1
00:00:05,422 --> 00:00:08,217
Ça, c'est vraiment un haut lieu de Dick.
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,344
Sur votre droite, il y a de la...
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,346
boue dans laquelle
4
00:00:12,346 --> 00:00:13,847
il a peut-être marché.
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,265
VISITE GUIDÉE TURPIN
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,684
Là-bas, un arbre contre lequel, paraît-il,
7
00:00:17,684 --> 00:00:20,103
Dick s'est une fois appuyé.
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,939
{\an8}Excusez-moi, mais c'est tout ?
9
00:00:21,939 --> 00:00:25,192
{\an8}Votre brochure promet
un accès exclusif à Dick.
10
00:00:25,192 --> 00:00:27,945
Y a tout un tas de trucs à voir.
11
00:00:29,404 --> 00:00:30,948
J'ai fait les arbres, hein ?
12
00:00:32,406 --> 00:00:33,408
Enfin !
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,369
Le fameux brigand en personne !
14
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
Dick Turpin !
15
00:00:42,751 --> 00:00:45,128
Comment ça, il n'est pas disponible ?
16
00:00:45,128 --> 00:00:46,338
On avait un accord.
17
00:00:46,338 --> 00:00:48,966
Il est retenu
à une dédicace de pamphlets.
18
00:00:48,966 --> 00:00:51,677
On vient pour être détroussés
par Dick Turpin,
19
00:00:51,677 --> 00:00:55,138
pas par une bande de, je m'excuse,
ringards de seconde zone.
20
00:00:55,138 --> 00:00:58,517
On est pas des ringards,
on est la bande de l'Essex.
21
00:00:58,517 --> 00:01:00,394
On est aussi dans les pamphlets.
22
00:01:00,394 --> 00:01:01,979
- T'es sûr ?
- Souvent.
23
00:01:02,855 --> 00:01:03,772
Parfois.
24
00:01:03,772 --> 00:01:06,608
D'accord.
On est apparus une fois dans un pamphlet.
25
00:01:06,608 --> 00:01:09,444
Maman, je les déteste.
C'est trop injuste !
26
00:01:11,196 --> 00:01:12,406
Bravo, ma chérie.
27
00:01:12,406 --> 00:01:13,490
Vous êtes contents ?
28
00:01:13,490 --> 00:01:17,160
Regardez Priscilla.
Elle rêvait d'être détroussée par Dick.
29
00:01:17,160 --> 00:01:18,161
Oui !
30
00:01:18,161 --> 00:01:19,580
C'est inacceptable !
31
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
Pas de remboursement.
32
00:01:21,331 --> 00:01:24,793
On nous a promis un vrai bandit,
une vedette.
33
00:01:53,572 --> 00:01:54,823
Vous permettez
34
00:01:55,324 --> 00:01:56,909
que je fasse un saut ?
35
00:01:57,826 --> 00:01:59,286
Là, je suis d'accord.
36
00:02:01,371 --> 00:02:02,456
On l'a volée en premier !
37
00:02:04,166 --> 00:02:05,209
Je m'excuse,
38
00:02:05,209 --> 00:02:08,753
mais je ne souffrirai pas
que de tels joyaux
39
00:02:08,753 --> 00:02:10,506
soient entre les mains
40
00:02:10,506 --> 00:02:12,382
de bandits aussi affligeants.
41
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
- Bravo.
- Magnifique.
42
00:02:15,844 --> 00:02:17,471
- Joli spectacle.
- Trop aimable.
43
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
Avant de me retirer...
44
00:02:25,145 --> 00:02:27,022
Et vous aussi, bien entendu.
45
00:02:32,402 --> 00:02:34,071
Il va pas tous nous embrasser.
46
00:02:34,071 --> 00:02:35,656
Bien qu'il me coûte
47
00:02:35,656 --> 00:02:38,158
de quitter une si délicieuse compagnie...
48
00:02:38,158 --> 00:02:40,077
Moi ? Vraiment ?
49
00:02:41,828 --> 00:02:42,746
Le devoir m'appelle.
50
00:02:42,746 --> 00:02:45,958
Je dois vous dire "au revoir".
C'est du français.
51
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
Il parle français.
52
00:02:47,292 --> 00:02:51,588
Hé ! Vous pouvez pas voler notre butin
et embrasser à tout-va. Vous êtes qui ?
53
00:02:53,257 --> 00:02:54,424
Je vais vous le dire.
54
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Vous l'écrivez en entier ?
55
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Oui. Une minute.
56
00:03:09,147 --> 00:03:09,940
Voilà.
57
00:03:13,068 --> 00:03:14,403
"Timmy Siluresuède" ?
58
00:03:14,862 --> 00:03:16,947
Tommy Silversides. Écoutez-moi.
59
00:03:17,489 --> 00:03:20,284
Dites à Dick Turpin qu'Hempstead,
60
00:03:20,284 --> 00:03:22,411
c'est mon territoire, désormais.
61
00:03:22,411 --> 00:03:23,745
Place à Tommy.
62
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
On lui dira, Tommy !
63
00:03:33,297 --> 00:03:34,256
À bientôt !
64
00:03:34,798 --> 00:03:39,344
J'espère. Je serai dans le coin,
mais si vous êtes occupé, c'est pas grave.
65
00:03:39,344 --> 00:03:41,388
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Je sais pas.
66
00:03:41,388 --> 00:03:42,389
Arrête.
67
00:03:42,389 --> 00:03:45,309
Ça, c'est un bandit de grand chemin.
68
00:04:01,700 --> 00:04:06,872
{\an8}LES AVENTURES IMAGINAIRES DE DICK TURPIN
69
00:04:10,334 --> 00:04:11,460
{\an8}LA RUINE
70
00:04:11,460 --> 00:04:14,880
Ma toute première dédicace de pamphlets.
Quel bonheur !
