1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 Dick leginkább errefelé szeret tanyázni. 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,930 Jobbra tőlünk van egy kis sár, amibe talán bele is lépett. Talán. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 TURPIN UTAZÁSI IRODA 4 00:00:14,473 --> 00:00:20,103 Ott van egy fa, amelynek a pletykák szerint Dick egyszer nekitámaszkodott. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}Elnézést, ennyi az egész? 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}A brosúrájuk exkluzív találkozásokat ígért Dickkel. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 Igen. Nem, rengeteg van. Rengeteg vár ránk. Igen. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,948 Az... a fákat már mondtam, igaz? 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 Végre! 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,369 Itt a nyavalyás emberünk személyesen. 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 - Itt van Dick Turpin! - Ó, atyaég! 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 - Most megtörténik! Megtörténik! - Ó, Istenem! 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 Hogy érted, hogy jelenleg nem ér rá? 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,338 Srácok, azt hittem, megegyeztünk. 15 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 Úgy volt, hogy jön, de épp történetfüzeteket dedikál. 16 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 De mi azért jöttünk, hogy Dick Turpin kiraboljon minket. 17 00:00:51,552 --> 00:00:55,138 Micsoda rakás... már elnézést, hogy ezt kell mondanom... másodosztályú senki! 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 Hé! Figyu! Nem vagyunk senkik, jó? 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 - Mi vagyunk az Essexi Banda. - Ja. 20 00:00:58,517 --> 00:01:00,394 Az összes történetfüzetben szerepelünk. 21 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 - Tényleg? - A legtöbben. 22 00:01:02,855 --> 00:01:04,647 Néhányban. Oké, oké. 23 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 Egyszer szerepeltünk az egyik füzetben. 24 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 Ó, mama, úgy utálom őket! Ez nem igazság! 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,989 - Aú! Mi a f... - Ügyes voltál, kicsim. 26 00:01:12,531 --> 00:01:14,825 Most örültök? Nézzétek csak meg Priscilla arcát! 27 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 Hete óta várja, hogy kirabolja Dick. 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,621 Igen! Ez elfogadhatatlan! 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,290 Nem visszatéríthető vagy átváltható. 30 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 De nekünk rendes útonállót ígértek. Egy celeb útonállót. 31 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 Remélem, nem bánjátok, hogy beugrottam. 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 Na, ez már valami. 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 Hékás, azokat mi raboltuk előbb! 34 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Elnézést, 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,753 de nem hagyhatom, hogy ily káprázatos darabok 36 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 ilyen rakás szerencsétlenség útonállók kezére kerüljenek! 37 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 - Bravó! - Nagyon jó. 38 00:02:15,844 --> 00:02:17,471 - Pazar előadás. - Igazán kedves. 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 És mielőtt távozom... 40 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 És nektek kettőtöknek is, természetesen. 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 Ó, ne! Csak nem csókol meg mindenkit? 42 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 Nos, bármennyire is fáj megválnom e remek társaságtól... 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 Tőlem? Tényleg? 44 00:02:41,828 --> 00:02:45,040 ...hív a kötelesség, úgyhogy au revoir. 45 00:02:45,040 --> 00:02:45,958 Ez franciául volt. 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 - Beszél franciául. Látjátok? - Hé! 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,671 Nem lophatod el a szajrénkat és csókolgathatsz körbe! 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 Ki vagy te? 49 00:02:53,340 --> 00:02:54,424 Hadd mondjam meg, ki vagyok! 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Egész nevet csinálsz? 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 Igen. Egy pillanat. 52 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 {\an8}Kész. 53 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 „Timmy Szépreszáll”? 54 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 Tommy Silversides. Ide hallgassatok! 55 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 Mondjátok meg Dick Turpinnek, hogy Hempstead már az én területem! 56 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 Eljött Tommy ideje! 57 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Megmondjuk neki, Tommy! 58 00:03:33,463 --> 00:03:35,841 Még talizunk, remélem. 59 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Mármint én itt leszek, de ha neked dolgod van, nem baj. 60 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 - Nem baj. - Mi bajod van? 61 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 Nem tudom. 62 00:03:41,388 --> 00:03:42,306 Állj már le! 63 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 Na, ez már útonálló. 64 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 KÖRÖZÉS AZ ESSEXI BANDA 65 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 {\an8}A ROM 66 00:04:11,168 --> 00:04:12,794 {\an8}DICK TURPIN ELŐSZÖR DEDIKÁL! 67 00:04:12,794 --> 00:04:14,880 Az első dedikálásom. Annyira izgalmas! 68 00:04:14,880 --> 00:04:17,173 Hihetetlen, hogy ennyien eljöttek csak miattam. 69 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 Sztár vagy, Dick. 70 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}Hé, nézd az új aláírásomat! Tök menő, mi? 71 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}Igen, eléggé kidolgozott. Mennyi ideig tartott? 72 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 Négy óráig. De szerintem le tudom vinni háromra. 73 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Remek. 74 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 Bocs, hogy megvárakoztattalak, Dick! 75 00:04:29,353 --> 00:04:34,483 Amióta a rőtbanyás füzetben szerepelt a hely, azóta dübörög a forgalom. 76 00:04:34,483 --> 00:04:36,693 Még a személyzetet is bővítettem, hogy bírjam. 77 00:04:36,693 --> 00:04:38,779 Hé, ti ketten, vissza dolgozni! 78 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 Ki fogom rúgni őket. Mihasznák. 79 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 Apa, hát eljöttél! 80 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 Nem hittem volna, hogy valaha ezt mondom, de igazából rém-rém büszke vagyok... 81 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 Bennyre! 82 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 Ötcsillagos szinten nyes és kockáz máris. 83 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 Ez az ember böllérbűvész. Egy csülökcsoda. 84 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 - Bárdbajnok vagyok. - Igen. 85 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Bárdbajnok. És rám büszke vagy bármiért? 86 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 Ki nem állhatom ezt az „önmegmagasztalást”. 87 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 Csak a boltunk reklámját jöttem megnézni. 88 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 „Edjél úst!” 89 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 Ha itt tartunk, mindkét szó rosszul van írva, és nincs ott a cím. 90 00:05:22,406 --> 00:05:23,490 Nincs. 91 00:05:23,991 --> 00:05:26,076 A tudatalattira hat. 92 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 Jövök. Jövök. Elnézést! Jövök. Elnézést! 93 00:05:29,413 --> 00:05:30,831 - Bocsánat! Elnézést! - Bocs! 94 00:05:30,831 --> 00:05:34,168 Dick, baj van. Új útonálló jött a városba. 95 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 Kirabolt minket, mindenkit lesmacizott, és a kabátomba kaszabolta a nevét. 96 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 „Donny Szilvásszáj”? 97 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 Nem. 98 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 „Tommy Silversides.” Azt mondta, Hempstead már az ő területe. 99 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 És az nem jó, mert ez Hempstead. 100 00:05:47,222 --> 00:05:49,308 - Igen, és csinált tűzijátékot meg füstöt. - És? 101 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 És ilyen gyönyörű, pompás, dús hajzata van. 102 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 Gyönyörű, pompás, dús hajzata van? 103 00:05:56,523 --> 00:05:58,400 Azonnal meg kell találnunk ezt a fickót! 104 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Hogy is hívják? Tammy Szívemfáj? 105 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Megmondom, mi a nevem. 106 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 Ki e délceg deszperádó Ki minden ellennél ravaszabb? 107 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 Kit rejt e sikkes gúnya Mit a legjobb szabó maga szab? 108 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 Vajh szelektálva szemetel? 109 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 Ehhez kétely nem férhet itt És persze jótékonykodik is 110 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 De ezzel ő sohasem kérkedik 111 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 Hó! Ő Tommy, hó, hó 112 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 Tommy, Tommy, Tommy Silversides Tommy Silversides, emberek! 113 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 Kit még a dal vége előtt Mindenki szívbe zár 114 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 Más kacsintás így nem incseleg Más cselfogása nem ily cseles 115 00:06:45,572 --> 00:06:47,449 Nézd feszes izmait 116 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 Nézd feszes izmom itt 117 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 Elalélsz, ő oly idol Saját szerzeménye e dal 118 00:06:55,165 --> 00:07:01,588 Nézd csak, az ajtón új retesz Megjavítja, mit tönkretesz 119 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 A dalnak mindjárt vége, hát memorizáld 120 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 A neve Tommy, Tommy, Tommy 121 00:07:08,345 --> 00:07:14,351 Tommy, Tommy, Tommy Silversides 122 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Lassan a testtel! 123 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 Dick Turpin vagyok, és kiraboltad a bandámat, 124 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 - és most lekoppintod a műsoromat. - A műsorodat? Nem, nem. 125 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 Több ízlés szorult a ravaszt húzó ujjamba, mint a te egész ósdi hacukádba. 126 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 Vörös és fekete, komoly? 127 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 Hányban vagyunk, hm? 1733-ban? 128 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 Ez egy időtlen klasszikus. 129 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 És Hempstead az én területem. 130 00:07:38,792 --> 00:07:39,960 És ha kell neked, 131 00:07:39,960 --> 00:07:44,548 akkor úgy kell átvágnod rajtam, mint forró késnek a vajon. 132 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 Legyen hát! 133 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 Párbajra hívlak. 134 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 Nem rajongok a pisztolyokért. Pacifista volnék. 135 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 Mit szólsz egy ételszobrászversenyhez, hm? 136 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 - Az nyer, aki ügyesebb a zöldségekkel. - Ilyenre gondolsz? 137 00:08:00,647 --> 00:08:03,859 Ejha! Ejha! Nézzétek, micsoda zöldbabszemöldök! 138 00:08:04,443 --> 00:08:05,277 Milyen részletgazdag! 139 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 Mit szólsz egy kötőversenyhez? 140 00:08:06,820 --> 00:08:08,447 A legfifikásabb kardigáné a banda? 141 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 Mint ez? 142 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 Istenem! Nézzétek, micsoda lustakötés! 143 00:08:14,036 --> 00:08:16,038 Világszínvonalú. 144 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 Tényleg világszínvonalú. 145 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 Oké. A nehéztüzérséget akarod. 146 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 Mit szólsz egy szélben lobogó hajas versenyhez? 147 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Jávor, hozd a szokatlanul nagy legyezőt! 148 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 Igen. Ez az. 149 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 Így? 150 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 Kell a hajbalzsamja! 151 00:08:45,275 --> 00:08:47,986 És én akarom a fejére kenni. 152 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 Rendben. Akkor legyen párbaj! 153 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 De ha én nyerek, elmész Hempsteadből, és abbahagyod a koppintásomat. 154 00:08:54,326 --> 00:08:59,873 Ha meg én nyerek, akkor te mész el Hempsteadből, és én megkapom a bandádat. 155 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 Holnap, két órakor. 156 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Lord Rookwood birtokán? 157 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 És a holnapi történetfüzet címe: 158 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 „A vezér végzete vad nézeteltérésben.” 159 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 Ne legyen inkább „A vezér végzete vad viadalban”? 160 00:09:13,846 --> 00:09:15,389 Ez nagyon tetszik. Igen! 161 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 Biztos te vagy az író. 162 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 - Igen. - Mi folyik itt? 163 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 És most távozom! 164 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Ez maga a rémálom. 165 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 Dick, várj! 166 00:09:30,529 --> 00:09:32,865 Megtanítalak arra, amire már rég meg kellett volna. 167 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 Társalgási szintű spanyolra? 168 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 Oké. Te jössz. 169 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 Célozz és lőj a célpontra! 170 00:09:40,539 --> 00:09:42,332 Ne hívd már „célpontnak”! Van neve is. 171 00:09:42,332 --> 00:09:43,417 Nem, nincs. 172 00:09:43,417 --> 00:09:46,461 Ő egy baba, aki csak azért létezik, hogy a szalmafejébe lőjenek. 173 00:09:46,461 --> 00:09:47,880 Valójában Giuseppének hívják. 174 00:09:47,880 --> 00:09:48,797 Az apja olasz. 175 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 Két gyereke van, egy agara és egy kedves szalmafelesége. 176 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Szerinted mi a kedvenc étele? 177 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 Nem tudom. 178 00:09:54,761 --> 00:09:56,722 - A tészta? - Miért? Mert olasz? 179 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Ez kicsit rasszista. 180 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 Nem eszik szilárdat. 181 00:09:59,641 --> 00:10:01,018 Kávé- és limoncellodiétát tart. 182 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 Többnyire azt se tudja, mi van. 183 00:10:03,812 --> 00:10:06,315 - Oké. Meglőnéd, kérlek? - Nem tudom. 184 00:10:06,315 --> 00:10:07,482 Most már megismertem. 185 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 Jövő csütörtökön gondolázni visz. 186 00:10:09,109 --> 00:10:12,321 Igen, nem lesz jövő csütörtök, ha Tommy ledurrantja a fejed. 187 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 Nézd, Nell, értékelem, amit próbálsz tenni értem. 188 00:10:15,115 --> 00:10:17,576 De én nem vagyok erőszakos pszichopata, mint te. 189 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 - Köszi! - És a kis pisztoly 190 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Craignél, a boszorkánymesternél van. 191 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 Elvarázsolja, hogy sose lőjek mellé. 192 00:10:29,046 --> 00:10:31,089 Ha meg nem megy, akkor csinálom, amit mindig. 193 00:10:31,089 --> 00:10:32,883 Kiötlök egy káprázatos tervet. 194 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 Egy stílusos tervet. 195 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 Hát, Tommy a stílusos. Lenyomott stílusban téged. 196 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 Nem nyomott le. Vagyis maximum felér hozzám. 197 00:10:39,431 --> 00:10:43,769 Nem, ripityára zúzta a stílusodat, apró kis „stiló” darabokra. 198 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Most pedig vedd, légyszi, komolyan, és lőj! 199 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Tudom, miben sántikálsz. Látom, mi folyik itt. 200 00:10:48,440 --> 00:10:50,025 Fontos vagyok neked egy kicsit? 201 00:10:50,025 --> 00:10:51,443 Csak egy kicsit. 202 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - Mert jó barátok vagyunk. - Oké, igen. Jó barátok vagyunk. 203 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 Most pedig légyszi, legyél jó útonálló, 204 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 és lőj Tommy tökéletes, guszta, szexi kis fejébe, 205 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 amit egyszer talán szeretnék megcsókolni, ha nem lövöd szét! 206 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Oké, tekintve, hogy jó barátok vagyunk, a testébe lövök. 207 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 Ne, Dick! 208 00:11:11,922 --> 00:11:13,507 Nell, hagyd ezt a röhejes hangot! 209 00:11:13,507 --> 00:11:14,716 Szeretnék koncentrálni. 210 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 Ja, elrabolnak minket. Felfogtam. 211 00:11:29,690 --> 00:11:30,732 Ott van. 212 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 Oké. Biztos vagy ebben? 213 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 Bízz bennem! Nell segít Dicknek győzni. 214 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 Mi segítünk Tommynak veszíteni. 215 00:11:37,281 --> 00:11:38,991 Jó, de Tommy sosem veszített párbajt. 216 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 Ezt onnan tudom, hogy nem halott. Ja. 217 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 Három szó, barátom. 218 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 Szabotázs. 219 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 Gyerünk! 220 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 Tommy! 221 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 Engedd el! Nem kap levegőt, és Jávor imád lélegezni! 222 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Elnézést! 223 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 Az izraeli önvédelmi edzés teszi. 224 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 Néha nehéz féken tartanom. 225 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 Figyeljetek, ha azért jöttetek, hogy megkérjetek, fújjam le a párbajt, 226 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 akkor attól tartok ez egy „nem” T-havertól! 227 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 Igazából azt szeretnénk, ha te nyernél. 228 00:12:12,316 --> 00:12:14,193 Ja. Azért jöttünk, hogy kivégezzünk... 229 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 - Tudtam! - Együtt egy sört. 230 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 Hogy kivégezzünk egy sört. 231 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 Nem megölni. Miért akarnánk megölni? 232 00:12:19,698 --> 00:12:22,159 Meg akarunk ismerni, érted? 233 00:12:22,159 --> 00:12:24,077 Sanszos, hogy te leszel az új vezérünk. 234 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 Látom, miben mesterkedtek. 235 00:12:29,124 --> 00:12:35,881 Igen. Azt akarjátok, hogy leigyam magam a sárga földig, és mellélőjek. 236 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 Poénkodok, hapsikáim! 237 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 T-fiú sosem mond nemet egy pintre, igaz? 238 00:12:43,722 --> 00:12:44,848 Tudjátok. Gyerünk! 239 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 Igen! 240 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 - Óvatosan! - Mi az? 241 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Oké. Előbb még kinyomok, mondjuk, még 20 fekvőt. 242 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 - Egy... - Addig hagyunk. 243 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 Ne, ne! Maradjatok! Szeretem, ha néznek. 244 00:13:01,406 --> 00:13:04,493 Egy. Kettő... Ide nézzetek! 245 00:13:05,077 --> 00:13:06,537 Nézzétek, milyen könnyen megy! 246 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Hol vagyok? 247 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Hol van Nell? 248 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 Én nem aggódnék a kis barátod miatt. 249 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 Itt igazán otthon van. 250 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 Szóval, Dick Turpin... 251 00:13:23,512 --> 00:13:24,596 Újra találkozunk. 252 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 Találkoztunk már? 253 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 Nem, nem hinném. 254 00:13:32,521 --> 00:13:37,568 A nevem Lady Helen Gwinear, a Szindikátus vezetője vagyok. 255 00:13:37,568 --> 00:13:39,820 Hallottam már rólad. Te vagy a nagyfőnök. 256 00:13:39,820 --> 00:13:43,156 Igen, igen. Azt hiszem, én vagyok a nagyfőnök. 257 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 És te elloptad az aranyamat. 258 00:13:45,993 --> 00:13:47,119 Igen. Elnézést! 259 00:13:47,119 --> 00:13:49,496 Visszaadtam volna, de kábé egyből el is veszítettem. 260 00:13:50,038 --> 00:13:52,207 Fogadtam két idős hölgy életre-halálra szóló meccsére. 261 00:13:52,875 --> 00:13:54,418 Szegény Doris, csúnyán kikapott. 262 00:13:54,418 --> 00:13:57,004 Nagyon törékeny csontozata volt. Fel kellett söpörniük. 263 00:13:57,504 --> 00:13:58,505 Szörnyű látvány volt. 264 00:13:59,298 --> 00:14:00,132 Tudom. 265 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 Nagyon-nagyon közelről figyeltelek téged. 266 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 Igen. Mielőtt folytatnád, annyit hadd mondjak, nagyon kedvesnek tűnsz, 267 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 de épp most szakítottam a legutóbbi ősellenségemmel! 268 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 Jonathan Wilde-dal. 269 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 Igen, nem igazán állok készen újabb elköteleződésre. 270 00:14:13,061 --> 00:14:15,063 Szóval lehet, hogy szólóban fogom tolni. 271 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 Maximum futó randi pár új ellenséggel. 272 00:14:17,024 --> 00:14:18,275 Csak a poén kedvéért. 273 00:14:18,275 --> 00:14:21,820 Ó, Dick, igazán hízelgő, de nem ezért vagy itt. 274 00:14:21,820 --> 00:14:22,863 Vágd el a kötelet! 275 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 - Hozzátok be a másikat! - Hagyjatok! 276 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 Hé, jövök már! Nem kell rángatni. 277 00:14:32,456 --> 00:14:33,665 - Nell! - Dick! 278 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Úristen! 279 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 - Anya? - Szervusz, drágám! 280 00:14:41,882 --> 00:14:43,383 Igen! 281 00:14:43,383 --> 00:14:45,511 Uraim, mi legyen, hm? 282 00:14:45,511 --> 00:14:48,847 Ajánlhatok egy finom whiskey-t? 283 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Jó. Attól tökösebbek leszünk. 284 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 Igen, vagyis... Mit szólnál valami erősebbhez? 285 00:14:52,726 --> 00:14:54,561 Mondjuk, az orvosi szintű alkoholhoz? 286 00:14:54,561 --> 00:14:56,230 Attól tökösebb lesz a tököd. 287 00:14:57,356 --> 00:14:59,775 Oké, nagyfiú. Mit szólnál valami még erősebbhez? 288 00:14:59,775 --> 00:15:00,984 Tiszta etanol. 289 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Attól meghal az ember. 290 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 Srácok, ez mind szörnyen hangzik. Nem ihatnánk simán egy sört? 291 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 Ehhez mit szóltok? 292 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 Dél-amerikai skorpiórum. 293 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 Vagy legalábbis szerintem az. 294 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 Az üvegen nincs címke, mert akik főzték, megvakultak. 295 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 Tökéletes. 296 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 Köszi, Kicsi Karen. 297 00:15:22,840 --> 00:15:24,091 Egészségetekre! 298 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 - Tommyra! - Tommyra! 299 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 Nagyon jól foglak vezetni titeket. 300 00:15:38,564 --> 00:15:39,731 Nagyon jó. 301 00:15:39,731 --> 00:15:41,149 Azt hittem, azt mondtad, erős. 302 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 - Dehát az! - Oké. 303 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Megint! 304 00:15:46,488 --> 00:15:48,949 Biztos, hogy elég gyümölcsöt eszel, drágám? 305 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Rémesen sápadt vagy. 306 00:15:50,409 --> 00:15:53,078 Igen, mert valaki elrabolt. 307 00:15:53,078 --> 00:15:55,372 Atyaég, miért kell mindig ezt csinálnod, anya? 308 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 Hogy láthatnálak egyébként? Sosem látogatsz meg. 309 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 Még mindig hihetetlen, hogy ő az anyukád. 310 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 Igen, oké. Rajta, mondd csak ki! 311 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 „Anyád a Szindikátus feje. Igazi nagyágyú. 312 00:16:05,549 --> 00:16:07,217 Sosem érhetsz a nyomába.” 313 00:16:07,217 --> 00:16:10,179 Pontosan ez az oka, hogy megszöktem otthonról. 314 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 Nem erről beszélek. 315 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 Úgy értem: hogy lehet ez az anyukád? 316 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 Szó szerint egyidősnek látszotok. 317 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 Ejnye, Mr. Turpin! Tudom, miben sántikálsz. 318 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 Hagyd abba! 319 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 Igen, oké, elnézést! Befejeznéd a flörtölést az anyámmal, légyszi? 320 00:16:24,151 --> 00:16:25,903 Egyértelműen meg akar téged ölni. 321 00:16:25,903 --> 00:16:28,780 Nem akarom megölni, prücsök. 322 00:16:28,780 --> 00:16:30,908 Igazából amolyan rajongója vagyok. 323 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 Emberi dolog. 324 00:16:32,868 --> 00:16:34,828 Dick Turpin, a történetfüzetek sztárja. 325 00:16:34,828 --> 00:16:36,330 Sosem hagyok ki egy számot se. 326 00:16:36,955 --> 00:16:40,876 De azt kell mondanom, hogy a borítón a kép egyáltalán nem hasonlít. 327 00:16:40,876 --> 00:16:43,545 Én is mindig mondom. Sosincs a hajamban elég pláne. 328 00:16:43,545 --> 00:16:44,922 Messze nincs benne elég pláne. 329 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 Úristen! Kínozzatok meg! Kérlek, kínozzatok meg! 330 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 Valójában ezért hoztalak ide. 331 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Üdvözöllek a Szindikátusnál! 332 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 A szervezetünk vezeti az ország szinte minden bűncselekményét. 333 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 Az emberrablókat Cornwallban, a rablókat Berkshire-ben 334 00:17:08,111 --> 00:17:10,821 és Anglia összes ingatlanügynökét. 335 00:17:10,821 --> 00:17:13,242 Ebben van valami. Tudtam, hogy mind gonoszak. 336 00:17:13,242 --> 00:17:14,576 De ez még nem minden. 337 00:17:16,369 --> 00:17:19,540 Nagyon büszkék vagyunk az alulról építkező bűnügyi programjainkra, 338 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 amelyek a bűnözők következő generációját nevelik ki. 339 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 Szóval mi a tanulsága ennek a történetnek? 340 00:17:26,547 --> 00:17:28,382 Karoljuk fel a helyi vállalkozásokat! 341 00:17:29,007 --> 00:17:29,967 Majdnem eltaláltad, Edward. 342 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 De zsarolás. Zsaroljuk meg a helyi vállalkozásokat! 343 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Ejha! Ez a hely majdnem olyan hihetetlen, mint te magad. 344 00:17:38,600 --> 00:17:39,810 Köszönöm! 345 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 A nagyapám építette szó szerint a két kezével. 346 00:17:43,063 --> 00:17:45,148 Nem, ez nem is igaz, ugye? 347 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 Volt egy 40 fős építőcsapata. 348 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 Jó, de egész nap korbácsolnia kellett őket, mindennap. 349 00:17:49,403 --> 00:17:51,363 Csodálatos munkamorál. 350 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Szóval, pontosan mit akarsz tőlem? 351 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 Azt akarom, hogy csatlakozz hozzánk, Dick. 352 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 Együtt legendává tehetünk téged. 353 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 Ó, Istenem! 354 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 Még egyet, Mr. „Szelesszirt”? 355 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 Bocs, cimbik! Nem működik a kis tervetek, hogy szétcsapjam magam. 356 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 Egy ideje lecseréltem a tömény italt a jó öreg aguára. 357 00:18:21,018 --> 00:18:23,353 Tudtad, hogy rászedünk? 358 00:18:23,353 --> 00:18:24,438 Leállni! 359 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 - Leállni! - Várj! Oké. 360 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 Nyugi! Ülj le! 361 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 Bandatársak leszünk, 362 00:18:30,360 --> 00:18:33,363 és szerintem ti baromi rendes srácok vagytok. 363 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 Szóval meséljetek magatokról! 364 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 Jávor, voltál valaha szerelmes? 365 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 Egyszer. 366 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Egy sidcupi varrónőbe. 367 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Egy nyarat udvaroltam, és tavasszal keltünk egybe. 368 00:18:47,044 --> 00:18:48,420 Soha nem voltam elég jó. 369 00:18:49,463 --> 00:18:51,798 Elszökött egy helyi sajtkereskedővel. 370 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 Ahányszor csak megérzem a brie szagát, elönt a bánat mindent elsöprő érzése. 371 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 Franco, veled mi újság? Van titkos szenvedélyed? 372 00:19:00,933 --> 00:19:02,017 Verseket költök. 373 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 - Nem igaz. - De, igen. Most is van nálam egy. 374 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 Állj fel, és halljuk! 375 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 - Mi, most? - Igen. 376 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Oké. 377 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 „Szeretek verseket költeni, 378 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 de gondolkodom, vajon 379 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 leszek-e benne ennél jobb valaha... 380 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 - majd.” - Lenyűgöző. 381 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 - Gyönyörű. - Lenyűgöző. Köszönjük szépen! 382 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 Na, figyeljetek! Muszáj megkérdeznem. 383 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}Dick érdeklődött ezekről valaha? 384 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 Vagy minden csak róla szól? 385 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 DICK LEGYŐZI AZ ELÁTKOZOTT KOCSIT 386 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 Ha én leszek a főnök, akkor mind szerepelünk majd a füzetekben. 387 00:19:46,562 --> 00:19:47,771 Gondoljatok bele! 388 00:19:48,522 --> 00:19:51,942 És nem kell kikérnetek a számlát. 389 00:19:52,943 --> 00:19:54,069 Már kifizettem. 390 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 Köszi, Tommy! 391 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Ejha! Steak. 392 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 - Én igazából... - Vegán vagy. Tudom. 393 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 Vagdalt gomba és jackfruit keveréke. 394 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 - Valószínűleg mérgezett. - Uramisten, édesem! 395 00:20:19,845 --> 00:20:21,722 Csak egyszer akartalak megmérgezni. 396 00:20:21,722 --> 00:20:23,390 Te meg folyton felhánytorgatod. 397 00:20:23,390 --> 00:20:24,933 Most térjünk a tárgyra! 398 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Segíteni akarok, Dick. 399 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 Pénz, források, hajápoló termékek. Bármiben, amire szükséged van. 400 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 Rengeteg bűnöző dolgozik neked. Miért kell pont ő? 401 00:20:32,232 --> 00:20:34,818 - Pocsék. - Nem vagyok pocsék. 402 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 Igazából elég pocsék vagyok. 403 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 De közben celeb is vagy, ami azt jelenti, hogy a csacska kisemberek 404 00:20:40,324 --> 00:20:43,160 furcsa módon láthatóan élvezik, ha kirabolod őket. 405 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Azért ez nem akármi! 406 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 Hát, megvan bennem az a könnyed sárm, amit élveznek az anyukák. 407 00:20:47,664 --> 00:20:54,004 Szóval, mi lenne ha segítenék, hogy messze Hempsteaden túl is legenda legyél? 408 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 - Hol? Colchesterben? - Még messzebb. 409 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Csak nem Norwichről beszélsz? 410 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Kérdezz rá az egész világra! 411 00:20:59,551 --> 00:21:01,929 Ez alatt természetesen Nagy-Britanniát és gyarmatait értem. 412 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 Sztárt csinálhatnék belőled. 413 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 Csupán annyit kell tenned, hogy aláírod. 414 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 Nem is tudom, Lady Helen. 415 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 Az egész kicsit, mondhatjuk, hogy... gonosz? 416 00:21:16,693 --> 00:21:18,654 Persze hogy gonosz. Ő is gonosz. 417 00:21:18,654 --> 00:21:20,697 Ne drámázz már, drágám! 418 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 Mindenki gonosz egy kicsit. Ez az élet sava-borsa. 419 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 Nézd, hízelgő, de azok után, amit megtapasztaltam, 420 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 rájöttem, hogy nem igazán kell hírnév vagy vagyon a boldogságomhoz. 421 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 Csak a bandám. 422 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 És olykor egy thai masszázs. 423 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Vissza kell utasítanom. 424 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 Most pedig meg kell nyernünk egy párbajt. Indulás! 425 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 Nem hagysz minket elmenni, igaz? 426 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 Ebben az esetben futás! 427 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 - Ja. - Botrányos a modora. 428 00:21:56,400 --> 00:21:58,527 Tommy? Mi ez az egész? 429 00:21:59,570 --> 00:22:01,780 Jézusom! Neked dolgozik. 430 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 Persze. 431 00:22:03,407 --> 00:22:05,200 Ajándék lett volna. 432 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 Valaki, akit legyőzhetsz egy csodásan izgalmas párbajban. 433 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 De mivel túl jó vagy ehhez, áttérek a B tervre: 434 00:22:11,832 --> 00:22:13,625 Tommy győzelme adott lesz. 435 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 Ha nem veszel részt holnap, gyávának fognak bélyegezni. 436 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 Tommy lesz a történetfüzet hőse, 437 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 és minden, ami a tiéd, az övé lesz. 438 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 Más szóval az enyém. 439 00:22:27,055 --> 00:22:29,183 Oké, egy kérdés. Ráérsz szombat este? 440 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Szereted az olasz kaját? 441 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 - Vigyétek el! - Az elvitel is klassz. 442 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 Mit szólnál az etióphoz? 443 00:22:34,646 --> 00:22:37,357 Tapas? Sorban jön a sok kistányér. 444 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 Mintha a banda elnézné majd ezt neked... 445 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 Gúnyriadó, nem fogja! 446 00:22:43,113 --> 00:22:44,615 Dehogynem, Eleanor. 447 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 Mert ha nem tudod rávenni őket, 448 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 akkor megölöm Dicket. 449 00:22:51,622 --> 00:22:54,458 Most pedig kérlek, vegyél egy fürdőt, és fesd ki magad! 450 00:22:54,458 --> 00:22:56,793 Úgy nézel ki, mintha az erdőben aludtál volna. 451 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 Tudod, hogy ott alszom. 452 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 TOMMY SILVERSIDES - DICK TURPIN JÁVOR - NELL - FRANCO 453 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 Befelé, te féreg! 454 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 - Srácok! - Pofa be! 455 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 Még azt sem mondtátok el, hogy kell hívni a szobaszervizt. 456 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 Van minibár? 457 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 Kezdek izgulni. Hol van Dick? 458 00:23:38,877 --> 00:23:39,962 {\an8}DICK - HAJRÁ DICK! 459 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 Nem kell neki ennyi szépítő alvás. Már így is szép. 460 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Üdvözlünk mindenkit Rookwood Towersben a mai izgalmas párbajon! 461 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 Tommy Silversides Dick Turpinnel szemben. 462 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 Más néven a „jövőből jött ember”! 463 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 Uram, azt hittem, megbeszéltük, hogy valószínűleg nem a jövőből jött. 464 00:23:59,565 --> 00:24:00,941 De csirke azért volt? 465 00:24:00,941 --> 00:24:04,194 Igen. A füzetkék alapján úgy gondolom, hogy volt csirke. 466 00:24:04,194 --> 00:24:05,529 Egy jövőből jött csirke. 467 00:24:05,529 --> 00:24:08,115 Nocsak, nocsak, nocsak! 468 00:24:08,782 --> 00:24:11,159 Mi a Turpin-turpisság? 469 00:24:12,202 --> 00:24:15,163 Idemerészke-Dick vagy megfutamo-Dick? 470 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 Vajon bátorko-Dick? 471 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 Csomót tudok ebből. 472 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 Várjatok! 473 00:24:25,382 --> 00:24:27,009 Emberek, hírt hoztam. 474 00:24:27,551 --> 00:24:29,344 Dick Turpin elment. 475 00:24:29,845 --> 00:24:31,096 Meghalt. 476 00:24:31,096 --> 00:24:33,807 Ne! 477 00:24:34,391 --> 00:24:36,935 - Csak elment. - Semmi baj, Jávor. 478 00:24:36,935 --> 00:24:38,103 Ezt a levelet hagyta. 479 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 „Kedves Nell, Jávor és Franco, 480 00:24:42,065 --> 00:24:45,736 attól tartok, nem működik köztünk. 481 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 Szeretnék más bandákkal is lenni.” 482 00:24:48,030 --> 00:24:50,616 Igen, reméltem, hogy magunk közt olvashatjuk el. 483 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 Késő. Már belefogtam. 484 00:24:52,075 --> 00:24:54,620 „Jávor, túlságosan tapadsz.” 485 00:24:54,620 --> 00:24:56,997 Tudtam, hogy több teret kellett volna hagynom neki! 486 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 „Franco, az esetek felében nem tudom, miről beszélsz.” 487 00:25:01,752 --> 00:25:04,254 Melyik felében? 488 00:25:04,254 --> 00:25:09,843 „Nell, tőled inamba száll a bátorságom, olyan zseniális vagy mindenben.” 489 00:25:09,843 --> 00:25:12,554 - Ja. Igen. - „Alapvetően mind kissé pocsékak vagytok, 490 00:25:12,554 --> 00:25:13,805 kivéve Nellt, 491 00:25:13,805 --> 00:25:15,933 amiért nem érdemes meghalni.” 492 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 „Emellett rühellem Hempsteadet.” 493 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 „Ég veletek örökre! Dick Turpin.” 494 00:25:22,189 --> 00:25:25,984 Tommy Silversidesot győztesnek nyilvánítom! 495 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 Ő Hempstead új útonállója! 496 00:25:30,864 --> 00:25:37,079 Most pedig tíz másodpercet kaptok, hogy eltakarodjatok a földemről. 497 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 Tíz, kilenc... 498 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 Tommy! Ó, hála Istennek! 499 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 Valami nem stimmel. Dick soha nem hagyna minket így... 500 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 Hagyd abba a szüntelen picsogást, te együgyű fajankó! 501 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 - Micsoda? - Már Tommy Silversidesnak dolgozol. 502 00:25:52,719 --> 00:25:54,096 Eljött Tommy ideje. 503 00:25:54,096 --> 00:25:55,055 ...egy! 504 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 A feliratot fordította: Binder Natália