1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 अब यही डिक की असली लोकप्रिय जगह है। 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,930 आपकी दायीं तरफ़ कुछ मिट्टी है जिसमें उसने शायद पैर रखा हो। शायद। 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 टर्पिन टूर 4 00:00:14,473 --> 00:00:20,103 उस तरफ एक पेड़ है, जिसके बारे में अफ़वाह है कि डिक ने एक बार उसका सहारा लिया था। 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}माफ़ करना, बस इतना ही है? 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}तुम्हारे ब्रोशर में डिक तक एक्सक्लूसिव पहुँच का वादा था। 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 हाँ। नहीं, अभी बहुत कुछ है। मेरे पास आगे दिखाने को बहुत कुछ है। हाँ। 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,948 वह... मैंने पेड़ दिखा दिए, है ना? 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 आख़िरकार! 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,369 बस वह कमबख़्त आदमी ख़ुद आया है। 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 - यह डिक टर्पिन है! - हे भगवान। 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 - यह हो रहा है! - हे भगवान। 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 क्या मतलब है तुम्हारा कि वह उपलब्ध नहीं है? 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,338 दोस्तों, हमारी बात तय हुई थी। 15 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 उसे यहाँ आना था, लेकिन वह किसी ज़रूरी पैम्फलेट साइनिंग के लिए गया है। 16 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 लेकिन हम इतनी दूर डिक टर्पिन द्वारा लूटे जाने के लिए आए हैं। 17 00:00:51,552 --> 00:00:55,138 एक... और यह कहने के लिए माफ़ करना... घटिया नाकारा लोगों के एक झुंड द्वारा नहीं। 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 अरे। सुनो। हम नाकारा नहीं हैं, ठीक है? 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 - हम एसेक्स गैंग हैं। - हाँ। 20 00:00:58,517 --> 00:01:00,394 हमारा भी पैम्फलेट में ज़िक्र होता है। 21 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 - होता है? - ज़्यादातर समय। 22 00:01:02,855 --> 00:01:04,647 कभी-कभी। ठीक है, ठीक है। 23 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 एक बार, हमारा एक पैम्फलेट में ज़िक्र हुआ था। 24 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 ओह, माँ। मुझे इनसे नफ़रत है। यह बहुत अनुचित है। 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,989 - आउ! क्या ब... - शाबाश, डार्लिंग। 26 00:01:12,531 --> 00:01:14,825 अब तुम ख़ुश हो? ज़रा प्रिसिला का चेहरा देखो। 27 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 यह हफ़्तों से डिक द्वारा लूटे जाने के लिए उत्साहित थी। 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,621 हाँ! यह अस्वीकार्य है! 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,290 लेकिन कोई पैसे वापस नहीं होंगे। सभी सौदे पक्के हैं। 30 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 लेकिन हमसे एक असली डाकू का वादा किया गया था। एक सेलिब्रिटी डाकू का 31 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 उम्मीद है मेरे बिन बताए चले आने से आपको कोई ऐतराज़ नहीं होगा। 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 अब यह हुई ना बात। 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 ओये! हमने इन्हें पहले लूटा था! 34 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 माफ़ कीजिए, 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,753 लेकिन मैं इतनी शानदार चीज़ें 36 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 ऐसे बिल्कुल बेकार डाकुओं के साथ में नहीं रहने दे सकता। 37 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 - शाबाश। - बहुत अच्छे। 38 00:02:15,844 --> 00:02:17,471 - शानदार शो था। - आप बहुत दयालु हैं। 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 और जाने से पहले... 40 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 और आपके लिए भी, ज़ाहिर है। 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 अरे, नहीं। यह सबको चूमने वाला नहीं है, है ना? 42 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 अब, हालाँकि इतने शानदार लोगों का साथ छोड़कर जाना दुखदायी है... 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 मैं? सच में? 44 00:02:41,828 --> 00:02:45,040 ...ड्यूटी बुला रही है और मुझे "ऑ रुव्वार" कहना पड़ेगा। 45 00:02:45,040 --> 00:02:45,958 यह अलविदा का फ़्रेंच रूप है। 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 - यह फ़्रेंच बोलता है। देखा? - अरे! 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,671 तुम ऐसे ही हमारा लूटा हुआ सामान चुराकर सबको चूम नहीं सकते। 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 तुम कौन हो? 49 00:02:53,340 --> 00:02:54,424 मैं तुम्हें बताता हूँ मैं कौन हूँ। 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 क्या तुम पूरा नाम लिख रहे हो? 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 हाँ। बस एक मिनट। 52 00:03:08,438 --> 00:03:09,356 {\an8}टॉमी सिल्वरसाइड्स 53 00:03:09,356 --> 00:03:10,524 {\an8}हो गया। 54 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 "टिमी सिलीशूज़"? 55 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 यह टॉमी सिल्वरसाइड्स है। अब, सुनो। 56 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 तुम डिक टर्पिन से कह देना कि अब हेम्पस्टेड मेरा इलाका है। 57 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 यह टॉमी का समय है। 58 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 हम उसे बता देंगे, टॉमी! 59 00:03:33,463 --> 00:03:35,841 मिलते हैं, उम्मीद है। 60 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 मतलब, मैं आसपास रहूँगी, लेकिन अगर तुम व्यस्त हो, तो कोई बात नहीं। 61 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 - सब ठीक है। - तुम्हें हो क्या गया है? 62 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 मुझे नहीं मालूम। 63 00:03:41,388 --> 00:03:42,306 बस भी करो। 64 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 अब, वह एक डाकू है। 65 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 वांछित एसेक्स गैंग 66 00:04:00,824 --> 00:04:06,830 {\an8}द कम्प्लीटली मेड-अप अड्वेंचर्स ऑफ़ डिक टर्पिन 67 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 {\an8}बर्बादी बार 68 00:04:11,168 --> 00:04:12,794 {\an8}डिक टर्पिन की एक्सक्लूसिव पहली पैम्फलेट साइनिंग! 69 00:04:12,794 --> 00:04:14,880 मेरी पहली पैम्फलेट साइनिंग। यह कितना रोमांचक है। 70 00:04:14,880 --> 00:04:17,173 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा ये सारे लोग यहाँ बस मेरे लिए आए हैं। 71 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 तुम एक स्टार हो, डिक। 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}अरे, मेरा नया सिग्नेचर देखो। बढ़िया है, है ना? 73 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}हाँ, काफ़ी विस्तृत है। इसमें कितना समय लगा? 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 चार घंटे। लेकिन मेरे ख़्याल से मैं तीन घंटे में कर सकता हूँ। 75 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 बढ़िया। 76 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 देरी के लिए माफ़ करना, डिक। 77 00:04:29,353 --> 00:04:34,483 जबसे इस जगह का नाम रेडलहैग पैम्फलेट में लिया गया है, बिक्री बहुत बढ़ गई है। 78 00:04:34,483 --> 00:04:36,693 काम संभालने के लिए मुझे और लोगों को भी काम पर रखना पड़ा। 79 00:04:36,693 --> 00:04:38,779 अरे, तुम दोनों, वापस काम पर लगो! 80 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 मुझे इन्हें निकालना पड़ेगा। वे किसी काम के नहीं हैं। 81 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 डैड, आप आ गए! 82 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 कभी नहीं सोचा था मैं यह कहूँगा, लेकिन मुझे सच में बहुत, बहुत गर्व है... 83 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 ...बेनी पर! 84 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 यह पाँचवीं श्रेणी पर माँस काटने भी लगा है। 85 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 यह आदमी माँस का जादूगर है। यह मुर्गीपालन में विलक्षण है। 86 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 - मैं बोटी चैंपियन हूँ। - हाँ। 87 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 बोटी चैंपियन। और आपको मुझ पर किसी भी चीज़ के लिए गर्व है? 88 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 मैं इस "आत्म-प्रशंसा" का समर्थन नहीं करता हूँ। 89 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 मैं यहाँ बस दुकान के विज्ञापन की जाँच करने आया हूँ। 90 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 "कास मास।" 91 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 उसके बारे में, आपने दोनों शब्द ग़लत लिखे हैं और आपने पता भी नहीं लिखा है। 92 00:05:22,406 --> 00:05:23,490 नहीं। 93 00:05:23,991 --> 00:05:26,076 यह अचेतन विज्ञापन है। 94 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 जगह दो। जगह दो। माफ़ करना। जगह दो। माफ़ करना। 95 00:05:29,413 --> 00:05:30,831 - माफ़ करना। माफ़ करना। - माफ़ करना। 96 00:05:30,831 --> 00:05:34,168 डिक, एक समस्या हो गई है। शहर में एक नया डाकू आया है। 97 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 उसने हमें लूटा और लोगों को चूमा और मेरे कोट में अपना नाम तराशा। 98 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 "डॉनी सुपरस्टोर"? 99 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 नहीं। 100 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 "टॉमी सिल्वरसाइड्स।" उसने कहा कि हेम्पस्टेड अब उसका इलाका है। 101 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 और यह बुरा है, क्योंकि यह हेम्पस्टेड है। 102 00:05:47,222 --> 00:05:49,308 - हाँ, और उसके पास पटाखे और धुआँ था। - तो? 103 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 और बहुत घने, ख़ूबसूरत, बहुत सुंदर, आकर्षक बाल। 104 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 ख़ूबसूरत, बहुत सुंदर, आकर्षक बाल? 105 00:05:56,523 --> 00:05:58,400 हमें तुरंत इस बंदे को ढूँढना होगा। 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 क्या नाम था उसका? टैमी पेस्टिसाइड्स? 107 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 मैं बताता हूँ मेरा नाम क्या है। 108 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 कौन वह आकर्षक डाकू है जिसे कोई दुश्मन चकमा नहीं दे सकता? 109 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 कौन वह आकर्षक हाईवे हीरो है जिसकी पोशाक सबसे स्टाइलिश है? 110 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 क्या वह सामान अलग-अलग रीसायकल करता है? 111 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 ओह, तुम्हें कभी शक करने की ज़रूरत नहीं है और ज़ाहिर है वह दान करता है 112 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 लेकिन उसे इस बारे में बात करना पसंद नहीं है 113 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 हो! यह टॉमी है हो, हो! 114 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 टॉमी, टॉमी, टॉमी सिल्वरसाइड्स टॉमी सिल्वरसाइड्स, सब लोगों! 115 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 और गाना ख़त्म होने से पहले वह तुम सबकी ज़िंदगियाँ बदल देगा 116 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 कोई इतनी बदमाशी से आँख नहीं मारता है किसी की शातिर योजनाएँ इतनी शातिर नहीं होती हैं 117 00:06:45,572 --> 00:06:47,449 इसका गठा हुआ बदन देखो 118 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 मेरा गठा हुआ बदन देखो 119 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 वह लोगों के होश उड़ा देता है उसने अपनी थीम धुन ख़ुद लिखी है 120 00:06:55,165 --> 00:07:01,588 उसे देखो ज़रा, वह ठीक भी कर रहा है उस दरवाज़े को जिसे उसने अभी तोड़ दिया था 121 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 यह गाना लगभग ख़त्म हो गया है तो संक्षिप्त में 122 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 इसका नाम है टॉमी, टॉमी, टॉमी 123 00:07:08,345 --> 00:07:14,351 टॉमी, टॉमी, टॉमी सिल्वरसाइड्स 124 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 इतनी जल्दी नहीं। 125 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 मैं डिक टर्पिन हूँ और तुमने मेरे गिरोह को लूटा 126 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 - और अब तुम मेरे स्टाइल की नक़ल कर रहे हो। - तुम्हारा स्टाइल? नहीं, नहीं। 127 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 मेरी एक उँगली में तुम्हारी पूरी पुरानी पोशाक से ज़्यादा स्टाइल है। 128 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 लाल और काला, सच में? 129 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 यह कौन सा साल है, हँ? 1733? 130 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 यह एक सदाबहार क्लासिक है। 131 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 और हेम्पस्टेड मेरा इलाका है। 132 00:07:38,792 --> 00:07:39,960 और अगर तुम्हें यह चाहिए, 133 00:07:39,960 --> 00:07:44,548 तुम्हें एक गर्म चाकू से मक्खन को काटने की तरह मुझे हराना होगा। 134 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 ठीक है। 135 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 मैं तुम्हें द्वंद्वयुद्ध की चुनौती देता हूँ। 136 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 मुझे बंदूकें पसंद नहीं हैं। मैं शांतिवादी हूँ। 137 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 खाने से कलाकृति बनाने का मुकाबला कैसा रहेगा? 138 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 - सबसे अच्छी सब्ज़ी वाला बंदा जीत जाएगा। - क्या, कुछ ऐसा? 139 00:08:00,647 --> 00:08:03,859 गज़ब। हरी फलियों से बनी वे भौंहें देखो। 140 00:08:04,443 --> 00:08:05,277 कितना बारीक काम है। 141 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 बुनाई का मुकाबला कैसा रहेगा? 142 00:08:06,820 --> 00:08:08,447 सबसे नरम-मुलायम स्वेटर जीतेगा? 143 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 ऐसा? 144 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 हे भगवान। उस गार्टर स्टिच को देखो। 145 00:08:14,036 --> 00:08:16,038 यह बेहतरीन है। 146 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 यह वाक़ई बेहतरीन है। 147 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 ठीक है। तुम्हें बड़ी चुनौती चाहिए। 148 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 हवा में जुल्फ़ें लहराने का मुकाबला कैसा रहेगा? 149 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 मूज़, एक असामान्य रूप से बड़ा पंखा लाओ। 150 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 हाँ। हाँ, ज़रूर। 151 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 ऐसे? 152 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 मुझे उसका कंडीशनर चाहिए। 153 00:08:45,275 --> 00:08:47,986 और मैं वह उसके बालों में लगाना चाहती हूँ। 154 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 ठीक है। तो द्वंद्वयुद्ध ही होगा। 155 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 लेकिन अगर मैं जीता, तुम हेम्पस्टेड छोड़कर चले जाओगे और मेरी नक़ल करना बंद करोगे। 156 00:08:54,326 --> 00:08:59,873 और अगर मैं जीता, तुम हेम्पस्टेड छोड़ दोगे और तुम्हारा गिरोह मेरा होगा। 157 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 कल, दो बजे। 158 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 लॉर्ड रुकवुड के बंगले पर? 159 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 और यह रही कल की पैम्फलेट की सुर्खी : 160 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 "घातक तकरार में डिक मारा गया।" 161 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 इसे "घातक द्वंद्वयुद्ध में डिक मारा गया" नहीं होना चाहिए? 162 00:09:13,846 --> 00:09:15,389 वह मुझे अच्छा लगा। हाँ! 163 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 तुम ज़रूर लेखिका हो। 164 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 - हाँ, मैं हूँ। - यहाँ क्या हो रहा है? 165 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 और अब, चलता हूँ! 166 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 क्या मुसीबत है। 167 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 डिक, रुको। 168 00:09:30,529 --> 00:09:32,865 मैं तुम्हें वह सिखाऊँगी जो मुझे तुम्हें बहुत पहले सिखा देना चाहिए था। 169 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 स्पैनिश में बातचीत? 170 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 ठीक है। तुम्हारी बारी है। 171 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 निशाना साधो और निशाने पर गोली चलाओ। 172 00:09:40,539 --> 00:09:42,332 मतलब, उसे "निशाना" मत कहो। उसका नाम है। 173 00:09:42,332 --> 00:09:43,417 नहीं, उसका कोई नाम नहीं है। 174 00:09:43,417 --> 00:09:46,461 वह एक पुतला है जो बस अपने भूसे के सिर में गोली खाने के लिए बना है। 175 00:09:46,461 --> 00:09:47,880 दरअसल, उसका नाम जिसेपी है। 176 00:09:47,880 --> 00:09:48,797 उसके डैड इतालियन हैं। 177 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 उसके दो बच्चे, एक छोटा कुत्ता और एक प्यारी भूसे की पत्नी हैं। 178 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 तुम्हारे हिसाब से उसका मनपसंद खाना क्या है? 179 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 मुझे पता नहीं। 180 00:09:54,761 --> 00:09:56,722 - पास्ता? - क्या? क्योंकि वह इतालियन है? 181 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 यह थोड़ी नस्लवादी बात है। 182 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 दरअसल, वह ठोस खाना नहीं खा रहा। 183 00:09:59,641 --> 00:10:01,018 वह कॉफ़ी और लिमनचेलो शराब की डाइटिंग पर है। 184 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 ज़्यादातर समय वह अपने आपे में नहीं रहता है। 185 00:10:03,812 --> 00:10:06,315 - ठीक है। तुम बस उसे गोली मार सकते हो, प्लीज़? - मैं उसे गोली नहीं मार सकता। 186 00:10:06,315 --> 00:10:07,482 अब मैं उसे जानने लगा हूँ। 187 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 अगले गुरुवार मुझे अपने गोंडोला पर घुमाने ले जा रहा है। 188 00:10:09,109 --> 00:10:12,321 हाँ, अगर टॉमी ने तुम्हें गोली मार दी, तो अगला गुरुवार आएगा ही नहीं। 189 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 देखो, नेल, तुम मेरे लिए जो करने की कोशिश कर रही हो, मैं उसका आभारी हूँ। 190 00:10:15,115 --> 00:10:17,576 लेकिन, पता है, मैं तुम्हारी तरह एक हिंसात्मक मनोरोगी नहीं हूँ। 191 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 - शुक्रिया। - उसके अलावा, 192 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 मैंने अपनी छोटी सी बंदूक जादूगर क्रेग को दे दी। 193 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 वह उसे जादुई बनाएगा। सुनिश्चित करेगा कि मेरा निशाना कभी ना चूके। 194 00:10:29,046 --> 00:10:31,089 ख़ैर, अगर वह काम नहीं किया, मैं बस वही करूँगा जो मैं हमेशा करता हूँ। 195 00:10:31,089 --> 00:10:32,883 एक भड़कीली योजना बनाऊँगा। 196 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 एक रोबदार योजना। 197 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 टॉमी में रोब है। उसने तुमसे ज़्यादा रोब दिखा भी दिया है। 198 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 उसने मुझसे ज़्यादा रोब नहीं दिखाया है। मतलब, ज़्यादा से ज़्यादा, उसने मेरे बराबर रोब दिखाया है। 199 00:10:39,431 --> 00:10:43,769 नहीं, उसने तुम्हारे रोब के छोटे-छोटे "सेब" के टुकड़े कर दिए। 200 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 अब, क्या तुम इसे गंभीरता से लेकर गोली चलाओगे? 201 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 मैं जानता हूँ तुम क्या कर रही हो। मैं देख सकता हूँ यहाँ क्या हो रहा है। 202 00:10:48,440 --> 00:10:50,025 तुम मेरी थोड़ी परवाह करती हो, है ना? 203 00:10:50,025 --> 00:10:51,443 बस ज़रा सी। 204 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - क्योंकि हम असली दोस्त हैं। - अच्छा, ठीक है। हम असली दोस्त हैं। 205 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 अब, क्या तुम प्लीज़ एक असली डाकू बनने की कोशिश करके 206 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 टॉमी को उसके उस परफ़ेक्ट, ख़ूबसूरत, सेक्सी सिर में गोली मार सकते हो 207 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 जिसे मैं एक दिन चूमना चाहूँगी, अगर तुमने उसे पहले गोली ना मार दी? 208 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 ठीक है, यह देखते हुए कि हम असली दोस्त हैं, मैं उसे धड़ में गोली मारूँगा। 209 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 नहीं, डिक! 210 00:11:11,922 --> 00:11:13,507 नेल, तुम उस अजीब आवाज़ में बात करना बंद करोगी? 211 00:11:13,507 --> 00:11:14,716 मैं ध्यान लगाने की कोशिश कर रहा हूँ। 212 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 हमें अगवा किया जा रहा है। समझ गया। 213 00:11:29,690 --> 00:11:30,732 वह रहा। 214 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 ठीक है। तुम इसके बारे में निश्चित हो? 215 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 भरोसा रखो। नेल डिक को जीतने में मदद कर रही है। 216 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 हम टॉमी को हारने में मदद करेंगे। 217 00:11:37,281 --> 00:11:38,991 हाँ, लेकिन टॉमी कभी कोई द्वंद्वयुद्ध नहीं हारा है। 218 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 मैं यह जानता हूँ क्योंकि वह मरा नहीं है। हाँ। 219 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 तीन शब्द, मेरे दोस्त। 220 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 नाक़ाम। 221 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 चलो। 222 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 टॉमी। 223 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 उसे छोड़ो! वह साँस नहीं ले पा रहा है और मूज़ को साँस लेना बहुत पसंद है! 224 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 माफ़ करना। 225 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 यह मेरी क्राव मगा की ट्रेनिंग है। 226 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 कभी-कभी इसे क़ाबू में रखना मुश्किल हो जाता है। 227 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 सुनो, अगर तुम लोग यहाँ मुझसे द्वंद्वयुद्ध रद्द करवाने के लिए आए हो, 228 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 मुझे अफ़सोस है कि टी-मर्द ऐसा नहीं कर सकता। 229 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 दरअसल, हम चाहते हैं तुम जीत जाओ। 230 00:12:12,316 --> 00:12:14,193 हाँ। इसीलिए हम यहाँ आए हैं, तुम्हें ले जाने के लिए। 231 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 - मुझे पता था! - बार तक। 232 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 तुम्हें बार तक ले जाने आए हैं। 233 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 तुम्हें मारने नहीं। हम तुम्हें मारना क्यों चाहेंगे? 234 00:12:19,698 --> 00:12:22,159 हम तुम्हें जानना चाहते हैं, पता है? 235 00:12:22,159 --> 00:12:24,077 इसकी अच्छी संभावना है कि तुम हमारे नए नेता बनोगे। 236 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 मैं तुम्हारी मंशा समझ रहा हूँ। 237 00:12:29,124 --> 00:12:35,881 हाँ। तुम लोग मुझे इतनी पिलाना चाहते हो कि मैं द्वंद्वयुद्ध में ना जा पाऊँ। 238 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 मैं मज़ाक कर रहा हूँ, दोस्तों। 239 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 टी-बोन कभी शराब के लिए मना नहीं करता, ठीक है? 240 00:12:43,722 --> 00:12:44,848 पता है। चलो। 241 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 हाँ! 242 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 - ध्यान से। - क्या? 243 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 ठीक है। पहले मैं क़रीब 20 पुश-अप और करूँगा। 244 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 - एक... - हम तुम्हें थोड़ा समय देते हैं। 245 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 नहीं, नहीं। यहीं रहो। मुझे देखे जाना अच्छा लगता है। 246 00:13:01,406 --> 00:13:04,493 एक। दो... नज़र मुझ पर रखो। 247 00:13:05,077 --> 00:13:06,537 देखो मैं कितनी आसानी से कर रहा हूँ। 248 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 मैं कहाँ हूँ? 249 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 नेल कहाँ है? 250 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 तुम्हारी दोस्त के बारे में चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 251 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 वह अपने घर पर ही है। 252 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 तो, डिक टर्पिन। 253 00:13:23,512 --> 00:13:24,596 हम दोबारा मिल रहे हैं। 254 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 हम पहले भी मिल चुके हैं? 255 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 नहीं, मेरे ख़्याल से हम नहीं मिले हैं। 256 00:13:32,521 --> 00:13:37,568 मेरा नाम लेडी हेलेन ग्विनियर है, मैं सिंडिकेट की प्रमुख हूँ। 257 00:13:37,568 --> 00:13:39,820 मैंने तुम्हारे बारे में सुना है। तुम बिग बॉस हो। 258 00:13:39,820 --> 00:13:43,156 हाँ, हाँ। मेरे ख़्याल से मैं बिग बॉस हूँ। 259 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 और तुमने मेरा सोना चुराया है। 260 00:13:45,993 --> 00:13:47,119 हाँ। उसके लिए माफ़ करना। 261 00:13:47,119 --> 00:13:49,496 मैं तुम्हें सोना लौटा देता, लेकिन मैंने तुरंत ही उसे गँवा दिया। 262 00:13:50,038 --> 00:13:52,207 दो बूढ़ी औरतों के बीच मौत की लड़ाई पर दाँव लगाया था। 263 00:13:52,875 --> 00:13:54,418 बेचारी डोरिस, वह बुरी तरह हार गई। 264 00:13:54,418 --> 00:13:57,004 बहुत कमज़ोर हड्डियाँ थीं। उन्हें उसे झाड़ू से उठाना पड़ा था। 265 00:13:57,504 --> 00:13:58,505 बहुत भयानक दृश्य था। 266 00:13:59,298 --> 00:14:00,132 मैं जानती हूँ। 267 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 मैंने तुम पर बहुत, बहुत क़रीब से नज़र रखी हुई थी। 268 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 हाँ। इससे पहले कि तुम आगे कुछ बोलो, क्या मैं बस यह कह सकता हूँ कि तुम बहुत अच्छी हो, 269 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 लेकिन मैं हाल ही में अपने आख़िरी दुश्मन से अलग हुआ हूँ। 270 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 जॉनाथन वाइल्ड। 271 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 हाँ, और मैं दूसरे रिश्ते के लिए अभी तैयार नहीं हूँ। 272 00:14:13,061 --> 00:14:15,063 तो, मैं अकेले काम करूँगा। 273 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 शायद कुछ नए दुश्मनों से जान-पहचान करूँगा। 274 00:14:17,024 --> 00:14:18,275 बस थोड़ा मज़ा करूँगा। 275 00:14:18,275 --> 00:14:21,820 ओह, डिक, मैं ख़ुश हुई, लेकिन तुम इसलिए यहाँ नहीं लाए गए हो। 276 00:14:21,820 --> 00:14:22,863 रस्सियाँ काट दो। 277 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 - दूसरी वाली को अंदर ले आओ। - छोड़ो मुझे! 278 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 अरे, मैं चल तो रही हूँ। तुम्हें मुझे खींचने की ज़रूरत नहीं है। 279 00:14:32,456 --> 00:14:33,665 - नेल। - डिक। 280 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 हे भगवान। 281 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 - माँ? - हैलो, डार्लिंग। 282 00:14:41,882 --> 00:14:43,383 हाँ! 283 00:14:43,383 --> 00:14:45,511 सज्जनों, क्या लेंगे, हँ? 284 00:14:45,511 --> 00:14:48,847 मैं एक बढ़िया व्हिस्की का सुझाव दे सकता हूँ? 285 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 हाँ। उससे तुम्हारी छाती पर मर्दाना बाल उग आएँगे। 286 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 हाँ, मतलब... ख़ैर, कुछ ज़्यादा कड़क कैसा रहेगा? 287 00:14:52,726 --> 00:14:54,561 मेडिकल स्तर की शराब, हाँ? 288 00:14:54,561 --> 00:14:56,230 इससे तुम्हारे बालों के भी बाल उग आएँगे। 289 00:14:57,356 --> 00:14:59,775 ठीक है, बड़े दोस्त। कुछ इससे भी ज़्यादा कड़क कैसा रहेगा? 290 00:14:59,775 --> 00:15:00,984 शुद्ध इथेनॉल। 291 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 यह तुम्हें मार ही डालेगा। 292 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 दोस्तों, वह सब सुनने में बुरा लग रहा है। क्या हम बस बियर पीएँ? 293 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 यह कैसी रहेगी? 294 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 दक्षिण अमेरिकी बिच्छू की रम। 295 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 ख़ैर, मेरे ख़्याल से यह वही है। 296 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 बोतल पर कोई लेबल नहीं है क्योंकि इसे बनाने वाले अंधे हो गए थे। 297 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 परफ़ेक्ट। 298 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 शुक्रिया, छोटी कैरेन। 299 00:15:22,840 --> 00:15:24,091 मज़े लो। 300 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 - टॉमी के नाम। - टॉमी के नाम। 301 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 मैं तुम लोगों का बहुत अच्छा नेतृत्व करूँगा। 302 00:15:38,564 --> 00:15:39,731 बहुत अच्छा है। 303 00:15:39,731 --> 00:15:41,149 मुझे लगा था तुमने कहा यह कड़क है। 304 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 - लेकिन यह है! - ठीक है। 305 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 एक और! 306 00:15:46,488 --> 00:15:48,949 तुम पक्का पर्याप्त फल खा रही हो, डार्लिंग? 307 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 तुम्हारा रंग बहुत फीका है। 308 00:15:50,409 --> 00:15:53,078 हाँ, क्योंकि किसी ने मुझे अगवा कर लिया। 309 00:15:53,078 --> 00:15:55,372 हे भगवान, आप हमेशा ऐसा कुछ क्यों करती हैं, माँ? 310 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 तो मैं तुमसे और कैसे मिलूँगी? तुम कभी मिलने नहीं आती। 311 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 अभी भी यक़ीन नहीं होता कि यह तुम्हारी माँ है। 312 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 हाँ, ठीक है। झिझको मत, बोल दो। 313 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 "तुम्हारी माँ सिंडिकेट की प्रमुख हैं। वह बहुत महत्वपूर्ण है। 314 00:16:05,549 --> 00:16:07,217 तुम कभी उनके जैसी नहीं बन पाओगी।" 315 00:16:07,217 --> 00:16:10,179 यही वजह है कि मैं घर से भाग गई थी। 316 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 मैं इसकी बात नहीं कर रहा हूँ। 317 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 मतलब, यह तुम्हारी माँ कैसे हैं? 318 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 तुम दोनों एक ही उम्र की दिखती हो। 319 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 छोड़ो भी, मिस्टर टर्पिन। मैं जानती हूँ तुम क्या कर रहे हो। 320 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 बस करो। 321 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 हाँ, ठीक है। माफ़ करना। क्या तुम मेरी माँ के साथ फ़्लर्ट करना बंद करोगे, प्लीज़? 322 00:16:24,151 --> 00:16:25,903 यह स्पष्ट रूप से तुम्हें मारना चाहती हैं। 323 00:16:25,903 --> 00:16:28,780 मैं इसे मारना नहीं चाहती हूँ, बेटा। 324 00:16:28,780 --> 00:16:30,908 दरअसल, मैं इसकी थोड़ी फ़ैन हूँ। 325 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 तुम इंसान ही तो हो। 326 00:16:32,868 --> 00:16:34,828 डिक टर्पिन, पैम्फलेट स्टार। 327 00:16:34,828 --> 00:16:36,330 मैं कोई अंक नहीं छोड़ती हूँ। 328 00:16:36,955 --> 00:16:40,876 लेकिन मुझे कहना पड़ेगा, उसके कवर की कला तुम्हें अच्छे से नहीं दर्शाती है। 329 00:16:40,876 --> 00:16:43,545 मैं भी हमेशा यही कहता हूँ। वे कभी मेरे बालों को उतना घना नहीं दिखाते हैं। 330 00:16:43,545 --> 00:16:44,922 उतना घना नहीं दिखाते हैं। 331 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 हे भगवान। मुझे यातना दे दो। प्लीज़, बस मुझे यातना दे दो। 332 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 असल में, मैं इसीलिए तुम्हें यहाँ लाई हूँ। 333 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 सिंडिकेट में स्वागत है। 334 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 हमारी संस्था देश में लगभग सारी आपराधिक गतिविधियाँ नियंत्रित करती है। 335 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 कॉर्नवॉल में अपहरणकर्ता, बर्कशर में सेंधमार 336 00:17:08,111 --> 00:17:10,821 और इंग्लैंड का हर एस्टेट एजेंट। 337 00:17:10,821 --> 00:17:13,242 यह समझ में आ रहा है। मैं जानता था वे लोग बदमाश होते हैं। 338 00:17:13,242 --> 00:17:14,576 लेकिन बस यही नहीं है। 339 00:17:16,369 --> 00:17:19,540 हमें अपने बुनियादी अपराध कार्यक्रमों पर बहुत गर्व है, 340 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 अपराधियों की अगली पीढ़ी का पोषण कर रहे हैं। 341 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 तो, इस कहानी से हमें क्या सीख मिलती है? 342 00:17:26,547 --> 00:17:28,382 स्थानीय व्यापरियों को सहारा देना चाहिए। 343 00:17:29,007 --> 00:17:29,967 बहुत क़रीब एडवर्ड। 344 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 लेकिन जवाब ऐंठना है। स्थानीय व्यापारियों को ऐंठना चाहिए। 345 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 गज़ब। यह जगह लगभग तुम्हारे जितनी ही कमाल की है। 346 00:17:38,600 --> 00:17:39,810 शुक्रिया। 347 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 मेरे दादाजी ने इसे सच में अपने हाथों से बनाया था। 348 00:17:43,063 --> 00:17:45,148 नहीं, वह सच नहीं है, है ना? 349 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 उनके पास 40 बिल्डरों की एक टीम थी। 350 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 हाँ, लेकिन उन्हें पूरे दिन उन पर चाबुक चलाना पड़ता था, हर रोज़। 351 00:17:49,403 --> 00:17:51,363 कमाल की कार्य नीति थी। 352 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 तो, तुम्हें आख़िर मुझसे क्या चाहिए? 353 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 मैं चाहती हूँ तुम हमारे साथ शामिल हो जाओ, डिक। 354 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 साथ मिलकर, हम तुम्हें एक रिवायत बना सकते हैं। 355 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 हे भगवान। 356 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 एक और, मिस्टर "स्लिवरस्लाइड्स"? 357 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 माफ़ करना, दोस्तों। मुझे नशे में धुत करने की तुम्हारी योजना काम नहीं करेगी। 358 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 मैंने काफ़ी समय पहले शराब की जगह पानी पीना शुरू कर दिया था। 359 00:18:21,018 --> 00:18:23,353 तुम जानते थे कि हम तुम्हें फँसा रहे हैं? 360 00:18:23,353 --> 00:18:24,438 अबॉर्ट। 361 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 - अबॉर्ट! - रुको! ठीक है। 362 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 शांत हो जाओ। बैठो। 363 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 हम एक गिरोह के सदस्य बनेंगे 364 00:18:30,360 --> 00:18:33,363 और मुझे लगता है तुम लोग बहुत अच्छे इंसान हो। 365 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 तो, तुम्हारी क्या कहानी है? 366 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 मूज़, तुम्हें कभी प्यार हुआ है? 367 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 एक बार। 368 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 सिडकप में एक दर्जिन थी। 369 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 हमने गर्मियों में डेट किया और बसंत में शादी कर ली। 370 00:18:47,044 --> 00:18:48,420 मैं कभी उसके लिए काफ़ी नहीं था। 371 00:18:49,463 --> 00:18:51,798 वह स्थानीय चीज़ बेचने वाले के साथ भाग गई। 372 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 अब चीज़ की महक आते ही साथ में अफ़सोस का एहसास भी होता है। 373 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 ऑनेस्टी, तुम्हारा क्या? कोई गुप्त शौक? 374 00:19:00,933 --> 00:19:02,017 मैं कविताएँ लिखता हूँ। 375 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 - नहीं लिखते हो। - हाँ, लिखता हूँ। मेरे पास एक यहीं है। 376 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 खड़े हो और हमें सुनाओ। 377 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 - क्या, अभी? - हाँ। 378 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 ठीक है। 379 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 "मुझे कविताएँ लिखना पसंद है, 380 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 लेकिन मैं सोचता हूँ 381 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 कि क्या कभी मैं इसमें बेहतर हो... 382 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 - ऊँगा।" - शानदार। 383 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 - ख़ूबसूरत। - शानदार। बहुत-बहुत शुक्रिया। 384 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 अब, सुनो। मुझे पूछना है। 385 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}क्या डिक ने कभी यह सब पूछा है? 386 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 या यह सब बस उसके बारे में है? 387 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 डिक के शापित बग्घी पर जीत हासिल की 388 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 मेरे नेतृत्व में, हम सबका ज़िक्र पैम्फलेट में होगा। 389 00:19:46,562 --> 00:19:47,771 इसके बारे में सोचना। 390 00:19:48,522 --> 00:19:51,942 और बिल चुकाने की ज़रूरत नहीं है। 391 00:19:52,943 --> 00:19:54,069 मैं पैसे दे चुका हूँ। 392 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 शुक्रिया, टॉमी। 393 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 गज़ब। स्टेक। 394 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 - मैं असल में... - वीगन हो। जानती हूँ। 395 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 यह मशरूम और कटहल का मिश्रण है। 396 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 - शायद इसमें ज़हर होगा। - हे भगवान, बेटा। 397 00:20:19,845 --> 00:20:21,722 मैंने तुम्हें बस एक बार ज़हर देने की कोशिश की थी। 398 00:20:21,722 --> 00:20:23,390 तुम हमेशा इसके बारे में ही बात करती हो। 399 00:20:23,390 --> 00:20:24,933 अब, काम की बात करते हैं। 400 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 मैं तुम्हारी मदद करना चाहती हूँ, डिक। 401 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 पैसा, संसाधन, बालों की देखभाल के उत्पाद। जो भी तुम्हें चाहिए। 402 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 आपके साथ बहुत से अपराधी काम करते हैं। आपको इसकी ज़रूरत क्यों है? 403 00:20:32,232 --> 00:20:34,818 - यह बहुत बुरा है। - मैं बुरा नहीं हूँ। 404 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 दरअसल, मैं काफ़ी बुरा हूँ। 405 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 लेकिन तुम एक सेलिब्रिटी भी हो, जिसका मतलब है कि उन भोले-भाले लोगों को, 406 00:20:40,324 --> 00:20:43,160 अजीब बात है, तुम्हारे हाथों लुटने में मज़ा आता है। 407 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 कमाल की बात है ना? 408 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 ख़ैर, मुझमें एक सहज आकर्षण है जो माँओं को पसंद आता है। 409 00:20:47,664 --> 00:20:54,004 तो, अगर मैं तुम्हें हेम्पस्टेड से बाहर मशहूर होने में मदद करूँ तो? 410 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 - क्या? कोलचेस्टर में? - उससे भी आगे। 411 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 तुम नोरिच की बात कर रही हो? 412 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 पूरी दुनिया के बारे में सोचो। 413 00:20:59,551 --> 00:21:01,929 जिससे, ज़ाहिर है, मेरा मतलब ब्रिटेन और उसकी कॉलोनियाँ हैं। 414 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 मैं तुम्हें एक स्टार बना सकती हूँ। 415 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 तुम्हें बस साइन करना होगा। 416 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 मुझे नहीं मालूम, लेडी हेलेन। 417 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 यह सब बस थोड़ा... शैतानी लग रहा है? 418 00:21:16,693 --> 00:21:18,654 ज़ाहिर है यह शैतानी है। यह शैतानी हैं। 419 00:21:18,654 --> 00:21:20,697 इतनी नाटकीय मत बनो, डार्लिंग। 420 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 हम सब थोड़े शैतानी होते हैं। तभी तो इसमें मज़ा आता है। 421 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 देखो, मुझे ख़ुशी हुई, लेकिन इतना सब कुछ देखने के बाद, 422 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 मुझे समझ आया है कि मुझे ख़ुश रहने के लिए शोहरत या दौलत की ज़रूरत नहीं है। 423 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 मुझे बस मेरा गिरोह चाहिए। 424 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 और कभी-कभी एक थाई मसाज। 425 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 मैं इसे अस्वीकार करता हूँ। 426 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 नेल, हमें एक द्वंद्वयुद्ध जीतना है। चलो। 427 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 तुम हमें जाने नहीं दोगी, है ना? 428 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 उस स्थिति में, भागो। 429 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 - हाँ। - बहुत ख़राब शिष्टाचार है। 430 00:21:56,400 --> 00:21:58,527 टॉमी? यह सब क्या है? 431 00:21:59,570 --> 00:22:01,780 हे भगवान। वह आपके लिए काम करता है। 432 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 ज़ाहिर है। 433 00:22:03,407 --> 00:22:05,200 वह एक तोहफ़ा होता। 434 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 कोई ऐसा जिसे तुम बहुत रोमांचक द्वंद्वयुद्ध में हराते। 435 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 लेकिन चूँकि तुम ख़ुद को उससे बहुत ऊपर समझते हो, मैं योजना बी अपनाऊँगी : 436 00:22:11,832 --> 00:22:13,625 टॉमी डिफ़ॉल्ट रूप से जीत जाएगा। 437 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 जब तुम कल अनुपस्थित रहोगे, तुम्हें कायर का ख़िताब दिया जाएगा। 438 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 टॉमी पैम्फलेट का हीरो बन जाएगा 439 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 और जो भी तुम्हारा है, वह उसका हो जाएगा। 440 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 यानी मेरा। 441 00:22:27,055 --> 00:22:29,183 ठीक है, एक सवाल है। क्या तुम शनिवार रात को उपलब्ध हो? 442 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 क्या तुम्हें इतालियन खाना पसंद है? 443 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 - इसे बांधकर ले जाओ। - खाना बँधवा भी सकते हैं। 444 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 इथियोपियन खाना कैसा रहेगा? 445 00:22:34,646 --> 00:22:37,357 टापास? छोटी-छोटी प्लेटें जो आती ही जाती हैं। 446 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 जैसे मेरा गिरोह आपको कभी यह करने देगा। 447 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 स्पष्ट कर दूँ, नहीं करने देगा! 448 00:22:43,113 --> 00:22:44,615 वे करने देंगे, एलेनॉर। 449 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 क्योंकि अगर तुमने उन्हें मनाने का तरीका नहीं ढूँढा, 450 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 तो मैं इसे मार डालूँगी। 451 00:22:51,622 --> 00:22:54,458 अब, प्लीज़, नहाओ और थोड़ा मेकअप लगाओ। 452 00:22:54,458 --> 00:22:56,793 ऐसा लग रहा है तुम जंगल में सो रही थी। 453 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 आप जानती हैं मैं वहीं सोती हूँ। 454 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 टॉमी सिल्वरसाइड्स - डिक टर्पिन मूज़ - नेल - ऑनेस्टी 455 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 अंदर जाओ, कमीने। 456 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 - दोस्तों! - चुप रहो। 457 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 तुमने मुझे यह भी नहीं बताया कि यहाँ खाना कैसे मँगवाते हैं। 458 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 मिनिबार है? 459 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 मुझे चिंता होने लगी है। डिक कहाँ है? 460 00:23:38,877 --> 00:23:39,962 {\an8}डिक - शाबाश डिक! 461 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 उसे सुंदर दिखने के लिए इतना सोने की भी ज़रूरत नहीं है। वह पहले से ही सुंदर है। 462 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 आज के रोमांचक द्वंद्वयुद्ध के लिए रुकवुड टावर्स में स्वागत है। 463 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 टॉमी सिल्वरसाइड्स बनाम डिक टर्पिन। 464 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 जिसे भविष्य पुरुष भी कहा जाता है! 465 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 जनाब, मुझे लगा था हम सहमत हो गए थे कि वह शायद भविष्य से नहीं आया था। 466 00:23:59,565 --> 00:24:00,941 लेकिन वह एक चिकन था? 467 00:24:00,941 --> 00:24:04,194 हाँ। पैम्फलेटों के मुताबिक, मुझे यक़ीन है वह एक चिकन था। 468 00:24:04,194 --> 00:24:05,529 भविष्य से आया एक चिकन। 469 00:24:05,529 --> 00:24:08,115 वाह, वाह, वाह। 470 00:24:08,782 --> 00:24:11,159 टर्पिन कहाँ घूम "रहिन"? 471 00:24:12,202 --> 00:24:15,163 क्या वह टर्प-इन है या टर्प-आउट? 472 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 क्या टर्पिन टपक पाएगा? 473 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 मेरे पास ऐसे बहुत मज़ाक हैं। 474 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 रुको! 475 00:24:25,382 --> 00:24:27,009 सब लोगों, मेरे पास कुछ समाचार है। 476 00:24:27,551 --> 00:24:29,344 डिक टर्पिन चला गया है। 477 00:24:29,845 --> 00:24:31,096 वह मर गया। 478 00:24:31,096 --> 00:24:33,807 नहीं! 479 00:24:34,391 --> 00:24:36,935 - वह दूर चला गया है। - सब ठीक है, मूज़। 480 00:24:36,935 --> 00:24:38,103 उसने यह चिट्ठी छोड़ी है। 481 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 "प्यारे नेल, मूज़ और ऑनेस्टी, 482 00:24:42,065 --> 00:24:45,736 मुझे अफ़सोस है कि हमारे बीच बात बन नहीं रही है। 483 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 मैं दूसरे गिरोहों से मिलना चाहता हूँ।" 484 00:24:48,030 --> 00:24:50,616 हाँ, मैं चाहती थी कि हम उसे अकेले में पढ़ें। 485 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 बहुत देर हो गई। मैं अब शुरू कर चुका हूँ। 486 00:24:52,075 --> 00:24:54,620 "मूज़, तुम बहुत चिपकू हो।" 487 00:24:54,620 --> 00:24:56,997 मुझे पता था मुझे उससे इतना नहीं चिपकना चाहिए! 488 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 "ऑनेस्टी, मुझे पता नहीं आधी मर्तबा तुम क्या बात कर रहे होते हो।" 489 00:25:01,752 --> 00:25:04,254 कौन सा आधा? 490 00:25:04,254 --> 00:25:09,843 "और, नेल, तुमसे मुझे डर लगता है क्योंकि तुम हर चीज़ में इतनी अच्छी हो।" 491 00:25:09,843 --> 00:25:12,554 - हाँ। हाँ। -"संक्षिप्त में, तुम सब थोड़े बेकार हो, 492 00:25:12,554 --> 00:25:13,805 नेल के अलावा, 493 00:25:13,805 --> 00:25:15,933 और जान देने लायक़ नहीं हो।" 494 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 "साथ ही, मुझे हेम्पस्टेड से नफ़रत है।" 495 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 "हमेशा के लिए अलविदा। डिक टर्पिन।" 496 00:25:22,189 --> 00:25:25,984 मैं टॉमी सिल्वरसाइड्स को विजेता घोषित करता हूँ! 497 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 अब यह हेम्पस्टेड का नया डाकू है! 498 00:25:30,864 --> 00:25:37,079 अब, मेरी संपत्ति से दफ़ा होने के लिए तुम सबके पास दस सेकंड हैं। 499 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 दस, नौ... 500 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 टॉमी! ओह, शुक्र है। 501 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 कुछ गड़बड़ है। डिक कभी हमें ऐसे छोड़कर नहीं... 502 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 अपनी बड़बड़ बंद करो, गँवार बेवक़ूफ़। 503 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 - क्या? - अब तुम टॉमी सिल्वरसाइड्स के लिए काम करते हो। 504 00:25:52,719 --> 00:25:54,096 अब यह टॉमी का समय है। 505 00:25:54,096 --> 00:25:55,055 ...एक! 506 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू