenal.
31
00:01:53,572 --> 00:01:56,325
Semoga kalian tak keberatan aku mampir.
32
00:01:57,326 --> 00:01:59,286
Ini lebih baik.
33
00:02:00,871 --> 00:02:02,456
Hei! Kami merampok mereka dahulu!
34
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Maaf,
35
00:02:05,209 --> 00:02:08,753
tetapi aku tak bisa membiarkan
barang menakjubkan ini
36
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
tetap ada di tangan para penyamun
yang sungguh tak berguna.
37
00:02:13,300 --> 00:02:14,843
- Bagus.
- Bagus sekali.
38
00:02:15,844 --> 00:02:17,471
- Pertunjukan bagus.
- Kau terlalu baik.
39
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Dan sebelum aku pergi...
40
00:02:24,728 --> 00:02:27,022
Dan untukmu juga, tentu.
41
00:02:32,402 --> 00:02:34,071
Ya ampun. Dia tak mencium
semua orang, bukan?
42
00:02:34,071 --> 00:02:38,158
Walau aku sedih karena meninggalkan
orang-orang yang baik ini...
43
00:02:38,158 --> 00:02:39,826
Aku? Sungguh?
44
00:02:41,828 --> 00:02:45,040
...tugas memanggil, dan aku harus
menyampaikan au revoir.
45
00:02:45,040 --> 00:02:45,958
Itu bahasa Prancis.
46
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
- Dia berbahasa Prancis. Kau lihat?
- Hei!
47
00:02:48,252 --> 00:02:50,671
Kau tak bisa mencuri rampasan kami
dan mencium semua orang.
48
00:02:50,671 --> 00:02:52,464
Siapa kau?
49
00:02:53,340 --> 00:02:54,424
Biar kukatakan siapa aku.
50
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Apa kau membuat seluruh nama?
51
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Ya. Sebentar.
52
00:03:09,439 --> 00:03:10,524
{\an8}Selesai.
53
00:03:13,068 --> 00:03:14,403
"Timmy Sillyshoes"?
54
00:03:14,987 --> 00:03:16,947
Tommy Silversides. Dengar.
55
00:03:16,947 --> 00:03:21,493
Beri tahu Dick Turpin,
kini Hempstead jadi wilayahku.
56
00:03:22,494 --> 00:03:23,745
Ini waktu Tommy.
57
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Kami akan beri tahu dia, Tommy!
58
00:03:33,463 --> 00:03:35,841
Sampai jumpa, semoga.
59
00:03:35,841 --> 00:03:38,594
Maksudku, aku akan di sini,
tetapi jika kau sibuk, tak apa.
60
00:03:38,594 --> 00:03:40,262
- Tak apa.
- Ada apa denganmu?
61
00:03:40,262 --> 00:03:41,388
Entahlah.
62
00:03:41,388 --> 00:03:42,306
Sudahlah.
63
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
Itu baru penyamun.
64
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
DICARI
GENG ESSEX
65
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
{\an8}PENANDATANGANAN PAMFLET PERTAMA
EKSKLUSIF DICK TURPIN!
66
00:04:12,794 --> 00:04:14,880
Penandatanganan pamflet pertamaku.
Sangat seru.
67
00:04:14,880 --> 00:04:17,173
Aku tak percaya mereka datang
hanya untukku.
68
00:04:17,173 --> 00:04:18,634
Kau bintang, Dick.
69
00:04:19,635 --> 00:04:22,053
{\an8}Hei, lihat tanda tangan baruku.
Keren, bukan?
70
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
{\an8}Ya, cukup rumit. Perlu berapa lama itu?
71
00:04:24,264 --> 00:04:26,683
Empat jam.
Kurasa aku bisa kurangi hingga tiga.
72
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Bagus.
73
00:04:27,684 --> 00:04:29,353
Maaf membuatmu menunggu, Dick.
74
00:04:29,353 --> 00:04:34,483
Sejak tempat ini ditampilkan di pamflet
Reddlehag, penjualan meningkat pesat.
75
00:04:34,483 --> 00:04:36,693
Aku harus pekerjakan
staf baru untuk mengimbangi.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,779
Hei, kalian berdua, kembali bekerja!
77
00:04:39,571 --> 00:04:42,449
Aku harus menyingkirkan mereka.
Mereka tak berguna.
78
00:04:42,449 --> 00:04:44,201
Ayah, kau datang!
79
00:04:46,745 --> 00:04:52,084
Tak pernah kukira kukatakan ini,
tetapi, aku sangat bangga...
80
00:04:53,210 --> 00:04:54,419
dengan Benny!
81
00:04:55,087 --> 00:04:57,339
Dia sudah mengiris dan memotong
pada tingkat kelas lima.
82
00:04:57,339 --> 00:05:02,469
Pria ini pesulap daging. Dia jago unggas.
83
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
- Aku juara cacah.
- Ya.
84
00:05:04,054 --> 00:05:06,557
Juara cacah. Apa kau bangga denganku?
85
00:05:07,850 --> 00:05:11,270
Aku tak mendukung
semua "mengagungkan diri" ini.
86
00:05:11,270 --> 00:05:14,064
Aku hanya datang
untuk memeriksa iklan untuk toko.
87
00:05:14,064 --> 00:05:18,485
"Magan Daking."
88
00:05:18,485 --> 00:05:22,406
Soal itu, kau salah mengeja kedua katanya
dan tak mendaftarkan alamatnya.
89
00:05:22,406 --> 00:05:23,490
Tidak.
90
00:05:23,991 --> 00:05:26,076
Itu iklan bawah sadar.
91
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
Permisi. Maaf. Permisi. Maaf.
92
00:05:29,413 --> 00:05:30,831
- Maaf. Permisi.
- Maaf.
93
00:05:30,831 --> 00:05:34,168
Dick, kita dapat masalah.
Ada penyamun baru di kota ini.
94
00:05:34,168 --> 00:05:38,422
Dia merampok kami, dan dia mencium orang,
dan mengukir namanya di mantelku.
95
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
"Donny Superstore"?
96
00:05:40,632 --> 00:05:41,675
Bukan.
97
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
"Tommy Silversides."
Katanya kini Hempstead wilayahnya.
98
00:05:45,262 --> 00:05:47,222
Dan itu buruk, karena ini Hempstead.
99
00:05:47,222 --> 00:05:49,308
- Ya, dia punya kembang api dan asap.
- Jadi?
100
00:05:49,308 --> 00:05:53,812
Dan rambut tebal, indah,
memukau dan berkilau.
101
00:05:53,812 --> 00:05:56,523
Rambut indah, memukau dan berkilau?
102
00:05:56,523 --> 00:05:58,400
Kita harus segera temukan pria ini.
103
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Siapa namanya? Tammy Pesticides?
104
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Akan kukatakan namaku.
105
00:06:12,581 --> 00:06:16,335
Siapa bandit yang tangguh
Yang tak bisa dikalahkan musuh?
106
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
Siapa pahlawan jalan raya pesolek
Dengan busana yang paling molek?
107
00:06:20,172 --> 00:06:22,174
Apa dia memisahkan daur ulang?
108
00:06:22,174 --> 00:06:25,761
Kau tak pernah harus meragukannya
Dan tentu dia menyumbang
109
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
Tetapi dia tak suka membicarakannya
110
00:06:30,182 --> 00:06:33,143
Dia Tommy
111
00:06:33,143 --> 00:06:37,272
Tommy, Tommy, Tommy Silversides
Tommy Silversides, Teman-teman!
112
00:06:37,272 --> 00:06:41,985
Dan sebelum lagunya rampung
Dia akan mengubah kehidupanmu
113
00:06:41,985 --> 00:06:45,572
Tak ada kedipan nakal yang lebih nakal
Tak ada rencana binal yang lebih binal
114
00:06:45,572 --> 00:06:47,449
Lihatlah tubuhnya yang kekar
115
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
Lihatlah tubuhku yang kekar
116
00:06:51,787 --> 00:06:55,165
Dia membuat massa terpesona
Dia menulis sendiri lagu temanya
117
00:06:55,165 --> 00:07:01,588
Lihatlah dia, bahkan memperbaiki
Pintu yang baru ditendangnya sendiri
118
00:07:01,588 --> 00:07:05,634
Lagu ini hampir selesai
Jadi untuk menyimpulkan
119
00:07:05,634 --> 00:07:08,345
Namanya Tommy, Tommy, Tommy
120
00:07:08,345 --> 00:07:14,351
Tommy, Tommy, Tommy Silversides
121
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
Tunggu.
122
00:07:18,939 --> 00:07:21,942
Aku Dick Turpin, dan kau merampok gengku,
123
00:07:21,942 --> 00:07:25,070
- kini kau meniru tindakanku.
- Tindakanmu? Tidak.
124
00:07:25,070 --> 00:07:28,907
Bakatku lebih banyak di jari pelatukku
dibanding dalam seluruh busana tuamu.
125
00:07:28,907 --> 00:07:30,075
Merah dan hitam, sungguh?
126
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
Apa ini, Tahun 1733?
127
00:07:34,246 --> 00:07:36,582
Ini busana klasik sepanjang masa.
128
00:07:36,582 --> 00:07:38,792
Dan Hempstead itu wilayahku.
129
00:07:38,792 --> 00:07:39,960
Jika kau mau,
130
00:07:39,960 --> 00:07:44,548
kau harus mengalahkanku dengan mudah.
131
00:07:45,048 --> 00:07:46,049
Baiklah.
132
00:07:46,758 --> 00:07:48,385
Kutantang kau untuk berduel.
133
00:07:49,636 --> 00:07:51,680
Aku tak terlalu suka senjata.
Aku suka damai.
134
00:07:51,680 --> 00:07:55,017
Bagaimana dengan kompetisi
memahat makanan?
135
00:07:55,642 --> 00:07:59,104
- Orang dengan sayuran terbaik menang.
- Apa, seperti ini?
136
00:08:00,647 --> 00:08:03,859
Lihatlah alis buncis itu.
137
00:08:04,443 --> 00:08:05,277
Sangat terperinci.
138
00:08:05,277 --> 00:08:06,820
Bagaimana dengan kontes merajut?
139
00:08:06,820 --> 00:08:08,447
Kardigan paling nyaman dapat geng?
140
00:08:08,447 --> 00:08:09,698
Seperti yang ini?
141
00:08:10,741 --> 00:08:13,535
Astaga. Lihatlah jahitan garternya.
142
00:08:14,036 --> 00:08:16,038
Itu bermutu tinggi.
143
00:08:16,038 --> 00:08:17,331
Memang bermutu tinggi.
144
00:08:18,040 --> 00:08:20,292
Baik. Kau mau tantangan besar.
145
00:08:20,292 --> 00:08:23,337
Bagaimana dengan kompetisi
rambut yang ditiup angin?
146
00:08:23,337 --> 00:08:25,756
Moose, ambil kipas yang sangat besar.
147
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
Ya, benar.
148
00:08:31,553 --> 00:08:32,679
Seperti ini?
149
00:08:43,232 --> 00:08:45,275
Aku mau kondisionernya.
150
00:08:45,275 --> 00:08:47,986
Dan aku ingin memakaikannya di kepalanya.
151
00:08:47,986 --> 00:08:49,738
Baiklah. Kita berduel.
152
00:08:49,738 --> 00:08:54,326
Tetapi jika aku menang, kau tinggalkan
Hempstead dan jangan curi gerakanku lagi.
153
00:08:54,326 --> 00:08:59,873
Dan jika aku menang, kau tinggalkan
Hempstead dan aku dapat gengmu.
154
00:09:01,041 --> 00:09:02,793
Besok, pukul 14.00.
155
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
Kediaman Lord Rookwood?
156
00:09:04,211 --> 00:09:06,839
Dan ini judul pamflet besok.
157
00:09:07,798 --> 00:09:10,926
"Dick Tewas dalam Pertikaian Mematikan."
158
00:09:10,926 --> 00:09:13,846
Bukankah seharusnya
"Dick Tewas dalam Duel Mematikan"?
159
00:09:13,846 --> 00:09:15,389
Aku suka itu. Ya!
160
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
Pasti kau penulisnya.
161
00:09:17,266 --> 00:09:19,017
- Benar.
- Ada apa di sini?
162
00:09:19,560 --> 00:09:21,311
Kini, aku pergi!
163
00:09:27,609 --> 00:09:29,236
Ini sungguh malapetaka.
164
00:09:29,236 --> 00:09:30,529
Dick, tunggu.
165
00:09:30,529 --> 00:09:32,865
Aku akan mengajarimu
yang seharusnya sudah lama kuajari.
166
00:09:32,865 --> 00:09:34,408
Bahasa Spanyol praktis?
167
00:09:36,910 --> 00:09:38,161
Baik. Giliranmu.
168
00:09:38,829 --> 00:09:40,539
Bidik dan tembak sasaranmu.
169
00:09:40,539 --> 00:09:42,332
Jangan sebut dia "sasaran".
Dia punya nama.
170
00:09:42,332 --> 00:09:43,417
Tidak punya.
171
00:09:43,417 --> 00:09:46,461
Dia boneka yang hanya ada
untuk ditembak di kepala jeraminya.
172
00:09:46,461 --> 00:09:47,880
Sebenarnya, dia bernama Giuseppe.
173
00:09:47,880 --> 00:09:48,797
Ayahnya orang Italia.
174
00:09:48,797 --> 00:09:51,383
Dia punya dua anak,
cambuk, dan istri jerami yang cantik.
175
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
Menurutmu apa makanan favoritnya?
176
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
Entahlah.
177
00:09:54,761 --> 00:09:56,722
- Pasta?
- Apa? Karena dia orang Italia?
178
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Itu agak rasialis.
179
00:09:58,307 --> 00:09:59,641
Dia tak makan makanan padat.
180
00:09:59,641 --> 00:10:01,018
Dia diet kopi dan limoncello.
181
00:10:01,018 --> 00:10:02,603
Seringnya dia gila.
182
00:10:03,812 --> 00:10:06,315
- Baik. Kau bisa menembaknya?
- Aku tak bisa menembaknya.
183
00:10:06,315 --> 00:10:07,482
Kini aku mengenalnya.
184
00:10:07,482 --> 00:10:09,109
Mengajakku naik gondolanya Kamis depan.
185
00:10:09,109 --> 00:10:12,321
Ya, tak akan ada Kamis depan
jika Tommy menembakmu.
186
00:10:12,821 --> 00:10:15,115
Begini, Nell, kuhargai upayamu untukku.
187
00:10:15,115 --> 00:10:17,576
Tetapi, begini, aku bukan
psikopat kejam sepertimu.
188
00:10:17,576 --> 00:10:18,869
- Terima kasih.
- Lagi pula,
189
00:10:18,869 --> 00:10:20,621
kuberi pistol kecilku
kepada Craig si Penyihir.
190
00:10:20,621 --> 00:10:22,414
Dia akan menyihirnya.
Memastikan tembakanku tak luput.
191
00:10:29,046 --> 00:10:31,089
Jika itu tak berhasil,
akan kulakukan seperti biasa.
192
00:10:31,089 --> 00:10:32,883
Membuat rencana luar biasa.
193
00:10:32,883 --> 00:10:34,176
Rencana dengan gaya hebat.
194
00:10:34,801 --> 00:10:36,637
Gaya Tommy hebat.
Gayanya lebih hebat darimu.
195
00:10:36,637 --> 00:10:39,431
Gayanya tak lebih hebat.
Paling-paling, gayanya setara.
196
00:10:39,431 --> 00:10:43,769
Tidak, dia meremukkan gaya hebatmu
hingga berkeping-keping.
197
00:10:43,769 --> 00:10:45,812
Nah, bisakah kau anggap ini serius
dan menembak?
198
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Aku tahu tindakanmu.
Aku bisa lihat yang terjadi di sini.
199
00:10:48,440 --> 00:10:50,025
Kau agak menyukaiku, bukan?
200
00:10:50,025 --> 00:10:51,443
Hanya sedikit.
201
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
- Karena kita teman sejati.
- Baiklah. Kita teman sejati.
202
00:10:54,321 --> 00:10:57,282
Nah, bisakah kau mencoba
menjadi penyamun yang layak
203
00:10:57,282 --> 00:11:01,537
dan menembak Tommy di kepalanya
yang sempurna, berkilau dan seksi
204
00:11:01,537 --> 00:11:04,289
yang mungkin kelak ingin kucium
jika kau tak menembaknya dahulu?
205
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Baik, mempertimbangkan kita teman sejati,
aku akan menembak dadanya.
206
00:11:11,088 --> 00:11:11,922
Tidak, Dick!
207
00:11:11,922 --> 00:11:13,507
Nell, kau bisa berhenti bersuara konyol?
208
00:11:13,507 --> 00:11:14,716
Aku berusaha berkonsentrasi.
209
00:11:15,551 --> 00:11:16,677
Kita diculik. Baiklah.
210
00:11:29,690 --> 00:11:30,732
Itu dia.
211
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
Baik. Kau yakin soal ini?
212
00:11:32,985 --> 00:11:35,279
Percayalah. Nell membantu Dick menang.
213
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
Kita akan membantu Tommy kalah.
214
00:11:37,281 --> 00:11:38,991
Ya, tetapi Tommy tak pernah kalah duel.
215
00:11:39,658 --> 00:11:41,326
Aku tahu itu karena dia tak mati. Ya.
216
00:11:41,326 --> 00:11:43,036
Tiga kata, Kawan.
217
00:11:43,036 --> 00:11:45,289
Sabotase.
218
00:11:45,289 --> 00:11:46,206
Ayolah.
219
00:11:49,668 --> 00:11:50,502
Tommy.
220
00:11:51,920 --> 00:11:54,840
Lepaskan dia! Dia tak bisa bernapas,
dan Moose suka bernapas!
221
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Maaf.
222
00:11:57,843 --> 00:11:59,678
Ini, pelatihan Krav Maga-ku.
223
00:12:00,387 --> 00:12:02,139
Kadang aku kesulitan mengendalikannya.
224
00:12:03,765 --> 00:12:07,394
Begini, jika kalian ke sini
minta kubatalkan duel,
225
00:12:08,020 --> 00:12:09,938
sayangnya T-Man tak akan setuju.
226
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
Sebenarnya, kami ingin kau menang.
227
00:12:12,316 --> 00:12:14,193
Ya. Itu sebabnya kami datang
untuk membawamu pergi.
228
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
- Sudah kukira!
- Ke pub.
229
00:12:16,153 --> 00:12:17,613
Untuk mengajakmu ke pub.
230
00:12:17,613 --> 00:12:19,698
Bukan untuk membunuhmu.
Kenapa kami mau membunuhmu?
231
00:12:19,698 --> 00:12:22,159
Kami ingin mengenalmu, ya?
232
00:12:22,159 --> 00:12:24,077
Kemungkinan kau akan menjadi
pemimpin baru kami.
233
00:12:26,413 --> 00:12:27,581
Aku paham niat kalian.
234
00:12:29,124 --> 00:12:35,881
Ya. Kalian berusaha membuatku mabuk
agar aku melewatkan duel.
235
00:12:38,634 --> 00:12:39,968
Aku bercanda, Kawan.
236
00:12:41,428 --> 00:12:43,722
T-Bone tak pernah menolak bejana bir, ya?
237
00:12:43,722 --> 00:12:44,848
Kau tahu. Ayo.
238
00:12:45,474 --> 00:12:46,642
Ya!
239
00:12:48,185 --> 00:12:49,811
- Hati-hati.
- Apa?
240
00:12:49,811 --> 00:12:52,648
Baik. Pertama, aku akan lakukan push up,
sekitar 20 kali lagi.
241
00:12:56,193 --> 00:12:57,486
- Satu...
- Kami akan pergi.
242
00:12:57,486 --> 00:13:00,489
Tidak. Kalian tetap di sini.
Aku suka ditonton.
243
00:13:01,406 --> 00:13:04,493
Satu. Dua... Perhatikan aku.
244
00:13:05,077 --> 00:13:06,537
Lihat betapa mudah kulakukan ini.
245
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
Di mana aku?
246
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
Di mana Nell?
247
00:13:12,376 --> 00:13:14,628
Aku tak akan mencemaskan temanmu.
248
00:13:14,628 --> 00:13:16,672
Dia ada di rumahnya di sini.
249
00:13:17,756 --> 00:13:21,343
Jadi, Dick Turpin.
250
00:13:23,512 --> 00:13:24,596
Kita bertemu lagi.
251
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Apa kita pernah bertemu?
252
00:13:29,351 --> 00:13:31,144
Tidak, kurasa belum.
253
00:13:32,521 --> 00:13:37,568
Namaku Lady Helen Gwinear,
pemimpin Sindikat.
254
00:13:37,568 --> 00:13:39,820
Aku pernah dengar tentangmu.
Kau bos besarnya.
255
00:13:39,820 --> 00:13:43,156
Ya. Kurasa aku bos besarnya.
256
00:13:43,782 --> 00:13:45,993
Dan kau mencuri emasku.
257
00:13:45,993 --> 00:13:47,119
Ya. Maaf soal itu.
258
00:13:47,119 --> 00:13:49,496
Mau kukembalikan,
tetapi aku kehilangan emasnya.
259
00:13:50,038 --> 00:13:52,207
Bertaruh pada pertandingan maut
antara dua wanita tua.
260
00:13:52,875 --> 00:13:54,418
Kasihan Doris, dia kalah telak.
261
00:13:54,418 --> 00:13:57,004
Tulangnya sangat rapuh. Dia harus disapu.
262
00:13:57,504 --> 00:13:58,505
Tampak sangat buruk.
263
00:13:59,298 --> 00:14:00,132
Aku tahu.
264
00:14:00,674 --> 00:14:03,093
Aku sudah mengawasimu dengan ketat.
265
00:14:03,093 --> 00:14:06,638
Ya. Sebelum kau melanjutkan,
bisakah kukatakan kau tampak baik,
266
00:14:06,638 --> 00:14:09,349
tetapi aku baru berpisah
dengan musuh bebuyutan terakhirku.
267
00:14:09,349 --> 00:14:10,559
Jonathan Wilde.
268
00:14:10,559 --> 00:14:13,061
Ya, dan aku tak siap
untuk berkomitmen lagi.
269
00:14:13,061 --> 00:14:15,063
Jadi, mungkin aku bekerja sendirian.
270
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
Mungkin berkencan kilat
dengan beberapa musuh baru.
271
00:14:17,024 --> 00:14:18,275
Hanya untuk iseng.
272
00:14:18,275 --> 00:14:21,820
Dick, aku tersanjung,
tetapi bukan itu alasanmu ada di sini.
273
00:14:21,820 --> 00:14:22,863
Potong talinya.
274
00:14:25,949 --> 00:14:28,327
- Bawa yang satu lagi.
- Lepaskan!
275
00:14:28,327 --> 00:14:30,871
Hei, aku sudah berjalan.
Kau tak harus menyeretku.
276
00:14:32,456 --> 00:14:33,665
- Nell.
- Dick.
277
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
Astaga.
278
00:14:36,960 --> 00:14:40,172
- Bu?
- Halo, Sayang.
279
00:14:41,882 --> 00:14:43,383
Ya!
280
00:14:43,383 --> 00:14:45,511
Tuan-tuan, mau minum apa?
281
00:14:45,511 --> 00:14:48,847
Boleh kusarankan wiski lezat?
282
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Ya. Itu akan membuat dadamu berbulu.
283
00:14:50,307 --> 00:14:52,726
Ya, maksudku... Mau yang lebih kuat?
284
00:14:52,726 --> 00:14:54,561
Alkohol tingkat kedokteran, ya?
285
00:14:54,561 --> 00:14:56,230
Itu akan membuat dadamu berbulu.
286
00:14:57,356 --> 00:14:59,775
Baik, Pria Besar.
Mau sulingan yang lebih kuat?
287
00:14:59,775 --> 00:15:00,984
Etanol murni.
288
00:15:01,818 --> 00:15:02,819
Itu akan membunuhmu.
289
00:15:02,819 --> 00:15:06,240
Teman-teman, semua ini terdengar buruk.
Kita bisa minum bir saja?
290
00:15:06,240 --> 00:15:07,616
Bagaimana dengan ini?
291
00:15:08,367 --> 00:15:10,994
Rum Skorpio Amerika Selatan.
292
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Setidaknya menurutku begitu.
293
00:15:13,580 --> 00:15:17,626
Tak ada label di botol ini
karena pembuat birnya jadi buta.
294
00:15:18,502 --> 00:15:19,878
Bagus.
295
00:15:21,421 --> 00:15:22,840
Terima kasih, Karen Kecil.
296
00:15:22,840 --> 00:15:24,091
Selamat menikmati.
297
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
- Untuk Tommy.
- Untuk Tommy.
298
00:15:26,510 --> 00:15:30,222
Aku akan memimpin kalian dengan baik.
299
00:15:38,564 --> 00:15:39,731
Sangat lezat.
300
00:15:39,731 --> 00:15:41,149
Kukira katamu ini kuat.
301
00:15:41,650 --> 00:15:43,110
- Memang kuat!
- Baiklah.
302
00:15:43,110 --> 00:15:44,194
Lagi!
303
00:15:46,488 --> 00:15:48,949
Kau yakin makan buah yang cukup, Sayang?
304
00:15:48,949 --> 00:15:50,409
Kau sangat pucat.
305
00:15:50,409 --> 00:15:53,078
Ya, karena aku diculik.
306
00:15:53,078 --> 00:15:55,372
Astaga, kenapa kau selalu
harus begini, Bu?
307
00:15:55,372 --> 00:15:57,833
Bagaimana lagi aku menemuimu?
Kau tak pernah berkunjung.
308
00:15:58,417 --> 00:16:00,627
Masih tak percaya ini ibumu.
309
00:16:00,627 --> 00:16:02,462
Ya, baik. Katakanlah.
310
00:16:02,462 --> 00:16:05,549
"Ibumu ketua Sindikat. Dia orang penting.
311
00:16:05,549 --> 00:16:07,217
Kau tak akan bisa menandinginya."
312
00:16:07,217 --> 00:16:10,179
Inilah alasanku kabur dari rumah.
313
00:16:10,179 --> 00:16:11,638
Bukan itu maksudku.
314
00:16:11,638 --> 00:16:13,348
Maksudku, bagaimana bisa dia ibumu?
315
00:16:13,932 --> 00:16:15,726
Kalian tampak berusia sama.
316
00:16:15,726 --> 00:16:19,188
Sudahlah, Pak Turpin.
Aku paham tindakanmu.
317
00:16:19,188 --> 00:16:20,522
Hentikanlah.
318
00:16:20,522 --> 00:16:24,151
Ya, baik. Maaf.
Kau bisa berhenti merayu ibuku?
319
00:16:24,151 --> 00:16:25,903
Jelas dia ingin membunuhmu.
320
00:16:25,903 --> 00:16:28,780
Aku tak mau membunuhnya, Sayang.
321
00:16:28,780 --> 00:16:30,908
Sebenarnya, aku semacam penggemar.
322
00:16:30,908 --> 00:16:32,326
Kau cuma manusia.
323
00:16:32,868 --> 00:16:34,828
Dick Turpin, bintang pamflet.
324
00:16:34,828 --> 00:16:36,330
Aku tak pernah melewatkan edisimu.
325
00:16:36,955 --> 00:16:40,876
Tetapi harus kuakui, seni sampul itu
tak melukiskanmu dengan baik.
326
00:16:40,876 --> 00:16:43,545
Itulah yang selalu kukatakan.
Rambutku tak pernah cukup ditonjolkan.
327
00:16:43,545 --> 00:16:44,922
Sama sekali tak ditonjolkan.
328
00:16:44,922 --> 00:16:48,509
Astaga. Siksa aku sekarang.
Tolong, siksa aku sekarang.
329
00:16:48,509 --> 00:16:50,761
Sebenarnya, itu sebabnya
kalian kuajak ke sini.
330
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Selamat datang di Sindikat.
331
00:17:00,771 --> 00:17:04,900
Organisasi kami mengendalikan hampir
semua kegiatan kriminal di negeri ini.
332
00:17:04,900 --> 00:17:08,111
Penculikan di Cornwall,
perampokan di Berkshire,
333
00:17:08,111 --> 00:17:10,821
dan semua agen perumahan di Inggris.
334
00:17:10,821 --> 00:17:13,242
Itu masuk akal. Sudah kuduga mereka jahat.
335
00:17:13,242 --> 00:17:14,576
Tetapi bukan cuma itu.
336
00:17:16,369 --> 00:17:19,540
Kami sangat bangga
dengan program kejahatan dari akarnya,
337
00:17:19,540 --> 00:17:22,709
memupuk generasi kriminal berikutnya.
338
00:17:22,709 --> 00:17:25,170
Jadi, apa moral kisahnya?
339
00:17:26,547 --> 00:17:28,382
Mendukung usaha setempat.
340
00:17:29,007 --> 00:17:29,967
Hampir benar, Edward.
341
00:17:29,967 --> 00:17:32,928
Tetapi itu pemerasan.
Pemerasan bisnis setempat.
342
00:17:35,430 --> 00:17:38,600
Wah. Tempat ini hampir sehebat kau.
343
00:17:38,600 --> 00:17:39,810
Terima kasih.
344
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Kakekku membangunnya
dengan tangannya sendiri.
345
00:17:43,063 --> 00:17:45,148
Tidak, itu tak benar, bukan?
346
00:17:45,148 --> 00:17:46,942
Dia punya tim 40 tukang bangunan.
347
00:17:46,942 --> 00:17:49,403
Ya, tetapi dia harus memecut mereka
seharian, tiap hari.
348
00:17:49,403 --> 00:17:51,363
Etika kerjanya bagus.
349
00:17:51,363 --> 00:17:54,116
Jadi, kau mau apa dariku?
350
00:17:54,116 --> 00:17:57,578
Aku ingin kau bergabung, Dick.
351
00:17:59,371 --> 00:18:03,792
Bersama, kita bisa menjadikanmu legenda.
352
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
Astaga.
353
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
Satu lagi, Pak "Sliverslides"?
354
00:18:13,135 --> 00:18:17,472
Maaf. Rencanamu agar aku mabuk
tak akan berhasil.
355
00:18:18,056 --> 00:18:21,018
Tadi kuganti mirasnya dengan air.
356
00:18:21,018 --> 00:18:23,353
Kau tahu kami menipumu?
357
00:18:23,353 --> 00:18:24,438
Batalkan.
358
00:18:24,438 --> 00:18:26,565
- Batalkan!
- Tunggu! Baik.
359
00:18:26,565 --> 00:18:29,026
Tenang. Duduk.
360
00:18:29,026 --> 00:18:30,360
Kita akan jadi teman satu geng,
361
00:18:30,360 --> 00:18:33,363
dan kurasa kalian orang yang sangat baik.
362
00:18:33,363 --> 00:18:35,407
Jadi, apa kisah kalian?
363
00:18:35,407 --> 00:18:37,284
Moose, pernah jatuh cinta?
364
00:18:37,284 --> 00:18:38,368
Satu kali.
365
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Penjahit dari Sidcup.
366
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Kami berpacaran selama musim panas
dan menikah pada musim semi.
367
00:18:47,044 --> 00:18:48,420
Aku tak pernah cukup bagus.
368
00:18:49,463 --> 00:18:51,798
Dia kabur dengan tukang keju setempat.
369
00:18:51,798 --> 00:18:56,762
Kini aku tak bisa mencium Brie
tanpa merasa sangat menyesal.
370
00:18:58,055 --> 00:19:00,933
Honesty, kau bagaimana?
Punya minat rahasia?
371
00:19:00,933 --> 00:19:02,017
Aku menulis puisi.
372
00:19:02,518 --> 00:19:05,145
- Tidak.
- Ya. Aku punya satu di sini.
373
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
Berdirilah dan biar kami mendengarnya.
374
00:19:06,563 --> 00:19:08,315
- Apa, sekarang?
- Ya.
375
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Baiklah.
376
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
"Aku suka menulis puisi,
377
00:19:15,989 --> 00:19:18,617
tetapi aku penasaran apakah
378
00:19:18,617 --> 00:19:23,539
aku akan bisa lebih baik...
379
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
- keh."
- Mengagumkan.
380
00:19:27,417 --> 00:19:29,586
- Indah.
- Mengagumkan. Terima kasih banyak.
381
00:19:29,586 --> 00:19:32,297
Begini. Aku harus bertanya.
382
00:19:34,508 --> 00:19:36,593
{\an8}Apa Dick pernah menanyakan hal ini?
383
00:19:36,593 --> 00:19:39,429
Atau dia hanya berfokus dengan dirinya?
384
00:19:39,429 --> 00:19:41,515
DICK MENAKLUKKAN KERETA TERKUTUK
385
00:19:41,515 --> 00:19:45,227
Dengan pimpinanku,
kita semua akan masuk pamflet.
386
00:19:46,562 --> 00:19:47,771
Pikirkan itu.
387
00:19:48,522 --> 00:19:51,942
Dan, tak perlu bayar notanya.
388
00:19:52,943 --> 00:19:54,069
Sudah kubayar.
389
00:19:55,487 --> 00:19:56,572
Terima kasih, Tommy.
390
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
Wah. Steik.
391
00:20:10,627 --> 00:20:13,213
- Sebenarnya aku...
- Vegan. Aku tahu.
392
00:20:13,213 --> 00:20:15,591
Ini campuran jamur-nangka panggang.
393
00:20:15,591 --> 00:20:19,845
- Mungkin diracuni.
- Ya ampun, Sayang.
394
00:20:19,845 --> 00:20:21,722
Aku pernah coba meracunimu satu kali.
395
00:20:21,722 --> 00:20:23,390
Kau selalu mengungkitnya.
396
00:20:23,390 --> 00:20:24,933
Kini, mari membahas bisnis.
397
00:20:24,933 --> 00:20:26,310
Aku mau membantumu, Dick.
398
00:20:26,310 --> 00:20:29,730
Uang, sumber daya, produk
perawatan rambut, apa saja kebutuhanmu.
399
00:20:29,730 --> 00:20:32,232
Ada banyak penjahat
yang bekerja denganmu. Kenapa perlu dia?
400
00:20:32,232 --> 00:20:34,818
- Dia buruk.
- Aku bukan buruk.
401
00:20:34,818 --> 00:20:36,069
Sebenarnya, aku memang buruk.
402
00:20:36,737 --> 00:20:40,324
Tetapi kau juga pesohor,
yang berarti rakyat bodoh,
403
00:20:40,324 --> 00:20:43,160
anehnya, tampak suka dirampok olehmu.
404
00:20:43,160 --> 00:20:44,244
Mengejutkan, bukan?
405
00:20:44,244 --> 00:20:47,664
Aku punya karisma
yang mudah disukai para ibu.
406
00:20:47,664 --> 00:20:54,004
Jadi, bagaimana jika aku membantumu
meningkatkan legendamu di luar Hempstead?
407
00:20:54,004 --> 00:20:56,548
- Apa? Colchester?
- Lebih jauh lagi.
408
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Maksudmu Norwich?
409
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
Coba seluruh dunia.
410
00:20:59,551 --> 00:21:01,929
Omong-omong, tentu,
maksudku Britania dan koloninya.
411
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Aku bisa menjadikanmu bintang.
412
00:21:06,975 --> 00:21:10,145
Kau hanya harus menanda tangan.
413
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
Entahlah, Lady Helen.
414
00:21:13,357 --> 00:21:15,817
Semua itu tampak agak... jahat?
415
00:21:16,693 --> 00:21:18,654
Tentu itu jahat. Dia jahat.
416
00:21:18,654 --> 00:21:20,697
Jangan terlalu dramatis, Sayang.
417
00:21:20,697 --> 00:21:23,867
Kita semua agak jahat.
Itu yang membuatnya asyik.
418
00:21:23,867 --> 00:21:27,621
Aku tersanjung,
tetapi setelah semua yang kulihat,
419
00:21:27,621 --> 00:21:31,416
aku menyadari aku tak perlu ketenaran
atau kekayaan untuk bahagia.
420
00:21:31,416 --> 00:21:32,543
Aku cuma perlu gengku.
421
00:21:34,503 --> 00:21:36,046
Dan kadang pijat Thai.
422
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Aku harus menolak.
423
00:21:37,589 --> 00:21:40,300
Nell, kita harus menang duel. Ayo pergi.
424
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
Kau tak akan membiarkan kami pergi, bukan?
425
00:21:49,434 --> 00:21:51,562
Kalau begitu, lari.
426
00:21:51,562 --> 00:21:53,438
- Ya.
- Tak punya sopan santun.
427
00:21:56,400 --> 00:21:58,527
Tommy? Apa semua ini?
428
00:21:59,570 --> 00:22:01,780
Astaga. Dia bekerja untukmu.
429
00:22:02,406 --> 00:22:03,407
Tentu.
430
00:22:03,407 --> 00:22:05,200
Dia akan menjadi hadiah.
431
00:22:05,200 --> 00:22:08,370
Seseorang untuk kaukalahkan
dalam duel yang sangat menggairahkan.
432
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
Karena kau terlalu bagus untuk itu,
kulakukan rencana cadangan.
433
00:22:11,832 --> 00:22:13,625
Tommy menang secara otomatis.
434
00:22:14,209 --> 00:22:17,462
Saat kau gagal datang besok,
kau akan dicap pengecut.
435
00:22:18,589 --> 00:22:21,842
Tommy akan menjadi pahlawan pamflet,
436
00:22:22,426 --> 00:22:24,970
dan semua milikmu akan menjadi miliknya.
437
00:22:25,679 --> 00:22:27,055
Berarti milikku.
438
00:22:27,055 --> 00:22:29,183
Baik, satu pertanyaan.
Kau bebas malam Minggu?
439
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Kau suka hidangan Italia?
440
00:22:30,392 --> 00:22:32,644
- Bawa dia.
- Hidangan bawa pulang itu bagus.
441
00:22:32,644 --> 00:22:34,646
Hidangan Ethiopia bagaimana?
442
00:22:34,646 --> 00:22:37,357
Tapas? Hidangan kecil
yang terus disajikan.
443
00:22:37,357 --> 00:22:40,235
Mustahil geng
akan membiarkanmu lolos dengan ini.
444
00:22:40,235 --> 00:22:43,113
Peringatan sarkasme,
mereka tak akan begitu!
445
00:22:43,113 --> 00:22:44,615
Mereka akan begitu, Eleanor.
446
00:22:45,866 --> 00:22:47,910
Karena jika kau tak berhasil
memaksa mereka,
447
00:22:49,203 --> 00:22:50,329
aku akan membunuhnya.
448
00:22:51,622 --> 00:22:54,458
Tolong, mandilah dan pakai riasan.
449
00:22:54,458 --> 00:22:56,793
Kau tampak seperti tidur di hutan.
450
00:22:59,004 --> 00:23:00,631
Kau tahu di sanalah aku tidur.
451
00:23:11,725 --> 00:23:13,644
Masuklah, Cecunguk.
452
00:23:13,644 --> 00:23:15,687
- Teman-teman!
- Diamlah.
453
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
Kau tak memberi tahu
cara memesan layanan kamar.
454
00:23:20,067 --> 00:23:21,109
Minibar?
455
00:23:36,834 --> 00:23:38,877
Aku mulai cemas. Di mana Dick?
456
00:23:38,877 --> 00:23:39,962
{\an8}DICK - AYO DICK!
457
00:23:39,962 --> 00:23:42,881
Dia tak perlu tidur sebanyak ini
agar tampan. Dia sudah tampan.
458
00:23:42,881 --> 00:23:47,261
Selamat datang di Menara
Rookwood untuk duel menyenangkan hari ini.
459
00:23:47,261 --> 00:23:50,639
Tommy Silversides melawan Dick Turpin.
460
00:23:50,639 --> 00:23:53,433
Juga dikenal sebagai Pria Masa Depan!
461
00:23:55,269 --> 00:23:58,730
Astaga, kukira kita setuju
dia bukan dari masa depan.
462
00:23:59,565 --> 00:24:00,941
Tetapi dia pernah jadi ayam?
463
00:24:00,941 --> 00:24:04,194
Ya. Menurut pamflet,
aku yakin tadinya dia ayam.
464
00:24:04,194 --> 00:24:05,529
Ayam dari masa depan.
465
00:24:05,529 --> 00:24:08,115
Nah.
466
00:24:08,782 --> 00:24:11,159
Di mana Turpin mengintai?
467
00:24:12,202 --> 00:24:15,163
Apa dia Turp-masuk atau Turp-keluar?
468
00:24:16,331 --> 00:24:18,584
Apa Turpin akan muncul?
469
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
Aku punya banyak lelucon ini.
470
00:24:20,586 --> 00:24:21,670
Tunggu!
471
00:24:25,382 --> 00:24:27,009
Teman-teman, aku punya kabar.
472
00:24:27,551 --> 00:24:29,344
Dick Turpin hilang.
473
00:24:29,845 --> 00:24:31,096
Dia tewas.
474
00:24:31,096 --> 00:24:33,807
Tidak!
475
00:24:34,391 --> 00:24:36,935
- Dia pergi.
- Tak apa, Moose.
476
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Dia meninggalkan surat ini.
477
00:24:39,313 --> 00:24:42,065
Nell, Moose, dan Honesty yang baik.
478
00:24:42,065 --> 00:24:45,736
Sayangnya kita tak berhasil.
479
00:24:45,736 --> 00:24:48,030
Aku ingin bekerja dengan geng lain."
480
00:24:48,030 --> 00:24:50,616
Ya, aku berharap
kami bisa membaca itu secara pribadi.
481
00:24:50,616 --> 00:24:52,075
Terlambat. Aku sudah mulai sekarang.
482
00:24:52,075 --> 00:24:54,620
"Moose, kau terlalu lengket."
483
00:24:54,620 --> 00:24:56,997
Sudah kuduga
seharusnya kuberi dia keleluasaan!
484
00:24:56,997 --> 00:25:01,168
"Honesty, separuh waktu
aku tak tahu kau membicarakan apa."
485
00:25:01,752 --> 00:25:04,254
Separuh mana?
486
00:25:04,254 --> 00:25:09,843
"Dan Nell, kau membuatku takut
karena kau sangat hebat dalam semuanya."
487
00:25:09,843 --> 00:25:12,554
- Ya.
- Pada dasarnya, kalian agak buruk,
488
00:25:12,554 --> 00:25:13,805
selain Nell,
489
00:25:13,805 --> 00:25:15,933
dan tak layak rela mati untuk kalian."
490
00:25:15,933 --> 00:25:18,727
"Juga, aku benci Hempstead."
491
00:25:20,312 --> 00:25:22,189
"Sampai jumpa selamanya. Dick Turpin."
492
00:25:22,189 --> 00:25:25,984
Kuumumkan Tommy Silversides menang!
493
00:25:25,984 --> 00:25:28,362
Dia penyamun baru di Hempstead!
494
00:25:30,864 --> 00:25:37,079
Kalian punya waktu sepuluh menit
untuk keluar dari tanahku.
495
00:25:37,079 --> 00:25:39,498
Sepuluh, sembilan...
496
00:25:40,207 --> 00:25:41,875
Tommy! Syukurlah.
497
00:25:42,459 --> 00:25:44,920
Ada yang tak beres.
Dick tak akan meninggalkan kami seperti...
498
00:25:44,920 --> 00:25:48,173
Hentikan ocehanmu yang tak henti,
Dasar Gumpalan Bodoh.
499
00:25:48,173 --> 00:25:51,844
- Apa?
- Kini kau bekerja bagi Tommy Silversides.
500
00:25:52,719 --> 00:25:54,096
Kini waktu Tommy.
501
00:25:54,096 --> 00:25:55,055
...satu!
502
00:26:44,730 --> 00:26:46,732
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto