1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 Αυτός είναι ο χώρος του Ντικ. 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,930 Στα δεξιά σας βλέπετε λίγη λάσπη την οποία ίσως να έχει πατήσει. Ίσως. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 ΠΕΡΙΗΓΗΣΕΙΣ ΤΕΡΠΙΝ 4 00:00:14,473 --> 00:00:20,103 Aπό δω βλέπετε ένα δέντρο όπου λέγεται ότι έγειρε πάνω του ο Ντικ. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}Συγγνώμη, αυτό είναι όλο; 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}Το φυλλάδιό σας έλεγε για αποκλειστική πρόσβαση στον Ντικ. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 Ναι. Όχι, έχουμε πολλά ακόμα. Ακολουθούν πολλά. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,948 Τα δέντρα τα είπα, έτσι; 9 00:00:32,073 --> 00:00:35,369 Επιτέλους! Ήρθε, πανάθεμά τον! 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 - Ο Ντικ Τέρπιν! - Θεούλη μου! 11 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 - Eίναι αλήθεια! - Θεέ μου. 12 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 Τι εννοείς "δεν μπορούσε"; 13 00:00:44,545 --> 00:00:46,338 Νόμιζα πως το είχαμε κανονίσει. 14 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 Θα ερχόταν εδώ, αλλά υπογράφει βιβλιαράκια. 15 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 Μα ήρθαμε ως εδώ για να μας ληστέψει ο Τέρπιν. 16 00:00:51,552 --> 00:00:55,138 Όχι κάτι, συγγνώμη κιόλας, δευτεροκλασάτοι τίποτες. 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 Δεν είμαστε τίποτες. 18 00:00:56,890 --> 00:01:00,394 - Είμαστε η Συμμορία του Έσεξ. - Ναι. Είμαστε και στα βιβλιαράκια. 19 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 - Όντως; - Συνήθως. 20 00:01:02,855 --> 00:01:06,608 Καμιά φορά. Καλά. Μία φορά ήμασταν σε ένα βιβλιαράκι. 21 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 Μαμά, τους σιχαίνομαι. Είναι άδικο. 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,989 - Τι στο... - Μπράβο, αγάπη μου. 23 00:01:12,531 --> 00:01:14,825 Χάρηκες τώρα; Κοίτα την Πρισίλα. 24 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 Βδομάδες ολόκληρες περίμενε να τη ληστέψει ο Ντικ. 25 00:01:17,160 --> 00:01:21,290 Ναι! Απαράδεκτο! Δεν γίνεται επιστροφή χρημάτων, όμως. 26 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 Μας υποσχεθήκατε έναν ληστή της προκοπής. Έναν σελέμπριτι. 27 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 Δεν σας πειράζει που πέρασα, έτσι; 28 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 Τώρα μάλιστα. 29 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 Τους ληστέψαμε πρώτοι! 30 00:02:04,208 --> 00:02:08,753 Συγγνώμη, δεν μπορώ να αφήσω τέτοια εκπληκτικά αντικείμενα 31 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 να παραμείνουν στα χέρια κάποιων εντελώς άχρηστων ληστών. 32 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 - Μπράβο. - Πολύ καλά. 33 00:02:15,844 --> 00:02:17,471 - Υπέροχο. - Είστε πολύ ευγενικοί. 34 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Και πριν φύγω... 35 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 Και για σας, φυσικά. 36 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 Όχι. Θα μας φιλήσει όλους; 37 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 Αν και θλίβομαι που αποχωρώ από μια τόσο μοναδική συντροφιά... 38 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 Εγώ; Αλήθεια; 39 00:02:41,828 --> 00:02:45,040 το καθήκον με καλεί και θα πρέπει να σας πω ορεβουάρ. 40 00:02:45,040 --> 00:02:48,252 - Γαλλικά. - Μιλάει γαλλικά. Είδατε; 41 00:02:48,252 --> 00:02:52,464 Δεν θα μας κλέβεις τη λεία και θα φιλάς τον κόσμο. Ποιος είσαι; 42 00:02:53,340 --> 00:02:54,424 Θα σου πω ποιος. 43 00:03:05,602 --> 00:03:08,438 - Θα γράψεις ονοματεπώνυμο; - Ναι. Μια στιγμή. 44 00:03:08,438 --> 00:03:09,356 {\an8}ΤΟΜΙ ΣΙΛΒΕΡΣΑΪΝΤΣ 45 00:03:09,356 --> 00:03:10,524 {\an8}Έτοιμο. 46 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 "Τίμι Σίλισουζ"; 47 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 Τόμι Σίλβερσαϊντς. Ακούστε. 48 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 Πείτε στον Ντικ Τέρπιν ότι το Χέμπστεντ είναι δικό μου λημέρι τώρα. 49 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 Ήρθε η ώρα του Τόμι. 50 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Θα του το πούμε, Τόμι! 51 00:03:33,463 --> 00:03:35,841 Τα λέμε. Ελπίζω. 52 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Δηλαδή, εγώ εδώ θα είμαι, αλλά αν έχεις δουλειά 53 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 - δεν πειράζει. - Τι έχεις πάθει; 54 00:03:40,262 --> 00:03:42,306 - Δεν ξέρω. - Σταμάτα πια. 55 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 Αυτός είναι ληστής. 56 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Η ΣΥΜΜΟΡΙΑ ΤΟΥ ΕΣΕΞ 57 00:04:00,824 --> 00:04:06,830 {\an8}ΟΙ ΕΝΤΕΛΩΣ ΕΠΙΝΟΗΜΕΝΕΣ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΟΥ ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ 58 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 {\an8}ΤΟ ΕΡΕΙΠΙΟ 59 00:04:11,168 --> 00:04:12,794 {\an8}Ο ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ ΥΠΟΓΡΑΦΕΙ ΒΙΒΛΙΑΡΑΚΙΑ! 60 00:04:12,794 --> 00:04:14,880 Πρώτη φορά το κάνω. Είναι τέλειο. 61 00:04:14,880 --> 00:04:17,173 Δεν το πιστεύω ότι ήρθε τόσος κόσμος για μένα. 62 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 Είσαι σταρ, Ντικ. 63 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}Δες τη νέα υπογραφή μου. Ωραία; 64 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}Ναι, πολύ περίτεχνη. Πόση ώρα σου πήρε; 65 00:04:24,264 --> 00:04:27,684 - Τέσσερις ώρες. Αλλά μπορώ και σε τρεις. - Θαυμάσια. 66 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 Συγγνώμη για την αναμονή. 67 00:04:29,353 --> 00:04:34,483 Από τότε που το μέρος αναφέρθηκε σε βιβλιαράκι, οι πωλήσεις εκτοξεύθηκαν. 68 00:04:34,483 --> 00:04:38,779 Χρειάστηκε να προσλάβω προσωπικό. Εσείς οι δύο, γυρίστε στη δουλειά! 69 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 Θα τους ξεφορτωθώ. Είναι άχρηστοι. 70 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 Μπαμπά, ήρθες! 71 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 Δεν περίμενα ποτέ να το πω, αλλά είμαι πολύ περήφανος... 72 00:04:53,210 --> 00:04:57,339 για τον Μπένι! Σφάζει ήδη σαν έμπειρος χασάπης. 73 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 Ο τύπος είναι μάγος του κρέατος. Είναι μπαλτάς-θαύμα. 74 00:05:02,469 --> 00:05:06,557 - Πρωταθλητής στα παϊδάκια. - Είσαι καθόλου περήφανος και για μένα; 75 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 Δεν εγκρίνω όλη αυτήν την αυτοπροώθηση. 76 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 Ήρθα να δω τη διαφήμιση του μαγαζιού. 77 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 "Φάττε κραίας". 78 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 Έχετε γράψει λάθος και τις δύο λέξεις και δεν έχετε βάλει διεύθυνση. 79 00:05:22,406 --> 00:05:26,076 Όχι. Λειτουργεί στο υποσυνείδητο. 80 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 Άκρη να περάσω. Με συγχωρείτε. Κάντε άκρη. 81 00:05:29,413 --> 00:05:34,168 Με συγχωρείτε. Ντικ, μπλέξαμε. Ήρθε νέος ληστής στην πόλη. 82 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 Μας λήστεψε, φιλούσε κόσμο και χάραξε το όνομά του στο παλτό μου. 83 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 "Ντόνι Σούπερστορ"; 84 00:05:40,632 --> 00:05:45,262 Όχι. "Τόμι Σίλβερσαϊντς". Είπε ότι το Χέμπστεντ είναι δικό του λημέρι τώρα. 85 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 Πράγμα κακό, γιατί το Χέμπστεντ είναι εδώ. 86 00:05:47,222 --> 00:05:49,308 - Κι είχε πυροτεχνήματα και καπνούς. - Και; 87 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 Και κάτι πυκνά, πανέμορφα, πλούσια μαλλιά. 88 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 Πανέμορφα, πλούσια μαλλιά; 89 00:05:56,523 --> 00:06:00,652 Πρέπει να τον βρούμε αμέσως. Πώς τον είπατε; Τάμι Πέστισαϊντς; 90 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Θα σου πω πώς με λένε. 91 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 Ποιος είναι ο πανέμορφος κακοποιός Που κανείς να του παραβγεί δεν μπορεί; 92 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 Ο δανδής ήρωας των δρόμων Που ξέρει πάντα κομψά να ντυθεί; 93 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 Άραγε κάνει ανακύκλωση; 94 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 Μην αμφιβάλλετε Δωρίζει σε κάθε περίπτωση 95 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 Μα να σας πει γι' αυτό μην τον βάλετε 96 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 Είναι ο Τόμι 97 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 Τόμι Σίλβερσαϊντς Παιδιά, ο Τόμι Σίλβερσαϊντς! 98 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 Το τραγούδι πριν τελειώσει Αυτός τη ζωή θα σας αλλάξει 99 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 Ματάκια πιο πονηρά δεν θα δείτε Σχέδια πιο πανούργα δεν θα βρείτε 100 00:06:45,572 --> 00:06:47,449 Δείτε το σώμα του το γραμμωμένο 101 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 Το σώμα μου το γραμμωμένο 102 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 Τις μάζες όλες ταράζει Τραγουδάκι για τον εαυτό του βγάζει 103 00:06:55,165 --> 00:07:01,588 Δείτε φτιάχνει και την πόρτα Που έσπασε απ' τη δική του μπότα 104 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 Το τραγούδι κοντεύει να τελειώσει Κάποιος ας ανακεφαλαιώσει 105 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 Τον λένε Τόμι 106 00:07:08,345 --> 00:07:14,351 Τόμι Σίλβερσαϊντς 107 00:07:17,938 --> 00:07:21,942 Μη βιάζεσαι. Είμαι ο Ντικ Τέρπιν και λήστεψες τη συμμορία μου. 108 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 - Τώρα μου κλέβεις και το στιλ; - Τι πράγμα; Όχι. 109 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 Το μικρό μου δαχτυλάκι είναι πιο κομψό από όλο σου το ντύσιμο. 110 00:07:28,907 --> 00:07:32,327 Κόκκινο και μαύρο; Αλήθεια τώρα; Πού είμαστε; Στο 1733; 111 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 Είναι διαχρονικά κλασικό. 112 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 Και το Χέμπστεντ είναι δικό μου. 113 00:07:38,792 --> 00:07:44,548 Αν το θες, θα πρέπει να με διαλύσεις σαν μαχαίρι που διαλύει το παντεσπάνι. 114 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 Καλώς. 115 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 Σε προκαλώ σε μονομαχία. 116 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 Δεν αγαπώ τα όπλα. Είμαι φιλειρηνιστής. 117 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 Μήπως έναν διαγωνισμό γλυπτικής με τρόφιμα; 118 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 - Όποιος κάνει το καλύτερο πορτρέτο. - Σαν αυτό εννοείς; 119 00:08:00,647 --> 00:08:03,859 Δες τα φρύδια από φασολάκια. 120 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 - Καλοσχεδιασμένα. - Μάχη πλεξίματος; 121 00:08:06,820 --> 00:08:09,698 - Η πιο χουχουλιάρικη ζακέτα κερδίζει; - Σαν αυτήν; 122 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 Θεέ μου. Κοίτα βελονιά. 123 00:08:14,036 --> 00:08:17,331 - Πρώτης τάξεως. - Είναι όντως. 124 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 Εντάξει. Θες να το σοβαρέψεις. 125 00:08:20,292 --> 00:08:25,756 Διαγωνισμό ανεμίσματος κώμης; Μους, φέρε την ασυνήθιστα μεγάλη βεντάλια. 126 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 Ναι, ακριβώς. 127 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 Έτσι δηλαδή; 128 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 Θέλω τη μαλακτική του. 129 00:08:45,275 --> 00:08:47,986 Εγώ θέλω να του την αλείψω στο κεφάλι. 130 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 Εντάξει. Μονομαχία. 131 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 Αλλά αν κερδίσω, θα φύγεις και δεν θα μου κλέβεις πια τα κόλπα. 132 00:08:54,326 --> 00:08:59,873 Κι αν κερδίσω εγώ, θα φύγεις εσύ και θα πάρω τη συμμορία σου. 133 00:09:01,041 --> 00:09:04,211 Αύριο, στις δύο η ώρα. Στο κτήμα του λόρδου Ρούκγουντ; 134 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Ιδού ο τίτλος για το αυριανό βιβλιαράκι. 135 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 "Ο Ντικ Πεθαίνει σε Θανατηφόρα Φιλονικία". 136 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 Μήπως "Ο Ντικ Πεθαίνει σε Θανατηφόρα Μονομαχία;" 137 00:09:13,846 --> 00:09:16,682 Μ' αρέσει! Ναι! Θα είσαι η συγγραφέας. 138 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 - Είμαι. - Τι γίνεται εδώ; 139 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 Και τώρα, φεύγω! 140 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Σκέτος εφιάλτης. 141 00:09:29,236 --> 00:09:32,865 Ντικ, περίμενε. Ώρα να μάθεις κάτι που έπρεπε να σου είχα μάθει. 142 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 Να κουβεντιάζω στα ισπανικά; 143 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 Εντάξει. Σειρά σου. 144 00:09:38,829 --> 00:09:42,332 - Σημάδεψε και χτύπα τον στόχο. - Μην τον λες στόχο. Έχει όνομα. 145 00:09:42,332 --> 00:09:46,461 Δεν έχει. Είναι μια κούκλα που υπάρχει μόνο για να την πυροβολούν. 146 00:09:46,461 --> 00:09:48,797 Βασικά, τον λένε Τζουσέπε. Έχει Ιταλό μπαμπά. 147 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 Έχει δύο παιδιά, ένα ουίπετ και μια υπέροχη αχυρογυναίκα. 148 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 - Ποιο λες να 'ναι το αγαπημένο του φαγητό; - Δεν ξέρω. 149 00:09:54,761 --> 00:09:57,723 - Μακαρόνια; - Τι; Επειδή είναι Ιταλός; Λίγο ρατσιστικό. 150 00:09:58,307 --> 00:10:02,603 Δεν τρώει στερεά τροφή. Ζει με καφέ και λιμοντσέλο. Είναι τρελαμένος συνήθως. 151 00:10:03,812 --> 00:10:06,315 Καλά. Μπορείς να τον πυροβολήσεις; 152 00:10:06,315 --> 00:10:09,109 Όχι. Γνωριστήκαμε πια. Θα με πάει βόλτα με τη γόνδολα. 153 00:10:09,109 --> 00:10:12,321 Ναι, δεν θα προλάβεις αν σε σκοτώσει ο Τόμι. 154 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 Νελ, εκτιμώ αυτό που θες να κάνεις για μένα. 155 00:10:15,115 --> 00:10:17,576 Αλλά εγώ δεν είμαι βίαιος ψυχοπαθής σαν εσένα. 156 00:10:17,576 --> 00:10:20,621 - Ευχαριστώ. - Έδωσα το όπλο μου στον Μάγο Κρεγκ. 157 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 Θα του κάνει μάγια για να μην αστοχώ. 158 00:10:29,046 --> 00:10:31,089 Αν δεν πιάσει αυτό, θα κάνω ό,τι κάνω πάντα. 159 00:10:31,089 --> 00:10:34,176 Θα σκαρφιστώ ένα πομπώδες σχέδιο. Ένα σχέδιο με αέρα. 160 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 Ο Τόμι έχει αέρα. Σου πήρε τον αέρα. 161 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 Δεν μου πήρε τον αέρα. Έχει ο καθένας τον δικό του. 162 00:10:39,431 --> 00:10:43,769 Όχι, σου πήρε τον αέρα και τον έκανε μικρά αέρινα κομματάκια. 163 00:10:43,769 --> 00:10:48,440 - Μπορείς να σοβαρευτείς και να ρίξεις; - Ξέρω τι κάνεις. Βλέπω τι γίνεται εδώ. 164 00:10:48,440 --> 00:10:51,443 Νοιάζεσαι λιγάκι για μένα. Λιγάκι. 165 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - Γιατί είμαστε αληθινοί φίλοι. - Καλά. Είμαστε. 166 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 Μπορείς να γίνεις ένας ληστής της προκοπής 167 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 και να ρίξεις στο τέλειο, πανέμορφο, σέξι κεφάλι του Τόμι, 168 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 που ίσως να θέλω κάποτε να φιλήσω αν δεν το πυροβολήσεις; 169 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Καλά, αφού είμαστε φίλοι, θα του ρίξω στον κορμό. 170 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 Όχι. Ντικ! 171 00:11:11,922 --> 00:11:14,716 Νελ, σταμάτα τη γελοία φωνή. Προσπαθώ να συγκεντρωθώ. 172 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 Μας απαγάγουν. Κατάλαβα. 173 00:11:29,690 --> 00:11:32,985 - Να τος. - Εντάξει. Είσαι σίγουρος; 174 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Η Νελ βοηθά τον Ντικ να κερδίσει. Εμείς θα βοηθήσουμε τον Τόμι να χάσει. 175 00:11:37,281 --> 00:11:41,326 Μα ο Τόμι δεν έχει χάσει ποτέ. Το ξέρω, επειδή ζει ακόμα. Ναι. 176 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 Τρεις λέξεις θα σου πω. 177 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 Σα. Μπο. Ταζ. Έλα. 178 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 Τόμι. 179 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 Άφησέ τον! Δεν μπορεί να πάρει ανάσα και του αρέσει να ανασαίνει! 180 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Συγγνώμη. 181 00:11:57,843 --> 00:12:02,139 Φταίει η εκπαίδευση στο κραβ μαγκά. Μερικές φορές δυσκολεύομαι να το ελέγξω. 182 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 Αν ήρθατε να μου ζητήσετε να ακυρώσω τη μονομαχία, 183 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 φοβάμαι πως ο Τι-Μαν θα πει όχι. 184 00:12:09,938 --> 00:12:14,193 - Εμείς θέλουμε να κερδίσεις. - Ναι. Γι' αυτό ήρθαμε να σε φάμε. 185 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 - Το 'ξερα! - Να σε πάμε. 186 00:12:16,153 --> 00:12:19,698 Να σε πάμε να φάμε. Όχι να σε σκοτώσουμε. Για ποιον λόγο; 187 00:12:19,698 --> 00:12:24,077 Θέλουμε να σε γνωρίσουμε. Πιθανότατα θα γίνεις ο νέος αρχηγός μας. 188 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 Βλέπω τι κάνετε. 189 00:12:29,124 --> 00:12:35,881 Ναι. Θέλετε να με μεθύσετε για να χάσω τη μονομαχία. 190 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 Αστειεύομαι, παίδες. 191 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 Ο Τι-Μπόουν δεν λέει ποτέ όχι σε μια μπίρα. 192 00:12:43,722 --> 00:12:46,642 - Το ξέρετε. Ελάτε. - Ναι! 193 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 - Πρόσεχε. - Τι; 194 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Εντάξει. Πρώτα θα κάνω καμιά 20ριά κάμψεις. 195 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 - Ένα... - Να σε αφήσουμε μόνο. 196 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 Όχι. Μείνετε. Μ' αρέσει να με βλέπουν. 197 00:13:01,406 --> 00:13:04,493 Ένα. Δύο... Εμένα κοιτάτε. 198 00:13:05,077 --> 00:13:06,537 Δείτε πόσο εύκολα τις κάνω. 199 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Πού είμαι; 200 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Πού είναι η Νελ; 201 00:13:12,376 --> 00:13:16,672 Μην ανησυχείς για τη φίλη σου. Είναι σαν στο σπίτι της εδώ. 202 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 Λοιπόν, Ντικ Τέρπιν. 203 00:13:23,512 --> 00:13:26,557 - Ξανασυναντιόμαστε. - Έχουμε ξανασυναντηθεί; 204 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 Όχι, δεν νομίζω. 205 00:13:32,521 --> 00:13:37,568 Είμαι η λαίδη Χέλεν Γκουινίαρ, επικεφαλής του Συνδικάτου. 206 00:13:37,568 --> 00:13:43,156 - Σε έχω ακουστά. Είσαι το μεγάλο αφεντικό. - Ναι. Υποθέτω είμαι το μεγάλο αφεντικό. 207 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 Κι εσύ μου έκλεψες το χρυσάφι. 208 00:13:45,993 --> 00:13:49,496 Ναι. Με συγχωρείς. Θα σ' το επέστρεφα, αλλά το έχασα αμέσως. 209 00:13:50,038 --> 00:13:54,418 Στοιχημάτισα σε αγώνα με δύο γριές. Η καημένη η Ντόρις. Έχασε. 210 00:13:54,418 --> 00:13:58,505 Είχε πολύ εύθραυστα κόκαλα. Τη μάζεψαν με σκούπα. Φρικτό θέαμα. 211 00:13:59,298 --> 00:14:03,093 Το ξέρω. Σε παρακολουθώ πάρα, μα πάρα πολύ στενά. 212 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 Ναι. Πριν συνεχίσεις, να σου πω ότι φαίνεσαι πολύ καλή, 213 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 αλλά μόλις χώρισα με την τελευταία Νέμεσή μου. 214 00:14:09,349 --> 00:14:13,061 - Τον Τζόναθαν Ουάιλντ. - Ναι. Δεν είμαι έτοιμος για νέα δέσμευση. 215 00:14:13,061 --> 00:14:15,063 Προτιμώ να είμαι ελεύθερος. 216 00:14:15,063 --> 00:14:18,275 Ίσως δοκιμάσω στα γρήγορα νέους εχθρούς. Για να περάσω καλά. 217 00:14:18,275 --> 00:14:22,863 Ντικ, με κολακεύεις, αλλά δεν σε έφερα εδώ γι' αυτό. Κόψτε τα σκοινιά. 218 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 - Φέρτε την άλλη. - Άσε με! 219 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 Έρχομαι, δεν χρειάζεται να με τραβάς. 220 00:14:32,456 --> 00:14:33,665 - Νελ. - Ντικ. 221 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Θεέ μου. 222 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 - Μαμά; - Γεια σου, αγάπη μου. 223 00:14:41,882 --> 00:14:45,511 Ναι! Κύριοι, τι θα πιείτε; 224 00:14:45,511 --> 00:14:50,307 Να προτείνω κάποιο εκλεκτό ουίσκι; Θα μεγαλώσει τις τρίχες στο στέρνο σας. 225 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 Θέλω να πω... Μήπως κάτι πιο δυνατό; 226 00:14:52,726 --> 00:14:56,230 Ιατρική αλκοόλη, ας πούμε; Θα μεγαλώσει τις τρίχες στα μαλλιά σου. 227 00:14:57,356 --> 00:15:00,984 Εντάξει, μεγάλε. Μήπως κάτι πιο δυνατό; Καθαρό οινόπνευμα. 228 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Θα πεθάνετε. 229 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 Παιδιά, χάλια ακούγονται όλα αυτά. Να μην πιούμε μια μπίρα; 230 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 Αυτό πώς σας φαίνεται; 231 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 Ρούμι Νότιας Αμερικής από σκορπιό. 232 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 Αυτό νομίζω ότι είναι, δηλαδή. 233 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 Δεν έχει ετικέτα γιατί οι παραγωγοί τυφλώθηκαν. 234 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 Τέλεια. 235 00:15:21,421 --> 00:15:24,091 - Ευχαριστώ, Λιτλ Κάρεν. - Καλή απόλαυση. 236 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 - Στον Τόμι. - Στον Τόμι. 237 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 Θα είμαι πολύ καλός αρχηγός. 238 00:15:38,564 --> 00:15:41,149 - Πολύ καλό. - Δεν είπες ότι είναι δυνατό; 239 00:15:41,650 --> 00:15:44,194 - Μα είναι! - Εντάξει. Κι άλλο! 240 00:15:46,488 --> 00:15:50,409 Σίγουρα τρως αρκετά φρούτα, χρυσό μου; Είσαι φοβερά χλωμή. 241 00:15:50,409 --> 00:15:55,372 Ναι, επειδή κάποιος με απήγαγε. Έλεος, γιατί μονίμως το κάνεις αυτό, μαμά; 242 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 Πώς αλλιώς θα σε έβλεπα; Δεν έρχεσαι ποτέ. 243 00:15:58,417 --> 00:16:02,462 - Απίστευτο που είναι μητέρα σου. - Ναι, καλά. Άντε, πες το. 244 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 "Η μαμά σου είναι επικεφαλής του Συνδικάτου. Είναι σπουδαία. 245 00:16:05,549 --> 00:16:10,179 Εσύ δεν θα γίνεις ποτέ σαν αυτήν". Γι' αυτό ακριβώς έφυγα από το σπίτι. 246 00:16:10,179 --> 00:16:13,348 Δεν εννοώ αυτό. Πώς γίνεται να είναι μαμά σου; 247 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 Φαίνεστε συνομήλικες. 248 00:16:15,726 --> 00:16:20,522 Κύριε Τέρπιν, βλέπω τι κάνετε. Σταματήστε. 249 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 Ναι, εντάξει. Συγγνώμη. Θα σταματήσεις να φλερτάρεις τη μάνα μου; 250 00:16:24,151 --> 00:16:28,780 - Προφανώς θέλει να σε σκοτώσει. - Δεν θέλω να τον σκοτώσω, πουλάκι μου. 251 00:16:28,780 --> 00:16:32,326 - Αφού είμαι θαυμάστρια. - Τι να κάνετε κι εσείς; 252 00:16:32,868 --> 00:16:36,330 Ο Ντικ Τέρπιν, ο ήρωας των βιβλίων. Δεν χάνω τεύχος. 253 00:16:36,955 --> 00:16:40,876 Αλλά πρέπει να πω ότι η ζωγραφιά στο εξώφυλλο σας αδικεί. 254 00:16:40,876 --> 00:16:43,545 Αυτό λέω κι εγώ. Δεν δίνουν αρκετό όγκο στα μαλλιά μου. 255 00:16:43,545 --> 00:16:44,922 Ούτε κατά διάνοια. 256 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 Έλεος. Ας με βασανίσει κάποιος, σας παρακαλώ. 257 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 Βασικά, γι' αυτό σας έφερα εδώ. 258 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Καλώς ήρθατε στο Συνδικάτο. 259 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 Η οργάνωσή μας ελέγχει σχεδόν κάθε εγκληματική δραστηριότητα στη χώρα. 260 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 Απαγωγείς στην Κορνουάλη, διαρρήκτες στο Μπάρκσιρ 261 00:17:08,111 --> 00:17:10,821 και κάθε κτηματομεσίτη στην Αγγλία. 262 00:17:10,821 --> 00:17:14,576 - Λογικό. Το ήξερα ότι είναι σατανάδες. - Αλλά δεν είναι μόνο αυτό. 263 00:17:16,369 --> 00:17:22,709 Είμαστε πολύ περήφανοι για τις ακαδημίες που βγάζουν τη νέα γενιά εγκληματιών. 264 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 Ποιο είναι το ηθικό δίδαγμα; 265 00:17:26,547 --> 00:17:29,967 - Στηρίξτε τις τοπικές επιχειρήσεις. - Κοντά έπεσες, Έντουαρντ. 266 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 Αλλά είναι "εκβιάστε". Εκβιάστε τις τοπικές επιχειρήσεις. 267 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Αυτό το μέρος είναι εξίσου απίστευτο μ' εσένα. 268 00:17:38,600 --> 00:17:42,104 Ευχαριστώ. Το έχτισε ο παππούς μου με τα χέρια του. 269 00:17:43,063 --> 00:17:46,942 Όχι, δεν είναι αλήθεια. Είχε 40 χτίστες. 270 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 Ναι, αλλά τους μαστίγωνε όλη μέρα, κάθε μέρα. 271 00:17:49,403 --> 00:17:54,116 - Υπέροχη επαγγελματική δεοντολογία. - Οπότε, τι ακριβώς θες από μένα; 272 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 Θέλω να έρθεις μαζί μας, Ντικ. 273 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 Εμείς θα σε κάνουμε θρύλο. 274 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 Θεέ μου. 275 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 Άλλο ένα, κύριε Σλίβερσλαϊντς; 276 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 Λυπάμαι, παιδιά. Το σχέδιό σας να με μεθύσετε δεν πιάνει. 277 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 Σταμάτησα να πίνω αλκοόλ εδώ κι ώρα, και πίνω μόνο νερό. 278 00:18:21,018 --> 00:18:24,438 - Είχες καταλάβει το κόλπο μας; - Άκυρο. 279 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 - Άκυρο! - Μη! Εντάξει. 280 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 Ηρέμησε. Κάθισε. 281 00:18:29,026 --> 00:18:33,363 Θα γίνουμε σύντροφοι και σας θεωρώ πολύ καλά παιδιά. 282 00:18:33,363 --> 00:18:37,284 Πείτε μου για τη ζωή σας. Μους, έχεις ερωτευτεί ποτέ; 283 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 Μία φορά. 284 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Μια μοδίστρα από το Σίντκαπ. 285 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Φλερτάραμε ένα καλοκαίρι, παντρευτήκαμε την άνοιξη. 286 00:18:47,044 --> 00:18:48,420 Δεν ήμουν ποτέ αρκετός. 287 00:18:49,463 --> 00:18:51,798 Το έσκασε με έναν τυρέμπορα. 288 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 Τώρα και μόνο που μυρίζω μπρι, με κυριεύει μελαγχολία. 289 00:18:58,055 --> 00:19:02,017 - Όνεστι, εσύ; Κάποιο κρυφό πάθος; - Γράφω ποιήματα. 290 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 - Άντε καλέ. - Κι όμως. Έχω ένα εδώ. 291 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 Σήκω και διάβασέ το μας. 292 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 - Τι, τώρα; - Ναι. 293 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Εντάξει. 294 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 "Μ' αρέσει να γράφω ποιήματα. 295 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 Αλλά αγχώνομαι 296 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 για τη διαρκή βελτίωση αυτών... 297 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 - ομαι". - Καταπληκτικό. 298 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 - Πολύ όμορφο. - Υπέροχο. Σ' ευχαριστούμε. 299 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 Ακούστε. Πρέπει να ρωτήσω. 300 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}Ο Ντικ σάς ρώτησε ποτέ για όλα αυτά; 301 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 Ή όλα αφορούν μόνον εκείνον; 302 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 Ο ΝΤΙΚ ΚΑΤΑΚΤΑ ΤΗΝ ΑΜΑΞΑ 303 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 Με εμένα αρχηγό, θα μπαίνουμε όλοι στα βιβλιαράκια. 304 00:19:46,562 --> 00:19:47,771 Σκεφτείτε το. 305 00:19:48,522 --> 00:19:51,942 Και μη ζητήσετε λογαριασμό. 306 00:19:52,943 --> 00:19:54,069 Πλήρωσα ήδη. 307 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 Ευχαριστούμε, Τόμι. 308 00:20:09,626 --> 00:20:13,213 - Μπριζόλα. Εγώ βασικά είμαι... - Βίγκαν. Το ξέρω. 309 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 Είναι από μανιτάρια και τζάκφρουτ. 310 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 - Πιθανότατα δηλητηριασμένα. - Έλεος, αγάπη μου. 311 00:20:19,845 --> 00:20:23,390 Μία φορά πήγα να σε δηλητηριάσω και δεν λες να το ξεχάσεις. 312 00:20:23,390 --> 00:20:26,310 Ας πούμε για δουλειές. Θέλω να σε βοηθήσω, Ντικ. 313 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 Λεφτά, πόρους, προϊόντα μαλλιών. Ό,τι χρειάζεσαι. 314 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 Τόσοι εγκληματίες δουλεύουν για σένα. Αυτόν τι τον θες; 315 00:20:32,232 --> 00:20:36,069 - Είναι χάλια. - Δεν είμαι χάλια. Βασικά, χάλια είμαι. 316 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 Αλλά είσαι και διάσημος. Κι αυτό θα πει ότι ο ανόητος λαουτζίκος, 317 00:20:40,324 --> 00:20:44,244 παραδόξως, χαίρεται να τον ληστεύεις. Δεν είναι φοβερό; 318 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 Έχω μια κάποια γοητεία που αρέσει στις μαμάδες. 319 00:20:47,664 --> 00:20:54,004 Τι θα 'λεγες να σε βοηθούσα να επεκτείνεις τον μύθο σου πέρα από το Χέμπστεντ; 320 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 - Τι; Στο Κόλτσεστερ; - Κι ακόμα παραπέρα. 321 00:20:56,548 --> 00:20:59,551 - Δεν μιλάς για το Νόριτς. - Μιλώ για όλο τον κόσμο. 322 00:20:59,551 --> 00:21:04,973 Και εννοώ, φυσικά, τη Βρετανία και τις αποικίες της. Μπορώ να σε κάνω σταρ. 323 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 Αρκεί να υπογράψεις. 324 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 Δεν ξέρω, λαίδη Χέλεν. 325 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 Μου φαίνεται λίγο σατανικό; 326 00:21:16,693 --> 00:21:20,697 - Φυσικά. Αφού αυτή είναι σατανική. - Μη γίνεσαι μελοδραματική. 327 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 Όλοι είμαστε λίγο σατανικοί. Αυτό είναι που έχει πλάκα. 328 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 Με κολακεύεις, αλλά μετά από όσα έχω δει, 329 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 κατάλαβα πως δεν χρειάζομαι φήμη ή λεφτά για να είμαι ευτυχισμένος. 330 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 Μόνο τη συμμορία μου. 331 00:21:34,503 --> 00:21:37,589 Και κάνα ταϊλανδέζικο μασάζ. Θα αρνηθώ. 332 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 Νελ, έχουμε να κερδίσουμε μια μονομαχία. Πάμε. 333 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 Δεν θα μας αφήσεις να φύγουμε. 334 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 Τότε, τρέξε. 335 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 - Ναι. - Απαράδεκτοι τρόποι. 336 00:21:56,400 --> 00:21:58,527 Ο Τόμι; Τι είναι όλα αυτά; 337 00:21:59,570 --> 00:22:01,780 Θεέ μου. Δουλεύει για σένα. 338 00:22:02,406 --> 00:22:05,200 Φυσικά. Θα σου τον έκανα δώρο. 339 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 Για να κερδίσεις κάποιον σε μια συναρπαστική μονομαχία. 340 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 Αλλά αφού σου κακοπέφτει, έχω εναλλακτικό σχέδιο. 341 00:22:11,832 --> 00:22:13,625 Ο Τόμι κερδίζει εξ ορισμού. 342 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 Αφού δεν θα εμφανιστείς αύριο, θα θεωρηθείς δειλός. 343 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 Ο Τόμι θα γίνει ο ήρωας στα βιβλιαράκια 344 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 κι ό,τι σου ανήκει θα γίνει δικό του. 345 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 Δηλαδή, δικό μου. 346 00:22:27,055 --> 00:22:30,392 Εντάξει, μία ερώτηση. Τι κάνεις το Σάββατο; Τρως ιταλικό; 347 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 - Πάρτε τον. - Τα παίρνουμε και πακέτο. 348 00:22:32,644 --> 00:22:37,357 Αιθιοπική κουζίνα; Τάπας; Ατελείωτα πιατάκια με μεζέδες. 349 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 Σιγά μη σε αφήσει η συμμορία να τη γλιτώσεις. 350 00:22:40,235 --> 00:22:44,615 - Ακολουθεί σαρκασμός. Δεν θα σε αφήσει! - Θα με αφήσει, Έλενορ. 351 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 Γιατί αν δεν τους πείσεις εσύ... 352 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 θα τον σκοτώσω. 353 00:22:51,622 --> 00:22:54,458 Τώρα, σε παρακαλώ, κάνε ένα μπάνιο και βάψου λιγάκι. 354 00:22:54,458 --> 00:22:56,793 Είσαι λες και κοιμόσουν στα δάση. 355 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 Εκεί κοιμάμαι και το ξέρεις. 356 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 ΤΟΜΙ ΣΙΛΒΕΡΣΑΪΝΤΣ - ΝΤΙΚ ΤΕΡΠΙΝ ΜΟΥΣ - ΝΕΛ - ΟΝΕΣΤΙ 357 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 Μπες μέσα, σκουλήκι! 358 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 - Παιδιά! - Σκάσε! 359 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 Δεν μου είπατε πώς να παραγγείλω υπηρεσία δωματίου. 360 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 Το μίνι μπαρ; 361 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 Αρχίζω ν' ανησυχώ. Πού είναι ο Ντικ; 362 00:23:38,877 --> 00:23:39,962 {\an8}ΝΤΙΚ - ΠΑΜΕ ΝΤΙΚ! 363 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 Δεν χρειάζεται τόσο ύπνο για να ομορφύνει. Είναι ήδη όμορφος. 364 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Καλώς ήρθατε στη σημερινή συναρπαστική μονομαχία. 365 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 Τόμι Σίλβερσαϊντς εναντίον Ντικ Τέρπιν. 366 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 Γνωστός και ως Άνθρωπος του Μέλλοντος! 367 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 Κύριε, δεν συμφωνήσαμε ότι μάλλον δεν ήρθε από το μέλλον; 368 00:23:59,565 --> 00:24:00,941 Αλλά ήταν κότα; 369 00:24:00,941 --> 00:24:04,194 Ναι. Από τα βιβλιαράκια κατάλαβα ότι ήταν κότα. 370 00:24:04,194 --> 00:24:05,529 Κότα από το μέλλον. 371 00:24:05,529 --> 00:24:08,115 Βρε βρε βρε. 372 00:24:08,782 --> 00:24:11,159 Πού κάνει έρπειν ο Τέρπιν; 373 00:24:12,202 --> 00:24:15,163 Θα τέρψει κανέναν ο Τέρπιν; 374 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 Θα φτάσει στο τέρμα ο Τέρπιν; 375 00:24:19,459 --> 00:24:21,670 - Έχω μπόλικα τέτοια. - Περιμένετε! 376 00:24:25,382 --> 00:24:27,009 Παιδιά, έχω νέα. 377 00:24:27,551 --> 00:24:29,344 Ο Ντικ Τέρπιν πάει. 378 00:24:29,845 --> 00:24:33,807 Πέθανε. Όχι! 379 00:24:34,391 --> 00:24:38,103 - Έφυγε. Άφησε ένα γράμμα. - Όλα καλά, Μους. 380 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 "Αγαπητοί Νελ, Μους και Όνεστι, 381 00:24:42,065 --> 00:24:45,736 φοβάμαι ότι δεν μπορούμε να συνεχίσουμε άλλο μαζί. 382 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 Θέλω να βλέπω κι άλλες συμμορίες". 383 00:24:48,030 --> 00:24:52,075 - Ήλπιζα να το διαβάσουμε κατ' ιδίαν. - Πολύ αργά. Ξεκίνησα τώρα. 384 00:24:52,075 --> 00:24:56,997 -"Μους, κρεμάστηκες πάνω μου". - Ήξερα ότι έπρεπε να του δώσω λίγο χώρο! 385 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 "Όνεστι, τις μισές φορές δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς". 386 00:25:01,752 --> 00:25:04,254 Ποιες μισές; 387 00:25:04,254 --> 00:25:09,843 "Και, Νελ, σε φοβάμαι γιατί είσαι καταπληκτική σε όλα". 388 00:25:09,843 --> 00:25:13,805 "Βασικά, είστε όλοι για πέταμα, εκτός από τη Νελ, 389 00:25:13,805 --> 00:25:15,933 και δεν αξίζετε να πεθάνω για σας. 390 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 Επίσης, μισώ το Χέμπστεντ. 391 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 Αντίο για πάντα. Ντικ Τέρπιν". 392 00:25:22,189 --> 00:25:25,984 Ανακηρύσσω νικητή τον Τόμι Σίλβερσαϊντς. 393 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 Είναι ο νέος ληστής του Χέμπστεντ! 394 00:25:30,864 --> 00:25:37,079 Έχετε όλοι δέκα δευτερόλεπτα να φύγετε από την ιδιοκτησία μου. 395 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 Δέκα, εννιά... 396 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 Τόμι! Δόξα τω Θεώ. 397 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 Κάτι δεν πάει καλά. Ο Ντικ δεν θα μας άφηνε... 398 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 Κόψε τις ατελείωτες φλυαρίες, άχρηστο βόδι. 399 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 - Τι; - Τώρα δουλεύεις για τον Σίλβερσαϊντς. 400 00:25:52,719 --> 00:25:55,055 - Ήρθε η ώρα του Τόμι. - ...ένα! 401 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού