1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 המקום הזה אהוב מאוד על דיק. 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,930 מימינכם, יש מעט בוץ שייתכן שהוא דרך בו. אולי. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 טרפין טורס - 4 00:00:14,473 --> 00:00:20,103 שם יש עץ שלפי השמועות דיק פעם נשען עליו. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}סליחה, זה הכול? 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}בעלון הובטחה גישה בלעדית לדיק. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 כן. לא, יש עוד המון. יש לי המון דברים להראות. כן. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,948 ה... כבר ציינתי את העצים, נכון? 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 סוף סוף! 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,369 האיש הארור בכבודו ובעצמו. 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 דיק טרפין. - אוי, אלוהים. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 זה קורה! זה קורה! - אוי, אלוהים. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 מה זאת אומרת, ״הוא לא זמין״? 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,338 חבר׳ה, חשבתי שהיה בינינו הסכם. 15 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 הוא היה אמור להיות פה, אבל הוא חותם על ספרונים. 16 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 אבל הגענו עד כאן כדי להישדד על ידי דיק טרפין. 17 00:00:51,552 --> 00:00:55,138 לא על ידי חבורת... ואני מצטער, אבל אני חייב לומר זאת... כלומניקים סוג ב׳. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 היי, היי, היי. שמע. אנחנו לא כלומניקים, כן? 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 אנחנו כנופיית אסקס. - כן. 20 00:00:58,517 --> 00:01:00,394 גם אנחנו מופיעים בכל הספרונים. 21 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 אה, כן? - רוב הזמן. 22 00:01:02,855 --> 00:01:04,647 לפעמים. אוקיי, אוקיי. 23 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 הוזכרנו בספרון פעם אחת. 24 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 אוי, אימא, אני שונאת אותם. זה ממש לא הוגן. 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,989 אאוץ׳! מה לכל ה... - כל הכבוד, יקירתי. 26 00:01:12,531 --> 00:01:14,825 אתה שמח? תראה את הפנים של פריסיליה. 27 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 היא ציפתה בקוצר רוח להישדד על ידי דיק זה שבועות. 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,621 כן! בלתי מתקבל על הדעת! 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,290 אבל אין החזרים. כל המכירות סופיות. 30 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 אבל הובטח לנו שודד דרכים אמיתי. שודד דרכים ידוען. 31 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 אני מקווה של אכפת לכם שקפצתי לביקור. 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 כך טוב יותר. 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 היי! שדדנו אותם קודם! 34 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 אני מצטער, 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,753 אבל לא ארשה שתכשיטים יפים כאלה 36 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 יישארו בידיהם של שודדי דרכים חסרי תקנה שכאלה. 37 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 בראבו. - יפה מאוד. 38 00:02:15,844 --> 00:02:17,471 מופע נהדר. - תודה רבה. 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 ולפני שאלך... 40 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 וגם לך כמובן. 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 אה, לא. הוא לא מנשק את כולם, נכון? 42 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 עכשיו, על אף שקשה לי להיפרד מאנשים נפלאים כל כך... 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 אני? באמת? 44 00:02:41,828 --> 00:02:45,040 עליי לחזור לעיסוקיי ולומר לכם ״אורוואר״ (להתראות). 45 00:02:45,040 --> 00:02:45,958 זה בצרפתית. 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 הוא מדבר צרפתית. ראית? - היי! 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,671 אתה לא יכול לגנוב את השלל שלנו ולנשק את כולם. 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 מי אתה? 49 00:02:53,340 --> 00:02:54,424 אומר לי מי אני. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 אתה כותב את השם המלא? 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 כן. רק רגע. 52 00:03:08,438 --> 00:03:09,356 {\an8}טומי סילברסיידס - 53 00:03:09,356 --> 00:03:10,524 {\an8}סיימתי. 54 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 ״טימי סילישוס״ (נעליים מטופשות)? 55 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 טומי סילברסיידס. עכשיו, תקשיבו. 56 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 תמסרו לדיק טרפין שהמפסטד הוא הטריטוריה שלי עכשיו. 57 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 זה הזמן של טומי. 58 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 נמסור לו, טומי! 59 00:03:33,463 --> 00:03:35,841 נתראה, אני מקווה. 60 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 כלומר אני אחכה לך, אבל אם אתה עסוק, זה בסדר. 61 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 זה בסדר. - מה קרה לך? 62 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 לא יודעת. 63 00:03:41,388 --> 00:03:42,306 תפסיקי. 64 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 זה שודד דרכים. 65 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 מבוקשת כנופיית אסקס - 66 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 {\an8}החורבה - 67 00:04:11,168 --> 00:04:12,794 {\an8}חתימת הספרונים הבלעדית והראשונה של דיק טרפין - 68 00:04:12,794 --> 00:04:14,880 חתימת הספרונים הראשונה שלי. מרגש כל כך. 69 00:04:14,880 --> 00:04:17,173 אני לא מאמין שכל האנשים האלה הגיעו רק בשבילי. 70 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 אתה כוכב, דיק. 71 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}היי, תראי את החתימה החדשה שלי. די יפה, נכון? 72 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}כן, היא די מסובכת. כמה זמן זה לקח? 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 ארבע שעות. אבל אני חושב שאני יכול לרדת לשלוש שעות. 74 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 מעולה. 75 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 מצטערת על ההמתנה, דיק. 76 00:04:29,353 --> 00:04:34,483 מאז שהמקום הופיע בספרון על הרדלהג, המכירות הרקיעו שחקים. 77 00:04:34,483 --> 00:04:36,693 נאלצתי להעסיק עובדים חדשים כדי לעמוד בקצב. 78 00:04:36,693 --> 00:04:38,779 היי, שניכם, תחזרו לעבוד! 79 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 אני אצטרך להיפטר מהם. הם חסרי תועלת. 80 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 אבא, באת! 81 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 מעולם לא חשבתי שאומר זאת, אבל האמת שאני ממש גאה... 82 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 בבני. 83 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 הוא כבר חותך וקוצץ ברמה חמש. 84 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 האיש קוסם בשר. הוא עילוי בתחום התרנגולות. 85 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 אני אלוף בחיתוך. - כן. 86 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 אלוף בחיתוך. ואתה גאה בי בזכות משהו שעשיתי? 87 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 אני לא תומך בכל ההאדרה העצמית הזו. 88 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 באתי לכאן רק כדי לבדוק את המודעה לקצבייה. 89 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 ״אחול בסר״. 90 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 בקשר לזה, טעית באיות שתי המילים ולא הוספת כתובת. 91 00:05:22,406 --> 00:05:23,490 לא. 92 00:05:23,991 --> 00:05:26,076 זה תת־הכרתי. 93 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 תנו לעבור, תנו לעבור. תנו לעבור. סליחה. תנו לעבור. סליחה. 94 00:05:29,413 --> 00:05:30,831 אני מצטער. סליחה. - מצטערת. 95 00:05:30,831 --> 00:05:34,168 דיק, יש לנו בעיה. יש שודד דרכים חדש בעיירה. 96 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 הוא שדד אותנו ונישק אנשים, והוא חרט את השם שלו על המעיל שלי. 97 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 ״דוני סופרסטור״ (כלבו)? 98 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 לא. 99 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 ״טומי סילברסיידס״ הוא אמר שהמפסטד הוא הטריטוריה שלו עכשיו. 100 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 וזה רע, כי אנחנו בהמפסטד. 101 00:05:47,222 --> 00:05:49,308 כן, והיו לו זיקוקים ועשן. - אז? 102 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 ושיער מלא, יפהפה, מהמם וחושני. 103 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 שיער יפהפה, מהמם וחושני? 104 00:05:56,523 --> 00:05:58,400 אנחנו צריכים למצוא אותו מייד. 105 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 איך אמרתם שקוראים לו? ״טמי פסטיסיידס״ (קוטלי חרקים)? 106 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 אני אגיד לך איך קוראים לי. 107 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 מיהו פורע החוק הנועז שאף אויב לא יכול עליו להערים? 108 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 מיהו שודד הדרכים הגנדרן והגיבור בתלבושת הכי יפה? 109 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 האם הוא ממחזר אשפה? 110 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 הו, אין ספק והוא כמובן תורם לצדקה 111 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 אך הוא לא אוהב לדבר על כך 112 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 הו! הוא טומי הו, הו! 113 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 טומי, טומי, טומי סילברסיידס טומי סילברסיידס, כולם! 114 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 ולפני סיום השיר הוא ישנה את חייכם 115 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 אין קריצות שובבות שובבות משלו אין תוכניות ערמומיות ערמומיות משלו 116 00:06:45,572 --> 00:06:47,449 תראו כמה הוא שרירי 117 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 תראו כמה אני שרירי 118 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 הוא מעלף הוא כתב לעצמו את השיר 119 00:06:55,165 --> 00:07:01,588 תראו אותו, הוא אפילו מתקן את דלת הכניסה שהוא התפרץ דרכה 120 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 השיר כמעט נגמר אז לסיכום 121 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 קוראים לו טומי, טומי, טומי 122 00:07:08,345 --> 00:07:14,351 טומי, טומי, טומי סילברסיידס 123 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 לא מהר כל כך. 124 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 אני דיק טרפין, ואתה שדדת את הכנופיה שלי. 125 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 ועכשיו אתה מחקה את המופע שלי? - המופע שלך? לא, לא. 126 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 יש לי כישרון רב יותר באצבע ההדק שלי מאשר בכל התלבושת המיושנת שלך. 127 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 אדום ושחור, באמת? 128 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 באיזו שנה אנחנו? 1733? 129 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 היא יצירת מופת נצחית. 130 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 והמפסטד נמצא בטריטוריה שלי. 131 00:07:38,792 --> 00:07:39,960 ואם אתה רוצה אותו, 132 00:07:39,960 --> 00:07:44,548 תצטרך לעבור דרכי כמו שסכין חמה עוברת דרך עוגה. 133 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 בסדר גמור. 134 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 אני מזמין אותך לדו־קרב. 135 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 אני לא ממש בקטע של אקדחים. אני שוחר שלום. 136 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 מה דעתך על תחרות פיסול באוכל 137 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 איש הירקות הטוב ביותר ינצח. - מה, כמו זה? 138 00:08:00,647 --> 00:08:03,859 וואו. וואו. תראה את הגבות מהשעועית הירוקה. 139 00:08:04,443 --> 00:08:05,277 מלאות כל כך בפרטים. 140 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 מה דעתך על תחרות סריגה? 141 00:08:06,820 --> 00:08:08,447 הסוודר הכי מכרבל יקבל את הכנופיה? 142 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 כמו זה? 143 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 אלוהים. תראה את עבודת הסריגה. 144 00:08:14,036 --> 00:08:16,038 היא ברמה עולמית. 145 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 היא אכן ברמה עולמית. 146 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 אוקיי. אתה רוצה את התותחים הכבדים. 147 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 מה דעתך על תחרות שיער מתבדר ברוח? 148 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 מוס, תביא את המאוורר הגדול במיוחד. 149 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 כן. אכן כן. ווהו! 150 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 ככה? 151 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 אני רוצה את המרכך שלו. 152 00:08:45,275 --> 00:08:47,986 ואני רוצה לחפוף לו את השיער. 153 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 טוב. אז דו־קרב. 154 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 אבל אם אנצח, אתה תעזוב את המפסטד ותפסיק לגנוב את המהלכים שלי. 155 00:08:54,326 --> 00:08:59,873 ואם אני אנצח, אתה תעזוב את המפסטד ואני אקבל את הכנופיה שלך. 156 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 מחר בשעה שתיים. 157 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 באחוזה של לורד רוקווד? 158 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 וזו הכותרת לספרון של מחר, 159 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 ״דיק מת בעימות קטלני״. 160 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 לא כדאי שהיא תהיה ״דיק מת בדו־קרב קטלני״? 161 00:09:13,846 --> 00:09:15,389 אהבתי. כן! 162 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 את בטח הסופרת. 163 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 נכון. - מה קורה פה? 164 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 ועכשיו... החוצה! 165 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 סיוט מוחלט. 166 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 דיק, חכה. 167 00:09:30,529 --> 00:09:32,865 אני אלמד אותך את מה שהייתי צריכה ללמד אותך מזמן. 168 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 ספרדית מדוברת? 169 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 אוקיי. תורך. 170 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 תכוון ותירה למטרה. 171 00:09:40,539 --> 00:09:42,332 אל תקראי לו ״מטרה״. יש לו שם. 172 00:09:42,332 --> 00:09:43,417 לא, אין לו. 173 00:09:43,417 --> 00:09:46,461 הוא בובה שקיימת רק כדי לירות בראש הקש שלה. 174 00:09:46,461 --> 00:09:47,880 האמת שקוראים לו ג׳וזפה. 175 00:09:47,880 --> 00:09:48,797 אבא שלו איטלקי. 176 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 יש לו שני ילדים, כלב ויפט ואישה יפה מקש. 177 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 מה המאכל האהוב עליו לדעתך? 178 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 אני לא יודעת. 179 00:09:54,761 --> 00:09:56,722 פסטה? - מה? כי הוא איטלקי? 180 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 זה מעט גזעני. 181 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 האמת שהוא לא אוכל מוצקים. 182 00:09:59,641 --> 00:10:01,018 הוא בדיאטת קפה ולימונצ׳לו. 183 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 הוא די משוגע רוב הזמן. 184 00:10:03,812 --> 00:10:06,315 אוקיי. אתה יכול פשוט לירות בו, בבקשה? - אני לא יכול לירות בו. 185 00:10:06,315 --> 00:10:07,482 עכשיו אני מכיר אותו. 186 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 הוא לוקח אותי לסיבוב בגונדולה שלו בחמישי הבא. 187 00:10:09,109 --> 00:10:12,321 כן, לא יהיה חמישי הבא אם טומי יירה לך בפנים. 188 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 תקשיבי, נל, אני מעריך את מה שאת מנסה לעשות בשבילי. 189 00:10:15,115 --> 00:10:17,576 אבל, את יודעת, אני לא פסיכופת אלים כמוך. 190 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 תודה. - חוץ מזה, 191 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 נתתי את האקדח הקטנטן שלי לקרייג המכשף. 192 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 הוא יטיל עליו כישוף כדי לוודא שלעולם לא אחטיא. 193 00:10:29,046 --> 00:10:31,089 ואם זה לא יעבוד, פשוט אעשה מה שאני תמיד עושה. 194 00:10:31,089 --> 00:10:32,883 אמציא תוכנית ססגונית. 195 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 תוכנית עם סגנון. 196 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 לטומי יש סגנון. יש לו סגנון רב יותר משלך. 197 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 אין לו סגנון רב יותר משלי. לכל היותר יש לו סגנון שווה לשלי. 198 00:10:39,431 --> 00:10:43,769 לא, הוא ריסק את הסגנון שלך לחתיכות סגנון קטנטנות. 199 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 עכשיו, אתה יכול בבקשה להתייחס לזה ברצינות ולירות? 200 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 אני יודע מה את עושה. אני רואה מה קורה פה. 201 00:10:48,440 --> 00:10:50,025 אכפת לך ממני, נכון? 202 00:10:50,025 --> 00:10:51,443 רק קצת. 203 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 כי אנחנו חברי אמת. - אוקיי, בסדר. אנחנו חברי אמת. 204 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 ועכשיו אתה יכול בבקשה להיות שודד דרכים אמיתי 205 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 ולירות לטומי בראש המושלם, החושני, הסקסי והקטן שלו, 206 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 שיום אחד אולי ארצה לנשק אם לא תירה בו? 207 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 אוקיי, בהתחשב בכך שאנחנו חברי אמת, אני אירה בפלג הגוף העליון שלו. 208 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 לא, דיק! 209 00:11:11,922 --> 00:11:13,507 נל, את יכולה להפסיק להשמיע את הקול המגוחך הזה? 210 00:11:13,507 --> 00:11:14,716 אני מנסה להתרכז. 211 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 חוטפים אותנו. הבנתי. 212 00:11:29,690 --> 00:11:30,732 הנה הוא. 213 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 אוקיי. בטוח שזה המעשה הנכון? 214 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 סמוך עליי. נל עוזרת לדיק לנצח. 215 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 אנחנו נעזור לטומי להפסיד. 216 00:11:37,281 --> 00:11:38,991 כן, אבל טומי מעולם לא הפסיד בדו־קרב. 217 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 אני יודע כי הוא לא מת. כן. 218 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 שלוש מילים, ידידי. 219 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 ל־ח־בל. 220 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 בוא. 221 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 טומי. 222 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 תעזוב אותו! הוא לא נושם, ומוס אוהב לנשום! 223 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 סליחה. 224 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 אלה היכולות שלי בקרב מגע. 225 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 לפעמים קשה לי לשלוט בהן. 226 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 תקשיבו, אם הגעתם לכאן כדי לבקש ממני לבטל את הדו־קרב, 227 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 לצערי תשובתו של טי־מן היא לא. 228 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 האמת שאנחנו רוצים שתנצח. 229 00:12:12,316 --> 00:12:14,193 כן. לכן באנו לכאן כדי לקחת אותך (גם: להרוג אותך). 230 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 ידעתי! - לפאב. 231 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 לקחת אותך לפאב. 232 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 לא להרוג אותך. למה שנרצה להרוג אותך? 233 00:12:19,698 --> 00:12:22,159 אנחנו רוצים להכיר אותך. 234 00:12:22,159 --> 00:12:24,077 סביר מאוד שתהיה המנהיג החדש שלנו. 235 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 אני יודע מה אתם מנסים לעשות. 236 00:12:29,124 --> 00:12:35,881 כן. אתם מנסים לשכר אותי לגמרי כדי שאחמיץ את הדו־קרב. 237 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 אני צוחק, חבר׳ה. 238 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 טי־בון אף פעם לא מסרב לבירה, נכון? 239 00:12:43,722 --> 00:12:44,848 אתם יודעים. בואו. 240 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 כן! 241 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 זהירות. - מה? 242 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 אוקיי. קודם אעשה עוד 20 שכיבות סמיכה. 243 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 אחת... - ניתן לך רגע. 244 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 לא, לא. תישארו. אני אוהב כשצופים בי. 245 00:13:01,406 --> 00:13:04,493 אחת. שתיים... עיניים אליי. 246 00:13:05,077 --> 00:13:06,537 תראו כמה קל לי. 247 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 איפה אני? 248 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 איפה נל? 249 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 לא הייתי דואגת לחברה הקטנה שלך. 250 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 היא מרגישה כאן בבית. 251 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 אם כן, דיק טרפין. 252 00:13:23,512 --> 00:13:24,596 אנחנו נפגשים שוב. 253 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 כבר נפגשנו פעם? 254 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 לא, אני חושבת שלא. 255 00:13:32,521 --> 00:13:37,568 אני ליידי הלן גווניר, מנהיגת האוגד. 256 00:13:37,568 --> 00:13:39,820 שמעתי עלייך. את הבוסית הגדולה. 257 00:13:39,820 --> 00:13:43,156 כן, כן. אני מניחה שאני הבוסית הגדולה. 258 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 ואתה גנבת את הזהב שלי. 259 00:13:45,993 --> 00:13:47,119 כן. מצטער. 260 00:13:47,119 --> 00:13:49,496 הייתי מחזיר לך אותו, אבל הפסדתי אותו כמעט מייד. 261 00:13:50,038 --> 00:13:52,207 הימרתי על קרב עד המוות בין שתי נשים זקנות. 262 00:13:52,875 --> 00:13:54,418 דוריס המסכנה, היא הפסידה הפסד מר. 263 00:13:54,418 --> 00:13:57,004 עצמות שבריריות מאוד. היו צריכים לטאטא אותה. 264 00:13:57,504 --> 00:13:58,505 מראה נורא. 265 00:13:59,298 --> 00:14:00,132 אני יודעת. 266 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 אני משגיחה עליך מקרוב. 267 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 כן. לפני שתמשיכי, אני רוצה לומר שאת נראית ממש נחמדה, 268 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 אבל רק נפרדתי מהאויב המושבע שלי. 269 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 ג׳ונתן וויילד. 270 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 כן, ואני לא ממש מוכן להתחייב שוב. 271 00:14:13,061 --> 00:14:15,063 אז אולי אישאר לבד. 272 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 אולי אלך לספיד דייט עם כמה אויבים חדשים. 273 00:14:17,024 --> 00:14:18,275 רק בשביל הכיף. 274 00:14:18,275 --> 00:14:21,820 הו, דיק, אתה מחמיא לי, אבל לא בגלל זה אתה פה. 275 00:14:21,820 --> 00:14:22,863 תחתוך את החבלים. 276 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 תכניס את השנייה. - תעזוב! 277 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 היי, אני הולכת. אתה לא צריך לגרור אותי. 278 00:14:32,456 --> 00:14:33,665 נל. - דיק. 279 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 אוי, אלוהים. 280 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 אימא? - שלום, מתוקה. 281 00:14:41,882 --> 00:14:43,383 כן! 282 00:14:43,383 --> 00:14:45,511 רבותיי, מה תשתו? 283 00:14:45,511 --> 00:14:48,847 אפשר להציע וויסקי משובח? 284 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 כן. זה יצמיח לך שיער על החזה. 285 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 כן, כלומר... מה דעתך על משהו חזק יותר? 286 00:14:52,726 --> 00:14:54,561 אלכוהול רפואי, כן? 287 00:14:54,561 --> 00:14:56,230 זה יצמיח שיער על השיער שלך. 288 00:14:57,356 --> 00:14:59,775 אוקיי, בחור גדול. מה דעתך על משהו חזק אפילו יותר? 289 00:14:59,775 --> 00:15:00,984 אתנול טהור. 290 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 זה פשוט יהרוג אותך. 291 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 חבר׳ה, כל הדברים האלה נשמעים איומים. אנחנו יכולים פשוט לשתות בירה? 292 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 מה דעתכם על זה? 293 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 רום עקרבים דרום אמריקאי. 294 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 טוב, לפחות זה מה שנדמה לי שזה. 295 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 אין תווית על הבקבוק כי מי שהכין אותו התעוור. 296 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 מושלם. 297 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 תודה, קארן הקטנה. 298 00:15:22,840 --> 00:15:24,091 תיהנו. 299 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 לחיי טומי. - לחיי טומי. 300 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 אני אנהיג אתכם ממש טוב. 301 00:15:38,564 --> 00:15:39,731 ממש טוב. 302 00:15:39,731 --> 00:15:41,149 חשבתי שאמרת שזה חזק. 303 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 זה באמת חזק! - אוקיי. 304 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 שוב! 305 00:15:46,488 --> 00:15:48,949 את בטוחה שאת אוכלת מספיק פירות, יקירתי? 306 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 את ממש חיוורת. 307 00:15:50,409 --> 00:15:53,078 כן, כי מישהי חטפה אותי. 308 00:15:53,078 --> 00:15:55,372 אלוהים, למה את תמיד מתנהגת ככה, אימא? 309 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 אחרת איך הייתי פוגשת אותך? את אף פעם לא מבקרת. 310 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 אני עדיין לא מאמין שהיא אימא שלך. 311 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 כן, אוקיי. קדימה, תגיד את זה. 312 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 ״אימא שלך עומדת בראש האוגד. היא חשובה כל כך. 313 00:16:05,549 --> 00:16:07,217 את לעולם לא תעמדי בציפיות שלה.״ 314 00:16:07,217 --> 00:16:10,179 בדיוק מהסיבה הזו ברחתי מהבית. 315 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 לא על זה דיברתי. 316 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 התכוונתי, איך ייתכן שהיא אימא שלך? 317 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 את נראות באותו גיל. 318 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 מר טרפין. אני מבינה מה אתה מנסה לעשות. 319 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 תפסיק. 320 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 כן, אוקיי. סליחה. אתה יכול להפסיק לפלרטט עם אימא שלי, בבקשה? 321 00:16:24,151 --> 00:16:25,903 ברור שהיא רוצה להרוג אותך. 322 00:16:25,903 --> 00:16:28,780 אני לא רוצה להרוג אותו, מותק. 323 00:16:28,780 --> 00:16:30,908 האמת שאני מעריצה. 324 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 אנושי מצידך. 325 00:16:32,868 --> 00:16:34,828 דיק טרפין, כוכב ספרונים. 326 00:16:34,828 --> 00:16:36,330 לא פספסתי אף גיליון. 327 00:16:36,955 --> 00:16:40,876 אבל עליי לומר, הכריכה לא מחמיאה לך. 328 00:16:40,876 --> 00:16:43,545 זה מה שאני תמיד אומר. השיער שלי לא מספיק סקסי. 329 00:16:43,545 --> 00:16:44,922 ממש לא מספיק סקסי. 330 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 אוי, אלוהים. תעני אותי עכשיו. בבקשה, תעני אותי עכשיו. 331 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 האמת שלשם זה הבאתי אותך לכאן. 332 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 ברוכים הבאים לאוגד. 333 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 הארגון שלנו שולט כמעט בכל הפעילות הפלילית במדינה. 334 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 חוטפים בקורנוול, גנבים בברקשיר 335 00:17:08,111 --> 00:17:10,821 וכל סוכן נדל״ן באנגליה. 336 00:17:10,821 --> 00:17:13,242 הגיוני. ידעתי שהחבר׳ה האלה מרושעים. 337 00:17:13,242 --> 00:17:14,576 אבל זה לא הכול. 338 00:17:16,369 --> 00:17:19,540 אנחנו גאים בתוכניות הפשיעה שלנו להמונים, 339 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 טיפוח דור חדש של פושעים. 340 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 מה מוסר ההשכל בסיפור? 341 00:17:26,547 --> 00:17:28,382 תמיכה בעסקים מקומיים. 342 00:17:29,007 --> 00:17:29,967 או, כמעט אדוארד. 343 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 אבל מוסר ההשכל הוא סחיטה. סחיטת עסקים מקומיים. 344 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 וואו. המקום מדהים כמעט כמוך. 345 00:17:38,600 --> 00:17:39,810 תודה. 346 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 סבא שלי בנה אותו במו ידיו. 347 00:17:43,063 --> 00:17:45,148 לא, זו לא האמת, נכון? 348 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 היה לו צוות של 40 בנאים. 349 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 כן, אבל הוא היה צריך להצליף בהם כל היום, בכל יום. 350 00:17:49,403 --> 00:17:51,363 מוסר עבודה נהדר. 351 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 אז מה בדיוק את רוצה ממני? 352 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 אני רוצה שתצטרף אלינו, דיק. 353 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 יחד, נוכל להפוך אותך לאגדה. 354 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 אוי, אלוהים. 355 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 עוד כוסית, מר ״סילברסליידס״? 356 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 מצטער, חבר׳ה. התוכנית הקטנה שלכם לשכר אותי לא תעבוד. 357 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 החלפתי את השתייה החריפה מזמן, במים. 358 00:18:21,018 --> 00:18:23,353 ידעת שאנחנו משטים בך? 359 00:18:23,353 --> 00:18:24,438 בטל. בטל. 360 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 בטל! בטל! - רגע! אוקיי. 361 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 תירגע. תירגע. שב. שב. 362 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 אנחנו נהיה חברים לכנופיה, 363 00:18:30,360 --> 00:18:33,363 ואני חושב שאתם חבר׳ה טובים. 364 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 אז מה הסיפור שלכם? 365 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 מוס, אי פעם היית מאוהב? 366 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 פעם אחת. 367 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 בתופרת מסידקאפ. 368 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 חיזרתי אחריה בקיץ והתחתנו באביב. 369 00:18:47,044 --> 00:18:48,420 לא עמדתי בציפיות שלה. 370 00:18:49,463 --> 00:18:51,798 היא ברחה עם מוכר גבינות מקומי. 371 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 אני לא יכול להריח גבינת ברי בלי לחוש חרטה מציפה. 372 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 הונסטי, מה איתך? יש לך תחביבים סודיים? 373 00:19:00,933 --> 00:19:02,017 אני כותב שירים. 374 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 אתה לא. - כן, אני כן. יש לי פה שיר שכתבתי. 375 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 תעמוד ותקריא לנו אותו. 376 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 מה, עכשיו? - כן. 377 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 אוקיי. 378 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 ״אני אוהב לכתוב שירים 379 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 אבל אני תוהה אם 380 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 אי פעם אשתפר בכתיבתם... 381 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 תם.״ - מדהים. 382 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 יפהפה. - מדהים. תודה רבה. 383 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 עכשיו תקשיבו. אני חייב לשאול. 384 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}דיק אי פעם שאל אתכם שאלות כאלה? 385 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 או שהכול מרוכז סביבו? 386 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 דיק משתלט על כרכרה מקוללת - 387 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 בפיקודי כולנו נופיע בספרונים. 388 00:19:46,562 --> 00:19:47,771 תחשבו על זה. 389 00:19:48,522 --> 00:19:51,942 ואין צורך להזמין חשבון. 390 00:19:52,943 --> 00:19:54,069 כבר שילמתי. 391 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 תודה, טומי. 392 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 וואו. סטייק. 393 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 האמת שאני... - טבעוני. אני יודעת. 394 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 הוא עשוי מפטריות ומג׳קפרוט. 395 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 סביר להניח שהוא מורעל. - אלוהים, יקירתי. 396 00:20:19,845 --> 00:20:21,722 ניסיתי להרעיל אותך פעם אחת. 397 00:20:21,722 --> 00:20:23,390 ומאז את לא מפסיקה להתלונן. 398 00:20:23,390 --> 00:20:24,933 ועכשיו לעסקים. 399 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 אני רוצה לעזור לך, דיק. 400 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 כסף, משאבים, מוצרי טיפוח לשיער. כל מה שתצטרך. 401 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 יש המון פושעים שעובדים אצלך. למה את צריכה אותו? 402 00:20:32,232 --> 00:20:34,818 הוא גרוע. - אני לא גרוע. 403 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 האמת שאני די גרוע. 404 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 אבל אתם גם ידוען, כלומר האנשים הטיפשים והקטנים, 405 00:20:40,324 --> 00:20:43,160 למרבה הפלא, נהנים להישדד על ידך. 406 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 די מדהים, לא? 407 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 ובכן, יש לי קסם אישי שאימהות אוהבות. 408 00:20:47,664 --> 00:20:54,004 מה אם אעזור לך להתפרסם הרבה מעבר לגבולות המפסטד? 409 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 איפה? בקולצ׳סטר? - רחוק אפילו יותר. 410 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 את לא מדברת על נורוויץ׳? 411 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 בכל העולם. 412 00:20:59,551 --> 00:21:01,929 ובכך, כמובן, אני מתכוונת לבריטניה ולמושבותיה. 413 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 אני יכולה להפוך אותך לכוכב. 414 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 אתה רק צריך לחתום. 415 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 אני לא יודע, ליידי הלן. 416 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 הכול נראה מעט... מרושע? 417 00:21:16,693 --> 00:21:18,654 מובן שזה מרושע. היא מרושעת. 418 00:21:18,654 --> 00:21:20,697 אל תהיי דרמטית כל כך, מתוקה. 419 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 כולנו מעט מרושעים. זה כל הכיף. 420 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 תקשיבי, זה מחמיא לי, אבל... אחרי כל מה שראיתי, 421 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 הבנתי שאני לא זקוק לתהילה או לכסף כדי להיות מאושר. 422 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 אני זקוק רק לכנופיה שלי. 423 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 ולעיסוי תאילנדי מפעם לפעם. 424 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 אני אוותר. 425 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 נל, יש לנו דו־קרב לנצח בו. בואי נלך. 426 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 את לא תיתני לנו ללכת, נכון? 427 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 אם כך... רוצי. 428 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 כן. - נימוסים איומים. 429 00:21:56,400 --> 00:21:58,527 טומי? מה כל זה? 430 00:21:59,570 --> 00:22:01,780 אוי, אלוהים. הוא עובד אצלך. 431 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 כמובן. 432 00:22:03,407 --> 00:22:05,200 הוא היה אמור להיות מתנה. 433 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 מישהו שתוכל להביס בדו־קרב מרגש להפליא. 434 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 אבל עכשיו שאני רואה שזה למטה מכבודך, אני אתקדם לתוכנית ב׳, 435 00:22:11,832 --> 00:22:13,625 טומי ינצח ניצחון טכני. 436 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 כשלא תופיע מחר, תיחשב לפחדן. 437 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 טומי יהפוך לגיבור הספרון, 438 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 וכל מה ששלך יהיה שלו. 439 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 כלומר שלי. 440 00:22:27,055 --> 00:22:29,183 אוקיי, שאלה אחת. את פנויה בשבת בערב? 441 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 את אוהבת אוכל איטלקי? 442 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 קחו אותו. - קח ולך זה אחלה. 443 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 מה עם מאכלים אתיופיים? 444 00:22:34,646 --> 00:22:37,357 טאפאס? צלוחיות המוגשות בזו אחר זו. 445 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 מעניין אם חברי הכנופיה ייתנו לך לחמוק מעונש. 446 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 התראת סרקזם, הם לא! 447 00:22:43,113 --> 00:22:44,615 הם כן, אלינור. 448 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 כי אם לא תמצאי דרך להכריח אותם, 449 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 אני אהרוג אותו. 450 00:22:51,622 --> 00:22:54,458 עכשיו בבקשה, תעשי אמבטיה ותתאפרי. 451 00:22:54,458 --> 00:22:56,793 את נראית כאילו שישנת ביער. 452 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 את יודעת ששם אני ישנה. 453 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 טומי סילברסיידס - דיק טרפין מוס - נל - הונסטי - 454 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 תיכנס, תולעת. 455 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 חבר׳ה! - שתוק. 456 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 לא אמרת לי איך מזמינים שירות חדרים. 457 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 מיניבר? 458 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 אני מתחיל לדאוג. איפה דיק? 459 00:23:38,877 --> 00:23:39,962 {\an8}דיק - קדימה דיק! - 460 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 הוא לא זקוק לשנת יופי ארוכה כל כך. הוא כבר יפה. 461 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 ברוכים הבאים למגדלי רוקווד לדו־הקרב המרגש שייערך היום. 462 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 טומי סילברסיידס נגד דיק טרפין. 463 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 המוכר גם כאיש העתיד. 464 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 אדוני, אני חושבת שהסכמנו שהוא כנראה לא מהעתיד. 465 00:23:59,565 --> 00:24:00,941 אבל הוא היה תרנגולת? 466 00:24:00,941 --> 00:24:04,194 כן. לפי הספרונים אני חושבת שהוא היה תרנגולת. 467 00:24:04,194 --> 00:24:05,529 תרנגולת מהעתיד. 468 00:24:05,529 --> 00:24:08,115 נו, נו, נו. 469 00:24:08,782 --> 00:24:11,159 למה טרפין ממתין? 470 00:24:12,202 --> 00:24:15,163 הוא מפגין נוכחות או מפגין פחד? 471 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 משהו טרף את טרפין? 472 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 יש לי המון כאלה. 473 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 חכו! 474 00:24:25,382 --> 00:24:27,009 תקשיבו, יש לי בשורות. 475 00:24:27,551 --> 00:24:29,344 דיק טרפין איננו. 476 00:24:29,845 --> 00:24:31,096 הוא מת. 477 00:24:31,096 --> 00:24:33,807 לא! 478 00:24:34,391 --> 00:24:36,935 הוא איננו כאן. - יהיה בסדר, מוס. 479 00:24:36,935 --> 00:24:38,103 הוא השאיר מכתב. 480 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 ״נל, מוס והונסטי היקרים, 481 00:24:42,065 --> 00:24:45,736 לצערי זה לא מסתדר בינינו. 482 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 אני רוצה להתרועע עם כנופיות אחרת.״ 483 00:24:48,030 --> 00:24:50,616 כן, קיוויתי שנוכל לקרוא אותו באופן פרטי. 484 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 מאוחר מדי. כבר התחלתי. 485 00:24:52,075 --> 00:24:54,620 ״מוס, אתה דביק מדי.״ 486 00:24:54,620 --> 00:24:56,997 ידעתי שאני צריך לתת לו מרחב אישי! 487 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 ״הונסטי, אני לא יודע על מה אתה מדבר חצי מהזמן.״ 488 00:25:01,752 --> 00:25:04,254 איזה חצי? 489 00:25:04,254 --> 00:25:09,843 ״ונל, את פשוט מרתיעה אותי כי את ממש מדהימה בכול.״ 490 00:25:09,843 --> 00:25:12,554 כן. כן. -״בעיקרון כולכם די גרועים 491 00:25:12,554 --> 00:25:13,805 חוץ מנל, 492 00:25:13,805 --> 00:25:15,933 ולא שווה למות למענכם.״ 493 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 ״וגם אני שונא את המפסטד.״ 494 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 ״להתראות לעולמים. דיק טרפין.״ 495 00:25:22,189 --> 00:25:25,984 אני מכריז על טומי סילברסיידס כמנצח! 496 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 הוא שודד הדרכים החדש של המפסטד! 497 00:25:30,864 --> 00:25:37,079 עכשיו, יש לכם עשר שניות לצאת מהשטח שלי. 498 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 עשר, תשע... 499 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 טומי! הו, תודה לאל. 500 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 משהו אינו כשורה. דיק לעולם לא יעזוב אותנו... 501 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 תפסיק להתבכיין בלי סוף, חתיכת בור שכמוך. 502 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 מה? - אתה עובד אצל טומי סילברסיידס עכשיו. 503 00:25:52,719 --> 00:25:54,096 זה הזמן של טומי. 504 00:25:54,096 --> 00:25:55,055 ...אחת! 505 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 תרגום: גלעד וייס