71
00:04:14,880 --> 00:04:17,173
C'est fou, tout ce monde pour moi.
72
00:04:17,173 --> 00:04:18,634
Vous êtes une star.
73
00:04:19,510 --> 00:04:22,137
{\an8}Regardez ma nouvelle signature.
Pas mal, hein ?
74
00:04:22,137 --> 00:04:24,306
{\an8}Élaborée. Ça vous a pris longtemps ?
75
00:04:24,306 --> 00:04:27,184
4 heures.
Mais je pourrais y arriver en 3.
76
00:04:27,726 --> 00:04:29,394
Pardon pour l'attente, Dick.
77
00:04:29,394 --> 00:04:34,483
On est dans le pamphlet de la sorcière,
alors les ventes ont explosé.
78
00:04:34,483 --> 00:04:36,693
J'ai même dû embaucher.
79
00:04:36,693 --> 00:04:38,779
Vous deux, au boulot !
80
00:04:39,488 --> 00:04:40,656
Je vais les virer.
81
00:04:40,989 --> 00:04:42,449
Ils sont nuls.
82
00:04:42,991 --> 00:04:44,201
Papa, tu es venu !
83
00:04:46,828 --> 00:04:49,248
Je pensais pas dire ça un jour,
84
00:04:49,706 --> 00:04:52,084
mais je suis extrêmement fier...
85
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
de Benny !
86
00:04:54,837 --> 00:04:57,339
Il est niveau 5
en tranches et en rondelles.
87
00:04:57,339 --> 00:04:59,383
C'est un génie de la génisse.
88
00:05:00,300 --> 00:05:02,469
Un prodige de la poulaille.
89
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
Le couperet, ça me connaît.
90
00:05:04,054 --> 00:05:05,138
Ça le connaît...
91
00:05:05,138 --> 00:05:06,557
Et t'es fier de moi ?
92
00:05:08,141 --> 00:05:09,393
Je désapprouve cette...
93
00:05:09,393 --> 00:05:11,270
"auto-glorificacation".
94
00:05:11,270 --> 00:05:14,064
Je suis venu contrôler
la publicité de la boucherie.
95
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
"Mengez...
96
00:05:16,441 --> 00:05:18,485
de la viende".
97
00:05:18,485 --> 00:05:22,406
Vous avez mal orthographié les deux mots
et omis l'adresse.
98
00:05:22,406 --> 00:05:23,490
Non.
99
00:05:23,991 --> 00:05:26,076
C'est subliminal.
100
00:05:27,327 --> 00:05:29,413
Pardon ! Excusez-moi !
101
00:05:29,413 --> 00:05:30,831
Pardon. Désolé.
102
00:05:30,831 --> 00:05:34,168
Dick, on a un problème.
Un nouveau bandit a débarqué.
103
00:05:34,168 --> 00:05:35,127
Il nous a dépouillés,
104
00:05:35,127 --> 00:05:39,214
il a embrassé des gens
et gravé son nom sur mon manteau.
105
00:05:39,214 --> 00:05:40,632
"Donny Superseul" ?
106
00:05:40,632 --> 00:05:45,262
Non, "Tommy Silversides".
Il dit qu'Hempstead, c'est son territoire.
107
00:05:45,262 --> 00:05:47,222
Ça craint, on est à Hempstead.
108
00:05:47,222 --> 00:05:50,184
Il avait des feux d'artifice, de la fumée
109
00:05:50,184 --> 00:05:53,812
et une chevelure épaisse,
magnifique, sublime, voluptueuse.
110
00:05:53,812 --> 00:05:56,523
Épaisse, magnifique,
sublime et voluptueuse ?
111
00:05:56,523 --> 00:05:58,400
Faut le retrouver immédiatement.
112
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Il s'appelle comment ?
Tammy Pesticides ?
113
00:06:07,576 --> 00:06:09,119
Je vais vous dire mon nom.
114
00:06:12,497 --> 00:06:14,041
Qui est le fringant despérado
115
00:06:14,416 --> 00:06:16,335
Héros invincible ?
116
00:06:16,335 --> 00:06:18,128
Le dandy de grand chemin
117
00:06:18,128 --> 00:06:20,172
Dans sa tenue irrésistible ?
118
00:06:20,172 --> 00:06:22,174
Trie-t-il ses déchets ?
119
00:06:22,174 --> 00:06:24,343
C'est à n'en point douter
120
00:06:24,343 --> 00:06:25,761
Et oui, il donne aux œuvres
121
00:06:25,761 --> 00:06:29,223
Mais il n'aime pas en parler
122
00:06:30,766 --> 00:06:32,100
C'est Tommy
123
00:06:32,643 --> 00:06:35,187
Tommy, Tommy, Tommy Silversides
124
00:06:35,187 --> 00:06:37,272
Tommy Silversides, tout le monde !
125
00:06:37,272 --> 00:06:39,107
Avant la fin de la chanson
126
00:06:39,107 --> 00:06:40,359
Il changera vos vies
127
00:06:42,069 --> 00:06:43,529
Il a l'œillade la plus coquine
128
00:06:43,529 --> 00:06:45,572
Les plans les plus sournois
129
00:06:45,572 --> 00:06:46,949
Matez comme il est gaulé
130
00:06:47,407 --> 00:06:48,992
Matez comme j'suis gaulé
131
00:06:51,703 --> 00:06:53,497
Il fait se pâmer le public
132
00:06:53,497 --> 00:06:55,082
Il écrit sa propre musique
133
00:06:55,082 --> 00:06:57,167
Regardez, il va même réparer
134
00:06:57,167 --> 00:07:00,921
La porte qu'il vient de défoncer
135
00:07:01,672 --> 00:07:03,799
La chanson est presque finie
136
00:07:03,799 --> 00:07:05,634
Alors en résumé
137
00:07:05,634 --> 00:07:07,553
Il s'appelle Tommy
138
00:07:08,971 --> 00:07:11,640
Tommy Silversides
139
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
Pas si vite.
140
00:07:18,939 --> 00:07:20,232
Je suis Dick Turpin.
141
00:07:20,232 --> 00:07:21,942
Vous avez dépouillé ma bande,
142
00:07:21,942 --> 00:07:23,944
et là, vous me volez la vedette.
143
00:07:23,944 --> 00:07:25,070
La vedette ? Non.
144
00:07:25,070 --> 00:07:28,907
J'ai plus de style dans mon index
que vous dans votre costume démodé.
145
00:07:28,907 --> 00:07:30,075
Rouge et noir, sérieux ?
146
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
On est quoi ? En 1733 ?
147
00:07:34,246 --> 00:07:36,331
C'est un classique indémodable.
148
00:07:36,665 --> 00:07:38,792
Et Hempstead, c'est mon quartier.
149
00:07:38,792 --> 00:07:40,460
Si vous le voulez,
150
00:07:40,460 --> 00:07:44,965
vous allez devoir me transpercer
comme un couteau dans du beurre.
151
00:07:44,965 --> 00:07:46,258
Soit.
152
00:07:46,758 --> 00:07:48,385
Je vous provoque en duel.
153
00:07:49,636 --> 00:07:51,680
Je kiffe pas les armes.
Je suis pacifiste.
154
00:07:51,680 --> 00:07:52,806
On pourrait faire
155
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
un concours de sculpture en nourriture ?
156
00:07:55,475 --> 00:07:57,227
Le meilleur homme-légume gagne.
157
00:07:57,227 --> 00:07:59,104
Quoi ? Comme ça ?
158
00:08:01,607 --> 00:08:04,109
Regarde ces sourcils en haricot vert.
159
00:08:04,443 --> 00:08:05,777
C'est si détaillé.
160
00:08:05,777 --> 00:08:08,447
Tricot ? Le cardigan le plus doux
remporte la bande ?
161
00:08:08,447 --> 00:08:09,990
Comme celui-ci ?
162
00:08:10,699 --> 00:08:11,742
Seigneur.
163
00:08:11,742 --> 00:08:13,952
Regarde ce point mousse.
164
00:08:13,952 --> 00:08:16,121
C'est... la classe internationale !
165
00:08:16,121 --> 00:08:19,666
En effet.
Bon, vous voulez la grosse artillerie ?
166
00:08:20,876 --> 00:08:23,337
Un concours de vent dans les cheveux ?
167
00:08:23,337 --> 00:08:25,756
Moose, sors l'éventail géant.
168
00:08:29,134 --> 00:08:30,594
Oui, c'est bien.
169
00:08:31,553 --> 00:08:33,054
Comme ça ?
170
00:08:43,440 --> 00:08:45,275
Je veux son après-shampoing.
171
00:08:45,275 --> 00:08:47,986
Et je veux le lui appliquer sur la tête.
172
00:08:47,986 --> 00:08:49,738
Bon, va pour le duel.
173
00:08:49,738 --> 00:08:50,906
Mais si je gagne,
174
00:08:50,906 --> 00:08:54,326
vous quittez Hempstead
et vous arrêtez de me piquer mes trucs.
175
00:08:54,326 --> 00:08:56,078
Et si je gagne,
176
00:08:56,411 --> 00:08:59,873
vous quittez Hempstead
et je récupère votre bande.
177
00:09:00,916 --> 00:09:01,834
Demain,
178
00:09:01,834 --> 00:09:04,211
14h, domaine de Lord Rookwood.
179
00:09:04,211 --> 00:09:06,839
Et voici la une du pamphlet de demain :
180
00:09:07,881 --> 00:09:10,926
"Dick décède
dans une altercation dommageable."
181
00:09:10,926 --> 00:09:13,846
Ou plutôt
"Dick décède dans un duel dommageable" ?
182
00:09:13,846 --> 00:09:15,097
J'adore !
183
00:09:15,472 --> 00:09:17,683
- Vous devez être l'écrivaine.
- En effet.
184
00:09:18,100 --> 00:09:19,351
Il se passe quoi, là ?
185
00:09:19,351 --> 00:09:20,269
Et maintenant,
186
00:09:20,811 --> 00:09:21,770
¡adiós!
187
00:09:27,609 --> 00:09:29,236
C'est un cauchemar.
188
00:09:29,236 --> 00:09:30,529
Dick, attends.
189
00:09:30,529 --> 00:09:32,865
Je vais t'enseigner un truc essentiel.
190
00:09:32,865 --> 00:09:34,408
L'espagnol de conversation ?
191
00:09:36,910 --> 00:09:38,161
Bon. À toi.
192
00:09:38,829 --> 00:09:40,539
Vise et tire sur la cible.
193
00:09:40,539 --> 00:09:42,332
"Cible" ? Il a un prénom.
194
00:09:42,332 --> 00:09:46,461
Non. C'est un mannequin à tête de paille
qu'on va dégommer.
195
00:09:46,461 --> 00:09:47,880
Il s'appelle Giuseppe.
196
00:09:47,880 --> 00:09:48,881
Son père est italien.
197
00:09:48,881 --> 00:09:51,383
Il a deux gosses, un lévrier
et une femme en paille.
198
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
Tu crois qu'il aime manger quoi ?
199
00:09:53,218 --> 00:09:55,679
J'en sais rien. Des pâtes ?
200
00:09:55,679 --> 00:09:57,723
Parce qu'il est italien ? C'est raciste.
201
00:09:57,723 --> 00:09:59,057
Il a arrêté les solides.
202
00:09:59,558 --> 00:10:03,437
Il carbure au café et au limoncello.
Il délire, la plupart du temps.
203
00:10:04,438 --> 00:10:06,315
- Tu lui tires dessus ?
- Impossible.
204
00:10:06,315 --> 00:10:09,109
On se connaît.
Il m'emmène sur sa gondole jeudi.
205
00:10:09,109 --> 00:10:12,696
Tu seras plus là jeudi
si Tommy t'éclate la cervelle.
206
00:10:12,696 --> 00:10:17,576
Merci de m'aider, mais moi,
je suis pas un violent psychopathe.
207
00:10:17,576 --> 00:10:18,869
Merci.
208
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
Craig va ensorceler mon mini pistolet,
je serai infaillible.
209
00:10:29,046 --> 00:10:32,883
Si ça marche pas, comme d'hab,
j'élaborerai un plan flamboyant.
210
00:10:32,883 --> 00:10:36,637
- Un plan avec panache.
- Tommy te surpasse, niveau panache.
211
00:10:36,637 --> 00:10:39,431
Jamais. Au mieux, il matche mon panache.
212
00:10:39,431 --> 00:10:43,435
Non, il a haché ton panache
en petits morceaux de panache.
213
00:10:43,852 --> 00:10:45,812
Prends ça au sérieux et tire.
214
00:10:46,271 --> 00:10:48,440
Je vois ce que tu fais. J'ai compris.
215
00:10:48,440 --> 00:10:50,526
Tu tiens un peu à moi, non ?
216
00:10:50,526 --> 00:10:52,236
Un chouïa. On est de vrais potes.
217
00:10:52,236 --> 00:10:54,321
C'est ça. Si tu veux.
218
00:10:54,321 --> 00:10:55,239
S'il te plaît,
219
00:10:55,239 --> 00:10:59,117
essaie d'être un vrai bandit
et tire sur Tommy,
220
00:10:59,117 --> 00:11:01,537
dans sa parfaite petite tête sexy
221
00:11:01,537 --> 00:11:04,289
que j'embrasserai un jour
si tu l'éclates pas avant ?
222
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Comme on est des vrais potes,
je vise le buste.
223
00:11:11,088 --> 00:11:11,922
Non, Dick !
224
00:11:11,922 --> 00:11:15,384
Prends pas cette voix ridicule,
j'essaie de me concentrer.
225
00:11:15,384 --> 00:11:16,677
On nous kidnappe. Pigé.
226
00:11:29,690 --> 00:11:30,732
Le voilà.
227
00:11:31,942 --> 00:11:32,943
T'es sûr de toi ?
228
00:11:32,943 --> 00:11:35,404
Fais-moi confiance.
Nell aide Dick à gagner.
229
00:11:35,404 --> 00:11:37,322
On va aider Tommy à perdre.
230
00:11:37,322 --> 00:11:41,410
Tommy a jamais perdu de duel.
Je le sais, parce qu'il est pas mort.
231
00:11:41,410 --> 00:11:43,036
Trois mots, mon ami.
232
00:11:43,036 --> 00:11:44,913
Sa-bo-tage.
233
00:11:45,289 --> 00:11:46,206
Viens.
234
00:11:49,668 --> 00:11:50,502
Tommy.
235
00:11:51,920 --> 00:11:52,880
Lâchez-le !
236
00:11:52,880 --> 00:11:54,840
Il peut plus respirer, et il adore ça !
237
00:11:54,840 --> 00:11:56,175
Toutes mes excuses.
238
00:11:57,843 --> 00:12:02,139
C'est mon entraînement de Krav Maga.
J'ai parfois du mal à me maîtriser.
239
00:12:04,266 --> 00:12:07,936
Si vous êtes ici
pour me demander d'annuler le duel,
240
00:12:07,936 --> 00:12:09,938
Mister T va devoir dire non.
241
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
En fait, on veut que vous gagniez.
242
00:12:12,316 --> 00:12:14,193
On vient pour vous descendre.
243
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
- Je le savais !
- Au pub.
244
00:12:16,153 --> 00:12:17,613
Vous descendre au pub.
245
00:12:17,613 --> 00:12:19,698
Pas vous tuer. Pourquoi on ferait ça ?
246
00:12:19,698 --> 00:12:22,159
On veut faire plus ample connaissance.
247
00:12:22,159 --> 00:12:24,953
Vous allez sûrement devenir
notre nouveau chef.
248
00:12:26,413 --> 00:12:27,581
Je vous vois venir.
249
00:12:29,124 --> 00:12:30,292
Vous deux,
250
00:12:31,543 --> 00:12:36,340
vous voulez me mettre la tête à l'envers
pour que je rate le duel.
251
00:12:38,634 --> 00:12:39,801
Je plaisante.
252
00:12:41,428 --> 00:12:43,764
Tommy la Tablette
refuse jamais une mousse.
253
00:12:43,764 --> 00:12:44,848
Vous non plus.
254
00:12:48,185 --> 00:12:48,894
Attention.
255
00:12:50,395 --> 00:12:52,648
Avant, je vais faire vingt pompes.
256
00:12:56,777 --> 00:13:00,489
- On va vous laisser.
- Restez ! J'aime avoir un public.
257
00:13:01,406 --> 00:13:02,366
Un.
258
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
Deux... On me regarde.
259
00:13:05,035 --> 00:13:07,120
Je fais ça les doigts dans le nez.
260
00:13:09,248 --> 00:13:10,165
Où suis-je ?
261
00:13:10,749 --> 00:13:11,917
Où est Nell ?
262
00:13:12,334 --> 00:13:14,628
Ne vous en faites pas pour votre amie.
263
00:13:14,628 --> 00:13:16,672
Elle est chez elle, ici.
264
00:13:17,506 --> 00:13:18,423
Alors,
265
00:13:19,800 --> 00:13:21,343
Dick Turpin.
266
00:13:23,595 --> 00:13:24,596
Comme on se retrouve...
267
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
On se connaît ?
268
00:13:29,351 --> 00:13:31,562
Non, je ne crois pas.
269
00:13:32,521 --> 00:13:35,607
Je m'appelle Lady Helen Gwinear.
270
00:13:35,607 --> 00:13:37,568
Je dirige le Syndicat.
271
00:13:37,568 --> 00:13:39,820
Je sais, vous êtes la big boss.
272
00:13:39,820 --> 00:13:43,156
Oui, on peut dire que je suis la big boss.
273
00:13:43,782 --> 00:13:45,993
Et vous avez volé mon or.
274
00:13:45,993 --> 00:13:47,119
Oui, désolé.
275
00:13:47,119 --> 00:13:49,830
Je vous l'aurais bien rendu,
mais je l'ai perdu.
276
00:13:49,830 --> 00:13:52,624
J'ai parié sur un match à mort
entre deux vieilles.
277
00:13:52,624 --> 00:13:54,543
Pauvre Doris, elle a pris cher.
278
00:13:54,543 --> 00:13:57,504
Des os si cassants
qu'il a fallu la balayer.
279
00:13:57,504 --> 00:13:58,839
C'était horrible.
280
00:13:59,173 --> 00:14:00,299
Je sais.
281
00:14:00,674 --> 00:14:03,093
Je vous ai surveillé de très près.
282
00:14:03,093 --> 00:14:06,638
Avant qu'on aille plus loin,
vous avez l'air sympa,
283
00:14:06,638 --> 00:14:09,349
mais je viens de rompre
avec mon dernier ennemi juré.
284
00:14:09,349 --> 00:14:10,559
Jonathan Wilde.
285
00:14:10,559 --> 00:14:12,895
Je ne suis pas prêt à me réengager.
286
00:14:12,895 --> 00:14:15,105
Je vais faire cavalier seul.
287
00:14:15,105 --> 00:14:18,275
Je vais "speed-dater" quelques ennemis,
pour le fun.
288
00:14:18,275 --> 00:14:21,945
Je suis flattée,
mais vous n'êtes pas ici pour ça.
289
00:14:21,945 --> 00:14:22,863
Détachez-le.
290
00:14:25,949 --> 00:14:27,201
Faites entrer l'autre.
291
00:14:27,201 --> 00:14:28,327
Lâchez-moi !
292
00:14:28,327 --> 00:14:30,996
Je sais marcher, inutile de me traîner.
293
00:14:34,875 --> 00:14:35,876
C'est pas vrai...
294
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
Maman ?
295
00:14:37,461 --> 00:14:40,172
Bonjour, ma chérie.
296
00:14:43,467 --> 00:14:45,677
Messieurs, vous prendrez quoi ?
297
00:14:45,677 --> 00:14:50,307
Puis-je suggérer un bon whisky ?
Ça vous fera pousser les poils du torse.
298
00:14:50,307 --> 00:14:52,684
Ou quelque chose de plus fort ?
299
00:14:52,684 --> 00:14:56,855
De l'alcool médicinal.
Ça vous fera pousser les poils des poils.
300
00:14:57,648 --> 00:14:59,858
D'accord, mon grand. Plus fort encore.
301
00:14:59,858 --> 00:15:01,151
De l'éthanol pur.
302
00:15:01,818 --> 00:15:02,819
Ça vous tuera.
303
00:15:03,153 --> 00:15:06,240
Tout ça m'a l'air horrible.
Si on prenait une bière ?
304
00:15:06,240 --> 00:15:07,324
Ou alors ça ?
305
00:15:08,367 --> 00:15:10,994
Un rhum au scorpion sud-américain.
306
00:15:11,370 --> 00:15:12,996
Du moins, je crois.
307
00:15:13,664 --> 00:15:15,374
Y a pas d'étiquette,
308
00:15:15,374 --> 00:15:17,626
les brasseurs sont devenus aveugles.
309
00:15:18,502 --> 00:15:19,586
Parfait !
310
00:15:21,588 --> 00:15:22,840
Merci, Petite Karen.
311
00:15:22,840 --> 00:15:24,091
Bonne dégustation.
312
00:15:24,424 --> 00:15:25,509
À Tommy.
313
00:15:26,510 --> 00:15:28,512
Je vais vous diriger...
314
00:15:29,221 --> 00:15:30,222
à la perfection.
315
00:15:38,564 --> 00:15:39,731
Très bon.
316
00:15:39,731 --> 00:15:41,567
T'avais dit que c'était fort.
317
00:15:43,193 --> 00:15:44,194
On remet ça !
318
00:15:46,488 --> 00:15:50,409
Manges-tu assez de fruits, chérie ?
Tu es très pâle.
319
00:15:50,409 --> 00:15:53,078
Oui, parce que quelqu'un m'a kidnappée.
320
00:15:53,078 --> 00:15:55,372
C'est plus fort que toi, maman.
321
00:15:55,372 --> 00:15:57,833
Comment je te verrais ?
Tu ne viens jamais.
322
00:15:58,417 --> 00:16:00,627
J'en reviens pas que ce soit ta mère.
323
00:16:00,627 --> 00:16:04,006
Vas-y, dis-le.
"Ta mère dirige le Syndicat.
324
00:16:04,006 --> 00:16:07,342
Un gros bonnet.
Tu lui arriveras jamais à la cheville."
325
00:16:07,342 --> 00:16:10,179
C'est pour ça que je me suis enfuie.
326
00:16:10,179 --> 00:16:11,638
Je parle pas de ça.
327
00:16:11,638 --> 00:16:16,143
Comment peut-elle être ta mère ?
Vous avez l'air d'avoir le même âge.
328
00:16:16,560 --> 00:16:19,188
M. Turpin, je vois clair dans votre jeu.
329
00:16:19,188 --> 00:16:20,522
Arrêtez.
330
00:16:20,522 --> 00:16:24,151
Bon, tu peux arrêter
de flirter avec ma mère ?
331
00:16:24,151 --> 00:16:25,903
Elle veut te tuer.
332
00:16:25,903 --> 00:16:28,780
Je ne veux pas du tout le tuer, pitchoune.
333
00:16:28,780 --> 00:16:30,908
Je suis plutôt fan.
334
00:16:31,241 --> 00:16:32,784
Personne n'est parfait.
335
00:16:32,784 --> 00:16:36,872
Dick Turpin, star du pamphlet.
J'ai tous les numéros.
336
00:16:36,872 --> 00:16:40,876
Mais ces couvertures
ne vous avantagent pas.
337
00:16:40,876 --> 00:16:43,545
Mes cheveux manquent trop de gonflant.
338
00:16:43,545 --> 00:16:44,922
Pas assez de gonflant.
339
00:16:44,922 --> 00:16:48,509
Mon Dieu, achevez-moi. Achevez-moi !
340
00:16:48,509 --> 00:16:51,553
C'est pour cette raison
que je vous ai fait venir.
341
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Bienvenue au Syndicat.
342
00:17:01,063 --> 00:17:04,900
Notre organisation contrôle presque
toute l'activité criminelle du pays.
343
00:17:04,900 --> 00:17:08,194
Les kidnappeurs en Cornouailles,
les cambrioleurs du Berkshire
344
00:17:08,194 --> 00:17:10,696
et tous les agents immobiliers
d'Angleterre.
345
00:17:10,696 --> 00:17:11,990
Ça m'étonne pas.
346
00:17:11,990 --> 00:17:13,242
Ils sont malfaisants.
347
00:17:13,242 --> 00:17:14,576
Mais ce n'est pas tout.
348
00:17:16,494 --> 00:17:19,540
Nous sommes fiers
de nos programmes axés sur le crime
349
00:17:19,540 --> 00:17:22,709
qui forment
la prochaine génération de criminels.
350
00:17:22,709 --> 00:17:25,170
Quelle est la morale de l'histoire ?
351
00:17:26,463 --> 00:17:28,382
Il faut soutenir les entreprises locales.
352
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Presque, Edward.
353
00:17:29,967 --> 00:17:32,928
Mais c'est extorquer.
Extorquer les entreprises locales.
354
00:17:36,181 --> 00:17:38,600
Ce lieu est presque aussi incroyable
que vous.
355
00:17:38,600 --> 00:17:39,810
Merci.
356
00:17:39,810 --> 00:17:42,604
Mon grand-père l'a construit à mains nues.
357
00:17:43,063 --> 00:17:46,942
C'est entièrement faux.
Il avait une équipe de 40 ouvriers.
358
00:17:46,942 --> 00:17:51,864
Il les fouettait toute la sainte journée.
Très belle éthique de travail.
359
00:17:51,864 --> 00:17:54,616
Qu'attendez-vous de moi, exactement ?
360
00:17:54,616 --> 00:17:55,951
Je veux...
361
00:17:55,951 --> 00:17:57,911
que vous nous rejoigniez.
362
00:17:59,037 --> 00:17:59,913
Ensemble,
363
00:18:00,706 --> 00:18:02,374
nous ferons de vous
364
00:18:02,374 --> 00:18:03,792
une légende.
365
00:18:10,424 --> 00:18:11,300
Un autre,
366
00:18:11,300 --> 00:18:13,135
M. Sliverslides ?
367
00:18:13,468 --> 00:18:14,803
Désolé, les gars.
368
00:18:14,803 --> 00:18:17,472
Votre plan pour me soûler
ne va pas fonctionner.
369
00:18:18,056 --> 00:18:21,518
Je suis passé depuis longtemps
à la bonne vieille agua.
370
00:18:21,518 --> 00:18:23,437
Vous saviez qu'on vous piégeait ?
371
00:18:23,437 --> 00:18:24,438
On annule.
372
00:18:24,438 --> 00:18:26,565
- On annule !
- Attendez.
373
00:18:26,565 --> 00:18:29,026
Calme-toi. Assieds-toi. Assis.
374
00:18:29,026 --> 00:18:30,736
On va être associés.
375
00:18:31,069 --> 00:18:33,363
Je trouve que vous êtes de super gars.
376
00:18:33,697 --> 00:18:35,407
Alors, parlez-moi de vous.
377
00:18:35,407 --> 00:18:37,284
Moose, déjà été amoureux ?
378
00:18:37,284 --> 00:18:38,368
Une fois.
379
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Une couturière de Sidcup.
380
00:18:43,165 --> 00:18:46,627
On avait flirté tout un été
et on s'était mariés au printemps.
381
00:18:47,002 --> 00:18:48,879
Mais j'étais pas assez bien pour elle.
382
00:18:49,463 --> 00:18:51,798
Elle s'est enfuie avec le fromager.
383
00:18:51,798 --> 00:18:53,091
Quand je sens un brie,
384
00:18:54,259 --> 00:18:56,762
j'éprouve un énorme sentiment de regret.
385
00:18:58,347 --> 00:19:00,933
Honesty, tu as des passions secrètes ?
386
00:19:00,933 --> 00:19:02,309
J'écris des poèmes.
387
00:19:02,309 --> 00:19:05,145
- N'importe quoi.
- Si. J'en ai un, là.
388
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
Lève-toi et lis-le.
389
00:19:06,563 --> 00:19:08,315
- Maintenant ?
- Oui.
390
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
"J'aime écrire des poèmes
391
00:19:15,989 --> 00:19:17,491
Mais j'aimerais savoir
392
00:19:17,491 --> 00:19:19,243
S'il est illusoire
393
00:19:19,243 --> 00:19:20,285
D'avoir de l'espoir
394
00:19:20,285 --> 00:19:23,539
Que mon histoire soit méritoire un jour...
395
00:19:25,832 --> 00:19:26,625
... soir.
396
00:19:26,625 --> 00:19:28,669
- Magnifique.
- Superbe.
397
00:19:28,669 --> 00:19:29,586
Merci beaucoup.
398
00:19:29,586 --> 00:19:30,712
Écoutez.
399
00:19:31,255 --> 00:19:32,297
Il faut que je sache.
400
00:19:34,466 --> 00:19:36,593
{\an8}Dick vous a-t-il sondé là-dessus,
401
00:19:36,593 --> 00:19:38,011
ou bien ça ne parle
402
00:19:38,512 --> 00:19:41,056
que de lui ?
403
00:19:42,015 --> 00:19:43,058
Si j'étais chef,
404
00:19:43,725 --> 00:19:45,227
on serait tous dedans.
405
00:19:46,603 --> 00:19:47,771
Pensez-y.
406
00:19:48,522 --> 00:19:49,815
Et...
407
00:19:50,732 --> 00:19:52,568
inutile de demander l'addition.
408
00:19:53,068 --> 00:19:54,194
J'ai déjà payé.
409
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Merci, Tommy.
410
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
Du steak.
411
00:20:10,627 --> 00:20:13,213
- En fait, je suis...
- Végan. Je sais.
412
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
Il est aux champignons et au jacquier.
413
00:20:15,591 --> 00:20:17,509
Sûrement empoisonné.
414
00:20:17,509 --> 00:20:19,595
Dieu du ciel, chérie.
415
00:20:19,595 --> 00:20:23,390
J'ai voulu t'empoisonner une fois,
tu remets toujours ça sur le tapis.
416
00:20:23,390 --> 00:20:24,933
Parlons affaires.
417
00:20:24,933 --> 00:20:28,770
Je veux vous aider.
Argent, ressources, produits capillaires.
418
00:20:28,770 --> 00:20:29,730
Ce que vous voudrez.
419
00:20:29,730 --> 00:20:32,232
T'as plein de criminels à ta solde.
Pourquoi lui ?
420
00:20:32,232 --> 00:20:33,233
Il est nul.
421
00:20:33,692 --> 00:20:34,818
Je suis pas nul.
422
00:20:34,818 --> 00:20:36,069
Enfin, si, plutôt nul.
423
00:20:36,653 --> 00:20:38,739
Mais vous êtes aussi célèbre.
424
00:20:38,739 --> 00:20:41,408
Et les petites gens stupides,
bizarrement,
425
00:20:41,408 --> 00:20:44,244
apprécient que vous les détroussiez.
Fou, non ?
426
00:20:44,703 --> 00:20:48,040
Les mamans succombent à mon charme.
427
00:20:48,457 --> 00:20:50,792
Et si je vous aidais
428
00:20:51,168 --> 00:20:54,004
à étendre votre légende
bien au-delà d'Hempstead ?
429
00:20:54,004 --> 00:20:55,297
Jusqu'à Colchester ?
430
00:20:55,297 --> 00:20:56,548
Plus loin encore.
431
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Pas Norwich, tout de même ?
432
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
Le monde entier.
433
00:20:59,885 --> 00:21:02,346
J'entends la Grande-Bretagne
et ses colonies.
434
00:21:02,971 --> 00:21:04,973
Je pourrais faire de vous une star.
435
00:21:06,767 --> 00:21:07,768
Vous n'avez qu'à...
436
00:21:09,061 --> 00:21:10,145
signer.
437
00:21:10,854 --> 00:21:12,481
J'hésite, Lady Helen.
438
00:21:13,315 --> 00:21:16,109
Tout ça me semble un peu... diabolique.
439
00:21:16,735 --> 00:21:18,654
Évidemment. Elle est diabolique.
440
00:21:18,654 --> 00:21:20,697
N'en fais pas des tonnes, ma chérie.
441
00:21:20,697 --> 00:21:24,451
Nous sommes tous un peu diaboliques.
C'est ça qui est drôle.
442
00:21:24,451 --> 00:21:27,621
Je suis flatté,
mais après tout ce que j'ai vu,
443
00:21:27,621 --> 00:21:31,416
je sais que je n'ai besoin ni de gloire
ni de fortune pour être heureux,
444
00:21:31,416 --> 00:21:32,543
juste de ma bande.
445
00:21:34,378 --> 00:21:36,046
Et parfois, d'un massage thaï.
446
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Je vais devoir décliner.
447
00:21:37,589 --> 00:21:40,300
Nell, on a un duel à remporter. Allons-y.
448
00:21:44,721 --> 00:21:45,973
Vous nous relâchez pas ?
449
00:21:49,434 --> 00:21:50,435
Dans ce cas,
450
00:21:50,769 --> 00:21:51,562
cours.
451
00:21:51,562 --> 00:21:53,438
Extrêmement mal élevés.
452
00:21:56,149 --> 00:21:56,942
Tommy ?
453
00:21:57,526 --> 00:21:58,944
C'est quoi, ce bazar ?
454
00:21:59,570 --> 00:22:00,571
Je rêve !
455
00:22:00,571 --> 00:22:03,407
- Il travaille pour toi.
- Évidemment.
456
00:22:03,407 --> 00:22:05,701
Je devais vous l'offrir.
457
00:22:05,701 --> 00:22:08,370
Quelqu'un à vaincre
lors d'un duel excitant.
458
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Comme vous êtes au-dessus de ça,
je passe au plan B :
459
00:22:11,832 --> 00:22:13,625
Tommy gagne par forfait.
460
00:22:14,209 --> 00:22:18,505
Vous ne vous présenterez pas demain
et serez taxé de lâcheté.
461
00:22:18,505 --> 00:22:22,342
Tommy deviendra le héros du pamphlet,
462
00:22:22,342 --> 00:22:25,179
et tout ce qui est à vous sera à lui.
463
00:22:25,762 --> 00:22:27,055
C'est-à-dire à moi.
464
00:22:27,055 --> 00:22:30,392
Question. Vous êtes libre, samedi ?
On va dîner italien ?
465
00:22:30,392 --> 00:22:32,644
- Emportez-le.
- À emporter, parfait.
466
00:22:32,644 --> 00:22:34,646
Vous préférez éthiopien ?
467
00:22:34,646 --> 00:22:35,939
Des tapas ?
468
00:22:35,939 --> 00:22:37,608
Plein de petites assiettes.
469
00:22:37,608 --> 00:22:40,235
Genre la bande te laissera t'en tirer.
470
00:22:40,235 --> 00:22:43,113
Je rigole, tu peux toujours courir.
471
00:22:43,113 --> 00:22:44,781
Mais si, Eleanor.
472
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
Car si tu ne les rallies pas
à ma cause,
473
00:22:49,244 --> 00:22:50,329
je le tue.
474
00:22:51,413 --> 00:22:54,458
Fais-moi plaisir,
va prendre un bain et maquille-toi.
475
00:22:54,833 --> 00:22:57,169
On dirait que tu as dormi dans les bois.
476
00:22:59,046 --> 00:23:00,631
C'est là que je dors.
477
00:23:11,725 --> 00:23:13,644
Va croupir, vermine.
478
00:23:13,644 --> 00:23:14,853
Allez, quoi !
479
00:23:14,853 --> 00:23:15,687
La ferme.
480
00:23:15,687 --> 00:23:17,940
Comment j'appelle
le service de chambre ?
481
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
Un minibar ?
482
00:23:36,917 --> 00:23:38,877
Ça m'inquiète. Où est Dick ?
483
00:23:39,586 --> 00:23:42,881
Il a pas besoin d'autant de beauty sleep.
Il est déjà beau.
484
00:23:42,881 --> 00:23:47,261
Bienvenue au Belvédère Rookwood
pour ce duel palpitant.
485
00:23:47,261 --> 00:23:48,971
Tommy Silversides
486
00:23:48,971 --> 00:23:50,639
contre Dick Turpin,
487
00:23:50,639 --> 00:23:53,684
aussi connu sous le nom
de l'Homme du Futur.
488
00:23:55,269 --> 00:23:59,481
Votre Seigneurie, nous étions d'accord,
il ne vient sûrement pas du futur.
489
00:23:59,481 --> 00:24:00,941
Mais il a été une poule ?
490
00:24:00,941 --> 00:24:04,194
Oui. D'après les pamphlets,
je crois qu'il a été une poule.
491
00:24:04,194 --> 00:24:06,029
Une poule venant du futur.
492
00:24:06,029 --> 00:24:08,323
Tiens, tiens, tiens.
493
00:24:08,782 --> 00:24:11,451
Où est-ce que Turpin a pris racine ?
494
00:24:12,286 --> 00:24:15,163
S'appelle-t-il Turpin ou Lambine ?
495
00:24:16,331 --> 00:24:18,584
Est-ce que Turpin se débine ?
496
00:24:19,293 --> 00:24:20,586
J'en ai plein comme ça.
497
00:24:20,586 --> 00:24:21,670
Attendez !
498
00:24:25,382 --> 00:24:27,467
Écoutez-moi, j'ai des nouvelles.
499
00:24:27,467 --> 00:24:29,344
Dick Turpin nous a quittés.
500
00:24:29,845 --> 00:24:31,013
Il est mort ?
501
00:24:34,892 --> 00:24:36,935
Il est parti.
502
00:24:36,935 --> 00:24:38,437
Il a laissé cette lettre.
503
00:24:39,271 --> 00:24:42,065
"Chers Nell, Moose et Honesty,
504
00:24:42,065 --> 00:24:44,860
Je crains que ça ne fonctionne pas
entre nous.
505
00:24:45,736 --> 00:24:48,030
J'ai envie de voir d'autres bandes."
506
00:24:48,030 --> 00:24:50,616
Je pensais qu'on la lirait en privé.
507
00:24:50,616 --> 00:24:52,075
Trop tard, j'ai commencé.
508
00:24:52,075 --> 00:24:54,620
"Moose, tu es trop collant."
509
00:24:54,620 --> 00:24:56,997
J'aurais dû le laisser tranquille !
510
00:24:56,997 --> 00:25:01,668
"Honesty, je comprends pas
de quoi tu parles la moitié du temps."
511
00:25:01,668 --> 00:25:04,254
Quelle moitié ?
512
00:25:04,963 --> 00:25:09,843
"Et Nell, tu m'intimides
parce que tu es brillante en tout.
513
00:25:10,427 --> 00:25:13,847
En fait, vous êtes tous un peu nuls,
à part Nell,
514
00:25:13,847 --> 00:25:16,433
et vous méritez pas
que je meure pour vous.
515
00:25:16,433 --> 00:25:18,727
En plus, je déteste Hempstead.
516
00:25:20,103 --> 00:25:22,189
Adieu à jamais. Dick Turpin."
517
00:25:22,689 --> 00:25:25,984
Je déclare Tommy Silversides gagnant !
518
00:25:25,984 --> 00:25:28,362
Le nouveau bandit de Hempstead !
519
00:25:31,865 --> 00:25:34,618
Vous avez 10 secondes
520
00:25:34,618 --> 00:25:37,079
pour déguerpir de mes terres.
521
00:25:37,079 --> 00:25:39,498
Dix, neuf...
522
00:25:40,207 --> 00:25:41,875
Tommy ! Dieu soit loué.
523
00:25:42,376 --> 00:25:44,920
C'est pas normal.
Dick nous aurait pas laissés...
524
00:25:44,920 --> 00:25:48,173
Arrête de jacasser,
pauvre cervelle d'huître.
525
00:25:49,174 --> 00:25:51,844
Tu travailles pour Tommy Silversides,
désormais.
526
00:25:52,719 --> 00:25:54,096
Place à Tommy.
527
00:25:54,096 --> 00:25:55,264
Un !
528
00:26:06,233 --> 00:26:09,152
Adaptation : Géraldine le Pelletier
529
00:26:09,152 --> 00:26:12,155
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS