1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 Ini tempat populer Dick yang asli. 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,930 Di sebelah kanan ada lumpur yang, mungkin dia injak. Mungkin. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 TUR TURPIN 4 00:00:14,473 --> 00:00:20,103 Di sana, ada pohon yang, menurut gosip, pernah disandari Dick. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}Maaf, ini saja? 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}Brosurmu menjanjikan akses Dick eksklusif. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 Ya. Ada banyak lagi. Ya. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,948 Aku sudah sebut pohonnya, bukan? 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 Akhirnya! 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,369 Ternyata orangnya sendiri. 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 - Itu Dick Turpin! - Astaga. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 - Ini terjadi! - Astaga. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 Apa maksudmu, dia tak tersedia? 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,338 Teman-teman, kukira kita sudah sepakat. 15 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 Seharusnya dia di sini, tetapi ada acara menandatangani pamflet. 16 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 Tetapi kami datang jauh-jauh ke sini untuk dirampok Dick Turpin. 17 00:00:51,552 --> 00:00:55,138 Bukan sekumpulan... dan maaf, harus kusebutkan... orang rendahan tak penting. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 Dengar. Kami bukan orang tak penting. 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 - Kami Geng Essex. - Ya. 20 00:00:58,517 --> 00:01:00,394 Kami juga termasuk di pamflet. 21 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 - Sungguh? - Seringnya begitu. 22 00:01:02,855 --> 00:01:04,647 Kadang-kadang. Baik. 23 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 Satu kali, kami pernah masuk pamflet. 24 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 Ibu, aku benci mereka. Ini tak adil. 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,989 - Aduh! Apa... - Bagus, Sayang. 26 00:01:12,531 --> 00:01:14,825 Kalian senang? Lihat wajah Priscilla. 27 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 Berpekan-pekan dia menantikan untuk dirampok Dick. 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,621 Ya! Ini tak bisa diterima! 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,290 Tak ada pengembalian uang. Penjualan sudah tetap. 30 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 Tetapi kami dijanjikan penyamun layak. Penyamun terkenal. 31 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 Semoga kalian tak keberatan aku mampir. 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 Ini lebih baik. 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 Hei! Kami merampok mereka dahulu! 34 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Maaf, 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,753 tetapi aku tak bisa membiarkan barang menakjubkan ini 36 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 tetap ada di tangan para penyamun yang sungguh tak berguna. 37 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 - Bagus. - Bagus sekali. 38 00:02:15,844 --> 00:02:17,471 - Pertunjukan bagus. - Kau terlalu baik. 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Dan sebelum aku pergi... 40 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 Dan untukmu juga, tentu. 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 Ya ampun. Dia tak mencium semua orang, bukan? 42 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 Walau aku sedih karena meninggalkan orang-orang yang baik ini... 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 Aku? Sungguh? 44 00:02:41,828 --> 00:02:45,040 ...tugas memanggil, dan aku harus menyampaikan au revoir. 45 00:02:45,040 --> 00:02:45,958 Itu bahasa Prancis. 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 - Dia berbahasa Prancis. Kau lihat? - Hei! 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,671 Kau tak bisa mencuri rampasan kami dan mencium semua orang. 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 Siapa kau? 49 00:02:53,340 --> 00:02:54,424 Biar kukatakan siapa aku. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Apa kau membuat seluruh nama? 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 Ya. Sebentar. 52 00:03:09,439 --> 00:03:10,524 {\an8}Selesai. 53 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 "Timmy Sillyshoes"? 54 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 Tommy Silversides. Dengar. 55 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 Beri tahu Dick Turpin, kini Hempstead jadi wilayahku. 56 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 Ini waktu Tommy. 57 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Kami akan beri tahu dia, Tommy! 58 00:03:33,463 --> 00:03:35,841 Sampai jumpa, semoga. 59 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Maksudku, aku akan di sini, tetapi jika kau sibuk, tak apa. 60 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 - Tak apa. - Ada apa denganmu? 61 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 Entahlah. 62 00:03:41,388 --> 00:03:42,306 Sudahlah. 63 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 Itu baru penyamun. 64 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 DICARI GENG ESSEX 65 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 {\an8}PENANDATANGANAN PAMFLET PERTAMA EKSKLUSIF DICK TURPIN! 66 00:04:12,794 --> 00:04:14,880 Penandatanganan pamflet pertamaku. Sangat seru. 67 00:04:14,880 --> 00:04:17,173 Aku tak percaya mereka datang hanya untukku. 68 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 Kau bintang, Dick. 69 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}Hei, lihat tanda tangan baruku. Keren, bukan? 70 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}Ya, cukup rumit. Perlu berapa lama itu? 71 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 Empat jam. Kurasa aku bisa kurangi hingga tiga. 72 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Bagus. 73 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 Maaf membuatmu menunggu, Dick. 74 00:04:29,353 --> 00:04:34,483 Sejak tempat ini ditampilkan di pamflet Reddlehag, penjualan meningkat pesat. 75 00:04:34,483 --> 00:04:36,693 Aku harus pekerjakan staf baru untuk mengimbangi. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,779 Hei, kalian berdua, kembali bekerja! 77 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 Aku harus menyingkirkan mereka. Mereka tak berguna. 78 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 Ayah, kau datang! 79 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 Tak pernah kukira kukatakan ini, tetapi, aku sangat bangga... 80 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 dengan Benny! 81 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 Dia sudah mengiris dan memotong pada tingkat kelas lima. 82 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 Pria ini pesulap daging. Dia jago unggas. 83 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 - Aku juara cacah. - Ya. 84 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Juara cacah. Apa kau bangga denganku? 85 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 Aku tak mendukung semua "mengagungkan diri" ini. 86 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 Aku hanya datang untuk memeriksa iklan untuk toko. 87 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 "Magan Daking." 88 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 Soal itu, kau salah mengeja kedua katanya dan tak mendaftarkan alamatnya. 89 00:05:22,406 --> 00:05:23,490 Tidak. 90 00:05:23,991 --> 00:05:26,076 Itu iklan bawah sadar. 91 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 Permisi. Maaf. Permisi. Maaf. 92 00:05:29,413 --> 00:05:30,831 - Maaf. Permisi. - Maaf. 93 00:05:30,831 --> 00:05:34,168 Dick, kita dapat masalah. Ada penyamun baru di kota ini. 94 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 Dia merampok kami, dan dia mencium orang, dan mengukir namanya di mantelku. 95 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 "Donny Superstore"? 96 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 Bukan. 97 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 "Tommy Silversides." Katanya kini Hempstead wilayahnya. 98 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 Dan itu buruk, karena ini Hempstead. 99 00:05:47,222 --> 00:05:49,308 - Ya, dia punya kembang api dan asap. - Jadi? 100 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 Dan rambut tebal, indah, memukau dan berkilau. 101 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 Rambut indah, memukau dan berkilau? 102 00:05:56,523 --> 00:05:58,400 Kita harus segera temukan pria ini. 103 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Siapa namanya? Tammy Pesticides? 104 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Akan kukatakan namaku. 105 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 Siapa bandit yang tangguh Yang tak bisa dikalahkan musuh? 106 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 Siapa pahlawan jalan raya pesolek Dengan busana yang paling molek? 107 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 Apa dia memisahkan daur ulang? 108 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 Kau tak pernah harus meragukannya Dan tentu dia menyumbang 109 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 Tetapi dia tak suka membicarakannya 110 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 Dia Tommy 111 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 Tommy, Tommy, Tommy Silversides Tommy Silversides, Teman-teman! 112 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 Dan sebelum lagunya rampung Dia akan mengubah kehidupanmu 113 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 Tak ada kedipan nakal yang lebih nakal Tak ada rencana binal yang lebih binal 114 00:06:45,572 --> 00:06:47,449 Lihatlah tubuhnya yang kekar 115 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 Lihatlah tubuhku yang kekar 116 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 Dia membuat massa terpesona Dia menulis sendiri lagu temanya 117 00:06:55,165 --> 00:07:01,588 Lihatlah dia, bahkan memperbaiki Pintu yang baru ditendangnya sendiri 118 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 Lagu ini hampir selesai Jadi untuk menyimpulkan 119 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 Namanya Tommy, Tommy, Tommy 120 00:07:08,345 --> 00:07:14,351 Tommy, Tommy, Tommy Silversides 121 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Tunggu. 122 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 Aku Dick Turpin, dan kau merampok gengku, 123 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 - kini kau meniru tindakanku. - Tindakanmu? Tidak. 124 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 Bakatku lebih banyak di jari pelatukku dibanding dalam seluruh busana tuamu. 125 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 Merah dan hitam, sungguh? 126 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 Apa ini, Tahun 1733? 127 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 Ini busana klasik sepanjang masa. 128 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 Dan Hempstead itu wilayahku. 129 00:07:38,792 --> 00:07:39,960 Jika kau mau, 130 00:07:39,960 --> 00:07:44,548 kau harus mengalahkanku dengan mudah. 131 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 Baiklah. 132 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 Kutantang kau untuk berduel. 133 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 Aku tak terlalu suka senjata. Aku suka damai. 134 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 Bagaimana dengan kompetisi memahat makanan? 135 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 - Orang dengan sayuran terbaik menang. - Apa, seperti ini? 136 00:08:00,647 --> 00:08:03,859 Lihatlah alis buncis itu. 137 00:08:04,443 --> 00:08:05,277 Sangat terperinci. 138 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 Bagaimana dengan kontes merajut? 139 00:08:06,820 --> 00:08:08,447 Kardigan paling nyaman dapat geng? 140 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 Seperti yang ini? 141 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 Astaga. Lihatlah jahitan garternya. 142 00:08:14,036 --> 00:08:16,038 Itu bermutu tinggi. 143 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 Memang bermutu tinggi. 144 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 Baik. Kau mau tantangan besar. 145 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 Bagaimana dengan kompetisi rambut yang ditiup angin? 146 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Moose, ambil kipas yang sangat besar. 147 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 Ya, benar. 148 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 Seperti ini? 149 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 Aku mau kondisionernya. 150 00:08:45,275 --> 00:08:47,986 Dan aku ingin memakaikannya di kepalanya. 151 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 Baiklah. Kita berduel. 152 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 Tetapi jika aku menang, kau tinggalkan Hempstead dan jangan curi gerakanku lagi. 153 00:08:54,326 --> 00:08:59,873 Dan jika aku menang, kau tinggalkan Hempstead dan aku dapat gengmu. 154 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 Besok, pukul 14.00. 155 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Kediaman Lord Rookwood? 156 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Dan ini judul pamflet besok. 157 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 "Dick Tewas dalam Pertikaian Mematikan." 158 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 Bukankah seharusnya "Dick Tewas dalam Duel Mematikan"? 159 00:09:13,846 --> 00:09:15,389 Aku suka itu. Ya! 160 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 Pasti kau penulisnya. 161 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 - Benar. - Ada apa di sini? 162 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 Kini, aku pergi! 163 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Ini sungguh malapetaka. 164 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 Dick, tunggu. 165 00:09:30,529 --> 00:09:32,865 Aku akan mengajarimu yang seharusnya sudah lama kuajari. 166 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 Bahasa Spanyol praktis? 167 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 Baik. Giliranmu. 168 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 Bidik dan tembak sasaranmu. 169 00:09:40,539 --> 00:09:42,332 Jangan sebut dia "sasaran". Dia punya nama. 170 00:09:42,332 --> 00:09:43,417 Tidak punya. 171 00:09:43,417 --> 00:09:46,461 Dia boneka yang hanya ada untuk ditembak di kepala jeraminya. 172 00:09:46,461 --> 00:09:47,880 Sebenarnya, dia bernama Giuseppe. 173 00:09:47,880 --> 00:09:48,797 Ayahnya orang Italia. 174 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 Dia punya dua anak, cambuk, dan istri jerami yang cantik. 175 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Menurutmu apa makanan favoritnya? 176 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 Entahlah. 177 00:09:54,761 --> 00:09:56,722 - Pasta? - Apa? Karena dia orang Italia? 178 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Itu agak rasialis. 179 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 Dia tak makan makanan padat. 180 00:09:59,641 --> 00:10:01,018 Dia diet kopi dan limoncello. 181 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 Seringnya dia gila. 182 00:10:03,812 --> 00:10:06,315 - Baik. Kau bisa menembaknya? - Aku tak bisa menembaknya. 183 00:10:06,315 --> 00:10:07,482 Kini aku mengenalnya. 184 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 Mengajakku naik gondolanya Kamis depan. 185 00:10:09,109 --> 00:10:12,321 Ya, tak akan ada Kamis depan jika Tommy menembakmu. 186 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 Begini, Nell, kuhargai upayamu untukku. 187 00:10:15,115 --> 00:10:17,576 Tetapi, begini, aku bukan psikopat kejam sepertimu. 188 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 - Terima kasih. - Lagi pula, 189 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 kuberi pistol kecilku kepada Craig si Penyihir. 190 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 Dia akan menyihirnya. Memastikan tembakanku tak luput. 191 00:10:29,046 --> 00:10:31,089 Jika itu tak berhasil, akan kulakukan seperti biasa. 192 00:10:31,089 --> 00:10:32,883 Membuat rencana luar biasa. 193 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 Rencana dengan gaya hebat. 194 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 Gaya Tommy hebat. Gayanya lebih hebat darimu. 195 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 Gayanya tak lebih hebat. Paling-paling, gayanya setara. 196 00:10:39,431 --> 00:10:43,769 Tidak, dia meremukkan gaya hebatmu hingga berkeping-keping. 197 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Nah, bisakah kau anggap ini serius dan menembak? 198 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Aku tahu tindakanmu. Aku bisa lihat yang terjadi di sini. 199 00:10:48,440 --> 00:10:50,025 Kau agak menyukaiku, bukan? 200 00:10:50,025 --> 00:10:51,443 Hanya sedikit. 201 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - Karena kita teman sejati. - Baiklah. Kita teman sejati. 202 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 Nah, bisakah kau mencoba menjadi penyamun yang layak 203 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 dan menembak Tommy di kepalanya yang sempurna, berkilau dan seksi 204 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 yang mungkin kelak ingin kucium jika kau tak menembaknya dahulu? 205 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Baik, mempertimbangkan kita teman sejati, aku akan menembak dadanya. 206 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 Tidak, Dick! 207 00:11:11,922 --> 00:11:13,507 Nell, kau bisa berhenti bersuara konyol? 208 00:11:13,507 --> 00:11:14,716 Aku berusaha berkonsentrasi. 209 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 Kita diculik. Baiklah. 210 00:11:29,690 --> 00:11:30,732 Itu dia. 211 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 Baik. Kau yakin soal ini? 212 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 Percayalah. Nell membantu Dick menang. 213 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 Kita akan membantu Tommy kalah. 214 00:11:37,281 --> 00:11:38,991 Ya, tetapi Tommy tak pernah kalah duel. 215 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 Aku tahu itu karena dia tak mati. Ya. 216 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 Tiga kata, Kawan. 217 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 Sabotase. 218 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 Ayolah. 219 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 Tommy. 220 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 Lepaskan dia! Dia tak bisa bernapas, dan Moose suka bernapas! 221 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Maaf. 222 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 Ini, pelatihan Krav Maga-ku. 223 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 Kadang aku kesulitan mengendalikannya. 224 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 Begini, jika kalian ke sini minta kubatalkan duel, 225 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 sayangnya T-Man tak akan setuju. 226 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 Sebenarnya, kami ingin kau menang. 227 00:12:12,316 --> 00:12:14,193 Ya. Itu sebabnya kami datang untuk membawamu pergi. 228 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 - Sudah kukira! - Ke pub. 229 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 Untuk mengajakmu ke pub. 230 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 Bukan untuk membunuhmu. Kenapa kami mau membunuhmu? 231 00:12:19,698 --> 00:12:22,159 Kami ingin mengenalmu, ya? 232 00:12:22,159 --> 00:12:24,077 Kemungkinan kau akan menjadi pemimpin baru kami. 233 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 Aku paham niat kalian. 234 00:12:29,124 --> 00:12:35,881 Ya. Kalian berusaha membuatku mabuk agar aku melewatkan duel. 235 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 Aku bercanda, Kawan. 236 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 T-Bone tak pernah menolak bejana bir, ya? 237 00:12:43,722 --> 00:12:44,848 Kau tahu. Ayo. 238 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 Ya! 239 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 - Hati-hati. - Apa? 240 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Baik. Pertama, aku akan lakukan push up, sekitar 20 kali lagi. 241 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 - Satu... - Kami akan pergi. 242 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 Tidak. Kalian tetap di sini. Aku suka ditonton. 243 00:13:01,406 --> 00:13:04,493 Satu. Dua... Perhatikan aku. 244 00:13:05,077 --> 00:13:06,537 Lihat betapa mudah kulakukan ini. 245 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Di mana aku? 246 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Di mana Nell? 247 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 Aku tak akan mencemaskan temanmu. 248 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 Dia ada di rumahnya di sini. 249 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 Jadi, Dick Turpin. 250 00:13:23,512 --> 00:13:24,596 Kita bertemu lagi. 251 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 Apa kita pernah bertemu? 252 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 Tidak, kurasa belum. 253 00:13:32,521 --> 00:13:37,568 Namaku Lady Helen Gwinear, pemimpin Sindikat. 254 00:13:37,568 --> 00:13:39,820 Aku pernah dengar tentangmu. Kau bos besarnya. 255 00:13:39,820 --> 00:13:43,156 Ya. Kurasa aku bos besarnya. 256 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 Dan kau mencuri emasku. 257 00:13:45,993 --> 00:13:47,119 Ya. Maaf soal itu. 258 00:13:47,119 --> 00:13:49,496 Mau kukembalikan, tetapi aku kehilangan emasnya. 259 00:13:50,038 --> 00:13:52,207 Bertaruh pada pertandingan maut antara dua wanita tua. 260 00:13:52,875 --> 00:13:54,418 Kasihan Doris, dia kalah telak. 261 00:13:54,418 --> 00:13:57,004 Tulangnya sangat rapuh. Dia harus disapu. 262 00:13:57,504 --> 00:13:58,505 Tampak sangat buruk. 263 00:13:59,298 --> 00:14:00,132 Aku tahu. 264 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 Aku sudah mengawasimu dengan ketat. 265 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 Ya. Sebelum kau melanjutkan, bisakah kukatakan kau tampak baik, 266 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 tetapi aku baru berpisah dengan musuh bebuyutan terakhirku. 267 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 Jonathan Wilde. 268 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 Ya, dan aku tak siap untuk berkomitmen lagi. 269 00:14:13,061 --> 00:14:15,063 Jadi, mungkin aku bekerja sendirian. 270 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 Mungkin berkencan kilat dengan beberapa musuh baru. 271 00:14:17,024 --> 00:14:18,275 Hanya untuk iseng. 272 00:14:18,275 --> 00:14:21,820 Dick, aku tersanjung, tetapi bukan itu alasanmu ada di sini. 273 00:14:21,820 --> 00:14:22,863 Potong talinya. 274 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 - Bawa yang satu lagi. - Lepaskan! 275 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 Hei, aku sudah berjalan. Kau tak harus menyeretku. 276 00:14:32,456 --> 00:14:33,665 - Nell. - Dick. 277 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Astaga. 278 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 - Bu? - Halo, Sayang. 279 00:14:41,882 --> 00:14:43,383 Ya! 280 00:14:43,383 --> 00:14:45,511 Tuan-tuan, mau minum apa? 281 00:14:45,511 --> 00:14:48,847 Boleh kusarankan wiski lezat? 282 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Ya. Itu akan membuat dadamu berbulu. 283 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 Ya, maksudku... Mau yang lebih kuat? 284 00:14:52,726 --> 00:14:54,561 Alkohol tingkat kedokteran, ya? 285 00:14:54,561 --> 00:14:56,230 Itu akan membuat dadamu berbulu. 286 00:14:57,356 --> 00:14:59,775 Baik, Pria Besar. Mau sulingan yang lebih kuat? 287 00:14:59,775 --> 00:15:00,984 Etanol murni. 288 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Itu akan membunuhmu. 289 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 Teman-teman, semua ini terdengar buruk. Kita bisa minum bir saja? 290 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 Bagaimana dengan ini? 291 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 Rum Skorpio Amerika Selatan. 292 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 Setidaknya menurutku begitu. 293 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 Tak ada label di botol ini karena pembuat birnya jadi buta. 294 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 Bagus. 295 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 Terima kasih, Karen Kecil. 296 00:15:22,840 --> 00:15:24,091 Selamat menikmati. 297 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 - Untuk Tommy. - Untuk Tommy. 298 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 Aku akan memimpin kalian dengan baik. 299 00:15:38,564 --> 00:15:39,731 Sangat lezat. 300 00:15:39,731 --> 00:15:41,149 Kukira katamu ini kuat. 301 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 - Memang kuat! - Baiklah. 302 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Lagi! 303 00:15:46,488 --> 00:15:48,949 Kau yakin makan buah yang cukup, Sayang? 304 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Kau sangat pucat. 305 00:15:50,409 --> 00:15:53,078 Ya, karena aku diculik. 306 00:15:53,078 --> 00:15:55,372 Astaga, kenapa kau selalu harus begini, Bu? 307 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 Bagaimana lagi aku menemuimu? Kau tak pernah berkunjung. 308 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 Masih tak percaya ini ibumu. 309 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 Ya, baik. Katakanlah. 310 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 "Ibumu ketua Sindikat. Dia orang penting. 311 00:16:05,549 --> 00:16:07,217 Kau tak akan bisa menandinginya." 312 00:16:07,217 --> 00:16:10,179 Inilah alasanku kabur dari rumah. 313 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 Bukan itu maksudku. 314 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 Maksudku, bagaimana bisa dia ibumu? 315 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 Kalian tampak berusia sama. 316 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 Sudahlah, Pak Turpin. Aku paham tindakanmu. 317 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 Hentikanlah. 318 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 Ya, baik. Maaf. Kau bisa berhenti merayu ibuku? 319 00:16:24,151 --> 00:16:25,903 Jelas dia ingin membunuhmu. 320 00:16:25,903 --> 00:16:28,780 Aku tak mau membunuhnya, Sayang. 321 00:16:28,780 --> 00:16:30,908 Sebenarnya, aku semacam penggemar. 322 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 Kau cuma manusia. 323 00:16:32,868 --> 00:16:34,828 Dick Turpin, bintang pamflet. 324 00:16:34,828 --> 00:16:36,330 Aku tak pernah melewatkan edisimu. 325 00:16:36,955 --> 00:16:40,876 Tetapi harus kuakui, seni sampul itu tak melukiskanmu dengan baik. 326 00:16:40,876 --> 00:16:43,545 Itulah yang selalu kukatakan. Rambutku tak pernah cukup ditonjolkan. 327 00:16:43,545 --> 00:16:44,922 Sama sekali tak ditonjolkan. 328 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 Astaga. Siksa aku sekarang. Tolong, siksa aku sekarang. 329 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 Sebenarnya, itu sebabnya kalian kuajak ke sini. 330 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Selamat datang di Sindikat. 331 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 Organisasi kami mengendalikan hampir semua kegiatan kriminal di negeri ini. 332 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 Penculikan di Cornwall, perampokan di Berkshire, 333 00:17:08,111 --> 00:17:10,821 dan semua agen perumahan di Inggris. 334 00:17:10,821 --> 00:17:13,242 Itu masuk akal. Sudah kuduga mereka jahat. 335 00:17:13,242 --> 00:17:14,576 Tetapi bukan cuma itu. 336 00:17:16,369 --> 00:17:19,540 Kami sangat bangga dengan program kejahatan dari akarnya, 337 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 memupuk generasi kriminal berikutnya. 338 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 Jadi, apa moral kisahnya? 339 00:17:26,547 --> 00:17:28,382 Mendukung usaha setempat. 340 00:17:29,007 --> 00:17:29,967 Hampir benar, Edward. 341 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 Tetapi itu pemerasan. Pemerasan bisnis setempat. 342 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Wah. Tempat ini hampir sehebat kau. 343 00:17:38,600 --> 00:17:39,810 Terima kasih. 344 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Kakekku membangunnya dengan tangannya sendiri. 345 00:17:43,063 --> 00:17:45,148 Tidak, itu tak benar, bukan? 346 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 Dia punya tim 40 tukang bangunan. 347 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 Ya, tetapi dia harus memecut mereka seharian, tiap hari. 348 00:17:49,403 --> 00:17:51,363 Etika kerjanya bagus. 349 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Jadi, kau mau apa dariku? 350 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 Aku ingin kau bergabung, Dick. 351 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 Bersama, kita bisa menjadikanmu legenda. 352 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 Astaga. 353 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 Satu lagi, Pak "Sliverslides"? 354 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 Maaf. Rencanamu agar aku mabuk tak akan berhasil. 355 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 Tadi kuganti mirasnya dengan air. 356 00:18:21,018 --> 00:18:23,353 Kau tahu kami menipumu? 357 00:18:23,353 --> 00:18:24,438 Batalkan. 358 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 - Batalkan! - Tunggu! Baik. 359 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 Tenang. Duduk. 360 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 Kita akan jadi teman satu geng, 361 00:18:30,360 --> 00:18:33,363 dan kurasa kalian orang yang sangat baik. 362 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 Jadi, apa kisah kalian? 363 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 Moose, pernah jatuh cinta? 364 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 Satu kali. 365 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Penjahit dari Sidcup. 366 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Kami berpacaran selama musim panas dan menikah pada musim semi. 367 00:18:47,044 --> 00:18:48,420 Aku tak pernah cukup bagus. 368 00:18:49,463 --> 00:18:51,798 Dia kabur dengan tukang keju setempat. 369 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 Kini aku tak bisa mencium Brie tanpa merasa sangat menyesal. 370 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 Honesty, kau bagaimana? Punya minat rahasia? 371 00:19:00,933 --> 00:19:02,017 Aku menulis puisi. 372 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 - Tidak. - Ya. Aku punya satu di sini. 373 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 Berdirilah dan biar kami mendengarnya. 374 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 - Apa, sekarang? - Ya. 375 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Baiklah. 376 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 "Aku suka menulis puisi, 377 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 tetapi aku penasaran apakah 378 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 aku akan bisa lebih baik... 379 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 - keh." - Mengagumkan. 380 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 - Indah. - Mengagumkan. Terima kasih banyak. 381 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 Begini. Aku harus bertanya. 382 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}Apa Dick pernah menanyakan hal ini? 383 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 Atau dia hanya berfokus dengan dirinya? 384 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 DICK MENAKLUKKAN KERETA TERKUTUK 385 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 Dengan pimpinanku, kita semua akan masuk pamflet. 386 00:19:46,562 --> 00:19:47,771 Pikirkan itu. 387 00:19:48,522 --> 00:19:51,942 Dan, tak perlu bayar notanya. 388 00:19:52,943 --> 00:19:54,069 Sudah kubayar. 389 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 Terima kasih, Tommy. 390 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Wah. Steik. 391 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 - Sebenarnya aku... - Vegan. Aku tahu. 392 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 Ini campuran jamur-nangka panggang. 393 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 - Mungkin diracuni. - Ya ampun, Sayang. 394 00:20:19,845 --> 00:20:21,722 Aku pernah coba meracunimu satu kali. 395 00:20:21,722 --> 00:20:23,390 Kau selalu mengungkitnya. 396 00:20:23,390 --> 00:20:24,933 Kini, mari membahas bisnis. 397 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Aku mau membantumu, Dick. 398 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 Uang, sumber daya, produk perawatan rambut, apa saja kebutuhanmu. 399 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 Ada banyak penjahat yang bekerja denganmu. Kenapa perlu dia? 400 00:20:32,232 --> 00:20:34,818 - Dia buruk. - Aku bukan buruk. 401 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 Sebenarnya, aku memang buruk. 402 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 Tetapi kau juga pesohor, yang berarti rakyat bodoh, 403 00:20:40,324 --> 00:20:43,160 anehnya, tampak suka dirampok olehmu. 404 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Mengejutkan, bukan? 405 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 Aku punya karisma yang mudah disukai para ibu. 406 00:20:47,664 --> 00:20:54,004 Jadi, bagaimana jika aku membantumu meningkatkan legendamu di luar Hempstead? 407 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 - Apa? Colchester? - Lebih jauh lagi. 408 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Maksudmu Norwich? 409 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Coba seluruh dunia. 410 00:20:59,551 --> 00:21:01,929 Omong-omong, tentu, maksudku Britania dan koloninya. 411 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 Aku bisa menjadikanmu bintang. 412 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 Kau hanya harus menanda tangan. 413 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 Entahlah, Lady Helen. 414 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 Semua itu tampak agak... jahat? 415 00:21:16,693 --> 00:21:18,654 Tentu itu jahat. Dia jahat. 416 00:21:18,654 --> 00:21:20,697 Jangan terlalu dramatis, Sayang. 417 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 Kita semua agak jahat. Itu yang membuatnya asyik. 418 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 Aku tersanjung, tetapi setelah semua yang kulihat, 419 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 aku menyadari aku tak perlu ketenaran atau kekayaan untuk bahagia. 420 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 Aku cuma perlu gengku. 421 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 Dan kadang pijat Thai. 422 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Aku harus menolak. 423 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 Nell, kita harus menang duel. Ayo pergi. 424 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 Kau tak akan membiarkan kami pergi, bukan? 425 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 Kalau begitu, lari. 426 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 - Ya. - Tak punya sopan santun. 427 00:21:56,400 --> 00:21:58,527 Tommy? Apa semua ini? 428 00:21:59,570 --> 00:22:01,780 Astaga. Dia bekerja untukmu. 429 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 Tentu. 430 00:22:03,407 --> 00:22:05,200 Dia akan menjadi hadiah. 431 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 Seseorang untuk kaukalahkan dalam duel yang sangat menggairahkan. 432 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 Karena kau terlalu bagus untuk itu, kulakukan rencana cadangan. 433 00:22:11,832 --> 00:22:13,625 Tommy menang secara otomatis. 434 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 Saat kau gagal datang besok, kau akan dicap pengecut. 435 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 Tommy akan menjadi pahlawan pamflet, 436 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 dan semua milikmu akan menjadi miliknya. 437 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 Berarti milikku. 438 00:22:27,055 --> 00:22:29,183 Baik, satu pertanyaan. Kau bebas malam Minggu? 439 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Kau suka hidangan Italia? 440 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 - Bawa dia. - Hidangan bawa pulang itu bagus. 441 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 Hidangan Ethiopia bagaimana? 442 00:22:34,646 --> 00:22:37,357 Tapas? Hidangan kecil yang terus disajikan. 443 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 Mustahil geng akan membiarkanmu lolos dengan ini. 444 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 Peringatan sarkasme, mereka tak akan begitu! 445 00:22:43,113 --> 00:22:44,615 Mereka akan begitu, Eleanor. 446 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 Karena jika kau tak berhasil memaksa mereka, 447 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 aku akan membunuhnya. 448 00:22:51,622 --> 00:22:54,458 Tolong, mandilah dan pakai riasan. 449 00:22:54,458 --> 00:22:56,793 Kau tampak seperti tidur di hutan. 450 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 Kau tahu di sanalah aku tidur. 451 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 Masuklah, Cecunguk. 452 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 - Teman-teman! - Diamlah. 453 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 Kau tak memberi tahu cara memesan layanan kamar. 454 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 Minibar? 455 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 Aku mulai cemas. Di mana Dick? 456 00:23:38,877 --> 00:23:39,962 {\an8}DICK - AYO DICK! 457 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 Dia tak perlu tidur sebanyak ini agar tampan. Dia sudah tampan. 458 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Selamat datang di Menara Rookwood untuk duel menyenangkan hari ini. 459 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 Tommy Silversides melawan Dick Turpin. 460 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 Juga dikenal sebagai Pria Masa Depan! 461 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 Astaga, kukira kita setuju dia bukan dari masa depan. 462 00:23:59,565 --> 00:24:00,941 Tetapi dia pernah jadi ayam? 463 00:24:00,941 --> 00:24:04,194 Ya. Menurut pamflet, aku yakin tadinya dia ayam. 464 00:24:04,194 --> 00:24:05,529 Ayam dari masa depan. 465 00:24:05,529 --> 00:24:08,115 Nah. 466 00:24:08,782 --> 00:24:11,159 Di mana Turpin mengintai? 467 00:24:12,202 --> 00:24:15,163 Apa dia Turp-masuk atau Turp-keluar? 468 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 Apa Turpin akan muncul? 469 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 Aku punya banyak lelucon ini. 470 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 Tunggu! 471 00:24:25,382 --> 00:24:27,009 Teman-teman, aku punya kabar. 472 00:24:27,551 --> 00:24:29,344 Dick Turpin hilang. 473 00:24:29,845 --> 00:24:31,096 Dia tewas. 474 00:24:31,096 --> 00:24:33,807 Tidak! 475 00:24:34,391 --> 00:24:36,935 - Dia pergi. - Tak apa, Moose. 476 00:24:36,935 --> 00:24:38,103 Dia meninggalkan surat ini. 477 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 Nell, Moose, dan Honesty yang baik. 478 00:24:42,065 --> 00:24:45,736 Sayangnya kita tak berhasil. 479 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 Aku ingin bekerja dengan geng lain." 480 00:24:48,030 --> 00:24:50,616 Ya, aku berharap kami bisa membaca itu secara pribadi. 481 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 Terlambat. Aku sudah mulai sekarang. 482 00:24:52,075 --> 00:24:54,620 "Moose, kau terlalu lengket." 483 00:24:54,620 --> 00:24:56,997 Sudah kuduga seharusnya kuberi dia keleluasaan! 484 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 "Honesty, separuh waktu aku tak tahu kau membicarakan apa." 485 00:25:01,752 --> 00:25:04,254 Separuh mana? 486 00:25:04,254 --> 00:25:09,843 "Dan Nell, kau membuatku takut karena kau sangat hebat dalam semuanya." 487 00:25:09,843 --> 00:25:12,554 - Ya. - Pada dasarnya, kalian agak buruk, 488 00:25:12,554 --> 00:25:13,805 selain Nell, 489 00:25:13,805 --> 00:25:15,933 dan tak layak rela mati untuk kalian." 490 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 "Juga, aku benci Hempstead." 491 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 "Sampai jumpa selamanya. Dick Turpin." 492 00:25:22,189 --> 00:25:25,984 Kuumumkan Tommy Silversides menang! 493 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 Dia penyamun baru di Hempstead! 494 00:25:30,864 --> 00:25:37,079 Kalian punya waktu sepuluh menit untuk keluar dari tanahku. 495 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 Sepuluh, sembilan... 496 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 Tommy! Syukurlah. 497 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 Ada yang tak beres. Dick tak akan meninggalkan kami seperti... 498 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 Hentikan ocehanmu yang tak henti, Dasar Gumpalan Bodoh. 499 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 - Apa? - Kini kau bekerja bagi Tommy Silversides. 500 00:25:52,719 --> 00:25:54,096 Kini waktu Tommy. 501 00:25:54,096 --> 00:25:55,055 ...satu! 502 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto