1
00:00:05,422 --> 00:00:07,674
Αυτός είναι ο χώρος του Ντικ.
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,930
Στα δεξιά σας βλέπετε λίγη λάσπη
την οποία ίσως να έχει πατήσει. Ίσως.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,473
ΠΕΡΙΗΓΗΣΕΙΣ ΤΕΡΠΙΝ
4
00:00:14,473 --> 00:00:20,103
Aπό δω βλέπετε ένα δέντρο
όπου λέγεται ότι έγειρε πάνω του ο Ντικ.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,939
{\an8}Συγγνώμη, αυτό είναι όλο;
6
00:00:21,939 --> 00:00:25,192
{\an8}Το φυλλάδιό σας έλεγε
για αποκλειστική πρόσβαση στον Ντικ.
7
00:00:25,192 --> 00:00:27,945
Ναι. Όχι, έχουμε πολλά ακόμα.
Ακολουθούν πολλά.
8
00:00:27,945 --> 00:00:30,948
Τα δέντρα τα είπα, έτσι;
9
00:00:32,073 --> 00:00:35,369
Επιτέλους! Ήρθε, πανάθεμά τον!
10
00:00:35,369 --> 00:00:38,956
- Ο Ντικ Τέρπιν!
- Θεούλη μου!
11
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
- Eίναι αλήθεια!
- Θεέ μου.
12
00:00:42,751 --> 00:00:44,545
Τι εννοείς "δεν μπορούσε";
13
00:00:44,545 --> 00:00:46,338
Νόμιζα πως το είχαμε κανονίσει.
14
00:00:46,338 --> 00:00:48,966
Θα ερχόταν εδώ,
αλλά υπογράφει βιβλιαράκια.
15
00:00:48,966 --> 00:00:51,552
Μα ήρθαμε ως εδώ
για να μας ληστέψει ο Τέρπιν.
16
00:00:51,552 --> 00:00:55,138
Όχι κάτι, συγγνώμη κιόλας,
δευτεροκλασάτοι τίποτες.
17
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
Δεν είμαστε τίποτες.
18
00:00:56,890 --> 00:01:00,394
- Είμαστε η Συμμορία του Έσεξ.
- Ναι. Είμαστε και στα βιβλιαράκια.
19
00:01:01,019 --> 00:01:01,979
- Όντως;
- Συνήθως.
20
00:01:02,855 --> 00:01:06,608
Καμιά φορά. Καλά.
Μία φορά ήμασταν σε ένα βιβλιαράκι.
21
00:01:06,608 --> 00:01:09,444
Μαμά, τους σιχαίνομαι. Είναι άδικο.
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,989
- Τι στο...
- Μπράβο, αγάπη μου.
23
00:01:12,531 --> 00:01:14,825
Χάρηκες τώρα; Κοίτα την Πρισίλα.
24
00:01:14,825 --> 00:01:17,160
Βδομάδες ολόκληρες περίμενε
να τη ληστέψει ο Ντικ.
25
00:01:17,160 --> 00:01:21,290
Ναι! Απαράδεκτο!
Δεν γίνεται επιστροφή χρημάτων, όμως.
26
00:01:21,290 --> 00:01:24,793
Μας υποσχεθήκατε έναν ληστή της προκοπής.
Έναν σελέμπριτι.
27
00:01:53,572 --> 00:01:56,325
Δεν σας πειράζει που πέρασα, έτσι;
28
00:01:57,326 --> 00:01:59,286
Τώρα μάλιστα.
29
00:02:00,871 --> 00:02:02,456
Τους ληστέψαμε πρώτοι!
30
00:02:04,208 --> 00:02:08,753
Συγγνώμη, δεν μπορώ να αφήσω
τέτοια εκπληκτικά αντικείμενα
31
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
να παραμείνουν στα χέρια
κάποιων εντελώς άχρηστων ληστών.
32
00:02:13,300 --> 00:02:14,843
- Μπράβο.
- Πολύ καλά.
33
00:02:15,844 --> 00:02:17,471
- Υπέροχο.
- Είστε πολύ ευγενικοί.
34
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Και πριν φύγω...
35
00:02:24,728 --> 00:02:27,022
Και για σας, φυσικά.
36
00:02:32,402 --> 00:02:34,071
Όχι. Θα μας φιλήσει όλους;
37
00:02:34,071 --> 00:02:38,158
Αν και θλίβομαι που αποχωρώ
από μια τόσο μοναδική συντροφιά...
38
00:02:38,158 --> 00:02:39,826
Εγώ; Αλήθεια;
39
00:02:41,828 --> 00:02:45,040
το καθήκον με καλεί
και θα πρέπει να σας πω ορεβουάρ.
40
00:02:45,040 --> 00:02:48,252
- Γαλλικά.
- Μιλάει γαλλικά. Είδατε;
41
00:02:48,252 --> 00:02:52,464
Δεν θα μας κλέβεις τη λεία
και θα φιλάς τον κόσμο. Ποιος είσαι;
42
00:02:53,340 --> 00:02:54,424
Θα σου πω ποιος.
43
00:03:05,602 --> 00:03:08,438
- Θα γράψεις ονοματεπώνυμο;
- Ναι. Μια στιγμή.
44
00:03:08,438 --> 00:03:09,356
{\an8}ΤΟΜΙ
ΣΙΛΒΕΡΣΑΪΝΤΣ
45
00:03:09,356 --> 00:03:10,524
{\an8}Έτοιμο.
46
00:03:13,068 --> 00:03:14,403
"Τίμι Σίλισουζ";
47
00:03:14,987 --> 00:03:16,947
Τόμι Σίλβερσαϊντς. Ακούστε.
48
00:03:16,947 --> 00:03:21,493
Πείτε στον Ντικ Τέρπιν ότι το Χέμπστεντ
είναι δικό μου λημέρι τώρα.
49
00:03:22,494 --> 00:03:23,745
Ήρθε η ώρα του Τόμι.
50
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Θα του το πούμε, Τόμι!
51
00:03:33,463 --> 00:03:35,841
Τα λέμε. Ελπίζω.
52
00:03:35,841 --> 00:03:38,594
Δηλαδή, εγώ εδώ θα είμαι,
αλλά αν έχεις δουλειά
53
00:03:38,594 --> 00:03:40,262
- δεν πειράζει.
- Τι έχεις πάθει;
54
00:03:40,262 --> 00:03:42,306
- Δεν ξέρω.
- Σταμάτα πια.
55
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
Αυτός είναι ληστής.
56
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
Η ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΥ ΕΣΕΞ
57
00:04:00,824 --> 00:04:06,830
{\an8}ΟΙ ΕΝΤΕΛΩΣ ΕΠΙΝΟΗΜΕΝΕΣ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΟΥ
ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ
58
00:04:10,334 --> 00:04:11,168
{\an8}ΤΟ ΕΡΕΙΠΙΟ
59
00:04:11,168 --> 00:04:12,794
{\an8}Ο ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ
ΥΠΟΓΡΑΦΕΙ ΒΙΒΛΙΑΡΑΚΙΑ!
60
00:04:12,794 --> 00:04:14,880
Πρώτη φορά το κάνω. Είναι τέλειο.
61
00:04:14,880 --> 00:04:17,173
Δεν το πιστεύω
ότι ήρθε τόσος κόσμος για μένα.
62
00:04:17,173 --> 00:04:18,634
Είσαι σταρ, Ντικ.
63
00:04:19,635 --> 00:04:22,053
{\an8}Δες τη νέα υπογραφή μου. Ωραία;
64
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
{\an8}Ναι, πολύ περίτεχνη. Πόση ώρα σου πήρε;
65
00:04:24,264 --> 00:04:27,684
- Τέσσερις ώρες. Αλλά μπορώ και σε τρεις.
- Θαυμάσια.
66
00:04:27,684 --> 00:04:29,353
Συγγνώμη για την αναμονή.
67
00:04:29,353 --> 00:04:34,483
Από τότε που το μέρος αναφέρθηκε
σε βιβλιαράκι, οι πωλήσεις εκτοξεύθηκαν.
68
00:04:34,483 --> 00:04:38,779
Χρειάστηκε να προσλάβω προσωπικό.
Εσείς οι δύο, γυρίστε στη δουλειά!
69
00:04:39,571 --> 00:04:42,449
Θα τους ξεφορτωθώ. Είναι άχρηστοι.
70
00:04:42,449 --> 00:04:44,201
Μπαμπά, ήρθες!
71
00:04:46,745 --> 00:04:52,084
Δεν περίμενα ποτέ να το πω,
αλλά είμαι πολύ περήφανος...
72
00:04:53,210 --> 00:04:57,339
για τον Μπένι!
Σφάζει ήδη σαν έμπειρος χασάπης.
73
00:04:57,339 --> 00:05:02,469
Ο τύπος είναι μάγος του κρέατος.
Είναι μπαλτάς-θαύμα.
74
00:05:02,469 --> 00:05:06,557
- Πρωταθλητής στα παϊδάκια.
- Είσαι καθόλου περήφανος και για μένα;
75
00:05:07,850 --> 00:05:11,270
Δεν εγκρίνω όλη αυτήν την αυτοπροώθηση.
76
00:05:11,270 --> 00:05:14,064
Ήρθα να δω τη διαφήμιση του μαγαζιού.
77
00:05:14,064 --> 00:05:18,485
"Φάττε κραίας".
78
00:05:18,485 --> 00:05:22,406
Έχετε γράψει λάθος και τις δύο λέξεις
και δεν έχετε βάλει διεύθυνση.
79
00:05:22,406 --> 00:05:26,076
Όχι. Λειτουργεί στο υποσυνείδητο.
80
00:05:26,827 --> 00:05:29,413
Άκρη να περάσω.
Με συγχωρείτε. Κάντε άκρη.
81
00:05:29,413 --> 00:05:34,168
Με συγχωρείτε. Ντικ, μπλέξαμε.
Ήρθε νέος ληστής στην πόλη.
82
00:05:34,168 --> 00:05:38,422
Μας λήστεψε, φιλούσε κόσμο
και χάραξε το όνομά του στο παλτό μου.
83
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
"Ντόνι Σούπερστορ";
84
00:05:40,632 --> 00:05:45,262
Όχι. "Τόμι Σίλβερσαϊντς". Είπε ότι
το Χέμπστεντ είναι δικό του λημέρι τώρα.
85
00:05:45,262 --> 00:05:47,222
Πράγμα κακό, γιατί το Χέμπστεντ είναι εδώ.
86
00:05:47,222 --> 00:05:49,308
- Κι είχε πυροτεχνήματα και καπνούς.
- Και;
87
00:05:49,308 --> 00:05:53,812
Και κάτι πυκνά,
πανέμορφα, πλούσια μαλλιά.
88
00:05:53,812 --> 00:05:56,523
Πανέμορφα, πλούσια μαλλιά;
89
00:05:56,523 --> 00:06:00,652
Πρέπει να τον βρούμε αμέσως.
Πώς τον είπατε; Τάμι Πέστισαϊντς;
90
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Θα σου πω πώς με λένε.
91
00:06:12,581 --> 00:06:16,335
Ποιος είναι ο πανέμορφος κακοποιός
Που κανείς να του παραβγεί δεν μπορεί;
92
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
Ο δανδής ήρωας των δρόμων
Που ξέρει πάντα κομψά να ντυθεί;
93
00:06:20,172 --> 00:06:22,174
Άραγε κάνει ανακύκλωση;
94
00:06:22,174 --> 00:06:25,761
Μην αμφιβάλλετε
Δωρίζει σε κάθε περίπτωση
95
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
Μα να σας πει γι' αυτό μην τον βάλετε
96
00:06:30,182 --> 00:06:33,143
Είναι ο Τόμι
97
00:06:33,143 --> 00:06:37,272
Τόμι Σίλβερσαϊντς
Παιδιά, ο Τόμι Σίλβερσαϊντς!
98
00:06:37,272 --> 00:06:41,985
Το τραγούδι πριν τελειώσει
Αυτός τη ζωή θα σας αλλάξει
99
00:06:41,985 --> 00:06:45,572
Ματάκια πιο πονηρά δεν θα δείτε
Σχέδια πιο πανούργα δεν θα βρείτε
100
00:06:45,572 --> 00:06:47,449
Δείτε το σώμα του το γραμμωμένο
101
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
Το σώμα μου το γραμμωμένο
102
00:06:51,787 --> 00:06:55,165
Τις μάζες όλες ταράζει
Τραγουδάκι για τον εαυτό του βγάζει
103
00:06:55,165 --> 00:07:01,588
Δείτε φτιάχνει και την πόρτα
Που έσπασε απ' τη δική του μπότα
104
00:07:01,588 --> 00:07:05,634
Το τραγούδι κοντεύει να τελειώσει
Κάποιος ας ανακεφαλαιώσει
105
00:07:05,634 --> 00:07:08,345
Τον λένε Τόμι
106
00:07:08,345 --> 00:07:14,351
Τόμι Σίλβερσαϊντς
107
00:07:17,938 --> 00:07:21,942
Μη βιάζεσαι. Είμαι ο Ντικ Τέρπιν
και λήστεψες τη συμμορία μου.
108
00:07:21,942 --> 00:07:25,070
- Τώρα μου κλέβεις και το στιλ;
- Τι πράγμα; Όχι.
109
00:07:25,070 --> 00:07:28,907
Το μικρό μου δαχτυλάκι είναι πιο κομψό
από όλο σου το ντύσιμο.
110
00:07:28,907 --> 00:07:32,327
Κόκκινο και μαύρο; Αλήθεια τώρα;
Πού είμαστε; Στο 1733;
111
00:07:34,246 --> 00:07:36,582
Είναι διαχρονικά κλασικό.
112
00:07:36,582 --> 00:07:38,792
Και το Χέμπστεντ είναι δικό μου.
113
00:07:38,792 --> 00:07:44,548
Αν το θες, θα πρέπει να με διαλύσεις
σαν μαχαίρι που διαλύει το παντεσπάνι.
114
00:07:45,048 --> 00:07:46,049
Καλώς.
115
00:07:46,758 --> 00:07:48,385
Σε προκαλώ σε μονομαχία.
116
00:07:49,636 --> 00:07:51,680
Δεν αγαπώ τα όπλα. Είμαι φιλειρηνιστής.
117
00:07:51,680 --> 00:07:55,017
Μήπως έναν διαγωνισμό
γλυπτικής με τρόφιμα;
118
00:07:55,642 --> 00:07:59,104
- Όποιος κάνει το καλύτερο πορτρέτο.
- Σαν αυτό εννοείς;
119
00:08:00,647 --> 00:08:03,859
Δες τα φρύδια από φασολάκια.
120
00:08:04,443 --> 00:08:06,820
- Καλοσχεδιασμένα.
- Μάχη πλεξίματος;
121
00:08:06,820 --> 00:08:09,698
- Η πιο χουχουλιάρικη ζακέτα κερδίζει;
- Σαν αυτήν;
122
00:08:10,741 --> 00:08:13,535
Θεέ μου. Κοίτα βελονιά.
123
00:08:14,036 --> 00:08:17,331
- Πρώτης τάξεως.
- Είναι όντως.
124
00:08:18,040 --> 00:08:20,292
Εντάξει. Θες να το σοβαρέψεις.
125
00:08:20,292 --> 00:08:25,756
Διαγωνισμό ανεμίσματος κώμης;
Μους, φέρε την ασυνήθιστα μεγάλη βεντάλια.
126
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
Ναι, ακριβώς.
127
00:08:31,553 --> 00:08:32,679
Έτσι δηλαδή;
128
00:08:43,232 --> 00:08:45,275
Θέλω τη μαλακτική του.
129
00:08:45,275 --> 00:08:47,986
Εγώ θέλω να του την αλείψω στο κεφάλι.
130
00:08:47,986 --> 00:08:49,738
Εντάξει. Μονομαχία.
131
00:08:49,738 --> 00:08:54,326
Αλλά αν κερδίσω, θα φύγεις
και δεν θα μου κλέβεις πια τα κόλπα.
132
00:08:54,326 --> 00:08:59,873
Κι αν κερδίσω εγώ, θα φύγεις εσύ
και θα πάρω τη συμμορία σου.
133
00:09:01,041 --> 00:09:04,211
Αύριο, στις δύο η ώρα.
Στο κτήμα του λόρδου Ρούκγουντ;
134
00:09:04,211 --> 00:09:06,839
Ιδού ο τίτλος για το αυριανό βιβλιαράκι.
135
00:09:07,798 --> 00:09:10,926
"Ο Ντικ Πεθαίνει σε Θανατηφόρα Φιλονικία".
136
00:09:10,926 --> 00:09:13,846
Μήπως "Ο Ντικ Πεθαίνει
σε Θανατηφόρα Μονομαχία;"
137
00:09:13,846 --> 00:09:16,682
Μ' αρέσει! Ναι! Θα είσαι η συγγραφέας.
138
00:09:17,266 --> 00:09:19,017
- Είμαι.
- Τι γίνεται εδώ;
139
00:09:19,560 --> 00:09:21,311
Και τώρα, φεύγω!
140
00:09:27,609 --> 00:09:29,236
Σκέτος εφιάλτης.
141
00:09:29,236 --> 00:09:32,865
Ντικ, περίμενε. Ώρα να μάθεις κάτι
που έπρεπε να σου είχα μάθει.
142
00:09:32,865 --> 00:09:34,408
Να κουβεντιάζω στα ισπανικά;
143
00:09:36,910 --> 00:09:38,161
Εντάξει. Σειρά σου.
144
00:09:38,829 --> 00:09:42,332
- Σημάδεψε και χτύπα τον στόχο.
- Μην τον λες στόχο. Έχει όνομα.
145
00:09:42,332 --> 00:09:46,461
Δεν έχει. Είναι μια κούκλα που υπάρχει
μόνο για να την πυροβολούν.
146
00:09:46,461 --> 00:09:48,797
Βασικά, τον λένε Τζουσέπε.
Έχει Ιταλό μπαμπά.
147
00:09:48,797 --> 00:09:51,383
Έχει δύο παιδιά, ένα ουίπετ
και μια υπέροχη αχυρογυναίκα.
148
00:09:51,383 --> 00:09:54,261
- Ποιο λες να 'ναι το αγαπημένο του φαγητό;
- Δεν ξέρω.
149
00:09:54,761 --> 00:09:57,723
- Μακαρόνια;
- Τι; Επειδή είναι Ιταλός; Λίγο ρατσιστικό.
150
00:09:58,307 --> 00:10:02,603
Δεν τρώει στερεά τροφή. Ζει με καφέ
και λιμοντσέλο. Είναι τρελαμένος συνήθως.
151
00:10:03,812 --> 00:10:06,315
Καλά. Μπορείς να τον πυροβολήσεις;
152
00:10:06,315 --> 00:10:09,109
Όχι. Γνωριστήκαμε πια.
Θα με πάει βόλτα με τη γόνδολα.
153
00:10:09,109 --> 00:10:12,321
Ναι, δεν θα προλάβεις
αν σε σκοτώσει ο Τόμι.
154
00:10:12,821 --> 00:10:15,115
Νελ, εκτιμώ
αυτό που θες να κάνεις για μένα.
155
00:10:15,115 --> 00:10:17,576
Αλλά εγώ δεν είμαι
βίαιος ψυχοπαθής σαν εσένα.
156
00:10:17,576 --> 00:10:20,621
- Ευχαριστώ.
- Έδωσα το όπλο μου στον Μάγο Κρεγκ.
157
00:10:20,621 --> 00:10:22,414
Θα του κάνει μάγια για να μην αστοχώ.
158
00:10:29,046 --> 00:10:31,089
Αν δεν πιάσει αυτό,
θα κάνω ό,τι κάνω πάντα.
159
00:10:31,089 --> 00:10:34,176
Θα σκαρφιστώ ένα πομπώδες σχέδιο.
Ένα σχέδιο με αέρα.
160
00:10:34,801 --> 00:10:36,637
Ο Τόμι έχει αέρα. Σου πήρε τον αέρα.
161
00:10:36,637 --> 00:10:39,431
Δεν μου πήρε τον αέρα.
Έχει ο καθένας τον δικό του.
162
00:10:39,431 --> 00:10:43,769
Όχι, σου πήρε τον αέρα
και τον έκανε μικρά αέρινα κομματάκια.
163
00:10:43,769 --> 00:10:48,440
- Μπορείς να σοβαρευτείς και να ρίξεις;
- Ξέρω τι κάνεις. Βλέπω τι γίνεται εδώ.
164
00:10:48,440 --> 00:10:51,443
Νοιάζεσαι λιγάκι για μένα. Λιγάκι.
165
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
- Γιατί είμαστε αληθινοί φίλοι.
- Καλά. Είμαστε.
166
00:10:54,321 --> 00:10:57,282
Μπορείς να γίνεις ένας ληστής της προκοπής
167
00:10:57,282 --> 00:11:01,537
και να ρίξεις στο τέλειο,
πανέμορφο, σέξι κεφάλι του Τόμι,
168
00:11:01,537 --> 00:11:04,289
που ίσως να θέλω κάποτε να φιλήσω
αν δεν το πυροβολήσεις;
169
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Καλά, αφού είμαστε φίλοι,
θα του ρίξω στον κορμό.
170
00:11:11,088 --> 00:11:11,922
Όχι. Ντικ!
171
00:11:11,922 --> 00:11:14,716
Νελ, σταμάτα τη γελοία φωνή.
Προσπαθώ να συγκεντρωθώ.
172
00:11:15,551 --> 00:11:16,677
Μας απαγάγουν. Κατάλαβα.
173
00:11:29,690 --> 00:11:32,985
- Να τος.
- Εντάξει. Είσαι σίγουρος;
174
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Η Νελ βοηθά τον Ντικ να κερδίσει.
Εμείς θα βοηθήσουμε τον Τόμι να χάσει.
175
00:11:37,281 --> 00:11:41,326
Μα ο Τόμι δεν έχει χάσει ποτέ.
Το ξέρω, επειδή ζει ακόμα. Ναι.
176
00:11:41,326 --> 00:11:43,036
Τρεις λέξεις θα σου πω.
177
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Σα. Μπο. Ταζ. Έλα.
178
00:11:49,668 --> 00:11:50,502
Τόμι.
179
00:11:51,920 --> 00:11:54,840
Άφησέ τον! Δεν μπορεί να πάρει ανάσα
και του αρέσει να ανασαίνει!
180
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Συγγνώμη.
181
00:11:57,843 --> 00:12:02,139
Φταίει η εκπαίδευση στο κραβ μαγκά.
Μερικές φορές δυσκολεύομαι να το ελέγξω.
182
00:12:03,765 --> 00:12:07,394
Αν ήρθατε να μου ζητήσετε
να ακυρώσω τη μονομαχία,
183
00:12:08,020 --> 00:12:09,938
φοβάμαι πως ο Τι-Μαν θα πει όχι.
184
00:12:09,938 --> 00:12:14,193
- Εμείς θέλουμε να κερδίσεις.
- Ναι. Γι' αυτό ήρθαμε να σε φάμε.
185
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
- Το 'ξερα!
- Να σε πάμε.
186
00:12:16,153 --> 00:12:19,698
Να σε πάμε να φάμε.
Όχι να σε σκοτώσουμε. Για ποιον λόγο;
187
00:12:19,698 --> 00:12:24,077
Θέλουμε να σε γνωρίσουμε.
Πιθανότατα θα γίνεις ο νέος αρχηγός μας.
188
00:12:26,413 --> 00:12:27,581
Βλέπω τι κάνετε.
189
00:12:29,124 --> 00:12:35,881
Ναι. Θέλετε να με μεθύσετε
για να χάσω τη μονομαχία.
190
00:12:38,634 --> 00:12:39,968
Αστειεύομαι, παίδες.
191
00:12:41,428 --> 00:12:43,722
Ο Τι-Μπόουν δεν λέει ποτέ όχι
σε μια μπίρα.
192
00:12:43,722 --> 00:12:46,642
- Το ξέρετε. Ελάτε.
- Ναι!
193
00:12:48,185 --> 00:12:49,811
- Πρόσεχε.
- Τι;
194
00:12:49,811 --> 00:12:52,648
Εντάξει. Πρώτα θα κάνω
καμιά 20ριά κάμψεις.
195
00:12:56,193 --> 00:12:57,486
- Ένα...
- Να σε αφήσουμε μόνο.
196
00:12:57,486 --> 00:13:00,489
Όχι. Μείνετε. Μ' αρέσει να με βλέπουν.
197
00:13:01,406 --> 00:13:04,493
Ένα. Δύο... Εμένα κοιτάτε.
198
00:13:05,077 --> 00:13:06,537
Δείτε πόσο εύκολα τις κάνω.
199
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
Πού είμαι;
200
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
Πού είναι η Νελ;
201
00:13:12,376 --> 00:13:16,672
Μην ανησυχείς για τη φίλη σου.
Είναι σαν στο σπίτι της εδώ.
202
00:13:17,756 --> 00:13:21,343
Λοιπόν, Ντικ Τέρπιν.
203
00:13:23,512 --> 00:13:26,557
- Ξανασυναντιόμαστε.
- Έχουμε ξανασυναντηθεί;
204
00:13:29,351 --> 00:13:31,144
Όχι, δεν νομίζω.
205
00:13:32,521 --> 00:13:37,568
Είμαι η λαίδη Χέλεν Γκουινίαρ,
επικεφαλής του Συνδικάτου.
206
00:13:37,568 --> 00:13:43,156
- Σε έχω ακουστά. Είσαι το μεγάλο αφεντικό.
- Ναι. Υποθέτω είμαι το μεγάλο αφεντικό.
207
00:13:43,782 --> 00:13:45,993
Κι εσύ μου έκλεψες το χρυσάφι.
208
00:13:45,993 --> 00:13:49,496
Ναι. Με συγχωρείς.
Θα σ' το επέστρεφα, αλλά το έχασα αμέσως.
209
00:13:50,038 --> 00:13:54,418
Στοιχημάτισα σε αγώνα με δύο γριές.
Η καημένη η Ντόρις. Έχασε.
210
00:13:54,418 --> 00:13:58,505
Είχε πολύ εύθραυστα κόκαλα.
Τη μάζεψαν με σκούπα. Φρικτό θέαμα.
211
00:13:59,298 --> 00:14:03,093
Το ξέρω. Σε παρακολουθώ
πάρα, μα πάρα πολύ στενά.
212
00:14:03,093 --> 00:14:06,638
Ναι. Πριν συνεχίσεις,
να σου πω ότι φαίνεσαι πολύ καλή,
213
00:14:06,638 --> 00:14:09,349
αλλά μόλις χώρισα
με την τελευταία Νέμεσή μου.
214
00:14:09,349 --> 00:14:13,061
- Τον Τζόναθαν Ουάιλντ.
- Ναι. Δεν είμαι έτοιμος για νέα δέσμευση.
215
00:14:13,061 --> 00:14:15,063
Προτιμώ να είμαι ελεύθερος.
216
00:14:15,063 --> 00:14:18,275
Ίσως δοκιμάσω στα γρήγορα νέους εχθρούς.
Για να περάσω καλά.
217
00:14:18,275 --> 00:14:22,863
Ντικ, με κολακεύεις, αλλά δεν σε έφερα εδώ
γι' αυτό. Κόψτε τα σκοινιά.
218
00:14:25,949 --> 00:14:28,327
- Φέρτε την άλλη.
- Άσε με!
219
00:14:28,327 --> 00:14:30,871
Έρχομαι, δεν χρειάζεται να με τραβάς.
220
00:14:32,456 --> 00:14:33,665
- Νελ.
- Ντικ.
221
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
Θεέ μου.
222
00:14:36,960 --> 00:14:40,172
- Μαμά;
- Γεια σου, αγάπη μου.
223
00:14:41,882 --> 00:14:45,511
Ναι! Κύριοι, τι θα πιείτε;
224
00:14:45,511 --> 00:14:50,307
Να προτείνω κάποιο εκλεκτό ουίσκι;
Θα μεγαλώσει τις τρίχες στο στέρνο σας.
225
00:14:50,307 --> 00:14:52,726
Θέλω να πω... Μήπως κάτι πιο δυνατό;
226
00:14:52,726 --> 00:14:56,230
Ιατρική αλκοόλη, ας πούμε;
Θα μεγαλώσει τις τρίχες στα μαλλιά σου.
227
00:14:57,356 --> 00:15:00,984
Εντάξει, μεγάλε. Μήπως κάτι πιο δυνατό;
Καθαρό οινόπνευμα.
228
00:15:01,818 --> 00:15:02,819
Θα πεθάνετε.
229
00:15:02,819 --> 00:15:06,240
Παιδιά, χάλια ακούγονται όλα αυτά.
Να μην πιούμε μια μπίρα;
230
00:15:06,240 --> 00:15:07,616
Αυτό πώς σας φαίνεται;
231
00:15:08,367 --> 00:15:10,994
Ρούμι Νότιας Αμερικής από σκορπιό.
232
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Αυτό νομίζω ότι είναι, δηλαδή.
233
00:15:13,580 --> 00:15:17,626
Δεν έχει ετικέτα
γιατί οι παραγωγοί τυφλώθηκαν.
234
00:15:18,502 --> 00:15:19,878
Τέλεια.
235
00:15:21,421 --> 00:15:24,091
- Ευχαριστώ, Λιτλ Κάρεν.
- Καλή απόλαυση.
236
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
- Στον Τόμι.
- Στον Τόμι.
237
00:15:26,510 --> 00:15:30,222
Θα είμαι πολύ καλός αρχηγός.
238
00:15:38,564 --> 00:15:41,149
- Πολύ καλό.
- Δεν είπες ότι είναι δυνατό;
239
00:15:41,650 --> 00:15:44,194
- Μα είναι!
- Εντάξει. Κι άλλο!
240
00:15:46,488 --> 00:15:50,409
Σίγουρα τρως αρκετά φρούτα, χρυσό μου;
Είσαι φοβερά χλωμή.
241
00:15:50,409 --> 00:15:55,372
Ναι, επειδή κάποιος με απήγαγε.
Έλεος, γιατί μονίμως το κάνεις αυτό, μαμά;
242
00:15:55,372 --> 00:15:57,833
Πώς αλλιώς θα σε έβλεπα;
Δεν έρχεσαι ποτέ.
243
00:15:58,417 --> 00:16:02,462
- Απίστευτο που είναι μητέρα σου.
- Ναι, καλά. Άντε, πες το.
244
00:16:02,462 --> 00:16:05,549
"Η μαμά σου είναι επικεφαλής
του Συνδικάτου. Είναι σπουδαία.
245
00:16:05,549 --> 00:16:10,179
Εσύ δεν θα γίνεις ποτέ σαν αυτήν".
Γι' αυτό ακριβώς έφυγα από το σπίτι.
246
00:16:10,179 --> 00:16:13,348
Δεν εννοώ αυτό.
Πώς γίνεται να είναι μαμά σου;
247
00:16:13,932 --> 00:16:15,726
Φαίνεστε συνομήλικες.
248
00:16:15,726 --> 00:16:20,522
Κύριε Τέρπιν, βλέπω τι κάνετε. Σταματήστε.
249
00:16:20,522 --> 00:16:24,151
Ναι, εντάξει. Συγγνώμη.
Θα σταματήσεις να φλερτάρεις τη μάνα μου;
250
00:16:24,151 --> 00:16:28,780
- Προφανώς θέλει να σε σκοτώσει.
- Δεν θέλω να τον σκοτώσω, πουλάκι μου.
251
00:16:28,780 --> 00:16:32,326
- Αφού είμαι θαυμάστρια.
- Τι να κάνετε κι εσείς;
252
00:16:32,868 --> 00:16:36,330
Ο Ντικ Τέρπιν, ο ήρωας των βιβλίων.
Δεν χάνω τεύχος.
253
00:16:36,955 --> 00:16:40,876
Αλλά πρέπει να πω
ότι η ζωγραφιά στο εξώφυλλο σας αδικεί.
254
00:16:40,876 --> 00:16:43,545
Αυτό λέω κι εγώ.
Δεν δίνουν αρκετό όγκο στα μαλλιά μου.
255
00:16:43,545 --> 00:16:44,922
Ούτε κατά διάνοια.
256
00:16:44,922 --> 00:16:48,509
Έλεος.
Ας με βασανίσει κάποιος, σας παρακαλώ.
257
00:16:48,509 --> 00:16:50,761
Βασικά, γι' αυτό σας έφερα εδώ.
258
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Καλώς ήρθατε στο Συνδικάτο.
259
00:17:00,771 --> 00:17:04,900
Η οργάνωσή μας ελέγχει σχεδόν
κάθε εγκληματική δραστηριότητα στη χώρα.
260
00:17:04,900 --> 00:17:08,111
Απαγωγείς στην Κορνουάλη,
διαρρήκτες στο Μπάρκσιρ
261
00:17:08,111 --> 00:17:10,821
και κάθε κτηματομεσίτη στην Αγγλία.
262
00:17:10,821 --> 00:17:14,576
- Λογικό. Το ήξερα ότι είναι σατανάδες.
- Αλλά δεν είναι μόνο αυτό.
263
00:17:16,369 --> 00:17:22,709
Είμαστε πολύ περήφανοι για τις ακαδημίες
που βγάζουν τη νέα γενιά εγκληματιών.
264
00:17:22,709 --> 00:17:25,170
Ποιο είναι το ηθικό δίδαγμα;
265
00:17:26,547 --> 00:17:29,967
- Στηρίξτε τις τοπικές επιχειρήσεις.
- Κοντά έπεσες, Έντουαρντ.
266
00:17:29,967 --> 00:17:32,928
Αλλά είναι "εκβιάστε".
Εκβιάστε τις τοπικές επιχειρήσεις.
267
00:17:35,430 --> 00:17:38,600
Αυτό το μέρος
είναι εξίσου απίστευτο μ' εσένα.
268
00:17:38,600 --> 00:17:42,104
Ευχαριστώ.
Το έχτισε ο παππούς μου με τα χέρια του.
269
00:17:43,063 --> 00:17:46,942
Όχι, δεν είναι αλήθεια. Είχε 40 χτίστες.
270
00:17:46,942 --> 00:17:49,403
Ναι, αλλά τους μαστίγωνε όλη μέρα,
κάθε μέρα.
271
00:17:49,403 --> 00:17:54,116
- Υπέροχη επαγγελματική δεοντολογία.
- Οπότε, τι ακριβώς θες από μένα;
272
00:17:54,116 --> 00:17:57,578
Θέλω να έρθεις μαζί μας, Ντικ.
273
00:17:59,371 --> 00:18:03,792
Εμείς θα σε κάνουμε θρύλο.
274
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
Θεέ μου.
275
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
Άλλο ένα, κύριε Σλίβερσλαϊντς;
276
00:18:13,135 --> 00:18:17,472
Λυπάμαι, παιδιά.
Το σχέδιό σας να με μεθύσετε δεν πιάνει.
277
00:18:18,056 --> 00:18:21,018
Σταμάτησα να πίνω αλκοόλ εδώ κι ώρα,
και πίνω μόνο νερό.
278
00:18:21,018 --> 00:18:24,438
- Είχες καταλάβει το κόλπο μας;
- Άκυρο.
279
00:18:24,438 --> 00:18:26,565
- Άκυρο!
- Μη! Εντάξει.
280
00:18:26,565 --> 00:18:29,026
Ηρέμησε. Κάθισε.
281
00:18:29,026 --> 00:18:33,363
Θα γίνουμε σύντροφοι
και σας θεωρώ πολύ καλά παιδιά.
282
00:18:33,363 --> 00:18:37,284
Πείτε μου για τη ζωή σας.
Μους, έχεις ερωτευτεί ποτέ;
283
00:18:37,284 --> 00:18:38,368
Μία φορά.
284
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Μια μοδίστρα από το Σίντκαπ.
285
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Φλερτάραμε ένα καλοκαίρι,
παντρευτήκαμε την άνοιξη.
286
00:18:47,044 --> 00:18:48,420
Δεν ήμουν ποτέ αρκετός.
287
00:18:49,463 --> 00:18:51,798
Το έσκασε με έναν τυρέμπορα.
288
00:18:51,798 --> 00:18:56,762
Τώρα και μόνο που μυρίζω μπρι,
με κυριεύει μελαγχολία.
289
00:18:58,055 --> 00:19:02,017
- Όνεστι, εσύ; Κάποιο κρυφό πάθος;
- Γράφω ποιήματα.
290
00:19:02,518 --> 00:19:05,145
- Άντε καλέ.
- Κι όμως. Έχω ένα εδώ.
291
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
Σήκω και διάβασέ το μας.
292
00:19:06,563 --> 00:19:08,315
- Τι, τώρα;
- Ναι.
293
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Εντάξει.
294
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
"Μ' αρέσει να γράφω ποιήματα.
295
00:19:15,989 --> 00:19:18,617
Αλλά αγχώνομαι
296
00:19:18,617 --> 00:19:23,539
για τη διαρκή βελτίωση αυτών...
297
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
- ομαι".
- Καταπληκτικό.
298
00:19:27,417 --> 00:19:29,586
- Πολύ όμορφο.
- Υπέροχο. Σ' ευχαριστούμε.
299
00:19:29,586 --> 00:19:32,297
Ακούστε. Πρέπει να ρωτήσω.
300
00:19:34,508 --> 00:19:36,593
{\an8}Ο Ντικ σάς ρώτησε ποτέ για όλα αυτά;
301
00:19:36,593 --> 00:19:39,429
Ή όλα αφορούν μόνον εκείνον;
302
00:19:39,429 --> 00:19:41,515
Ο ΝΤΙΚ ΚΑΤΑΚΤΑ ΤΗΝ ΑΜΑΞΑ
303
00:19:41,515 --> 00:19:45,227
Με εμένα αρχηγό,
θα μπαίνουμε όλοι στα βιβλιαράκια.
304
00:19:46,562 --> 00:19:47,771
Σκεφτείτε το.
305
00:19:48,522 --> 00:19:51,942
Και μη ζητήσετε λογαριασμό.
306
00:19:52,943 --> 00:19:54,069
Πλήρωσα ήδη.
307
00:19:55,487 --> 00:19:56,572
Ευχαριστούμε, Τόμι.
308
00:20:09,626 --> 00:20:13,213
- Μπριζόλα. Εγώ βασικά είμαι...
- Βίγκαν. Το ξέρω.
309
00:20:13,213 --> 00:20:15,591
Είναι από μανιτάρια και τζάκφρουτ.
310
00:20:15,591 --> 00:20:19,845
- Πιθανότατα δηλητηριασμένα.
- Έλεος, αγάπη μου.
311
00:20:19,845 --> 00:20:23,390
Μία φορά πήγα να σε δηλητηριάσω
και δεν λες να το ξεχάσεις.
312
00:20:23,390 --> 00:20:26,310
Ας πούμε για δουλειές.
Θέλω να σε βοηθήσω, Ντικ.
313
00:20:26,310 --> 00:20:29,730
Λεφτά, πόρους, προϊόντα μαλλιών.
Ό,τι χρειάζεσαι.
314
00:20:29,730 --> 00:20:32,232
Τόσοι εγκληματίες δουλεύουν για σένα.
Αυτόν τι τον θες;
315
00:20:32,232 --> 00:20:36,069
- Είναι χάλια.
- Δεν είμαι χάλια. Βασικά, χάλια είμαι.
316
00:20:36,737 --> 00:20:40,324
Αλλά είσαι και διάσημος.
Κι αυτό θα πει ότι ο ανόητος λαουτζίκος,
317
00:20:40,324 --> 00:20:44,244
παραδόξως, χαίρεται να τον ληστεύεις.
Δεν είναι φοβερό;
318
00:20:44,244 --> 00:20:47,664
Έχω μια κάποια γοητεία
που αρέσει στις μαμάδες.
319
00:20:47,664 --> 00:20:54,004
Τι θα 'λεγες να σε βοηθούσα να επεκτείνεις
τον μύθο σου πέρα από το Χέμπστεντ;
320
00:20:54,004 --> 00:20:56,548
- Τι; Στο Κόλτσεστερ;
- Κι ακόμα παραπέρα.
321
00:20:56,548 --> 00:20:59,551
- Δεν μιλάς για το Νόριτς.
- Μιλώ για όλο τον κόσμο.
322
00:20:59,551 --> 00:21:04,973
Και εννοώ, φυσικά, τη Βρετανία και
τις αποικίες της. Μπορώ να σε κάνω σταρ.
323
00:21:06,975 --> 00:21:10,145
Αρκεί να υπογράψεις.
324
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
Δεν ξέρω, λαίδη Χέλεν.
325
00:21:13,357 --> 00:21:15,817
Μου φαίνεται λίγο σατανικό;
326
00:21:16,693 --> 00:21:20,697
- Φυσικά. Αφού αυτή είναι σατανική.
- Μη γίνεσαι μελοδραματική.
327
00:21:20,697 --> 00:21:23,867
Όλοι είμαστε λίγο σατανικοί.
Αυτό είναι που έχει πλάκα.
328
00:21:23,867 --> 00:21:27,621
Με κολακεύεις, αλλά μετά από όσα έχω δει,
329
00:21:27,621 --> 00:21:31,416
κατάλαβα πως δεν χρειάζομαι φήμη ή λεφτά
για να είμαι ευτυχισμένος.
330
00:21:31,416 --> 00:21:32,543
Μόνο τη συμμορία μου.
331
00:21:34,503 --> 00:21:37,589
Και κάνα ταϊλανδέζικο μασάζ.
Θα αρνηθώ.
332
00:21:37,589 --> 00:21:40,300
Νελ, έχουμε να κερδίσουμε
μια μονομαχία. Πάμε.
333
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
Δεν θα μας αφήσεις να φύγουμε.
334
00:21:49,434 --> 00:21:51,562
Τότε, τρέξε.
335
00:21:51,562 --> 00:21:53,438
- Ναι.
- Απαράδεκτοι τρόποι.
336
00:21:56,400 --> 00:21:58,527
Ο Τόμι; Τι είναι όλα αυτά;
337
00:21:59,570 --> 00:22:01,780
Θεέ μου. Δουλεύει για σένα.
338
00:22:02,406 --> 00:22:05,200
Φυσικά. Θα σου τον έκανα δώρο.
339
00:22:05,200 --> 00:22:08,370
Για να κερδίσεις κάποιον
σε μια συναρπαστική μονομαχία.
340
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
Αλλά αφού σου κακοπέφτει,
έχω εναλλακτικό σχέδιο.
341
00:22:11,832 --> 00:22:13,625
Ο Τόμι κερδίζει εξ ορισμού.
342
00:22:14,209 --> 00:22:17,462
Αφού δεν θα εμφανιστείς αύριο,
θα θεωρηθείς δειλός.
343
00:22:18,589 --> 00:22:21,842
Ο Τόμι θα γίνει ο ήρωας στα βιβλιαράκια
344
00:22:22,426 --> 00:22:24,970
κι ό,τι σου ανήκει θα γίνει δικό του.
345
00:22:25,679 --> 00:22:27,055
Δηλαδή, δικό μου.
346
00:22:27,055 --> 00:22:30,392
Εντάξει, μία ερώτηση.
Τι κάνεις το Σάββατο; Τρως ιταλικό;
347
00:22:30,392 --> 00:22:32,644
- Πάρτε τον.
- Τα παίρνουμε και πακέτο.
348
00:22:32,644 --> 00:22:37,357
Αιθιοπική κουζίνα; Τάπας;
Ατελείωτα πιατάκια με μεζέδες.
349
00:22:37,357 --> 00:22:40,235
Σιγά μη σε αφήσει η συμμορία
να τη γλιτώσεις.
350
00:22:40,235 --> 00:22:44,615
- Ακολουθεί σαρκασμός. Δεν θα σε αφήσει!
- Θα με αφήσει, Έλενορ.
351
00:22:45,866 --> 00:22:47,910
Γιατί αν δεν τους πείσεις εσύ...
352
00:22:49,203 --> 00:22:50,329
θα τον σκοτώσω.
353
00:22:51,622 --> 00:22:54,458
Τώρα, σε παρακαλώ,
κάνε ένα μπάνιο και βάψου λιγάκι.
354
00:22:54,458 --> 00:22:56,793
Είσαι λες και κοιμόσουν στα δάση.
355
00:22:59,004 --> 00:23:00,631
Εκεί κοιμάμαι και το ξέρεις.
356
00:23:00,631 --> 00:23:03,717
ΤΟΜΙ ΣΙΛΒΕΡΣΑΪΝΤΣ - ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ
ΜΟΥΣ - ΝΕΛ - ΟΝΕΣΤΙ
357
00:23:11,725 --> 00:23:13,644
Μπες μέσα, σκουλήκι!
358
00:23:13,644 --> 00:23:15,687
- Παιδιά!
- Σκάσε!
359
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
Δεν μου είπατε
πώς να παραγγείλω υπηρεσία δωματίου.
360
00:23:20,067 --> 00:23:21,109
Το μίνι μπαρ;
361
00:23:36,834 --> 00:23:38,877
Αρχίζω ν' ανησυχώ. Πού είναι ο Ντικ;
362
00:23:38,877 --> 00:23:39,962
{\an8}ΝΤΙΚ - ΠΑΜΕ ΝΤΙΚ!
363
00:23:39,962 --> 00:23:42,881
Δεν χρειάζεται τόσο ύπνο για να ομορφύνει.
Είναι ήδη όμορφος.
364
00:23:42,881 --> 00:23:47,261
Καλώς ήρθατε
στη σημερινή συναρπαστική μονομαχία.
365
00:23:47,261 --> 00:23:50,639
Τόμι Σίλβερσαϊντς εναντίον Ντικ Τέρπιν.
366
00:23:50,639 --> 00:23:53,433
Γνωστός και ως Άνθρωπος του Μέλλοντος!
367
00:23:55,269 --> 00:23:58,730
Κύριε, δεν συμφωνήσαμε
ότι μάλλον δεν ήρθε από το μέλλον;
368
00:23:59,565 --> 00:24:00,941
Αλλά ήταν κότα;
369
00:24:00,941 --> 00:24:04,194
Ναι. Από τα βιβλιαράκια κατάλαβα
ότι ήταν κότα.
370
00:24:04,194 --> 00:24:05,529
Κότα από το μέλλον.
371
00:24:05,529 --> 00:24:08,115
Βρε βρε βρε.
372
00:24:08,782 --> 00:24:11,159
Πού κάνει έρπειν ο Τέρπιν;
373
00:24:12,202 --> 00:24:15,163
Θα τέρψει κανέναν ο Τέρπιν;
374
00:24:16,331 --> 00:24:18,584
Θα φτάσει στο τέρμα ο Τέρπιν;
375
00:24:19,459 --> 00:24:21,670
- Έχω μπόλικα τέτοια.
- Περιμένετε!
376
00:24:25,382 --> 00:24:27,009
Παιδιά, έχω νέα.
377
00:24:27,551 --> 00:24:29,344
Ο Ντικ Τέρπιν πάει.
378
00:24:29,845 --> 00:24:33,807
Πέθανε. Όχι!
379
00:24:34,391 --> 00:24:38,103
- Έφυγε. Άφησε ένα γράμμα.
- Όλα καλά, Μους.
380
00:24:39,313 --> 00:24:42,065
"Αγαπητοί Νελ, Μους και Όνεστι,
381
00:24:42,065 --> 00:24:45,736
φοβάμαι ότι δεν μπορούμε
να συνεχίσουμε άλλο μαζί.
382
00:24:45,736 --> 00:24:48,030
Θέλω να βλέπω κι άλλες συμμορίες".
383
00:24:48,030 --> 00:24:52,075
- Ήλπιζα να το διαβάσουμε κατ' ιδίαν.
- Πολύ αργά. Ξεκίνησα τώρα.
384
00:24:52,075 --> 00:24:56,997
-"Μους, κρεμάστηκες πάνω μου".
- Ήξερα ότι έπρεπε να του δώσω λίγο χώρο!
385
00:24:56,997 --> 00:25:01,168
"Όνεστι, τις μισές φορές
δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς".
386
00:25:01,752 --> 00:25:04,254
Ποιες μισές;
387
00:25:04,254 --> 00:25:09,843
"Και, Νελ, σε φοβάμαι
γιατί είσαι καταπληκτική σε όλα".
388
00:25:09,843 --> 00:25:13,805
"Βασικά, είστε όλοι για πέταμα,
εκτός από τη Νελ,
389
00:25:13,805 --> 00:25:15,933
και δεν αξίζετε να πεθάνω για σας.
390
00:25:15,933 --> 00:25:18,727
Επίσης, μισώ το Χέμπστεντ.
391
00:25:20,312 --> 00:25:22,189
Αντίο για πάντα. Ντικ Τέρπιν".
392
00:25:22,189 --> 00:25:25,984
Ανακηρύσσω νικητή τον Τόμι Σίλβερσαϊντς.
393
00:25:25,984 --> 00:25:28,362
Είναι ο νέος ληστής του Χέμπστεντ!
394
00:25:30,864 --> 00:25:37,079
Έχετε όλοι δέκα δευτερόλεπτα
να φύγετε από την ιδιοκτησία μου.
395
00:25:37,079 --> 00:25:39,498
Δέκα, εννιά...
396
00:25:40,207 --> 00:25:41,875
Τόμι! Δόξα τω Θεώ.
397
00:25:42,459 --> 00:25:44,920
Κάτι δεν πάει καλά.
Ο Ντικ δεν θα μας άφηνε...
398
00:25:44,920 --> 00:25:48,173
Κόψε τις ατελείωτες φλυαρίες,
άχρηστο βόδι.
399
00:25:48,173 --> 00:25:51,844
- Τι;
- Τώρα δουλεύεις για τον Σίλβερσαϊντς.
400
00:25:52,719 --> 00:25:55,055
- Ήρθε η ώρα του Τόμι.
- ...ένα!
401
00:26:44,730 --> 00:26:46,732
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού