1
00:00:05,422 --> 00:00:07,674
Dick leginkább errefelé szeret tanyázni.
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,930
Jobbra tőlünk van egy kis sár,
amibe talán bele is lépett. Talán.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,473
TURPIN UTAZÁSI IRODA
4
00:00:14,473 --> 00:00:20,103
Ott van egy fa, amelynek a pletykák
szerint Dick egyszer nekitámaszkodott.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,939
{\an8}Elnézést, ennyi az egész?
6
00:00:21,939 --> 00:00:25,192
{\an8}A brosúrájuk
exkluzív találkozásokat ígért Dickkel.
7
00:00:25,192 --> 00:00:27,945
Igen. Nem, rengeteg van.
Rengeteg vár ránk. Igen.
8
00:00:27,945 --> 00:00:30,948
Az... a fákat már mondtam, igaz?
9
00:00:32,073 --> 00:00:33,408
Végre!
10
00:00:33,408 --> 00:00:35,369
Itt a nyavalyás emberünk személyesen.
11
00:00:35,369 --> 00:00:38,956
- Itt van Dick Turpin!
- Ó, atyaég!
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
- Most megtörténik! Megtörténik!
- Ó, Istenem!
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,545
Hogy érted, hogy jelenleg nem ér rá?
14
00:00:44,545 --> 00:00:46,338
Srácok, azt hittem, megegyeztünk.
15
00:00:46,338 --> 00:00:48,966
Úgy volt, hogy jön,
de épp történetfüzeteket dedikál.
16
00:00:48,966 --> 00:00:51,552
De mi azért jöttünk,
hogy Dick Turpin kiraboljon minket.
17
00:00:51,552 --> 00:00:55,138
Micsoda rakás... már elnézést, hogy
ezt kell mondanom... másodosztályú senki!
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
Hé! Figyu! Nem vagyunk senkik, jó?
19
00:00:56,890 --> 00:00:58,517
- Mi vagyunk az Essexi Banda.
- Ja.
20
00:00:58,517 --> 00:01:00,394
Az összes történetfüzetben szerepelünk.
21
00:01:01,019 --> 00:01:01,979
- Tényleg?
- A legtöbben.
22
00:01:02,855 --> 00:01:04,647
Néhányban. Oké, oké.
23
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
Egyszer szerepeltünk az egyik füzetben.
24
00:01:06,608 --> 00:01:09,444
Ó, mama, úgy utálom őket! Ez nem igazság!
25
00:01:10,028 --> 00:01:11,989
- Aú! Mi a f...
- Ügyes voltál, kicsim.
26
00:01:12,531 --> 00:01:14,825
Most örültök?
Nézzétek csak meg Priscilla arcát!
27
00:01:14,825 --> 00:01:17,160
Hete óta várja, hogy kirabolja Dick.
28
00:01:17,160 --> 00:01:19,621
Igen! Ez elfogadhatatlan!
29
00:01:19,621 --> 00:01:21,290
Nem visszatéríthető vagy átváltható.
30
00:01:21,290 --> 00:01:24,793
De nekünk rendes útonállót ígértek.
Egy celeb útonállót.
31
00:01:53,572 --> 00:01:56,325
Remélem, nem bánjátok, hogy beugrottam.
32
00:01:57,326 --> 00:01:59,286
Na, ez már valami.
33
00:02:00,871 --> 00:02:02,456
Hékás, azokat mi raboltuk előbb!
34
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Elnézést,
35
00:02:05,209 --> 00:02:08,753
de nem hagyhatom,
hogy ily káprázatos darabok
36
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
ilyen rakás szerencsétlenség útonállók
kezére kerüljenek!
37
00:02:13,300 --> 00:02:14,843
- Bravó!
- Nagyon jó.
38
00:02:15,844 --> 00:02:17,471
- Pazar előadás.
- Igazán kedves.
39
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
És mielőtt távozom...
40
00:02:24,728 --> 00:02:27,022
És nektek kettőtöknek is, természetesen.
41
00:02:32,402 --> 00:02:34,071
Ó, ne! Csak nem csókol meg mindenkit?
42
00:02:34,071 --> 00:02:38,158
Nos, bármennyire is fáj
megválnom e remek társaságtól...
43
00:02:38,158 --> 00:02:39,826
Tőlem? Tényleg?
44
00:02:41,828 --> 00:02:45,040
...hív a kötelesség, úgyhogy au revoir.
45
00:02:45,040 --> 00:02:45,958
Ez franciául volt.
46
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
- Beszél franciául. Látjátok?
- Hé!
47
00:02:48,252 --> 00:02:50,671
Nem lophatod el a szajrénkat
és csókolgathatsz körbe!
48
00:02:50,671 --> 00:02:52,464
Ki vagy te?
49
00:02:53,340 --> 00:02:54,424
Hadd mondjam meg, ki vagyok!
50
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Egész nevet csinálsz?
51
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Igen. Egy pillanat.
52
00:03:09,147 --> 00:03:10,524
{\an8}Kész.
53
00:03:13,068 --> 00:03:14,403
„Timmy Szépreszáll”?
54
00:03:14,987 --> 00:03:16,947
Tommy Silversides. Ide hallgassatok!
55
00:03:16,947 --> 00:03:21,493
Mondjátok meg Dick Turpinnek,
hogy Hempstead már az én területem!
56
00:03:22,494 --> 00:03:23,745
Eljött Tommy ideje!
57
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Megmondjuk neki, Tommy!
58
00:03:33,463 --> 00:03:35,841
Még talizunk, remélem.
59
00:03:35,841 --> 00:03:38,594
Mármint én itt leszek,
de ha neked dolgod van, nem baj.
60
00:03:38,594 --> 00:03:40,262
- Nem baj.
- Mi bajod van?
61
00:03:40,262 --> 00:03:41,388
Nem tudom.
62
00:03:41,388 --> 00:03:42,306
Állj már le!
63
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
Na, ez már útonálló.
64
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
KÖRÖZÉS
AZ ESSEXI BANDA
65
00:04:10,334 --> 00:04:11,168
{\an8}A ROM
66
00:04:11,168 --> 00:04:12,794
{\an8}DICK TURPIN ELŐSZÖR DEDIKÁL!
67
00:04:12,794 --> 00:04:14,880
Az első dedikálásom. Annyira izgalmas!
68
00:04:14,880 --> 00:04:17,173
Hihetetlen,
hogy ennyien eljöttek csak miattam.
69
00:04:17,173 --> 00:04:18,634
Sztár vagy, Dick.
70
00:04:19,635 --> 00:04:22,053
{\an8}Hé, nézd az új aláírásomat! Tök menő, mi?
71
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
{\an8}Igen, eléggé kidolgozott.
Mennyi ideig tartott?
72
00:04:24,264 --> 00:04:26,683
Négy óráig.
De szerintem le tudom vinni háromra.
73
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Remek.
74
00:04:27,684 --> 00:04:29,353
Bocs, hogy megvárakoztattalak, Dick!
75
00:04:29,353 --> 00:04:34,483
Amióta a rőtbanyás füzetben szerepelt
a hely, azóta dübörög a forgalom.
76
00:04:34,483 --> 00:04:36,693
Még a személyzetet is bővítettem,
hogy bírjam.
77
00:04:36,693 --> 00:04:38,779
Hé, ti ketten, vissza dolgozni!
78
00:04:39,571 --> 00:04:42,449
Ki fogom rúgni őket. Mihasznák.
79
00:04:42,449 --> 00:04:44,201
Apa, hát eljöttél!
80
00:04:46,745 --> 00:04:52,084
Nem hittem volna, hogy valaha ezt mondom,
de igazából rém-rém büszke vagyok...
81
00:04:53,210 --> 00:04:54,419
Bennyre!
82
00:04:55,087 --> 00:04:57,339
Ötcsillagos szinten nyes és kockáz máris.
83
00:04:57,339 --> 00:05:02,469
Ez az ember böllérbűvész. Egy csülökcsoda.
84
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
- Bárdbajnok vagyok.
- Igen.
85
00:05:04,054 --> 00:05:06,557
Bárdbajnok. És rám büszke vagy bármiért?
86
00:05:07,850 --> 00:05:11,270
Ki nem állhatom
ezt az „önmegmagasztalást”.
87
00:05:11,270 --> 00:05:14,064
Csak a boltunk reklámját jöttem megnézni.
88
00:05:14,064 --> 00:05:18,485
„Edjél úst!”
89
00:05:18,485 --> 00:05:22,406
Ha itt tartunk, mindkét szó
rosszul van írva, és nincs ott a cím.
90
00:05:22,406 --> 00:05:23,490
Nincs.
91
00:05:23,991 --> 00:05:26,076
A tudatalattira hat.
92
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
Jövök. Jövök. Elnézést! Jövök. Elnézést!
93
00:05:29,413 --> 00:05:30,831
- Bocsánat! Elnézést!
- Bocs!
94
00:05:30,831 --> 00:05:34,168
Dick, baj van. Új útonálló jött a városba.
95
00:05:34,168 --> 00:05:38,422
Kirabolt minket, mindenkit lesmacizott,
és a kabátomba kaszabolta a nevét.
96
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
„Donny Szilvásszáj”?
97
00:05:40,632 --> 00:05:41,675
Nem.
98
00:05:41,675 --> 00:05:45,262
„Tommy Silversides.”
Azt mondta, Hempstead már az ő területe.
99
00:05:45,262 --> 00:05:47,222
És az nem jó, mert ez Hempstead.
100
00:05:47,222 --> 00:05:49,308
- Igen, és csinált tűzijátékot meg füstöt.
- És?
101
00:05:49,308 --> 00:05:53,812
És ilyen gyönyörű,
pompás, dús hajzata van.
102
00:05:53,812 --> 00:05:56,523
Gyönyörű, pompás, dús hajzata van?
103
00:05:56,523 --> 00:05:58,400
Azonnal meg kell találnunk ezt a fickót!
104
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Hogy is hívják? Tammy Szívemfáj?
105
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Megmondom, mi a nevem.
106
00:06:12,581 --> 00:06:16,335
Ki e délceg deszperádó
Ki minden ellennél ravaszabb?
107
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
Kit rejt e sikkes gúnya
Mit a legjobb szabó maga szab?
108
00:06:20,172 --> 00:06:22,174
Vajh szelektálva szemetel?
109
00:06:22,174 --> 00:06:25,761
Ehhez kétely nem férhet itt
És persze jótékonykodik is
110
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
De ezzel ő sohasem kérkedik
111
00:06:30,182 --> 00:06:33,143
Hó! Ő Tommy, hó, hó
112
00:06:33,143 --> 00:06:37,272
Tommy, Tommy, Tommy Silversides
Tommy Silversides, emberek!
113
00:06:37,272 --> 00:06:41,985
Kit még a dal vége előtt
Mindenki szívbe zár
114
00:06:41,985 --> 00:06:45,572
Más kacsintás így nem incseleg
Más cselfogása nem ily cseles
115
00:06:45,572 --> 00:06:47,449
Nézd feszes izmait
116
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
Nézd feszes izmom itt
117
00:06:51,787 --> 00:06:55,165
Elalélsz, ő oly idol
Saját szerzeménye e dal
118
00:06:55,165 --> 00:07:01,588
Nézd csak, az ajtón új retesz
Megjavítja, mit tönkretesz
119
00:07:01,588 --> 00:07:05,634
A dalnak mindjárt vége, hát memorizáld
120
00:07:05,634 --> 00:07:08,345
A neve Tommy, Tommy, Tommy
121
00:07:08,345 --> 00:07:14,351
Tommy, Tommy, Tommy Silversides
122
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
Lassan a testtel!
123
00:07:18,939 --> 00:07:21,942
Dick Turpin vagyok,
és kiraboltad a bandámat,
124
00:07:21,942 --> 00:07:25,070
- és most lekoppintod a műsoromat.
- A műsorodat? Nem, nem.
125
00:07:25,070 --> 00:07:28,907
Több ízlés szorult a ravaszt húzó ujjamba,
mint a te egész ósdi hacukádba.
126
00:07:28,907 --> 00:07:30,075
Vörös és fekete, komoly?
127
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
Hányban vagyunk, hm? 1733-ban?
128
00:07:34,246 --> 00:07:36,582
Ez egy időtlen klasszikus.
129
00:07:36,582 --> 00:07:38,792
És Hempstead az én területem.
130
00:07:38,792 --> 00:07:39,960
És ha kell neked,
131
00:07:39,960 --> 00:07:44,548
akkor úgy kell átvágnod rajtam,
mint forró késnek a vajon.
132
00:07:45,048 --> 00:07:46,049
Legyen hát!
133
00:07:46,758 --> 00:07:48,385
Párbajra hívlak.
134
00:07:49,636 --> 00:07:51,680
Nem rajongok a pisztolyokért.
Pacifista volnék.
135
00:07:51,680 --> 00:07:55,017
Mit szólsz egy ételszobrászversenyhez, hm?
136
00:07:55,642 --> 00:07:59,104
- Az nyer, aki ügyesebb a zöldségekkel.
- Ilyenre gondolsz?
137
00:08:00,647 --> 00:08:03,859
Ejha! Ejha!
Nézzétek, micsoda zöldbabszemöldök!
138
00:08:04,443 --> 00:08:05,277
Milyen részletgazdag!
139
00:08:05,277 --> 00:08:06,820
Mit szólsz egy kötőversenyhez?
140
00:08:06,820 --> 00:08:08,447
A legfifikásabb kardigáné a banda?
141
00:08:08,447 --> 00:08:09,698
Mint ez?
142
00:08:10,741 --> 00:08:13,535
Istenem! Nézzétek, micsoda lustakötés!
143
00:08:14,036 --> 00:08:16,038
Világszínvonalú.
144
00:08:16,038 --> 00:08:17,331
Tényleg világszínvonalú.
145
00:08:18,040 --> 00:08:20,292
Oké. A nehéztüzérséget akarod.
146
00:08:20,292 --> 00:08:23,337
Mit szólsz
egy szélben lobogó hajas versenyhez?
147
00:08:23,337 --> 00:08:25,756
Jávor, hozd a szokatlanul nagy legyezőt!
148
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
Igen. Ez az.
149
00:08:31,553 --> 00:08:32,679
Így?
150
00:08:43,232 --> 00:08:45,275
Kell a hajbalzsamja!
151
00:08:45,275 --> 00:08:47,986
És én akarom a fejére kenni.
152
00:08:47,986 --> 00:08:49,738
Rendben. Akkor legyen párbaj!
153
00:08:49,738 --> 00:08:54,326
De ha én nyerek, elmész Hempsteadből,
és abbahagyod a koppintásomat.
154
00:08:54,326 --> 00:08:59,873
Ha meg én nyerek, akkor te mész el
Hempsteadből, és én megkapom a bandádat.
155
00:09:01,041 --> 00:09:02,793
Holnap, két órakor.
156
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
Lord Rookwood birtokán?
157
00:09:04,211 --> 00:09:06,839
És a holnapi történetfüzet címe:
158
00:09:07,798 --> 00:09:10,926
„A vezér végzete vad nézeteltérésben.”
159
00:09:10,926 --> 00:09:13,846
Ne legyen inkább
„A vezér végzete vad viadalban”?
160
00:09:13,846 --> 00:09:15,389
Ez nagyon tetszik. Igen!
161
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
Biztos te vagy az író.
162
00:09:17,266 --> 00:09:19,017
- Igen.
- Mi folyik itt?
163
00:09:19,560 --> 00:09:21,311
És most távozom!
164
00:09:27,609 --> 00:09:29,236
Ez maga a rémálom.
165
00:09:29,236 --> 00:09:30,529
Dick, várj!
166
00:09:30,529 --> 00:09:32,865
Megtanítalak arra,
amire már rég meg kellett volna.
167
00:09:32,865 --> 00:09:34,408
Társalgási szintű spanyolra?
168
00:09:36,910 --> 00:09:38,161
Oké. Te jössz.
169
00:09:38,829 --> 00:09:40,539
Célozz és lőj a célpontra!
170
00:09:40,539 --> 00:09:42,332
Ne hívd már „célpontnak”! Van neve is.
171
00:09:42,332 --> 00:09:43,417
Nem, nincs.
172
00:09:43,417 --> 00:09:46,461
Ő egy baba, aki csak azért létezik,
hogy a szalmafejébe lőjenek.
173
00:09:46,461 --> 00:09:47,880
Valójában Giuseppének hívják.
174
00:09:47,880 --> 00:09:48,797
Az apja olasz.
175
00:09:48,797 --> 00:09:51,383
Két gyereke van, egy agara
és egy kedves szalmafelesége.
176
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
Szerinted mi a kedvenc étele?
177
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
Nem tudom.
178
00:09:54,761 --> 00:09:56,722
- A tészta?
- Miért? Mert olasz?
179
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Ez kicsit rasszista.
180
00:09:58,307 --> 00:09:59,641
Nem eszik szilárdat.
181
00:09:59,641 --> 00:10:01,018
Kávé- és limoncellodiétát tart.
182
00:10:01,018 --> 00:10:02,603
Többnyire azt se tudja, mi van.
183
00:10:03,812 --> 00:10:06,315
- Oké. Meglőnéd, kérlek?
- Nem tudom.
184
00:10:06,315 --> 00:10:07,482
Most már megismertem.
185
00:10:07,482 --> 00:10:09,109
Jövő csütörtökön gondolázni visz.
186
00:10:09,109 --> 00:10:12,321
Igen, nem lesz jövő csütörtök,
ha Tommy ledurrantja a fejed.
187
00:10:12,821 --> 00:10:15,115
Nézd, Nell, értékelem,
amit próbálsz tenni értem.
188
00:10:15,115 --> 00:10:17,576
De én nem vagyok erőszakos pszichopata,
mint te.
189
00:10:17,576 --> 00:10:18,869
- Köszi!
- És a kis pisztoly
190
00:10:18,869 --> 00:10:20,621
Craignél, a boszorkánymesternél van.
191
00:10:20,621 --> 00:10:22,414
Elvarázsolja, hogy sose lőjek mellé.
192
00:10:29,046 --> 00:10:31,089
Ha meg nem megy,
akkor csinálom, amit mindig.
193
00:10:31,089 --> 00:10:32,883
Kiötlök egy káprázatos tervet.
194
00:10:32,883 --> 00:10:34,176
Egy stílusos tervet.
195
00:10:34,801 --> 00:10:36,637
Hát, Tommy a stílusos.
Lenyomott stílusban téged.
196
00:10:36,637 --> 00:10:39,431
Nem nyomott le.
Vagyis maximum felér hozzám.
197
00:10:39,431 --> 00:10:43,769
Nem, ripityára zúzta a stílusodat,
apró kis „stiló” darabokra.
198
00:10:43,769 --> 00:10:45,812
Most pedig vedd, légyszi, komolyan,
és lőj!
199
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Tudom, miben sántikálsz.
Látom, mi folyik itt.
200
00:10:48,440 --> 00:10:50,025
Fontos vagyok neked egy kicsit?
201
00:10:50,025 --> 00:10:51,443
Csak egy kicsit.
202
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
- Mert jó barátok vagyunk.
- Oké, igen. Jó barátok vagyunk.
203
00:10:54,321 --> 00:10:57,282
Most pedig légyszi, legyél jó útonálló,
204
00:10:57,282 --> 00:11:01,537
és lőj Tommy tökéletes,
guszta, szexi kis fejébe,
205
00:11:01,537 --> 00:11:04,289
amit egyszer talán szeretnék megcsókolni,
ha nem lövöd szét!
206
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Oké, tekintve, hogy jó barátok vagyunk,
a testébe lövök.
207
00:11:11,088 --> 00:11:11,922
Ne, Dick!
208
00:11:11,922 --> 00:11:13,507
Nell, hagyd ezt a röhejes hangot!
209
00:11:13,507 --> 00:11:14,716
Szeretnék koncentrálni.
210
00:11:15,551 --> 00:11:16,677
Ja, elrabolnak minket. Felfogtam.
211
00:11:29,690 --> 00:11:30,732
Ott van.
212
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
Oké. Biztos vagy ebben?
213
00:11:32,985 --> 00:11:35,279
Bízz bennem! Nell segít Dicknek győzni.
214
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
Mi segítünk Tommynak veszíteni.
215
00:11:37,281 --> 00:11:38,991
Jó, de Tommy sosem veszített párbajt.
216
00:11:39,658 --> 00:11:41,326
Ezt onnan tudom, hogy nem halott. Ja.
217
00:11:41,326 --> 00:11:43,036
Három szó, barátom.
218
00:11:43,036 --> 00:11:45,289
Szabotázs.
219
00:11:45,289 --> 00:11:46,206
Gyerünk!
220
00:11:49,668 --> 00:11:50,502
Tommy!
221
00:11:51,920 --> 00:11:54,840
Engedd el!
Nem kap levegőt, és Jávor imád lélegezni!
222
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Elnézést!
223
00:11:57,843 --> 00:11:59,678
Az izraeli önvédelmi edzés teszi.
224
00:12:00,387 --> 00:12:02,139
Néha nehéz féken tartanom.
225
00:12:03,765 --> 00:12:07,394
Figyeljetek, ha azért jöttetek,
hogy megkérjetek, fújjam le a párbajt,
226
00:12:08,020 --> 00:12:09,938
akkor attól tartok
ez egy „nem” T-havertól!
227
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
Igazából azt szeretnénk, ha te nyernél.
228
00:12:12,316 --> 00:12:14,193
Ja. Azért jöttünk, hogy kivégezzünk...
229
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
- Tudtam!
- Együtt egy sört.
230
00:12:16,153 --> 00:12:17,613
Hogy kivégezzünk egy sört.
231
00:12:17,613 --> 00:12:19,698
Nem megölni. Miért akarnánk megölni?
232
00:12:19,698 --> 00:12:22,159
Meg akarunk ismerni, érted?
233
00:12:22,159 --> 00:12:24,077
Sanszos, hogy te leszel az új vezérünk.
234
00:12:26,413 --> 00:12:27,581
Látom, miben mesterkedtek.
235
00:12:29,124 --> 00:12:35,881
Igen. Azt akarjátok, hogy leigyam magam
a sárga földig, és mellélőjek.
236
00:12:38,634 --> 00:12:39,968
Poénkodok, hapsikáim!
237
00:12:41,428 --> 00:12:43,722
T-fiú sosem mond nemet egy pintre, igaz?
238
00:12:43,722 --> 00:12:44,848
Tudjátok. Gyerünk!
239
00:12:45,474 --> 00:12:46,642
Igen!
240
00:12:48,185 --> 00:12:49,811
- Óvatosan!
- Mi az?
241
00:12:49,811 --> 00:12:52,648
Oké. Előbb még kinyomok,
mondjuk, még 20 fekvőt.
242
00:12:56,193 --> 00:12:57,486
- Egy...
- Addig hagyunk.
243
00:12:57,486 --> 00:13:00,489
Ne, ne! Maradjatok! Szeretem, ha néznek.
244
00:13:01,406 --> 00:13:04,493
Egy. Kettő... Ide nézzetek!
245
00:13:05,077 --> 00:13:06,537
Nézzétek, milyen könnyen megy!
246
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
Hol vagyok?
247
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
Hol van Nell?
248
00:13:12,376 --> 00:13:14,628
Én nem aggódnék a kis barátod miatt.
249
00:13:14,628 --> 00:13:16,672
Itt igazán otthon van.
250
00:13:17,756 --> 00:13:21,343
Szóval, Dick Turpin...
251
00:13:23,512 --> 00:13:24,596
Újra találkozunk.
252
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Találkoztunk már?
253
00:13:29,351 --> 00:13:31,144
Nem, nem hinném.
254
00:13:32,521 --> 00:13:37,568
A nevem Lady Helen Gwinear,
a Szindikátus vezetője vagyok.
255
00:13:37,568 --> 00:13:39,820
Hallottam már rólad. Te vagy a nagyfőnök.
256
00:13:39,820 --> 00:13:43,156
Igen, igen.
Azt hiszem, én vagyok a nagyfőnök.
257
00:13:43,782 --> 00:13:45,993
És te elloptad az aranyamat.
258
00:13:45,993 --> 00:13:47,119
Igen. Elnézést!
259
00:13:47,119 --> 00:13:49,496
Visszaadtam volna,
de kábé egyből el is veszítettem.
260
00:13:50,038 --> 00:13:52,207
Fogadtam két idős hölgy
életre-halálra szóló meccsére.
261
00:13:52,875 --> 00:13:54,418
Szegény Doris, csúnyán kikapott.
262
00:13:54,418 --> 00:13:57,004
Nagyon törékeny csontozata volt.
Fel kellett söpörniük.
263
00:13:57,504 --> 00:13:58,505
Szörnyű látvány volt.
264
00:13:59,298 --> 00:14:00,132
Tudom.
265
00:14:00,674 --> 00:14:03,093
Nagyon-nagyon közelről figyeltelek téged.
266
00:14:03,093 --> 00:14:06,638
Igen. Mielőtt folytatnád, annyit
hadd mondjak, nagyon kedvesnek tűnsz,
267
00:14:06,638 --> 00:14:09,349
de épp most szakítottam
a legutóbbi ősellenségemmel!
268
00:14:09,349 --> 00:14:10,559
Jonathan Wilde-dal.
269
00:14:10,559 --> 00:14:13,061
Igen, nem igazán állok készen
újabb elköteleződésre.
270
00:14:13,061 --> 00:14:15,063
Szóval lehet, hogy szólóban fogom tolni.
271
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
Maximum futó randi pár új ellenséggel.
272
00:14:17,024 --> 00:14:18,275
Csak a poén kedvéért.
273
00:14:18,275 --> 00:14:21,820
Ó, Dick, igazán hízelgő,
de nem ezért vagy itt.
274
00:14:21,820 --> 00:14:22,863
Vágd el a kötelet!
275
00:14:25,949 --> 00:14:28,327
- Hozzátok be a másikat!
- Hagyjatok!
276
00:14:28,327 --> 00:14:30,871
Hé, jövök már! Nem kell rángatni.
277
00:14:32,456 --> 00:14:33,665
- Nell!
- Dick!
278
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
Úristen!
279
00:14:36,960 --> 00:14:40,172
- Anya?
- Szervusz, drágám!
280
00:14:41,882 --> 00:14:43,383
Igen!
281
00:14:43,383 --> 00:14:45,511
Uraim, mi legyen, hm?
282
00:14:45,511 --> 00:14:48,847
Ajánlhatok egy finom whiskey-t?
283
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Jó. Attól tökösebbek leszünk.
284
00:14:50,307 --> 00:14:52,726
Igen, vagyis...
Mit szólnál valami erősebbhez?
285
00:14:52,726 --> 00:14:54,561
Mondjuk, az orvosi szintű alkoholhoz?
286
00:14:54,561 --> 00:14:56,230
Attól tökösebb lesz a tököd.
287
00:14:57,356 --> 00:14:59,775
Oké, nagyfiú.
Mit szólnál valami még erősebbhez?
288
00:14:59,775 --> 00:15:00,984
Tiszta etanol.
289
00:15:01,818 --> 00:15:02,819
Attól meghal az ember.
290
00:15:02,819 --> 00:15:06,240
Srácok, ez mind szörnyen hangzik.
Nem ihatnánk simán egy sört?
291
00:15:06,240 --> 00:15:07,616
Ehhez mit szóltok?
292
00:15:08,367 --> 00:15:10,994
Dél-amerikai skorpiórum.
293
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Vagy legalábbis szerintem az.
294
00:15:13,580 --> 00:15:17,626
Az üvegen nincs címke,
mert akik főzték, megvakultak.
295
00:15:18,502 --> 00:15:19,878
Tökéletes.
296
00:15:21,421 --> 00:15:22,840
Köszi, Kicsi Karen.
297
00:15:22,840 --> 00:15:24,091
Egészségetekre!
298
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
- Tommyra!
- Tommyra!
299
00:15:26,510 --> 00:15:30,222
Nagyon jól foglak vezetni titeket.
300
00:15:38,564 --> 00:15:39,731
Nagyon jó.
301
00:15:39,731 --> 00:15:41,149
Azt hittem, azt mondtad, erős.
302
00:15:41,650 --> 00:15:43,110
- Dehát az!
- Oké.
303
00:15:43,110 --> 00:15:44,194
Megint!
304
00:15:46,488 --> 00:15:48,949
Biztos,
hogy elég gyümölcsöt eszel, drágám?
305
00:15:48,949 --> 00:15:50,409
Rémesen sápadt vagy.
306
00:15:50,409 --> 00:15:53,078
Igen, mert valaki elrabolt.
307
00:15:53,078 --> 00:15:55,372
Atyaég,
miért kell mindig ezt csinálnod, anya?
308
00:15:55,372 --> 00:15:57,833
Hogy láthatnálak egyébként?
Sosem látogatsz meg.
309
00:15:58,417 --> 00:16:00,627
Még mindig hihetetlen, hogy ő az anyukád.
310
00:16:00,627 --> 00:16:02,462
Igen, oké. Rajta, mondd csak ki!
311
00:16:02,462 --> 00:16:05,549
„Anyád a Szindikátus feje. Igazi nagyágyú.
312
00:16:05,549 --> 00:16:07,217
Sosem érhetsz a nyomába.”
313
00:16:07,217 --> 00:16:10,179
Pontosan ez az oka,
hogy megszöktem otthonról.
314
00:16:10,179 --> 00:16:11,638
Nem erről beszélek.
315
00:16:11,638 --> 00:16:13,348
Úgy értem: hogy lehet ez az anyukád?
316
00:16:13,932 --> 00:16:15,726
Szó szerint egyidősnek látszotok.
317
00:16:15,726 --> 00:16:19,188
Ejnye, Mr. Turpin!
Tudom, miben sántikálsz.
318
00:16:19,188 --> 00:16:20,522
Hagyd abba!
319
00:16:20,522 --> 00:16:24,151
Igen, oké, elnézést! Befejeznéd
a flörtölést az anyámmal, légyszi?
320
00:16:24,151 --> 00:16:25,903
Egyértelműen meg akar téged ölni.
321
00:16:25,903 --> 00:16:28,780
Nem akarom megölni, prücsök.
322
00:16:28,780 --> 00:16:30,908
Igazából amolyan rajongója vagyok.
323
00:16:30,908 --> 00:16:32,326
Emberi dolog.
324
00:16:32,868 --> 00:16:34,828
Dick Turpin, a történetfüzetek sztárja.
325
00:16:34,828 --> 00:16:36,330
Sosem hagyok ki egy számot se.
326
00:16:36,955 --> 00:16:40,876
De azt kell mondanom, hogy
a borítón a kép egyáltalán nem hasonlít.
327
00:16:40,876 --> 00:16:43,545
Én is mindig mondom.
Sosincs a hajamban elég pláne.
328
00:16:43,545 --> 00:16:44,922
Messze nincs benne elég pláne.
329
00:16:44,922 --> 00:16:48,509
Úristen! Kínozzatok meg!
Kérlek, kínozzatok meg!
330
00:16:48,509 --> 00:16:50,761
Valójában ezért hoztalak ide.
331
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Üdvözöllek a Szindikátusnál!
332
00:17:00,771 --> 00:17:04,900
A szervezetünk vezeti
az ország szinte minden bűncselekményét.
333
00:17:04,900 --> 00:17:08,111
Az emberrablókat Cornwallban,
a rablókat Berkshire-ben
334
00:17:08,111 --> 00:17:10,821
és Anglia összes ingatlanügynökét.
335
00:17:10,821 --> 00:17:13,242
Ebben van valami.
Tudtam, hogy mind gonoszak.
336
00:17:13,242 --> 00:17:14,576
De ez még nem minden.
337
00:17:16,369 --> 00:17:19,540
Nagyon büszkék vagyunk az alulról építkező
bűnügyi programjainkra,
338
00:17:19,540 --> 00:17:22,709
amelyek a bűnözők következő generációját
nevelik ki.
339
00:17:22,709 --> 00:17:25,170
Szóval mi a tanulsága ennek a történetnek?
340
00:17:26,547 --> 00:17:28,382
Karoljuk fel a helyi vállalkozásokat!
341
00:17:29,007 --> 00:17:29,967
Majdnem eltaláltad, Edward.
342
00:17:29,967 --> 00:17:32,928
De zsarolás.
Zsaroljuk meg a helyi vállalkozásokat!
343
00:17:35,430 --> 00:17:38,600
Ejha! Ez a hely majdnem olyan hihetetlen,
mint te magad.
344
00:17:38,600 --> 00:17:39,810
Köszönöm!
345
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
A nagyapám építette
szó szerint a két kezével.
346
00:17:43,063 --> 00:17:45,148
Nem, ez nem is igaz, ugye?
347
00:17:45,148 --> 00:17:46,942
Volt egy 40 fős építőcsapata.
348
00:17:46,942 --> 00:17:49,403
Jó, de egész nap
korbácsolnia kellett őket, mindennap.
349
00:17:49,403 --> 00:17:51,363
Csodálatos munkamorál.
350
00:17:51,363 --> 00:17:54,116
Szóval, pontosan mit akarsz tőlem?
351
00:17:54,116 --> 00:17:57,578
Azt akarom, hogy csatlakozz hozzánk, Dick.
352
00:17:59,371 --> 00:18:03,792
Együtt legendává tehetünk téged.
353
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
Ó, Istenem!
354
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
Még egyet, Mr. „Szelesszirt”?
355
00:18:13,135 --> 00:18:17,472
Bocs, cimbik! Nem működik
a kis tervetek, hogy szétcsapjam magam.
356
00:18:18,056 --> 00:18:21,018
Egy ideje lecseréltem a tömény italt
a jó öreg aguára.
357
00:18:21,018 --> 00:18:23,353
Tudtad, hogy rászedünk?
358
00:18:23,353 --> 00:18:24,438
Leállni!
359
00:18:24,438 --> 00:18:26,565
- Leállni!
- Várj! Oké.
360
00:18:26,565 --> 00:18:29,026
Nyugi! Ülj le!
361
00:18:29,026 --> 00:18:30,360
Bandatársak leszünk,
362
00:18:30,360 --> 00:18:33,363
és szerintem
ti baromi rendes srácok vagytok.
363
00:18:33,363 --> 00:18:35,407
Szóval meséljetek magatokról!
364
00:18:35,407 --> 00:18:37,284
Jávor, voltál valaha szerelmes?
365
00:18:37,284 --> 00:18:38,368
Egyszer.
366
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Egy sidcupi varrónőbe.
367
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Egy nyarat udvaroltam,
és tavasszal keltünk egybe.
368
00:18:47,044 --> 00:18:48,420
Soha nem voltam elég jó.
369
00:18:49,463 --> 00:18:51,798
Elszökött egy helyi sajtkereskedővel.
370
00:18:51,798 --> 00:18:56,762
Ahányszor csak megérzem a brie szagát,
elönt a bánat mindent elsöprő érzése.
371
00:18:58,055 --> 00:19:00,933
Franco, veled mi újság?
Van titkos szenvedélyed?
372
00:19:00,933 --> 00:19:02,017
Verseket költök.
373
00:19:02,518 --> 00:19:05,145
- Nem igaz.
- De, igen. Most is van nálam egy.
374
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
Állj fel, és halljuk!
375
00:19:06,563 --> 00:19:08,315
- Mi, most?
- Igen.
376
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Oké.
377
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
„Szeretek verseket költeni,
378
00:19:15,989 --> 00:19:18,617
de gondolkodom, vajon
379
00:19:18,617 --> 00:19:23,539
leszek-e benne ennél jobb valaha...
380
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
- majd.”
- Lenyűgöző.
381
00:19:27,417 --> 00:19:29,586
- Gyönyörű.
- Lenyűgöző. Köszönjük szépen!
382
00:19:29,586 --> 00:19:32,297
Na, figyeljetek! Muszáj megkérdeznem.
383
00:19:34,508 --> 00:19:36,593
{\an8}Dick érdeklődött ezekről valaha?
384
00:19:36,593 --> 00:19:39,429
Vagy minden csak róla szól?
385
00:19:39,429 --> 00:19:41,515
DICK LEGYŐZI AZ ELÁTKOZOTT KOCSIT
386
00:19:41,515 --> 00:19:45,227
Ha én leszek a főnök,
akkor mind szerepelünk majd a füzetekben.
387
00:19:46,562 --> 00:19:47,771
Gondoljatok bele!
388
00:19:48,522 --> 00:19:51,942
És nem kell kikérnetek a számlát.
389
00:19:52,943 --> 00:19:54,069
Már kifizettem.
390
00:19:55,487 --> 00:19:56,572
Köszi, Tommy!
391
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
Ejha! Steak.
392
00:20:10,627 --> 00:20:13,213
- Én igazából...
- Vegán vagy. Tudom.
393
00:20:13,213 --> 00:20:15,591
Vagdalt gomba és jackfruit keveréke.
394
00:20:15,591 --> 00:20:19,845
- Valószínűleg mérgezett.
- Uramisten, édesem!
395
00:20:19,845 --> 00:20:21,722
Csak egyszer akartalak megmérgezni.
396
00:20:21,722 --> 00:20:23,390
Te meg folyton felhánytorgatod.
397
00:20:23,390 --> 00:20:24,933
Most térjünk a tárgyra!
398
00:20:24,933 --> 00:20:26,310
Segíteni akarok, Dick.
399
00:20:26,310 --> 00:20:29,730
Pénz, források, hajápoló termékek.
Bármiben, amire szükséged van.
400
00:20:29,730 --> 00:20:32,232
Rengeteg bűnöző dolgozik neked.
Miért kell pont ő?
401
00:20:32,232 --> 00:20:34,818
- Pocsék.
- Nem vagyok pocsék.
402
00:20:34,818 --> 00:20:36,069
Igazából elég pocsék vagyok.
403
00:20:36,737 --> 00:20:40,324
De közben celeb is vagy, ami azt jelenti,
hogy a csacska kisemberek
404
00:20:40,324 --> 00:20:43,160
furcsa módon láthatóan élvezik,
ha kirabolod őket.
405
00:20:43,160 --> 00:20:44,244
Azért ez nem akármi!
406
00:20:44,244 --> 00:20:47,664
Hát, megvan bennem az a könnyed sárm,
amit élveznek az anyukák.
407
00:20:47,664 --> 00:20:54,004
Szóval, mi lenne ha segítenék, hogy
messze Hempsteaden túl is legenda legyél?
408
00:20:54,004 --> 00:20:56,548
- Hol? Colchesterben?
- Még messzebb.
409
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Csak nem Norwichről beszélsz?
410
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
Kérdezz rá az egész világra!
411
00:20:59,551 --> 00:21:01,929
Ez alatt természetesen Nagy-Britanniát
és gyarmatait értem.
412
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Sztárt csinálhatnék belőled.
413
00:21:06,975 --> 00:21:10,145
Csupán annyit kell tenned, hogy aláírod.
414
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
Nem is tudom, Lady Helen.
415
00:21:13,357 --> 00:21:15,817
Az egész kicsit, mondhatjuk, hogy... gonosz?
416
00:21:16,693 --> 00:21:18,654
Persze hogy gonosz. Ő is gonosz.
417
00:21:18,654 --> 00:21:20,697
Ne drámázz már, drágám!
418
00:21:20,697 --> 00:21:23,867
Mindenki gonosz egy kicsit.
Ez az élet sava-borsa.
419
00:21:23,867 --> 00:21:27,621
Nézd, hízelgő,
de azok után, amit megtapasztaltam,
420
00:21:27,621 --> 00:21:31,416
rájöttem, hogy nem igazán kell hírnév
vagy vagyon a boldogságomhoz.
421
00:21:31,416 --> 00:21:32,543
Csak a bandám.
422
00:21:34,503 --> 00:21:36,046
És olykor egy thai masszázs.
423
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Vissza kell utasítanom.
424
00:21:37,589 --> 00:21:40,300
Most pedig meg kell nyernünk egy párbajt.
Indulás!
425
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
Nem hagysz minket elmenni, igaz?
426
00:21:49,434 --> 00:21:51,562
Ebben az esetben futás!
427
00:21:51,562 --> 00:21:53,438
- Ja.
- Botrányos a modora.
428
00:21:56,400 --> 00:21:58,527
Tommy? Mi ez az egész?
429
00:21:59,570 --> 00:22:01,780
Jézusom! Neked dolgozik.
430
00:22:02,406 --> 00:22:03,407
Persze.
431
00:22:03,407 --> 00:22:05,200
Ajándék lett volna.
432
00:22:05,200 --> 00:22:08,370
Valaki, akit legyőzhetsz
egy csodásan izgalmas párbajban.
433
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
De mivel túl jó vagy ehhez,
áttérek a B tervre:
434
00:22:11,832 --> 00:22:13,625
Tommy győzelme adott lesz.
435
00:22:14,209 --> 00:22:17,462
Ha nem veszel részt holnap,
gyávának fognak bélyegezni.
436
00:22:18,589 --> 00:22:21,842
Tommy lesz a történetfüzet hőse,
437
00:22:22,426 --> 00:22:24,970
és minden, ami a tiéd, az övé lesz.
438
00:22:25,679 --> 00:22:27,055
Más szóval az enyém.
439
00:22:27,055 --> 00:22:29,183
Oké, egy kérdés. Ráérsz szombat este?
440
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Szereted az olasz kaját?
441
00:22:30,392 --> 00:22:32,644
- Vigyétek el!
- Az elvitel is klassz.
442
00:22:32,644 --> 00:22:34,646
Mit szólnál az etióphoz?
443
00:22:34,646 --> 00:22:37,357
Tapas? Sorban jön a sok kistányér.
444
00:22:37,357 --> 00:22:40,235
Mintha a banda elnézné majd ezt neked...
445
00:22:40,235 --> 00:22:43,113
Gúnyriadó, nem fogja!
446
00:22:43,113 --> 00:22:44,615
Dehogynem, Eleanor.
447
00:22:45,866 --> 00:22:47,910
Mert ha nem tudod rávenni őket,
448
00:22:49,203 --> 00:22:50,329
akkor megölöm Dicket.
449
00:22:51,622 --> 00:22:54,458
Most pedig kérlek,
vegyél egy fürdőt, és fesd ki magad!
450
00:22:54,458 --> 00:22:56,793
Úgy nézel ki,
mintha az erdőben aludtál volna.
451
00:22:59,004 --> 00:23:00,631
Tudod, hogy ott alszom.
452
00:23:00,631 --> 00:23:03,717
TOMMY SILVERSIDES - DICK TURPIN
JÁVOR - NELL - FRANCO
453
00:23:11,725 --> 00:23:13,644
Befelé, te féreg!
454
00:23:13,644 --> 00:23:15,687
- Srácok!
- Pofa be!
455
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
Még azt sem mondtátok el,
hogy kell hívni a szobaszervizt.
456
00:23:20,067 --> 00:23:21,109
Van minibár?
457
00:23:36,834 --> 00:23:38,877
Kezdek izgulni. Hol van Dick?
458
00:23:38,877 --> 00:23:39,962
{\an8}DICK - HAJRÁ DICK!
459
00:23:39,962 --> 00:23:42,881
Nem kell neki ennyi szépítő alvás.
Már így is szép.
460
00:23:42,881 --> 00:23:47,261
Üdvözlünk mindenkit Rookwood
Towersben a mai izgalmas párbajon!
461
00:23:47,261 --> 00:23:50,639
Tommy Silversides Dick Turpinnel szemben.
462
00:23:50,639 --> 00:23:53,433
Más néven a „jövőből jött ember”!
463
00:23:55,269 --> 00:23:58,730
Uram, azt hittem, megbeszéltük,
hogy valószínűleg nem a jövőből jött.
464
00:23:59,565 --> 00:24:00,941
De csirke azért volt?
465
00:24:00,941 --> 00:24:04,194
Igen. A füzetkék alapján úgy gondolom,
hogy volt csirke.
466
00:24:04,194 --> 00:24:05,529
Egy jövőből jött csirke.
467
00:24:05,529 --> 00:24:08,115
Nocsak, nocsak, nocsak!
468
00:24:08,782 --> 00:24:11,159
Mi a Turpin-turpisság?
469
00:24:12,202 --> 00:24:15,163
Idemerészke-Dick vagy megfutamo-Dick?
470
00:24:16,331 --> 00:24:18,584
Vajon bátorko-Dick?
471
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
Csomót tudok ebből.
472
00:24:20,586 --> 00:24:21,670
Várjatok!
473
00:24:25,382 --> 00:24:27,009
Emberek, hírt hoztam.
474
00:24:27,551 --> 00:24:29,344
Dick Turpin elment.
475
00:24:29,845 --> 00:24:31,096
Meghalt.
476
00:24:31,096 --> 00:24:33,807
Ne!
477
00:24:34,391 --> 00:24:36,935
- Csak elment.
- Semmi baj, Jávor.
478
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Ezt a levelet hagyta.
479
00:24:39,313 --> 00:24:42,065
„Kedves Nell, Jávor és Franco,
480
00:24:42,065 --> 00:24:45,736
attól tartok, nem működik köztünk.
481
00:24:45,736 --> 00:24:48,030
Szeretnék más bandákkal is lenni.”
482
00:24:48,030 --> 00:24:50,616
Igen, reméltem,
hogy magunk közt olvashatjuk el.
483
00:24:50,616 --> 00:24:52,075
Késő. Már belefogtam.
484
00:24:52,075 --> 00:24:54,620
„Jávor, túlságosan tapadsz.”
485
00:24:54,620 --> 00:24:56,997
Tudtam, hogy több teret
kellett volna hagynom neki!
486
00:24:56,997 --> 00:25:01,168
„Franco, az esetek felében nem tudom,
miről beszélsz.”
487
00:25:01,752 --> 00:25:04,254
Melyik felében?
488
00:25:04,254 --> 00:25:09,843
„Nell, tőled inamba száll a bátorságom,
olyan zseniális vagy mindenben.”
489
00:25:09,843 --> 00:25:12,554
- Ja. Igen.
- „Alapvetően mind kissé pocsékak vagytok,
490
00:25:12,554 --> 00:25:13,805
kivéve Nellt,
491
00:25:13,805 --> 00:25:15,933
amiért nem érdemes meghalni.”
492
00:25:15,933 --> 00:25:18,727
„Emellett rühellem Hempsteadet.”
493
00:25:20,312 --> 00:25:22,189
„Ég veletek örökre! Dick Turpin.”
494
00:25:22,189 --> 00:25:25,984
Tommy Silversidesot
győztesnek nyilvánítom!
495
00:25:25,984 --> 00:25:28,362
Ő Hempstead új útonállója!
496
00:25:30,864 --> 00:25:37,079
Most pedig tíz másodpercet kaptok,
hogy eltakarodjatok a földemről.
497
00:25:37,079 --> 00:25:39,498
Tíz, kilenc...
498
00:25:40,207 --> 00:25:41,875
Tommy! Ó, hála Istennek!
499
00:25:42,459 --> 00:25:44,920
Valami nem stimmel.
Dick soha nem hagyna minket így...
500
00:25:44,920 --> 00:25:48,173
Hagyd abba a szüntelen picsogást,
te együgyű fajankó!
501
00:25:48,173 --> 00:25:51,844
- Micsoda?
- Már Tommy Silversidesnak dolgozol.
502
00:25:52,719 --> 00:25:54,096
Eljött Tommy ideje.
503
00:25:54,096 --> 00:25:55,055
...egy!
504
00:26:44,730 --> 00:26:46,732
A feliratot fordította: Binder Natália