1
00:00:05,422 --> 00:00:07,674
Toto místo je s Dickem úzce spojené.
2
00:00:08,383 --> 00:00:14,473
Napravo vidíte bahno,
do kterého možná stoupl. Možná.
3
00:00:14,473 --> 00:00:20,103
A tamhle je strom, o kterém se povídá,
že se o něj Dick jednou opřel.
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,939
{\an8}A to je všechno?
5
00:00:21,939 --> 00:00:25,192
{\an8}Vaše brožurka slibovala
exkluzivní přístup k Dickovi.
6
00:00:25,192 --> 00:00:27,945
Jo, uvidíte toho hodně. Hodně. Jo.
7
00:00:27,945 --> 00:00:30,948
Ty stromy už jsem zmínil, že?
8
00:00:32,073 --> 00:00:33,408
Konečně!
9
00:00:33,408 --> 00:00:35,369
Ten kumpán už je tu.
10
00:00:35,369 --> 00:00:38,956
- Dick Turpin!
- Panebože.
11
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
- Už je to tu!
- Bože.
12
00:00:42,751 --> 00:00:46,338
- Jak to myslíte, že není k zastižení?
- Měli jsme dohodu.
13
00:00:46,338 --> 00:00:48,966
Měl tu být,
ale rozdává autogramy na pamflety.
14
00:00:48,966 --> 00:00:51,552
Přijeli jsme až sem, aby nás okradl on.
15
00:00:51,552 --> 00:00:55,138
A ne banda, promiňte,
že to tak říkám, druhořadých nul.
16
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
Hele. Nejsme nuly, víte?
17
00:00:56,890 --> 00:00:58,517
- Jsme Essexský gang.
- Jo.
18
00:00:58,517 --> 00:01:00,394
Jsme ve všech těch pamfletech.
19
00:01:01,019 --> 00:01:01,979
- Jo?
- Ve většině.
20
00:01:02,855 --> 00:01:04,647
V některých. Tak dobře.
21
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
Jednou jsme byli v pamfletu.
22
00:01:06,608 --> 00:01:09,444
Mami, jsou hrozní. Tohle není fér.
23
00:01:10,028 --> 00:01:11,989
- Do pr...
- Výborně, zlatíčko.
24
00:01:12,531 --> 00:01:14,825
Spokojení?
Koukněte, jak se Priscilla tváří.
25
00:01:14,825 --> 00:01:17,160
Už týdny se těší, že ji přepadne Dick.
26
00:01:17,160 --> 00:01:21,290
Ano! Toto je nepřijatelné!
Ale bez náhrad. Platby nevracíme.
27
00:01:21,290 --> 00:01:24,793
Slíbil jste nám pořádného lupiče.
Celebritu.
28
00:01:53,572 --> 00:01:56,325
Snad nevadí, že vám do toho vstupuji.
29
00:01:57,326 --> 00:01:59,286
To už je lepší.
30
00:02:00,871 --> 00:02:02,456
Hej! My je okradli první!
31
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Pardon,
32
00:02:05,209 --> 00:02:08,753
ale takové nádherné kousky nemohu nechat
33
00:02:08,753 --> 00:02:12,382
v rukách tak naprosto beznadějných lupičů.
34
00:02:13,300 --> 00:02:14,843
- Bravo.
- Výborně.
35
00:02:15,844 --> 00:02:19,306
- Skvělé.
- Děkuji. A než odejdu...
36
00:02:24,728 --> 00:02:27,022
A vás taky, samozřejmě.
37
00:02:32,402 --> 00:02:34,071
Nebude líbat všechny, že ne?
38
00:02:34,071 --> 00:02:38,158
Sice mě trápí,
že mám opustit tak vybranou společnost...
39
00:02:38,158 --> 00:02:39,826
Já? Vážně?
40
00:02:41,828 --> 00:02:45,958
...ale volají mě povinnosti
a musím říct au revoir. To je francouzsky.
41
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
- Mluví francouzsky. Vidíš?
- Hej!
42
00:02:48,252 --> 00:02:52,464
Nemůžeš nám jen tak ukrást kořist
a všechny políbit. Kdo jsi?
43
00:02:53,340 --> 00:02:54,424
Povím ti to.
44
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Bude tam celé jméno?
45
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Ano. Moment.
46
00:03:09,147 --> 00:03:10,524
{\an8}Hotovo.
47
00:03:13,068 --> 00:03:14,403
„Timmy Stupidstřevíc?“
48
00:03:14,987 --> 00:03:16,947
Jsem Tommy Silversides. Poslyšte.
49
00:03:16,947 --> 00:03:21,493
Vyřiďte Dicku Turpinovi,
že Hempstead je teď můj rajón.
50
00:03:22,494 --> 00:03:23,745
Přišla doba Tommyho.
51
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
Vyřídíme, Tommy!
52
00:03:33,463 --> 00:03:35,841
Ještě se uvidíme, doufám.
53
00:03:35,841 --> 00:03:38,594
Teda, budu tu, ale jestli nemáš čas, neva.
54
00:03:38,594 --> 00:03:40,262
- V pohodě.
- Co s tebou je?
55
00:03:40,262 --> 00:03:41,388
Já nevím.
56
00:03:41,388 --> 00:03:42,306
Nech toho.
57
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
Tomu říkám lupič.
58
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
HLEDÁ SE
ESSEXSKÝ GANG
59
00:04:00,824 --> 00:04:06,830
{\an8}ZCELA SMYŠLENÁ DOBRODRUŽSTVÍ DICKA TURPINA
60
00:04:10,334 --> 00:04:11,168
{\an8}RUINA
61
00:04:11,168 --> 00:04:12,794
{\an8}PRVNÍ AUTOGRAMIÁDA DICKA TURPINA!
62
00:04:12,794 --> 00:04:17,173
Moje první autogramiáda.
Vzrušující. Ti všichni přišli kvůli mně.
63
00:04:17,173 --> 00:04:18,634
Jsi hvězda, Dicku.
64
00:04:19,635 --> 00:04:22,053
{\an8}Hele, můj nový podpis. Pěkný, co?
65
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
{\an8}Propracovaný. Jak dlouho ti trval?
66
00:04:24,264 --> 00:04:27,684
- Čtyři hoďky. Ale asi bych ho dal za tři.
- Skvěle.
67
00:04:27,684 --> 00:04:29,353
Promiň mi to čekání, Dicku.
68
00:04:29,353 --> 00:04:34,483
Co byla hospoda v pamfletu o Rudobabě,
máme tu nával.
69
00:04:34,483 --> 00:04:36,693
Musela jsem najmout posilu.
70
00:04:36,693 --> 00:04:38,779
Hej, vy dva, do práce!
71
00:04:39,571 --> 00:04:42,449
Budu je muset vyhodit. Jsou k ničemu.
72
00:04:42,449 --> 00:04:44,201
Tati, tys dorazil!
73
00:04:46,745 --> 00:04:52,084
Nečekal jsem, že to řeknu,
ale jsem moc hrdý...
74
00:04:53,210 --> 00:04:54,419
na Bennyho!
75
00:04:55,087 --> 00:04:57,339
Už poráží jako páťák.
76
00:04:57,339 --> 00:05:02,469
Je to řeznický kouzelník.
Je to drůbeží génius.
77
00:05:02,469 --> 00:05:04,054
- Šampion v sekání.
- Jo.
78
00:05:04,054 --> 00:05:06,557
Šampion v sekání. A na mě hrdý nejsi?
79
00:05:07,850 --> 00:05:11,270
Tuhle „sebechvalbu“ nestrpím.
80
00:05:11,270 --> 00:05:14,064
Jdu zkontrolovat reklamu na obchod.
81
00:05:14,064 --> 00:05:18,485
„Jeste maso.“
82
00:05:18,485 --> 00:05:22,406
Máte to špatně a není tam vaše adresa.
83
00:05:22,406 --> 00:05:23,490
Ne.
84
00:05:23,991 --> 00:05:26,076
Vyplývá z kontextu.
85
00:05:26,827 --> 00:05:30,831
- Procházíme. Pardon.
- Promiňte.
86
00:05:30,831 --> 00:05:34,168
Dicku, máme problém.
Ve městě je nový lupič.
87
00:05:34,168 --> 00:05:38,422
Přepadl nás, líbal lidi
a vyřezal mi do kabátu svoje jméno.
88
00:05:39,298 --> 00:05:40,632
„Donny Supersklad?“
89
00:05:40,632 --> 00:05:45,262
Ne. „Tommy Silversides.“
Hempstead je prý jeho rajón.
90
00:05:45,262 --> 00:05:47,222
A to je zlé, tohle je Hempstead.
91
00:05:47,222 --> 00:05:49,308
- A měl ohňostroj a kouř.
- A co?
92
00:05:49,308 --> 00:05:53,812
A husté, nádherné, překrásné, bujné vlasy.
93
00:05:53,812 --> 00:05:56,523
Nádherné, překrásné, bujné vlasy?
94
00:05:56,523 --> 00:05:58,400
Musíme ho hned najít.
95
00:05:58,400 --> 00:06:00,652
Jakže se to jmenuje? Tammy Pesticid?
96
00:06:07,659 --> 00:06:09,119
Já vám své jméno povím.
97
00:06:12,581 --> 00:06:16,335
Kdo je ten fešácký desperát,
kterého nepřítel nepřelstí?
98
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
Kdo je hrdinský švihák,
co oblečení má nejhezčí?
99
00:06:20,172 --> 00:06:22,174
Třídí recyklovatelný odpad?
100
00:06:22,174 --> 00:06:25,761
O tom nemusíte pochybovat.
A podporuje charitu,
101
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
ale nechce to rozhlašovat.
102
00:06:30,182 --> 00:06:33,143
To je Tommy!
103
00:06:33,143 --> 00:06:37,272
Tommy, Tommy, Tommy Silversides!
Tommy Silversides, vážení!
104
00:06:37,272 --> 00:06:41,985
A než tato píseň skončí,
životy vám všem změní.
105
00:06:41,985 --> 00:06:45,572
Nikdo nemrká laškovněji,
nikdo neplánuje zákeřněji.
106
00:06:45,572 --> 00:06:48,992
Koukejte na ty svaly.
107
00:06:51,787 --> 00:06:55,165
Davy do mdlob padají,
on si své melodie vytváří.
108
00:06:55,165 --> 00:07:01,588
Dokonce dveře opravuje, koukněte.
Vykopnul je cestou do tohoto doupěte.
109
00:07:01,588 --> 00:07:05,634
Než tato píseň skončí, shrňme si včas.
110
00:07:05,634 --> 00:07:08,345
Jmenuje se Tommy, Tommy, Tommy,
111
00:07:08,345 --> 00:07:14,351
Tommy, Tommy, Tommy Silversides.
112
00:07:17,938 --> 00:07:18,939
Ne tak rychle.
113
00:07:18,939 --> 00:07:21,942
Jsem Dick Turpin, přepadl jsi můj gang
114
00:07:21,942 --> 00:07:25,070
- a teď mi tu lezeš do zelí.
- Tobě? Ne.
115
00:07:25,070 --> 00:07:28,907
Mám víc stylu i v prstu na spoušti,
než ty v tom zastaralém outfitu.
116
00:07:28,907 --> 00:07:30,075
Červená a černá?
117
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
Je snad rok 1733?
118
00:07:34,246 --> 00:07:36,582
Tohle je nadčasová klasika.
119
00:07:36,582 --> 00:07:38,792
A Hempstead je můj.
120
00:07:38,792 --> 00:07:39,960
Jestli ho chceš,
121
00:07:39,960 --> 00:07:44,548
budeš mě muset rozsekat,
jako když horký nůž porcuje zákusek.
122
00:07:45,048 --> 00:07:46,049
Výborně.
123
00:07:46,758 --> 00:07:48,385
Vyzývám tě na souboj.
124
00:07:49,636 --> 00:07:51,680
Já zbraně nemusím. Jsem pacifista.
125
00:07:51,680 --> 00:07:55,017
Co třeba soutěž v aranžování jídla?
126
00:07:55,642 --> 00:07:59,104
- Zvítězí nejlepší zeleninové aranžmá.
- Například toto?
127
00:08:00,647 --> 00:08:03,859
Ty jo. Ta obočí ze zelených fazolek.
128
00:08:04,443 --> 00:08:05,277
Ty detaily.
129
00:08:05,277 --> 00:08:08,447
Co soutěž v pletení?
Gang za nepříjemnější svetr?
130
00:08:08,447 --> 00:08:09,698
Takovýto?
131
00:08:10,741 --> 00:08:13,535
Bože. Ten vroubkový vzor.
132
00:08:14,036 --> 00:08:16,038
Je to dokonalé.
133
00:08:16,038 --> 00:08:17,331
To ano.
134
00:08:18,040 --> 00:08:20,292
Dobře. Chceš pořádnou výzvu.
135
00:08:20,292 --> 00:08:23,337
Co vlasy nejlépe vlající ve větru?
136
00:08:23,337 --> 00:08:25,756
Moosi, vyndej ten nezvykle velký vějíř.
137
00:08:28,050 --> 00:08:30,302
Ano, vskutku.
138
00:08:31,553 --> 00:08:32,679
Takto?
139
00:08:43,232 --> 00:08:45,275
Chci jeho kondicionér.
140
00:08:45,275 --> 00:08:47,986
A já mu ho chci nanášet na hlavu.
141
00:08:47,986 --> 00:08:49,738
Tak tedy souboj.
142
00:08:49,738 --> 00:08:54,326
Ale když zvítězím, odejdeš z Hempsteadu
a přestaneš mě napodobovat.
143
00:08:54,326 --> 00:08:59,873
A když zvítězím já, odejdeš ty
a já dostanu tvůj gang.
144
00:09:01,041 --> 00:09:02,793
Zítra ve dvě.
145
00:09:02,793 --> 00:09:04,211
Sídlo lorda Rookwooda.
146
00:09:04,211 --> 00:09:06,839
Název zítřejšího pamfletu bude znít:
147
00:09:07,798 --> 00:09:10,926
„Dick dodělává při dramatickém střetu.“
148
00:09:10,926 --> 00:09:13,846
Ne snad:
„Dick dodělává při dramatickém duelu?“
149
00:09:13,846 --> 00:09:15,389
Krása. Ano!
150
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
Píšete to vy?
151
00:09:17,266 --> 00:09:19,017
- Ano.
- Co se to tu děje?
152
00:09:19,560 --> 00:09:21,311
A odchod!
153
00:09:27,609 --> 00:09:29,236
Hotová noční můra.
154
00:09:29,236 --> 00:09:30,529
Dicku, počkej.
155
00:09:30,529 --> 00:09:34,408
- Naučím tě, co jsem měla už dávno.
- Konverzovat ve španělštině?
156
00:09:36,910 --> 00:09:38,161
Dobře. Teď ty.
157
00:09:38,829 --> 00:09:40,539
Zamiř a vystřel na cíl.
158
00:09:40,539 --> 00:09:42,332
Neříkej mu „cíl“. Má jméno.
159
00:09:42,332 --> 00:09:46,461
Nemá. Je to panák, jehož údělem je
být střelený do té slaměné hlavy.
160
00:09:46,461 --> 00:09:48,797
Jmenuje se Giuseppe. Jeho otec je Ital.
161
00:09:48,797 --> 00:09:51,383
Má dvě děti, whippeta
a milou slaměnou ženu.
162
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
Jaké jídlo má asi nejraději?
163
00:09:53,218 --> 00:09:57,723
- Nevím. Těstoviny?
- Cože? Protože je Ital? To je rasistické.
164
00:09:58,307 --> 00:09:59,641
Vlastně nejí.
165
00:09:59,641 --> 00:10:02,603
Jen pije kávu a limoncello.
Většinu času je mimo.
166
00:10:03,812 --> 00:10:07,482
- Tak jo. Zastřelíš ho, prosím?
- Ne. Teď už ho znám.
167
00:10:07,482 --> 00:10:09,109
Ve čtvrtek mě bere na gondolu.
168
00:10:09,109 --> 00:10:12,321
Když ti Tommy ustřelí ksicht,
žádný čtvrtek nebude.
169
00:10:12,821 --> 00:10:15,115
Nell, vážím si toho, co pro mě děláš.
170
00:10:15,115 --> 00:10:17,576
Ale já nejsem
násilnický psychopat jako ty.
171
00:10:17,576 --> 00:10:20,621
- Díky.
- A navíc jsem dal svou pistolku Craigovi.
172
00:10:20,621 --> 00:10:22,414
Díky jeho kouzlu vždy trefím.
173
00:10:29,046 --> 00:10:31,089
Když to nevyjde, udělám to co vždy.
174
00:10:31,089 --> 00:10:32,883
Vymyslím okázalý plán.
175
00:10:32,883 --> 00:10:34,176
Bude mít šmrnc.
176
00:10:34,801 --> 00:10:36,637
Tommy má taky šmrnc. Víc než ty.
177
00:10:36,637 --> 00:10:39,431
Ne. Nanejvýš je šmrncovní stejně jako já.
178
00:10:39,431 --> 00:10:45,812
Ne, on tvůj šmrnc rozmačkal na kaši.
Budeš už to brát vážně a začneš střílet?
179
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Vím, o co ti jde. Poznám, co se tu děje.
180
00:10:48,440 --> 00:10:51,443
Záleží ti na mně, co? Trošku.
181
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
- Jsme opravdoví přátelé.
- Fajn. Jsme přátelé.
182
00:10:54,321 --> 00:10:57,282
Můžeš se teď snažit být opravdovým lupičem
183
00:10:57,282 --> 00:11:01,537
a střelit Tommyho do té jeho
dokonalé, svůdné, sexy hlavinky,
184
00:11:01,537 --> 00:11:04,289
kterou bych jednou ráda políbila,
pokud ji netrefíš?
185
00:11:04,289 --> 00:11:07,167
Dobře, když jsme ti kamarádi,
střelím ho do břicha.
186
00:11:11,088 --> 00:11:11,922
Ne!
187
00:11:11,922 --> 00:11:14,716
Přestaneš s tím směšným hlasem?
Soustředím se.
188
00:11:15,551 --> 00:11:16,677
Unášejí nás. Jasně.
189
00:11:29,690 --> 00:11:30,732
Tady.
190
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
Dobře. Jsi si jistý?
191
00:11:32,985 --> 00:11:35,279
Věř mi. Nell pomáhá Dickovi vyhrát.
192
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
My pomůžeme Tommymu prohrát.
193
00:11:37,281 --> 00:11:41,326
Tommyho v souboji nikdy neporazili.
Není přeci mrtvý. Jo.
194
00:11:41,326 --> 00:11:43,036
Tři slova, příteli.
195
00:11:43,036 --> 00:11:45,289
Sabotáž.
196
00:11:45,289 --> 00:11:46,206
Jdeme.
197
00:11:49,668 --> 00:11:50,502
Tommy.
198
00:11:51,920 --> 00:11:54,840
Nech ho, dusí se! A Moose dýchá rád!
199
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
Pardon.
200
00:11:57,843 --> 00:11:59,678
To je moje krav maga.
201
00:12:00,387 --> 00:12:02,139
Občas se nekontroluju.
202
00:12:03,765 --> 00:12:07,394
Hele, jestli mě chcete poprosit,
abych ten souboj zrušil,
203
00:12:08,020 --> 00:12:09,938
tak to pro T-Mana nebude možné.
204
00:12:09,938 --> 00:12:12,316
My chceme, abys vyhrál.
205
00:12:12,316 --> 00:12:14,193
Proto jsme tě přišli odtáhnout.
206
00:12:14,193 --> 00:12:16,153
- Já to věděl!
- Do hospody.
207
00:12:16,153 --> 00:12:17,613
Odtáhnout tě do hospody.
208
00:12:17,613 --> 00:12:19,698
Ne tě odvláčet. Proč taky?
209
00:12:19,698 --> 00:12:22,159
Chceme tě líp poznat, víš?
210
00:12:22,159 --> 00:12:24,077
Možná se staneš naším vůdcem.
211
00:12:26,413 --> 00:12:27,581
Váš plán je zřejmý.
212
00:12:29,124 --> 00:12:35,881
Jo. Chcete mě ožrat,
abych na ten souboj nedorazil.
213
00:12:38,634 --> 00:12:39,968
Střílím si z vás.
214
00:12:41,428 --> 00:12:43,722
Tenhle svalouš pintu piva neodmítne, že?
215
00:12:43,722 --> 00:12:44,848
No jasně. Pojďte.
216
00:12:45,474 --> 00:12:46,642
Jo!
217
00:12:48,185 --> 00:12:49,811
- Pozor.
- Cože?
218
00:12:49,811 --> 00:12:52,648
Dobře. Nejdřív si dám ještě tak 20 kliků.
219
00:12:56,193 --> 00:12:57,486
- Raz...
- Necháme tě.
220
00:12:57,486 --> 00:13:00,489
Ne. Zůstaňte. Mám rád publikum.
221
00:13:01,406 --> 00:13:04,493
Raz. Dva. Koukejte se.
222
00:13:05,077 --> 00:13:06,537
Je to pro mě hračka.
223
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
Kde to jsem?
224
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
Kde je Nell?
225
00:13:12,376 --> 00:13:14,628
O svou kamarádku se nebojte.
226
00:13:14,628 --> 00:13:16,672
Ta je tu jako doma.
227
00:13:17,756 --> 00:13:21,343
Takže, Dicku Turpine.
228
00:13:23,512 --> 00:13:24,596
Opět se setkáváme.
229
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
My se známe?
230
00:13:29,351 --> 00:13:31,144
Ne, nejspíš ne.
231
00:13:32,521 --> 00:13:37,568
Jsem lady Helen Gwinearová,
předsedkyně Syndikátu.
232
00:13:37,568 --> 00:13:43,156
- Slyšel jsem o vás. Jste jejich šéfová.
- Ano. Já jsem jejich šéfová.
233
00:13:43,782 --> 00:13:45,993
A vy jste mi ukradl zlato.
234
00:13:45,993 --> 00:13:49,496
Jo. Omlouvám se.
Rád bych ho vrátil, ale přišel jsem o něj.
235
00:13:50,038 --> 00:13:54,418
Vsadil jsem na zápas dvou starších dam.
Chudinka Doris dopadla zle.
236
00:13:54,418 --> 00:13:57,004
Měla křehké kosti. Museli ji pak zamést.
237
00:13:57,504 --> 00:13:58,505
Strašný pohled.
238
00:13:59,298 --> 00:14:00,132
Já vím.
239
00:14:00,674 --> 00:14:03,093
Velmi pozorně jsem vás sledovala.
240
00:14:03,093 --> 00:14:06,638
Jo. Než zajdete dál,
chtěl bych říct, že působíte mile,
241
00:14:06,638 --> 00:14:09,349
ale já jsem se právě rozešel
se svým rivalem.
242
00:14:09,349 --> 00:14:10,559
S Jonathanem Wildem.
243
00:14:10,559 --> 00:14:15,063
Jo, a na nový závazek nejsem připravený.
Asi zůstanu nezadaný.
244
00:14:15,063 --> 00:14:18,275
Možná si dám s pár nepřáteli rychlé rande.
Pobavím se.
245
00:14:18,275 --> 00:14:22,863
Dicku, lichotíte mi,
ale proto tu nejste. Přeříznout pouta.
246
00:14:25,949 --> 00:14:28,327
- Přiveďte ji.
- Pusťte mě!
247
00:14:28,327 --> 00:14:30,871
Hej, já jdu. Nemusíte mnou vláčet.
248
00:14:32,456 --> 00:14:33,665
- Nell.
- Dicku.
249
00:14:34,625 --> 00:14:35,876
Panebože.
250
00:14:36,960 --> 00:14:40,172
- Mami?
- Ahoj zlatíčko.
251
00:14:41,882 --> 00:14:43,383
Ano!
252
00:14:43,383 --> 00:14:45,511
Pánové, tak co to bude?
253
00:14:45,511 --> 00:14:48,847
Můžu navrhnout jemnou whisky?
254
00:14:48,847 --> 00:14:50,307
Jo. Ta je pro chlapáky.
255
00:14:50,307 --> 00:14:52,726
Jo, teda... Co něco silnějšího?
256
00:14:52,726 --> 00:14:56,230
Lékařský líh, jo?
Ten je pro chlapácký chlapáky.
257
00:14:57,356 --> 00:14:59,775
Dobře, obře. Co něco ještě silnějšího?
258
00:14:59,775 --> 00:15:00,984
Čistý etanol.
259
00:15:01,818 --> 00:15:02,819
Ten tě zabije.
260
00:15:02,819 --> 00:15:06,240
Hoši, to zní všechno strašně.
Nemůžeme si dát pivo?
261
00:15:06,240 --> 00:15:07,616
Co tohle?
262
00:15:08,367 --> 00:15:10,994
Jihoamerický rum se škorpionem.
263
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
Nebo si aspoň myslím, že je to on.
264
00:15:13,580 --> 00:15:17,626
Na té láhvi není etiketa,
protože paliči oslepli.
265
00:15:18,502 --> 00:15:19,878
Paráda.
266
00:15:21,421 --> 00:15:22,840
Díky, Malá Karen.
267
00:15:22,840 --> 00:15:24,091
Vychutnejte si ho.
268
00:15:24,091 --> 00:15:25,509
- Na Tommyho.
- Na Tommyho.
269
00:15:26,510 --> 00:15:30,222
Povedu vás moc dobře, hoši.
270
00:15:38,564 --> 00:15:41,149
- Výborný.
- Neříkala jsi, že je silný?
271
00:15:41,650 --> 00:15:43,110
- To je!
- Dobře.
272
00:15:43,110 --> 00:15:44,194
Ještě!
273
00:15:46,488 --> 00:15:48,949
Určitě jíš dost ovoce, zlatíčko?
274
00:15:48,949 --> 00:15:50,409
Jsi hrozně bledá.
275
00:15:50,409 --> 00:15:53,078
Ano, protože mě někdo unesl.
276
00:15:53,078 --> 00:15:55,372
Bože, proč tohle pořád děláš, mami?
277
00:15:55,372 --> 00:15:57,833
Abych tě viděla. Nenavštěvuješ mě.
278
00:15:58,417 --> 00:16:00,627
Nemůžu uvěřit, že je to tvoje máma.
279
00:16:00,627 --> 00:16:02,462
Jo, dobře. No tak to řekni.
280
00:16:02,462 --> 00:16:07,217
„Tvoje máma je šéfka Syndikátu.
To je něco. Toho ty nikdy nedosáhneš.“
281
00:16:07,217 --> 00:16:10,179
Přesně proto jsem utekla z domova.
282
00:16:10,179 --> 00:16:11,638
O tom nemluvím.
283
00:16:11,638 --> 00:16:13,348
Jak to může být tvoje máma?
284
00:16:13,932 --> 00:16:15,726
Vypadáte stejně staré.
285
00:16:15,726 --> 00:16:19,188
Ale no tak, pane Turpine.
Vím, o co vám jde.
286
00:16:19,188 --> 00:16:20,522
Nechte toho.
287
00:16:20,522 --> 00:16:24,151
Jo, dobře. Pardon.
Přestaneš flirtovat s mojí mámou?
288
00:16:24,151 --> 00:16:25,903
Očividně tě chce zabít.
289
00:16:25,903 --> 00:16:28,780
Nechci ho zabít, beruško.
290
00:16:28,780 --> 00:16:30,908
Vlastně jsem jeho fanynka.
291
00:16:30,908 --> 00:16:32,326
Jste jen člověk.
292
00:16:32,868 --> 00:16:34,828
Dick Turpin, hvězda pamfletů.
293
00:16:34,828 --> 00:16:36,330
Žádný nevynechám.
294
00:16:36,955 --> 00:16:40,876
Musím říct, že ve skutečnosti
vypadáte líp než na obálkách.
295
00:16:40,876 --> 00:16:43,545
To říkám taky.
Nezvýrazňují dost moje vlasy.
296
00:16:43,545 --> 00:16:44,922
Vůbec.
297
00:16:44,922 --> 00:16:48,509
Bože. Mučte mě. Prosím, mučte mě.
298
00:16:48,509 --> 00:16:50,761
Proto jsem vás sem nechala přivést.
299
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
Vítejte v Syndikátu.
300
00:17:00,771 --> 00:17:04,900
Naše organizace kontroluje
téměř všechny kriminální aktivity v zemi.
301
00:17:04,900 --> 00:17:08,111
Únosce v Cornwallu, zloděje v Berkshiru
302
00:17:08,111 --> 00:17:10,821
i všechny realitní makléře v Anglii.
303
00:17:10,821 --> 00:17:13,242
No jistě. Já věděl, že jsou prohnilí.
304
00:17:13,242 --> 00:17:14,576
Ale to není všechno.
305
00:17:16,369 --> 00:17:19,540
Jsme velmi hrdí na naše programy
pro rozvoj kriminality.
306
00:17:19,540 --> 00:17:22,709
Vychováváme příští generaci zločinců.
307
00:17:22,709 --> 00:17:25,170
Jaké je morální ponaučení toho příběhu?
308
00:17:26,547 --> 00:17:28,382
Podporovat místní podniky.
309
00:17:29,007 --> 00:17:29,967
Skoro, Edwarde.
310
00:17:29,967 --> 00:17:32,928
Ale je to vydírat. Vydírat místní podniky.
311
00:17:35,430 --> 00:17:38,600
Páni. Je to tu skoro tak úžasné jako vy.
312
00:17:38,600 --> 00:17:39,810
Děkuji.
313
00:17:39,810 --> 00:17:42,104
Můj děd to tu vystavěl holýma rukama.
314
00:17:43,063 --> 00:17:45,148
Ne, to není pravda, že ne?
315
00:17:45,148 --> 00:17:46,942
Měl skupinu 40 stavitelů.
316
00:17:46,942 --> 00:17:49,403
Denně je musel od rána do večera bičovat.
317
00:17:49,403 --> 00:17:51,363
Úžasná pracovní etika.
318
00:17:51,363 --> 00:17:54,116
Tak co přesně ode mě chcete?
319
00:17:54,116 --> 00:17:57,578
Abyste se k nám přidal, Dicku.
320
00:17:59,371 --> 00:18:03,792
Společně z vás uděláme legendu.
321
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
Bože.
322
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
Ještě, pane „Souskluze“?
323
00:18:13,135 --> 00:18:17,472
Promiňte, hoši.
Ten plán opít mě vám nevyjde.
324
00:18:18,056 --> 00:18:21,018
Místo toho tvrdého
tu už dávno mám starou dobrou agua.
325
00:18:21,018 --> 00:18:23,353
Věděls, že tě chceme napálit?
326
00:18:23,353 --> 00:18:26,565
- Pryč!
- Počkat! Dobře.
327
00:18:26,565 --> 00:18:29,026
Klid. Sedni si.
328
00:18:29,026 --> 00:18:33,363
Budeme spolu v jedné tlupě
a vy jste opravdu správní hoši.
329
00:18:33,363 --> 00:18:37,284
Jaký je váš příběh?
Moosi, byl jsi někdy zamilovaný?
330
00:18:37,284 --> 00:18:38,368
Jednou.
331
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Do švadleny ze Sidcupu.
332
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Jedno léto jsme se dvořili
a na jaře se vzali.
333
00:18:47,044 --> 00:18:48,420
Nebyl jsem jí dost dobrý.
334
00:18:49,463 --> 00:18:51,798
Utekla s místním sýrařem.
335
00:18:51,798 --> 00:18:56,762
Když teď ucítím brie,
přijde na mě strašná lítost.
336
00:18:58,055 --> 00:19:00,933
Poctivče, co ty? Nějaké tajné vášně?
337
00:19:00,933 --> 00:19:02,017
Píšu básně.
338
00:19:02,518 --> 00:19:05,145
- To ne.
- Ano, píšu. Jednu tu mám.
339
00:19:05,145 --> 00:19:06,563
Postav se a recituj.
340
00:19:06,563 --> 00:19:08,315
- Cože, teď?
- Ano.
341
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Dobře.
342
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
„Rád básně píši,
343
00:19:15,989 --> 00:19:18,617
ale někdy říkám si,
344
00:19:18,617 --> 00:19:23,539
jestli si zlepším jejich kompozici...
345
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
- přeci.“
- Báječné.
346
00:19:27,417 --> 00:19:29,586
- Krása.
- Báječné. Díky.
347
00:19:29,586 --> 00:19:32,297
Poslyšte. Musím se na to zeptat.
348
00:19:34,508 --> 00:19:36,593
{\an8}Zajímal se o toto někdy Dick?
349
00:19:36,593 --> 00:19:39,429
Nebo jde jen o něho?
350
00:19:39,429 --> 00:19:41,515
DICK PŘEMÁHÁ PROKLETÝ VŮZ
351
00:19:41,515 --> 00:19:45,227
Když vás povedu já,
budeme v těch pamfletech my všichni.
352
00:19:46,562 --> 00:19:47,771
Zamyslete se nad tím.
353
00:19:48,522 --> 00:19:51,942
A s účtem si nelamte hlavu.
354
00:19:52,943 --> 00:19:54,069
Už jsem zaplatil.
355
00:19:55,487 --> 00:19:56,572
Díky, Tommy.
356
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
Páni. Steak.
357
00:20:10,627 --> 00:20:13,213
- Já jsem...
- Vegan. Já vím.
358
00:20:13,213 --> 00:20:15,591
Je to směs krájených hub a jackfruitu.
359
00:20:15,591 --> 00:20:19,845
- Nejspíš otrávená.
- Bože, zlatíčko.
360
00:20:19,845 --> 00:20:23,390
Otrávit jsem se tě pokusila jen jednou.
A ty to pořád omíláš.
361
00:20:23,390 --> 00:20:26,310
Teď k věci. Chci vám pomoct, Dicku.
362
00:20:26,310 --> 00:20:29,730
Peníze, zdroje, produkty péče o vlasy.
Cokoli potřebujete.
363
00:20:29,730 --> 00:20:32,232
Pracuje pro tebe kupa zločinců. Proč on?
364
00:20:32,232 --> 00:20:34,818
- Nejde mu to.
- Ale jde.
365
00:20:34,818 --> 00:20:36,069
Vlastně mi to nejde.
366
00:20:36,737 --> 00:20:40,324
Ale jste celebrita,
takže přihlouplí, jednodušší lidé
367
00:20:40,324 --> 00:20:43,160
bizarně touží po tom,
abyste je okradl právě vy.
368
00:20:43,160 --> 00:20:44,244
Zvláštní, že?
369
00:20:44,244 --> 00:20:47,664
Mám kouzlo osobnosti,
které se líbí maminkám.
370
00:20:47,664 --> 00:20:54,004
Co kdybych vám pomohla
vaši legendu rozšířit i mimo Hempstead?
371
00:20:54,004 --> 00:20:56,548
- Co? Do Colchesteru?
- I dál.
372
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Nemyslíte snad Norwich?
373
00:20:58,091 --> 00:20:59,551
Myslím celý svět.
374
00:20:59,551 --> 00:21:01,929
Tedy samozřejmě Británii a její kolonie.
375
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Udělám z vás hvězdu.
376
00:21:06,975 --> 00:21:10,145
Stačí jen váš podpis.
377
00:21:10,896 --> 00:21:12,147
Já nevím, lady Helen.
378
00:21:13,357 --> 00:21:15,817
Všechno to působí jaksi zle?
379
00:21:16,693 --> 00:21:18,654
Samozřejmě. Ona je zosobněné zlo.
380
00:21:18,654 --> 00:21:20,697
Nepřeháněj, drahoušku.
381
00:21:20,697 --> 00:21:23,867
Všichni jsme trošku zlí.
A to je právě zábavné.
382
00:21:23,867 --> 00:21:27,621
Podívejte se, lichotíte mi,
ale po tom, co jsem viděl,
383
00:21:27,621 --> 00:21:31,416
jsem si uvědomil, že slávu ani bohatství
ke štěstí nepotřebuju.
384
00:21:31,416 --> 00:21:32,543
Stačí mi můj gang.
385
00:21:34,503 --> 00:21:36,046
A občas thajská masáž.
386
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Nepřijmu to.
387
00:21:37,589 --> 00:21:40,300
Nell, musíme vyhrát ten souboj. Jdeme.
388
00:21:44,972 --> 00:21:46,557
Vy nás nepustíte, že ne?
389
00:21:49,434 --> 00:21:51,562
Tak tedy utíkej.
390
00:21:51,562 --> 00:21:53,438
- Jo.
- Strašné způsoby.
391
00:21:56,400 --> 00:21:58,527
Tommy? Co to je?
392
00:21:59,570 --> 00:22:01,780
Bože. Dělá pro tebe.
393
00:22:02,406 --> 00:22:03,407
Jistě.
394
00:22:03,407 --> 00:22:05,200
Měl to být dárek.
395
00:22:05,200 --> 00:22:08,370
Někdo, koho byste mohl porazit
ve vzrušujícím souboji.
396
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
Ale když vám to nestačí, využiju plán B.
397
00:22:11,832 --> 00:22:13,625
Tommy zvítězí bez boje.
398
00:22:14,209 --> 00:22:17,462
Když se zítra nedostavíte,
budete za zbabělce.
399
00:22:18,589 --> 00:22:21,842
Tommy se stane hrdinou pamfletů
400
00:22:22,426 --> 00:22:24,970
a vše, co teď patří vám, bude jeho.
401
00:22:25,679 --> 00:22:27,055
Tedy moje.
402
00:22:27,055 --> 00:22:30,392
Otázka. Máte v sobotu večer volno?
Máte ráda italské jídlo?
403
00:22:30,392 --> 00:22:34,646
- Odveďte ho s sebou.
- Klidně s sebou. Co etiopské?
404
00:22:34,646 --> 00:22:37,357
Tapas? Spousta malých talířků.
405
00:22:37,357 --> 00:22:40,235
Tohle ti náš gang určitě dovolí.
406
00:22:40,235 --> 00:22:43,113
Pozor, sarkasmus. Nedovolí ti to!
407
00:22:43,113 --> 00:22:44,615
Ale dovolí, Eleanor.
408
00:22:45,866 --> 00:22:47,910
Protože jestli je k tomu nedonutíš,
409
00:22:49,203 --> 00:22:50,329
zabiju ho.
410
00:22:51,622 --> 00:22:54,458
Teď se prosím vykoupej a namaluj se.
411
00:22:54,458 --> 00:22:56,793
Vypadáš, jako bys spala v lese.
412
00:22:59,004 --> 00:23:00,631
Dobře víš, že tam spím.
413
00:23:00,631 --> 00:23:03,717
TOMMY SILVERSIDES – DICK TURPIN
MOOSE – NELL – POCTIVEC
414
00:23:11,725 --> 00:23:13,644
Mazej, ty pobudo.
415
00:23:13,644 --> 00:23:15,687
- Chlapci!
- Zmlkni.
416
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
Neřekli jste mi,
jak objednat pokojovou službu.
417
00:23:20,067 --> 00:23:21,109
Minibar?
418
00:23:36,834 --> 00:23:38,877
Už si dělám starosti. Kde je Dick?
419
00:23:38,877 --> 00:23:39,962
{\an8}DO TOHO, DICKU!
420
00:23:39,962 --> 00:23:42,881
Tolik spánku pro krásu nepotřebuje.
Je krásný dost.
421
00:23:42,881 --> 00:23:47,261
Vítejte v Rookwood Towers
na dnešním vzrušujícím souboji.
422
00:23:47,261 --> 00:23:50,639
Tommy Silversides versus Dick Turpin.
423
00:23:50,639 --> 00:23:53,433
Který je znám jako Muž z budoucnosti!
424
00:23:55,269 --> 00:23:58,730
Pane, shodli jsme se,
že nejspíš z budoucnosti není.
425
00:23:59,565 --> 00:24:00,941
Ale slepicí byl?
426
00:24:00,941 --> 00:24:04,194
Ano. Podle pamfletů
pravděpodobně byl slepicí.
427
00:24:04,194 --> 00:24:08,115
- Slepicí z budoucnosti.
- No tak tedy.
428
00:24:08,782 --> 00:24:11,159
Kdepak se ten Turpin schovává?
429
00:24:12,202 --> 00:24:15,163
Je tu, nebo někde vyčkává?
430
00:24:16,331 --> 00:24:18,584
Jestlipak odněkud zamává?
431
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
Mám toho přehršle.
432
00:24:20,586 --> 00:24:21,670
Počkat!
433
00:24:25,382 --> 00:24:27,009
Vážení, nesu zprávy.
434
00:24:27,551 --> 00:24:29,344
Dick Turpin je pryč.
435
00:24:29,845 --> 00:24:31,096
Je mrtvý.
436
00:24:31,096 --> 00:24:33,807
Ne!
437
00:24:34,391 --> 00:24:36,935
- Odjel pryč.
- Je to v pořádku, Moosi.
438
00:24:36,935 --> 00:24:38,103
Nechal tu dopis.
439
00:24:39,313 --> 00:24:42,065
„Nell, Moosi a Poctivče,
440
00:24:42,065 --> 00:24:45,736
bohužel nám to neklape.
441
00:24:45,736 --> 00:24:48,030
Chci dělat s jinými gangy.“
442
00:24:48,030 --> 00:24:50,616
Ano, to jsme si měli přečíst v soukromí.
443
00:24:50,616 --> 00:24:52,075
Pozdě. Už to čtu.
444
00:24:52,075 --> 00:24:54,620
„Moosi, vztah s tebou mě dusí.“
445
00:24:54,620 --> 00:24:56,997
Měl jsem mu dát víc prostoru!
446
00:24:56,997 --> 00:25:01,168
„Poctivče, půlku doby ani nevím,
o čem mluvíš.“
447
00:25:01,752 --> 00:25:03,003
Kterou půlku?
448
00:25:03,003 --> 00:25:04,254
Kterou?
449
00:25:04,254 --> 00:25:09,843
„A Nell, děsíš mě,
protože jsi ve všem až moc dobrá.“
450
00:25:09,843 --> 00:25:12,554
- Jo.
- „Všichni jste celkem k ničemu,
451
00:25:12,554 --> 00:25:15,933
kromě Nell, a za můj život nestojíte.
452
00:25:15,933 --> 00:25:18,727
A Hempstead nesnáším.
453
00:25:20,312 --> 00:25:22,189
Navždy sbohem. Dick Turpin.“
454
00:25:22,189 --> 00:25:28,362
Prohlašuji Tommyho Silversidese za vítěze!
Stává se novým lupičem vesnice Hempstead!
455
00:25:30,864 --> 00:25:37,079
Teď máte všichni deset vteřin
na odchod z mých pozemků.
456
00:25:37,079 --> 00:25:39,498
Deset, devět...
457
00:25:40,207 --> 00:25:41,875
Tommy! Díkybohu.
458
00:25:42,459 --> 00:25:44,920
Něco tu nesedí. Dick by nás neopustil...
459
00:25:44,920 --> 00:25:48,173
Nech toho neustálého blekotání,
ty rozteklý primitive.
460
00:25:48,173 --> 00:25:51,844
- Cože?
- Teď děláš pro Tommyho Silversidese.
461
00:25:52,719 --> 00:25:54,096
Přišla doba Tommyho.
462
00:25:54,096 --> 00:25:55,055
Jedna!
463
00:26:44,730 --> 00:26:46,732
Překlad titulků: Veronika Ageiwa