1 00:00:05,422 --> 00:00:08,217 Ça, c'est vraiment un haut lieu de Dick. 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,344 Sur votre droite, il y a de la... 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,346 boue dans laquelle 4 00:00:12,346 --> 00:00:13,847 il a peut-être marché. 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,265 VISITE GUIDÉE TURPIN 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,684 Là-bas, un arbre contre lequel, paraît-il, 7 00:00:17,684 --> 00:00:20,103 Dick s'est une fois appuyé. 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}Excusez-moi, mais c'est tout ? 9 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}Votre brochure promet un accès exclusif à Dick. 10 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 Y a tout un tas de trucs à voir. 11 00:00:29,404 --> 00:00:30,948 J'ai fait les arbres, hein ? 12 00:00:32,406 --> 00:00:33,408 Enfin ! 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,369 Le fameux brigand en personne ! 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Dick Turpin ! 15 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 Comment ça, il n'est pas disponible ? 16 00:00:45,128 --> 00:00:46,338 On avait un accord. 17 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 Il est retenu à une dédicace de pamphlets. 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 On vient pour être détroussés par Dick Turpin, 19 00:00:51,677 --> 00:00:55,138 pas par une bande de, je m'excuse, ringards de seconde zone. 20 00:00:55,138 --> 00:00:58,517 On est pas des ringards, on est la bande de l'Essex. 21 00:00:58,517 --> 00:01:00,394 On est aussi dans les pamphlets. 22 00:01:00,394 --> 00:01:01,979 - T'es sûr ? - Souvent. 23 00:01:02,855 --> 00:01:03,772 Parfois. 24 00:01:03,772 --> 00:01:06,608 D'accord. On est apparus une fois dans un pamphlet. 25 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 Maman, je les déteste. C'est trop injuste ! 26 00:01:11,196 --> 00:01:12,406 Bravo, ma chérie. 27 00:01:12,406 --> 00:01:13,490 Vous êtes contents ? 28 00:01:13,490 --> 00:01:17,160 Regardez Priscilla. Elle rêvait d'être détroussée par Dick. 29 00:01:17,160 --> 00:01:18,161 Oui ! 30 00:01:18,161 --> 00:01:19,580 C'est inacceptable ! 31 00:01:19,580 --> 00:01:21,331 Pas de remboursement. 32 00:01:21,331 --> 00:01:24,793 On nous a promis un vrai bandit, une vedette. 33 00:01:53,572 --> 00:01:54,823 Vous permettez 34 00:01:55,324 --> 00:01:56,909 que je fasse un saut ? 35 00:01:57,826 --> 00:01:59,286 Là, je suis d'accord. 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,456 On l'a volée en premier ! 37 00:02:04,166 --> 00:02:05,209 Je m'excuse, 38 00:02:05,209 --> 00:02:08,753 mais je ne souffrirai pas que de tels joyaux 39 00:02:08,753 --> 00:02:10,506 soient entre les mains 40 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 de bandits aussi affligeants. 41 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 - Bravo. - Magnifique. 42 00:02:15,844 --> 00:02:17,471 - Joli spectacle. - Trop aimable. 43 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 Avant de me retirer... 44 00:02:25,145 --> 00:02:27,022 Et vous aussi, bien entendu. 45 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 Il va pas tous nous embrasser. 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,656 Bien qu'il me coûte 47 00:02:35,656 --> 00:02:38,158 de quitter une si délicieuse compagnie... 48 00:02:38,158 --> 00:02:40,077 Moi ? Vraiment ? 49 00:02:41,828 --> 00:02:42,746 Le devoir m'appelle. 50 00:02:42,746 --> 00:02:45,958 Je dois vous dire "au revoir". C'est du français. 51 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 Il parle français. 52 00:02:47,292 --> 00:02:51,588 Hé ! Vous pouvez pas voler notre butin et embrasser à tout-va. Vous êtes qui ? 53 00:02:53,257 --> 00:02:54,424 Je vais vous le dire. 54 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Vous l'écrivez en entier ? 55 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 Oui. Une minute. 56 00:03:09,147 --> 00:03:09,940 Voilà. 57 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 "Timmy Siluresuède" ? 58 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 Tommy Silversides. Écoutez-moi. 59 00:03:17,489 --> 00:03:20,284 Dites à Dick Turpin qu'Hempstead, 60 00:03:20,284 --> 00:03:22,411 c'est mon territoire, désormais. 61 00:03:22,411 --> 00:03:23,745 Place à Tommy. 62 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 On lui dira, Tommy ! 63 00:03:33,297 --> 00:03:34,256 À bientôt ! 64 00:03:34,798 --> 00:03:39,344 J'espère. Je serai dans le coin, mais si vous êtes occupé, c'est pas grave. 65 00:03:39,344 --> 00:03:41,388 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Je sais pas. 66 00:03:41,388 --> 00:03:42,389 Arrête. 67 00:03:42,389 --> 00:03:45,309 Ça, c'est un bandit de grand chemin. 68 00:04:01,700 --> 00:04:06,872 {\an8}LES AVENTURES IMAGINAIRES DE DICK TURPIN 69 00:04:10,334 --> 00:04:11,460 {\an8}LA RUINE 70 00:04:11,460 --> 00:04:14,880 Ma toute première dédicace de pamphlets. Quel bonheur ! 71 00:04:14,880 --> 00:04:17,173 C'est fou, tout ce monde pour moi. 72 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 Vous êtes une star. 73 00:04:19,510 --> 00:04:22,137 {\an8}Regardez ma nouvelle signature. Pas mal, hein ? 74 00:04:22,137 --> 00:04:24,306 {\an8}Élaborée. Ça vous a pris longtemps ? 75 00:04:24,306 --> 00:04:27,184 4 heures. Mais je pourrais y arriver en 3. 76 00:04:27,726 --> 00:04:29,394 Pardon pour l'attente, Dick. 77 00:04:29,394 --> 00:04:34,483 On est dans le pamphlet de la sorcière, alors les ventes ont explosé. 78 00:04:34,483 --> 00:04:36,693 J'ai même dû embaucher. 79 00:04:36,693 --> 00:04:38,779 Vous deux, au boulot ! 80 00:04:39,488 --> 00:04:40,656 Je vais les virer. 81 00:04:40,989 --> 00:04:42,449 Ils sont nuls. 82 00:04:42,991 --> 00:04:44,201 Papa, tu es venu ! 83 00:04:46,828 --> 00:04:49,248 Je pensais pas dire ça un jour, 84 00:04:49,706 --> 00:04:52,084 mais je suis extrêmement fier... 85 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 de Benny ! 86 00:04:54,837 --> 00:04:57,339 Il est niveau 5 en tranches et en rondelles. 87 00:04:57,339 --> 00:04:59,383 C'est un génie de la génisse. 88 00:05:00,300 --> 00:05:02,469 Un prodige de la poulaille. 89 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Le couperet, ça me connaît. 90 00:05:04,054 --> 00:05:05,138 Ça le connaît... 91 00:05:05,138 --> 00:05:06,557 Et t'es fier de moi ? 92 00:05:08,141 --> 00:05:09,393 Je désapprouve cette... 93 00:05:09,393 --> 00:05:11,270 "auto-glorificacation". 94 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 Je suis venu contrôler la publicité de la boucherie. 95 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 "Mengez... 96 00:05:16,441 --> 00:05:18,485 de la viende". 97 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 Vous avez mal orthographié les deux mots et omis l'adresse. 98 00:05:22,406 --> 00:05:23,490 Non. 99 00:05:23,991 --> 00:05:26,076 C'est subliminal. 100 00:05:27,327 --> 00:05:29,413 Pardon ! Excusez-moi ! 101 00:05:29,413 --> 00:05:30,831 Pardon. Désolé. 102 00:05:30,831 --> 00:05:34,168 Dick, on a un problème. Un nouveau bandit a débarqué. 103 00:05:34,168 --> 00:05:35,127 Il nous a dépouillés, 104 00:05:35,127 --> 00:05:39,214 il a embrassé des gens et gravé son nom sur mon manteau. 105 00:05:39,214 --> 00:05:40,632 "Donny Superseul" ? 106 00:05:40,632 --> 00:05:45,262 Non, "Tommy Silversides". Il dit qu'Hempstead, c'est son territoire. 107 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 Ça craint, on est à Hempstead. 108 00:05:47,222 --> 00:05:50,184 Il avait des feux d'artifice, de la fumée 109 00:05:50,184 --> 00:05:53,812 et une chevelure épaisse, magnifique, sublime, voluptueuse. 110 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 Épaisse, magnifique, sublime et voluptueuse ? 111 00:05:56,523 --> 00:05:58,400 Faut le retrouver immédiatement. 112 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Il s'appelle comment ? Tammy Pesticides ? 113 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 Je vais vous dire mon nom. 114 00:06:12,497 --> 00:06:14,041 Qui est le fringant despérado 115 00:06:14,416 --> 00:06:16,335 Héros invincible ? 116 00:06:16,335 --> 00:06:18,128 Le dandy de grand chemin 117 00:06:18,128 --> 00:06:20,172 Dans sa tenue irrésistible ? 118 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 Trie-t-il ses déchets ? 119 00:06:22,174 --> 00:06:24,343 C'est à n'en point douter 120 00:06:24,343 --> 00:06:25,761 Et oui, il donne aux œuvres 121 00:06:25,761 --> 00:06:29,223 Mais il n'aime pas en parler 122 00:06:30,766 --> 00:06:32,100 C'est Tommy 123 00:06:32,643 --> 00:06:35,187 Tommy, Tommy, Tommy Silversides 124 00:06:35,187 --> 00:06:37,272 Tommy Silversides, tout le monde ! 125 00:06:37,272 --> 00:06:39,107 Avant la fin de la chanson 126 00:06:39,107 --> 00:06:40,359 Il changera vos vies 127 00:06:42,069 --> 00:06:43,529 Il a l'œillade la plus coquine 128 00:06:43,529 --> 00:06:45,572 Les plans les plus sournois 129 00:06:45,572 --> 00:06:46,949 Matez comme il est gaulé 130 00:06:47,407 --> 00:06:48,992 Matez comme j'suis gaulé 131 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 Il fait se pâmer le public 132 00:06:53,497 --> 00:06:55,082 Il écrit sa propre musique 133 00:06:55,082 --> 00:06:57,167 Regardez, il va même réparer 134 00:06:57,167 --> 00:07:00,921 La porte qu'il vient de défoncer 135 00:07:01,672 --> 00:07:03,799 La chanson est presque finie 136 00:07:03,799 --> 00:07:05,634 Alors en résumé 137 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 Il s'appelle Tommy 138 00:07:08,971 --> 00:07:11,640 Tommy Silversides 139 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Pas si vite. 140 00:07:18,939 --> 00:07:20,232 Je suis Dick Turpin. 141 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 Vous avez dépouillé ma bande, 142 00:07:21,942 --> 00:07:23,944 et là, vous me volez la vedette. 143 00:07:23,944 --> 00:07:25,070 La vedette ? Non. 144 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 J'ai plus de style dans mon index que vous dans votre costume démodé. 145 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 Rouge et noir, sérieux ? 146 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 On est quoi ? En 1733 ? 147 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 C'est un classique indémodable. 148 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 Et Hempstead, c'est mon quartier. 149 00:07:38,792 --> 00:07:40,460 Si vous le voulez, 150 00:07:40,460 --> 00:07:44,965 vous allez devoir me transpercer comme un couteau dans du beurre. 151 00:07:44,965 --> 00:07:46,258 Soit. 152 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 Je vous provoque en duel. 153 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 Je kiffe pas les armes. Je suis pacifiste. 154 00:07:51,680 --> 00:07:52,806 On pourrait faire 155 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 un concours de sculpture en nourriture ? 156 00:07:55,475 --> 00:07:57,227 Le meilleur homme-légume gagne. 157 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Quoi ? Comme ça ? 158 00:08:01,607 --> 00:08:04,109 Regarde ces sourcils en haricot vert. 159 00:08:04,443 --> 00:08:05,777 C'est si détaillé. 160 00:08:05,777 --> 00:08:08,447 Tricot ? Le cardigan le plus doux remporte la bande ? 161 00:08:08,447 --> 00:08:09,990 Comme celui-ci ? 162 00:08:10,699 --> 00:08:11,742 Seigneur. 163 00:08:11,742 --> 00:08:13,952 Regarde ce point mousse. 164 00:08:13,952 --> 00:08:16,121 C'est... la classe internationale ! 165 00:08:16,121 --> 00:08:19,666 En effet. Bon, vous voulez la grosse artillerie ? 166 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 Un concours de vent dans les cheveux ? 167 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Moose, sors l'éventail géant. 168 00:08:29,134 --> 00:08:30,594 Oui, c'est bien. 169 00:08:31,553 --> 00:08:33,054 Comme ça ? 170 00:08:43,440 --> 00:08:45,275 Je veux son après-shampoing. 171 00:08:45,275 --> 00:08:47,986 Et je veux le lui appliquer sur la tête. 172 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 Bon, va pour le duel. 173 00:08:49,738 --> 00:08:50,906 Mais si je gagne, 174 00:08:50,906 --> 00:08:54,326 vous quittez Hempstead et vous arrêtez de me piquer mes trucs. 175 00:08:54,326 --> 00:08:56,078 Et si je gagne, 176 00:08:56,411 --> 00:08:59,873 vous quittez Hempstead et je récupère votre bande. 177 00:09:00,916 --> 00:09:01,834 Demain, 178 00:09:01,834 --> 00:09:04,211 14h, domaine de Lord Rookwood. 179 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Et voici la une du pamphlet de demain : 180 00:09:07,881 --> 00:09:10,926 "Dick décède dans une altercation dommageable." 181 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 Ou plutôt "Dick décède dans un duel dommageable" ? 182 00:09:13,846 --> 00:09:15,097 J'adore ! 183 00:09:15,472 --> 00:09:17,683 - Vous devez être l'écrivaine. - En effet. 184 00:09:18,100 --> 00:09:19,351 Il se passe quoi, là ? 185 00:09:19,351 --> 00:09:20,269 Et maintenant, 186 00:09:20,811 --> 00:09:21,770 ¡adiós! 187 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 C'est un cauchemar. 188 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 Dick, attends. 189 00:09:30,529 --> 00:09:32,865 Je vais t'enseigner un truc essentiel. 190 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 L'espagnol de conversation ? 191 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 Bon. À toi. 192 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 Vise et tire sur la cible. 193 00:09:40,539 --> 00:09:42,332 "Cible" ? Il a un prénom. 194 00:09:42,332 --> 00:09:46,461 Non. C'est un mannequin à tête de paille qu'on va dégommer. 195 00:09:46,461 --> 00:09:47,880 Il s'appelle Giuseppe. 196 00:09:47,880 --> 00:09:48,881 Son père est italien. 197 00:09:48,881 --> 00:09:51,383 Il a deux gosses, un lévrier et une femme en paille. 198 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Tu crois qu'il aime manger quoi ? 199 00:09:53,218 --> 00:09:55,679 J'en sais rien. Des pâtes ? 200 00:09:55,679 --> 00:09:57,723 Parce qu'il est italien ? C'est raciste. 201 00:09:57,723 --> 00:09:59,057 Il a arrêté les solides. 202 00:09:59,558 --> 00:10:03,437 Il carbure au café et au limoncello. Il délire, la plupart du temps. 203 00:10:04,438 --> 00:10:06,315 - Tu lui tires dessus ? - Impossible. 204 00:10:06,315 --> 00:10:09,109 On se connaît. Il m'emmène sur sa gondole jeudi. 205 00:10:09,109 --> 00:10:12,696 Tu seras plus là jeudi si Tommy t'éclate la cervelle. 206 00:10:12,696 --> 00:10:17,576 Merci de m'aider, mais moi, je suis pas un violent psychopathe. 207 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 Merci. 208 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Craig va ensorceler mon mini pistolet, je serai infaillible. 209 00:10:29,046 --> 00:10:32,883 Si ça marche pas, comme d'hab, j'élaborerai un plan flamboyant. 210 00:10:32,883 --> 00:10:36,637 - Un plan avec panache. - Tommy te surpasse, niveau panache. 211 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 Jamais. Au mieux, il matche mon panache. 212 00:10:39,431 --> 00:10:43,435 Non, il a haché ton panache en petits morceaux de panache. 213 00:10:43,852 --> 00:10:45,812 Prends ça au sérieux et tire. 214 00:10:46,271 --> 00:10:48,440 Je vois ce que tu fais. J'ai compris. 215 00:10:48,440 --> 00:10:50,526 Tu tiens un peu à moi, non ? 216 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 Un chouïa. On est de vrais potes. 217 00:10:52,236 --> 00:10:54,321 C'est ça. Si tu veux. 218 00:10:54,321 --> 00:10:55,239 S'il te plaît, 219 00:10:55,239 --> 00:10:59,117 essaie d'être un vrai bandit et tire sur Tommy, 220 00:10:59,117 --> 00:11:01,537 dans sa parfaite petite tête sexy 221 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 que j'embrasserai un jour si tu l'éclates pas avant ? 222 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Comme on est des vrais potes, je vise le buste. 223 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 Non, Dick ! 224 00:11:11,922 --> 00:11:15,384 Prends pas cette voix ridicule, j'essaie de me concentrer. 225 00:11:15,384 --> 00:11:16,677 On nous kidnappe. Pigé. 226 00:11:29,690 --> 00:11:30,732 Le voilà. 227 00:11:31,942 --> 00:11:32,943 T'es sûr de toi ? 228 00:11:32,943 --> 00:11:35,404 Fais-moi confiance. Nell aide Dick à gagner. 229 00:11:35,404 --> 00:11:37,322 On va aider Tommy à perdre. 230 00:11:37,322 --> 00:11:41,410 Tommy a jamais perdu de duel. Je le sais, parce qu'il est pas mort. 231 00:11:41,410 --> 00:11:43,036 Trois mots, mon ami. 232 00:11:43,036 --> 00:11:44,913 Sa-bo-tage. 233 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 Viens. 234 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 Tommy. 235 00:11:51,920 --> 00:11:52,880 Lâchez-le ! 236 00:11:52,880 --> 00:11:54,840 Il peut plus respirer, et il adore ça ! 237 00:11:54,840 --> 00:11:56,175 Toutes mes excuses. 238 00:11:57,843 --> 00:12:02,139 C'est mon entraînement de Krav Maga. J'ai parfois du mal à me maîtriser. 239 00:12:04,266 --> 00:12:07,936 Si vous êtes ici pour me demander d'annuler le duel, 240 00:12:07,936 --> 00:12:09,938 Mister T va devoir dire non. 241 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 En fait, on veut que vous gagniez. 242 00:12:12,316 --> 00:12:14,193 On vient pour vous descendre. 243 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 - Je le savais ! - Au pub. 244 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 Vous descendre au pub. 245 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 Pas vous tuer. Pourquoi on ferait ça ? 246 00:12:19,698 --> 00:12:22,159 On veut faire plus ample connaissance. 247 00:12:22,159 --> 00:12:24,953 Vous allez sûrement devenir notre nouveau chef. 248 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 Je vous vois venir. 249 00:12:29,124 --> 00:12:30,292 Vous deux, 250 00:12:31,543 --> 00:12:36,340 vous voulez me mettre la tête à l'envers pour que je rate le duel. 251 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Je plaisante. 252 00:12:41,428 --> 00:12:43,764 Tommy la Tablette refuse jamais une mousse. 253 00:12:43,764 --> 00:12:44,848 Vous non plus. 254 00:12:48,185 --> 00:12:48,894 Attention. 255 00:12:50,395 --> 00:12:52,648 Avant, je vais faire vingt pompes. 256 00:12:56,777 --> 00:13:00,489 - On va vous laisser. - Restez ! J'aime avoir un public. 257 00:13:01,406 --> 00:13:02,366 Un. 258 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 Deux... On me regarde. 259 00:13:05,035 --> 00:13:07,120 Je fais ça les doigts dans le nez. 260 00:13:09,248 --> 00:13:10,165 Où suis-je ? 261 00:13:10,749 --> 00:13:11,917 Où est Nell ? 262 00:13:12,334 --> 00:13:14,628 Ne vous en faites pas pour votre amie. 263 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 Elle est chez elle, ici. 264 00:13:17,506 --> 00:13:18,423 Alors, 265 00:13:19,800 --> 00:13:21,343 Dick Turpin. 266 00:13:23,595 --> 00:13:24,596 Comme on se retrouve... 267 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 On se connaît ? 268 00:13:29,351 --> 00:13:31,562 Non, je ne crois pas. 269 00:13:32,521 --> 00:13:35,607 Je m'appelle Lady Helen Gwinear. 270 00:13:35,607 --> 00:13:37,568 Je dirige le Syndicat. 271 00:13:37,568 --> 00:13:39,820 Je sais, vous êtes la big boss. 272 00:13:39,820 --> 00:13:43,156 Oui, on peut dire que je suis la big boss. 273 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 Et vous avez volé mon or. 274 00:13:45,993 --> 00:13:47,119 Oui, désolé. 275 00:13:47,119 --> 00:13:49,830 Je vous l'aurais bien rendu, mais je l'ai perdu. 276 00:13:49,830 --> 00:13:52,624 J'ai parié sur un match à mort entre deux vieilles. 277 00:13:52,624 --> 00:13:54,543 Pauvre Doris, elle a pris cher. 278 00:13:54,543 --> 00:13:57,504 Des os si cassants qu'il a fallu la balayer. 279 00:13:57,504 --> 00:13:58,839 C'était horrible. 280 00:13:59,173 --> 00:14:00,299 Je sais. 281 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 Je vous ai surveillé de très près. 282 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 Avant qu'on aille plus loin, vous avez l'air sympa, 283 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 mais je viens de rompre avec mon dernier ennemi juré. 284 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 Jonathan Wilde. 285 00:14:10,559 --> 00:14:12,895 Je ne suis pas prêt à me réengager. 286 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Je vais faire cavalier seul. 287 00:14:15,105 --> 00:14:18,275 Je vais "speed-dater" quelques ennemis, pour le fun. 288 00:14:18,275 --> 00:14:21,945 Je suis flattée, mais vous n'êtes pas ici pour ça. 289 00:14:21,945 --> 00:14:22,863 Détachez-le. 290 00:14:25,949 --> 00:14:27,201 Faites entrer l'autre. 291 00:14:27,201 --> 00:14:28,327 Lâchez-moi ! 292 00:14:28,327 --> 00:14:30,996 Je sais marcher, inutile de me traîner. 293 00:14:34,875 --> 00:14:35,876 C'est pas vrai... 294 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 Maman ? 295 00:14:37,461 --> 00:14:40,172 Bonjour, ma chérie. 296 00:14:43,467 --> 00:14:45,677 Messieurs, vous prendrez quoi ? 297 00:14:45,677 --> 00:14:50,307 Puis-je suggérer un bon whisky ? Ça vous fera pousser les poils du torse. 298 00:14:50,307 --> 00:14:52,684 Ou quelque chose de plus fort ? 299 00:14:52,684 --> 00:14:56,855 De l'alcool médicinal. Ça vous fera pousser les poils des poils. 300 00:14:57,648 --> 00:14:59,858 D'accord, mon grand. Plus fort encore. 301 00:14:59,858 --> 00:15:01,151 De l'éthanol pur. 302 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Ça vous tuera. 303 00:15:03,153 --> 00:15:06,240 Tout ça m'a l'air horrible. Si on prenait une bière ? 304 00:15:06,240 --> 00:15:07,324 Ou alors ça ? 305 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 Un rhum au scorpion sud-américain. 306 00:15:11,370 --> 00:15:12,996 Du moins, je crois. 307 00:15:13,664 --> 00:15:15,374 Y a pas d'étiquette, 308 00:15:15,374 --> 00:15:17,626 les brasseurs sont devenus aveugles. 309 00:15:18,502 --> 00:15:19,586 Parfait ! 310 00:15:21,588 --> 00:15:22,840 Merci, Petite Karen. 311 00:15:22,840 --> 00:15:24,091 Bonne dégustation. 312 00:15:24,424 --> 00:15:25,509 À Tommy. 313 00:15:26,510 --> 00:15:28,512 Je vais vous diriger... 314 00:15:29,221 --> 00:15:30,222 à la perfection. 315 00:15:38,564 --> 00:15:39,731 Très bon. 316 00:15:39,731 --> 00:15:41,567 T'avais dit que c'était fort. 317 00:15:43,193 --> 00:15:44,194 On remet ça ! 318 00:15:46,488 --> 00:15:50,409 Manges-tu assez de fruits, chérie ? Tu es très pâle. 319 00:15:50,409 --> 00:15:53,078 Oui, parce que quelqu'un m'a kidnappée. 320 00:15:53,078 --> 00:15:55,372 C'est plus fort que toi, maman. 321 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 Comment je te verrais ? Tu ne viens jamais. 322 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 J'en reviens pas que ce soit ta mère. 323 00:16:00,627 --> 00:16:04,006 Vas-y, dis-le. "Ta mère dirige le Syndicat. 324 00:16:04,006 --> 00:16:07,342 Un gros bonnet. Tu lui arriveras jamais à la cheville." 325 00:16:07,342 --> 00:16:10,179 C'est pour ça que je me suis enfuie. 326 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 Je parle pas de ça. 327 00:16:11,638 --> 00:16:16,143 Comment peut-elle être ta mère ? Vous avez l'air d'avoir le même âge. 328 00:16:16,560 --> 00:16:19,188 M. Turpin, je vois clair dans votre jeu. 329 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 Arrêtez. 330 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 Bon, tu peux arrêter de flirter avec ma mère ? 331 00:16:24,151 --> 00:16:25,903 Elle veut te tuer. 332 00:16:25,903 --> 00:16:28,780 Je ne veux pas du tout le tuer, pitchoune. 333 00:16:28,780 --> 00:16:30,908 Je suis plutôt fan. 334 00:16:31,241 --> 00:16:32,784 Personne n'est parfait. 335 00:16:32,784 --> 00:16:36,872 Dick Turpin, star du pamphlet. J'ai tous les numéros. 336 00:16:36,872 --> 00:16:40,876 Mais ces couvertures ne vous avantagent pas. 337 00:16:40,876 --> 00:16:43,545 Mes cheveux manquent trop de gonflant. 338 00:16:43,545 --> 00:16:44,922 Pas assez de gonflant. 339 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 Mon Dieu, achevez-moi. Achevez-moi ! 340 00:16:48,509 --> 00:16:51,553 C'est pour cette raison que je vous ai fait venir. 341 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Bienvenue au Syndicat. 342 00:17:01,063 --> 00:17:04,900 Notre organisation contrôle presque toute l'activité criminelle du pays. 343 00:17:04,900 --> 00:17:08,194 Les kidnappeurs en Cornouailles, les cambrioleurs du Berkshire 344 00:17:08,194 --> 00:17:10,696 et tous les agents immobiliers d'Angleterre. 345 00:17:10,696 --> 00:17:11,990 Ça m'étonne pas. 346 00:17:11,990 --> 00:17:13,242 Ils sont malfaisants. 347 00:17:13,242 --> 00:17:14,576 Mais ce n'est pas tout. 348 00:17:16,494 --> 00:17:19,540 Nous sommes fiers de nos programmes axés sur le crime 349 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 qui forment la prochaine génération de criminels. 350 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 Quelle est la morale de l'histoire ? 351 00:17:26,463 --> 00:17:28,382 Il faut soutenir les entreprises locales. 352 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Presque, Edward. 353 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 Mais c'est extorquer. Extorquer les entreprises locales. 354 00:17:36,181 --> 00:17:38,600 Ce lieu est presque aussi incroyable que vous. 355 00:17:38,600 --> 00:17:39,810 Merci. 356 00:17:39,810 --> 00:17:42,604 Mon grand-père l'a construit à mains nues. 357 00:17:43,063 --> 00:17:46,942 C'est entièrement faux. Il avait une équipe de 40 ouvriers. 358 00:17:46,942 --> 00:17:51,864 Il les fouettait toute la sainte journée. Très belle éthique de travail. 359 00:17:51,864 --> 00:17:54,616 Qu'attendez-vous de moi, exactement ? 360 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 Je veux... 361 00:17:55,951 --> 00:17:57,911 que vous nous rejoigniez. 362 00:17:59,037 --> 00:17:59,913 Ensemble, 363 00:18:00,706 --> 00:18:02,374 nous ferons de vous 364 00:18:02,374 --> 00:18:03,792 une légende. 365 00:18:10,424 --> 00:18:11,300 Un autre, 366 00:18:11,300 --> 00:18:13,135 M. Sliverslides ? 367 00:18:13,468 --> 00:18:14,803 Désolé, les gars. 368 00:18:14,803 --> 00:18:17,472 Votre plan pour me soûler ne va pas fonctionner. 369 00:18:18,056 --> 00:18:21,518 Je suis passé depuis longtemps à la bonne vieille agua. 370 00:18:21,518 --> 00:18:23,437 Vous saviez qu'on vous piégeait ? 371 00:18:23,437 --> 00:18:24,438 On annule. 372 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 - On annule ! - Attendez. 373 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 Calme-toi. Assieds-toi. Assis. 374 00:18:29,026 --> 00:18:30,736 On va être associés. 375 00:18:31,069 --> 00:18:33,363 Je trouve que vous êtes de super gars. 376 00:18:33,697 --> 00:18:35,407 Alors, parlez-moi de vous. 377 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 Moose, déjà été amoureux ? 378 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 Une fois. 379 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Une couturière de Sidcup. 380 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 On avait flirté tout un été et on s'était mariés au printemps. 381 00:18:47,002 --> 00:18:48,879 Mais j'étais pas assez bien pour elle. 382 00:18:49,463 --> 00:18:51,798 Elle s'est enfuie avec le fromager. 383 00:18:51,798 --> 00:18:53,091 Quand je sens un brie, 384 00:18:54,259 --> 00:18:56,762 j'éprouve un énorme sentiment de regret. 385 00:18:58,347 --> 00:19:00,933 Honesty, tu as des passions secrètes ? 386 00:19:00,933 --> 00:19:02,309 J'écris des poèmes. 387 00:19:02,309 --> 00:19:05,145 - N'importe quoi. - Si. J'en ai un, là. 388 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 Lève-toi et lis-le. 389 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 - Maintenant ? - Oui. 390 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 "J'aime écrire des poèmes 391 00:19:15,989 --> 00:19:17,491 Mais j'aimerais savoir 392 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 S'il est illusoire 393 00:19:19,243 --> 00:19:20,285 D'avoir de l'espoir 394 00:19:20,285 --> 00:19:23,539 Que mon histoire soit méritoire un jour... 395 00:19:25,832 --> 00:19:26,625 ... soir. 396 00:19:26,625 --> 00:19:28,669 - Magnifique. - Superbe. 397 00:19:28,669 --> 00:19:29,586 Merci beaucoup. 398 00:19:29,586 --> 00:19:30,712 Écoutez. 399 00:19:31,255 --> 00:19:32,297 Il faut que je sache. 400 00:19:34,466 --> 00:19:36,593 {\an8}Dick vous a-t-il sondé là-dessus, 401 00:19:36,593 --> 00:19:38,011 ou bien ça ne parle 402 00:19:38,512 --> 00:19:41,056 que de lui ? 403 00:19:42,015 --> 00:19:43,058 Si j'étais chef, 404 00:19:43,725 --> 00:19:45,227 on serait tous dedans. 405 00:19:46,603 --> 00:19:47,771 Pensez-y. 406 00:19:48,522 --> 00:19:49,815 Et... 407 00:19:50,732 --> 00:19:52,568 inutile de demander l'addition. 408 00:19:53,068 --> 00:19:54,194 J'ai déjà payé. 409 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 Merci, Tommy. 410 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Du steak. 411 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 - En fait, je suis... - Végan. Je sais. 412 00:20:13,547 --> 00:20:15,591 Il est aux champignons et au jacquier. 413 00:20:15,591 --> 00:20:17,509 Sûrement empoisonné. 414 00:20:17,509 --> 00:20:19,595 Dieu du ciel, chérie. 415 00:20:19,595 --> 00:20:23,390 J'ai voulu t'empoisonner une fois, tu remets toujours ça sur le tapis. 416 00:20:23,390 --> 00:20:24,933 Parlons affaires. 417 00:20:24,933 --> 00:20:28,770 Je veux vous aider. Argent, ressources, produits capillaires. 418 00:20:28,770 --> 00:20:29,730 Ce que vous voudrez. 419 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 T'as plein de criminels à ta solde. Pourquoi lui ? 420 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 Il est nul. 421 00:20:33,692 --> 00:20:34,818 Je suis pas nul. 422 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 Enfin, si, plutôt nul. 423 00:20:36,653 --> 00:20:38,739 Mais vous êtes aussi célèbre. 424 00:20:38,739 --> 00:20:41,408 Et les petites gens stupides, bizarrement, 425 00:20:41,408 --> 00:20:44,244 apprécient que vous les détroussiez. Fou, non ? 426 00:20:44,703 --> 00:20:48,040 Les mamans succombent à mon charme. 427 00:20:48,457 --> 00:20:50,792 Et si je vous aidais 428 00:20:51,168 --> 00:20:54,004 à étendre votre légende bien au-delà d'Hempstead ? 429 00:20:54,004 --> 00:20:55,297 Jusqu'à Colchester ? 430 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 Plus loin encore. 431 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Pas Norwich, tout de même ? 432 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Le monde entier. 433 00:20:59,885 --> 00:21:02,346 J'entends la Grande-Bretagne et ses colonies. 434 00:21:02,971 --> 00:21:04,973 Je pourrais faire de vous une star. 435 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 Vous n'avez qu'à... 436 00:21:09,061 --> 00:21:10,145 signer. 437 00:21:10,854 --> 00:21:12,481 J'hésite, Lady Helen. 438 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 Tout ça me semble un peu... diabolique. 439 00:21:16,735 --> 00:21:18,654 Évidemment. Elle est diabolique. 440 00:21:18,654 --> 00:21:20,697 N'en fais pas des tonnes, ma chérie. 441 00:21:20,697 --> 00:21:24,451 Nous sommes tous un peu diaboliques. C'est ça qui est drôle. 442 00:21:24,451 --> 00:21:27,621 Je suis flatté, mais après tout ce que j'ai vu, 443 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 je sais que je n'ai besoin ni de gloire ni de fortune pour être heureux, 444 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 juste de ma bande. 445 00:21:34,378 --> 00:21:36,046 Et parfois, d'un massage thaï. 446 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Je vais devoir décliner. 447 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 Nell, on a un duel à remporter. Allons-y. 448 00:21:44,721 --> 00:21:45,973 Vous nous relâchez pas ? 449 00:21:49,434 --> 00:21:50,435 Dans ce cas, 450 00:21:50,769 --> 00:21:51,562 cours. 451 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 Extrêmement mal élevés. 452 00:21:56,149 --> 00:21:56,942 Tommy ? 453 00:21:57,526 --> 00:21:58,944 C'est quoi, ce bazar ? 454 00:21:59,570 --> 00:22:00,571 Je rêve ! 455 00:22:00,571 --> 00:22:03,407 - Il travaille pour toi. - Évidemment. 456 00:22:03,407 --> 00:22:05,701 Je devais vous l'offrir. 457 00:22:05,701 --> 00:22:08,370 Quelqu'un à vaincre lors d'un duel excitant. 458 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Comme vous êtes au-dessus de ça, je passe au plan B : 459 00:22:11,832 --> 00:22:13,625 Tommy gagne par forfait. 460 00:22:14,209 --> 00:22:18,505 Vous ne vous présenterez pas demain et serez taxé de lâcheté. 461 00:22:18,505 --> 00:22:22,342 Tommy deviendra le héros du pamphlet, 462 00:22:22,342 --> 00:22:25,179 et tout ce qui est à vous sera à lui. 463 00:22:25,762 --> 00:22:27,055 C'est-à-dire à moi. 464 00:22:27,055 --> 00:22:30,392 Question. Vous êtes libre, samedi ? On va dîner italien ? 465 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 - Emportez-le. - À emporter, parfait. 466 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 Vous préférez éthiopien ? 467 00:22:34,646 --> 00:22:35,939 Des tapas ? 468 00:22:35,939 --> 00:22:37,608 Plein de petites assiettes. 469 00:22:37,608 --> 00:22:40,235 Genre la bande te laissera t'en tirer. 470 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 Je rigole, tu peux toujours courir. 471 00:22:43,113 --> 00:22:44,781 Mais si, Eleanor. 472 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 Car si tu ne les rallies pas à ma cause, 473 00:22:49,244 --> 00:22:50,329 je le tue. 474 00:22:51,413 --> 00:22:54,458 Fais-moi plaisir, va prendre un bain et maquille-toi. 475 00:22:54,833 --> 00:22:57,169 On dirait que tu as dormi dans les bois. 476 00:22:59,046 --> 00:23:00,631 C'est là que je dors. 477 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 Va croupir, vermine. 478 00:23:13,644 --> 00:23:14,853 Allez, quoi ! 479 00:23:14,853 --> 00:23:15,687 La ferme. 480 00:23:15,687 --> 00:23:17,940 Comment j'appelle le service de chambre ? 481 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 Un minibar ? 482 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 Ça m'inquiète. Où est Dick ? 483 00:23:39,586 --> 00:23:42,881 Il a pas besoin d'autant de beauty sleep. Il est déjà beau. 484 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Bienvenue au Belvédère Rookwood pour ce duel palpitant. 485 00:23:47,261 --> 00:23:48,971 Tommy Silversides 486 00:23:48,971 --> 00:23:50,639 contre Dick Turpin, 487 00:23:50,639 --> 00:23:53,684 aussi connu sous le nom de l'Homme du Futur. 488 00:23:55,269 --> 00:23:59,481 Votre Seigneurie, nous étions d'accord, il ne vient sûrement pas du futur. 489 00:23:59,481 --> 00:24:00,941 Mais il a été une poule ? 490 00:24:00,941 --> 00:24:04,194 Oui. D'après les pamphlets, je crois qu'il a été une poule. 491 00:24:04,194 --> 00:24:06,029 Une poule venant du futur. 492 00:24:06,029 --> 00:24:08,323 Tiens, tiens, tiens. 493 00:24:08,782 --> 00:24:11,451 Où est-ce que Turpin a pris racine ? 494 00:24:12,286 --> 00:24:15,163 S'appelle-t-il Turpin ou Lambine ? 495 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 Est-ce que Turpin se débine ? 496 00:24:19,293 --> 00:24:20,586 J'en ai plein comme ça. 497 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 Attendez ! 498 00:24:25,382 --> 00:24:27,467 Écoutez-moi, j'ai des nouvelles. 499 00:24:27,467 --> 00:24:29,344 Dick Turpin nous a quittés. 500 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Il est mort ? 501 00:24:34,892 --> 00:24:36,935 Il est parti. 502 00:24:36,935 --> 00:24:38,437 Il a laissé cette lettre. 503 00:24:39,271 --> 00:24:42,065 "Chers Nell, Moose et Honesty, 504 00:24:42,065 --> 00:24:44,860 Je crains que ça ne fonctionne pas entre nous. 505 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 J'ai envie de voir d'autres bandes." 506 00:24:48,030 --> 00:24:50,616 Je pensais qu'on la lirait en privé. 507 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 Trop tard, j'ai commencé. 508 00:24:52,075 --> 00:24:54,620 "Moose, tu es trop collant." 509 00:24:54,620 --> 00:24:56,997 J'aurais dû le laisser tranquille ! 510 00:24:56,997 --> 00:25:01,668 "Honesty, je comprends pas de quoi tu parles la moitié du temps." 511 00:25:01,668 --> 00:25:04,254 Quelle moitié ? 512 00:25:04,963 --> 00:25:09,843 "Et Nell, tu m'intimides parce que tu es brillante en tout. 513 00:25:10,427 --> 00:25:13,847 En fait, vous êtes tous un peu nuls, à part Nell, 514 00:25:13,847 --> 00:25:16,433 et vous méritez pas que je meure pour vous. 515 00:25:16,433 --> 00:25:18,727 En plus, je déteste Hempstead. 516 00:25:20,103 --> 00:25:22,189 Adieu à jamais. Dick Turpin." 517 00:25:22,689 --> 00:25:25,984 Je déclare Tommy Silversides gagnant ! 518 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 Le nouveau bandit de Hempstead ! 519 00:25:31,865 --> 00:25:34,618 Vous avez 10 secondes 520 00:25:34,618 --> 00:25:37,079 pour déguerpir de mes terres. 521 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 Dix, neuf... 522 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 Tommy ! Dieu soit loué. 523 00:25:42,376 --> 00:25:44,920 C'est pas normal. Dick nous aurait pas laissés... 524 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 Arrête de jacasser, pauvre cervelle d'huître. 525 00:25:49,174 --> 00:25:51,844 Tu travailles pour Tommy Silversides, désormais. 526 00:25:52,719 --> 00:25:54,096 Place à Tommy. 527 00:25:54,096 --> 00:25:55,264 Un ! 528 00:26:06,233 --> 00:26:09,152 Adaptation : Géraldine le Pelletier 529 00:26:09,152 --> 00:26:12,155 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS