1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 Toto místo je s Dickem úzce spojené. 2 00:00:08,383 --> 00:00:14,473 Napravo vidíte bahno, do kterého možná stoupl. Možná. 3 00:00:14,473 --> 00:00:20,103 A tamhle je strom, o kterém se povídá, že se o něj Dick jednou opřel. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}A to je všechno? 5 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}Vaše brožurka slibovala exkluzivní přístup k Dickovi. 6 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 Jo, uvidíte toho hodně. Hodně. Jo. 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,948 Ty stromy už jsem zmínil, že? 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 Konečně! 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,369 Ten kumpán už je tu. 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 - Dick Turpin! - Panebože. 11 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 - Už je to tu! - Bože. 12 00:00:42,751 --> 00:00:46,338 - Jak to myslíte, že není k zastižení? - Měli jsme dohodu. 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 Měl tu být, ale rozdává autogramy na pamflety. 14 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 Přijeli jsme až sem, aby nás okradl on. 15 00:00:51,552 --> 00:00:55,138 A ne banda, promiňte, že to tak říkám, druhořadých nul. 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 Hele. Nejsme nuly, víte? 17 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 - Jsme Essexský gang. - Jo. 18 00:00:58,517 --> 00:01:00,394 Jsme ve všech těch pamfletech. 19 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 - Jo? - Ve většině. 20 00:01:02,855 --> 00:01:04,647 V některých. Tak dobře. 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 Jednou jsme byli v pamfletu. 22 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 Mami, jsou hrozní. Tohle není fér. 23 00:01:10,028 --> 00:01:11,989 - Do pr... - Výborně, zlatíčko. 24 00:01:12,531 --> 00:01:14,825 Spokojení? Koukněte, jak se Priscilla tváří. 25 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 Už týdny se těší, že ji přepadne Dick. 26 00:01:17,160 --> 00:01:21,290 Ano! Toto je nepřijatelné! Ale bez náhrad. Platby nevracíme. 27 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 Slíbil jste nám pořádného lupiče. Celebritu. 28 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 Snad nevadí, že vám do toho vstupuji. 29 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 To už je lepší. 30 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 Hej! My je okradli první! 31 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Pardon, 32 00:02:05,209 --> 00:02:08,753 ale takové nádherné kousky nemohu nechat 33 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 v rukách tak naprosto beznadějných lupičů. 34 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 - Bravo. - Výborně. 35 00:02:15,844 --> 00:02:19,306 - Skvělé. - Děkuji. A než odejdu... 36 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 A vás taky, samozřejmě. 37 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 Nebude líbat všechny, že ne? 38 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 Sice mě trápí, že mám opustit tak vybranou společnost... 39 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 Já? Vážně? 40 00:02:41,828 --> 00:02:45,958 ...ale volají mě povinnosti a musím říct au revoir. To je francouzsky. 41 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 - Mluví francouzsky. Vidíš? - Hej! 42 00:02:48,252 --> 00:02:52,464 Nemůžeš nám jen tak ukrást kořist a všechny políbit. Kdo jsi? 43 00:02:53,340 --> 00:02:54,424 Povím ti to. 44 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Bude tam celé jméno? 45 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 Ano. Moment. 46 00:03:09,147 --> 00:03:10,524 {\an8}Hotovo. 47 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 „Timmy Stupidstřevíc?“ 48 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 Jsem Tommy Silversides. Poslyšte. 49 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 Vyřiďte Dicku Turpinovi, že Hempstead je teď můj rajón. 50 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 Přišla doba Tommyho. 51 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 Vyřídíme, Tommy! 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,841 Ještě se uvidíme, doufám. 53 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Teda, budu tu, ale jestli nemáš čas, neva. 54 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 - V pohodě. - Co s tebou je? 55 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 Já nevím. 56 00:03:41,388 --> 00:03:42,306 Nech toho. 57 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 Tomu říkám lupič. 58 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 HLEDÁ SE ESSEXSKÝ GANG 59 00:04:00,824 --> 00:04:06,830 {\an8}ZCELA SMYŠLENÁ DOBRODRUŽSTVÍ DICKA TURPINA 60 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 {\an8}RUINA 61 00:04:11,168 --> 00:04:12,794 {\an8}PRVNÍ AUTOGRAMIÁDA DICKA TURPINA! 62 00:04:12,794 --> 00:04:17,173 Moje první autogramiáda. Vzrušující. Ti všichni přišli kvůli mně. 63 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 Jsi hvězda, Dicku. 64 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}Hele, můj nový podpis. Pěkný, co? 65 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}Propracovaný. Jak dlouho ti trval? 66 00:04:24,264 --> 00:04:27,684 - Čtyři hoďky. Ale asi bych ho dal za tři. - Skvěle. 67 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 Promiň mi to čekání, Dicku. 68 00:04:29,353 --> 00:04:34,483 Co byla hospoda v pamfletu o Rudobabě, máme tu nával. 69 00:04:34,483 --> 00:04:36,693 Musela jsem najmout posilu. 70 00:04:36,693 --> 00:04:38,779 Hej, vy dva, do práce! 71 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 Budu je muset vyhodit. Jsou k ničemu. 72 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 Tati, tys dorazil! 73 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 Nečekal jsem, že to řeknu, ale jsem moc hrdý... 74 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 na Bennyho! 75 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 Už poráží jako páťák. 76 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 Je to řeznický kouzelník. Je to drůbeží génius. 77 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 - Šampion v sekání. - Jo. 78 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Šampion v sekání. A na mě hrdý nejsi? 79 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 Tuhle „sebechvalbu“ nestrpím. 80 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 Jdu zkontrolovat reklamu na obchod. 81 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 „Jeste maso.“ 82 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 Máte to špatně a není tam vaše adresa. 83 00:05:22,406 --> 00:05:23,490 Ne. 84 00:05:23,991 --> 00:05:26,076 Vyplývá z kontextu. 85 00:05:26,827 --> 00:05:30,831 - Procházíme. Pardon. - Promiňte. 86 00:05:30,831 --> 00:05:34,168 Dicku, máme problém. Ve městě je nový lupič. 87 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 Přepadl nás, líbal lidi a vyřezal mi do kabátu svoje jméno. 88 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 „Donny Supersklad?“ 89 00:05:40,632 --> 00:05:45,262 Ne. „Tommy Silversides.“ Hempstead je prý jeho rajón. 90 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 A to je zlé, tohle je Hempstead. 91 00:05:47,222 --> 00:05:49,308 - A měl ohňostroj a kouř. - A co? 92 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 A husté, nádherné, překrásné, bujné vlasy. 93 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 Nádherné, překrásné, bujné vlasy? 94 00:05:56,523 --> 00:05:58,400 Musíme ho hned najít. 95 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 Jakže se to jmenuje? Tammy Pesticid? 96 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 Já vám své jméno povím. 97 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 Kdo je ten fešácký desperát, kterého nepřítel nepřelstí? 98 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 Kdo je hrdinský švihák, co oblečení má nejhezčí? 99 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 Třídí recyklovatelný odpad? 100 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 O tom nemusíte pochybovat. A podporuje charitu, 101 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 ale nechce to rozhlašovat. 102 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 To je Tommy! 103 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 Tommy, Tommy, Tommy Silversides! Tommy Silversides, vážení! 104 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 A než tato píseň skončí, životy vám všem změní. 105 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 Nikdo nemrká laškovněji, nikdo neplánuje zákeřněji. 106 00:06:45,572 --> 00:06:48,992 Koukejte na ty svaly. 107 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 Davy do mdlob padají, on si své melodie vytváří. 108 00:06:55,165 --> 00:07:01,588 Dokonce dveře opravuje, koukněte. Vykopnul je cestou do tohoto doupěte. 109 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 Než tato píseň skončí, shrňme si včas. 110 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 Jmenuje se Tommy, Tommy, Tommy, 111 00:07:08,345 --> 00:07:14,351 Tommy, Tommy, Tommy Silversides. 112 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Ne tak rychle. 113 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 Jsem Dick Turpin, přepadl jsi můj gang 114 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 - a teď mi tu lezeš do zelí. - Tobě? Ne. 115 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 Mám víc stylu i v prstu na spoušti, než ty v tom zastaralém outfitu. 116 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 Červená a černá? 117 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 Je snad rok 1733? 118 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 Tohle je nadčasová klasika. 119 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 A Hempstead je můj. 120 00:07:38,792 --> 00:07:39,960 Jestli ho chceš, 121 00:07:39,960 --> 00:07:44,548 budeš mě muset rozsekat, jako když horký nůž porcuje zákusek. 122 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 Výborně. 123 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 Vyzývám tě na souboj. 124 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 Já zbraně nemusím. Jsem pacifista. 125 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 Co třeba soutěž v aranžování jídla? 126 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 - Zvítězí nejlepší zeleninové aranžmá. - Například toto? 127 00:08:00,647 --> 00:08:03,859 Ty jo. Ta obočí ze zelených fazolek. 128 00:08:04,443 --> 00:08:05,277 Ty detaily. 129 00:08:05,277 --> 00:08:08,447 Co soutěž v pletení? Gang za nepříjemnější svetr? 130 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 Takovýto? 131 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 Bože. Ten vroubkový vzor. 132 00:08:14,036 --> 00:08:16,038 Je to dokonalé. 133 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 To ano. 134 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 Dobře. Chceš pořádnou výzvu. 135 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 Co vlasy nejlépe vlající ve větru? 136 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Moosi, vyndej ten nezvykle velký vějíř. 137 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 Ano, vskutku. 138 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 Takto? 139 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 Chci jeho kondicionér. 140 00:08:45,275 --> 00:08:47,986 A já mu ho chci nanášet na hlavu. 141 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 Tak tedy souboj. 142 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 Ale když zvítězím, odejdeš z Hempsteadu a přestaneš mě napodobovat. 143 00:08:54,326 --> 00:08:59,873 A když zvítězím já, odejdeš ty a já dostanu tvůj gang. 144 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 Zítra ve dvě. 145 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 Sídlo lorda Rookwooda. 146 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Název zítřejšího pamfletu bude znít: 147 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 „Dick dodělává při dramatickém střetu.“ 148 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 Ne snad: „Dick dodělává při dramatickém duelu?“ 149 00:09:13,846 --> 00:09:15,389 Krása. Ano! 150 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 Píšete to vy? 151 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 - Ano. - Co se to tu děje? 152 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 A odchod! 153 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Hotová noční můra. 154 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 Dicku, počkej. 155 00:09:30,529 --> 00:09:34,408 - Naučím tě, co jsem měla už dávno. - Konverzovat ve španělštině? 156 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 Dobře. Teď ty. 157 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 Zamiř a vystřel na cíl. 158 00:09:40,539 --> 00:09:42,332 Neříkej mu „cíl“. Má jméno. 159 00:09:42,332 --> 00:09:46,461 Nemá. Je to panák, jehož údělem je být střelený do té slaměné hlavy. 160 00:09:46,461 --> 00:09:48,797 Jmenuje se Giuseppe. Jeho otec je Ital. 161 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 Má dvě děti, whippeta a milou slaměnou ženu. 162 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 Jaké jídlo má asi nejraději? 163 00:09:53,218 --> 00:09:57,723 - Nevím. Těstoviny? - Cože? Protože je Ital? To je rasistické. 164 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 Vlastně nejí. 165 00:09:59,641 --> 00:10:02,603 Jen pije kávu a limoncello. Většinu času je mimo. 166 00:10:03,812 --> 00:10:07,482 - Tak jo. Zastřelíš ho, prosím? - Ne. Teď už ho znám. 167 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 Ve čtvrtek mě bere na gondolu. 168 00:10:09,109 --> 00:10:12,321 Když ti Tommy ustřelí ksicht, žádný čtvrtek nebude. 169 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 Nell, vážím si toho, co pro mě děláš. 170 00:10:15,115 --> 00:10:17,576 Ale já nejsem násilnický psychopat jako ty. 171 00:10:17,576 --> 00:10:20,621 - Díky. - A navíc jsem dal svou pistolku Craigovi. 172 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 Díky jeho kouzlu vždy trefím. 173 00:10:29,046 --> 00:10:31,089 Když to nevyjde, udělám to co vždy. 174 00:10:31,089 --> 00:10:32,883 Vymyslím okázalý plán. 175 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 Bude mít šmrnc. 176 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 Tommy má taky šmrnc. Víc než ty. 177 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 Ne. Nanejvýš je šmrncovní stejně jako já. 178 00:10:39,431 --> 00:10:45,812 Ne, on tvůj šmrnc rozmačkal na kaši. Budeš už to brát vážně a začneš střílet? 179 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Vím, o co ti jde. Poznám, co se tu děje. 180 00:10:48,440 --> 00:10:51,443 Záleží ti na mně, co? Trošku. 181 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - Jsme opravdoví přátelé. - Fajn. Jsme přátelé. 182 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 Můžeš se teď snažit být opravdovým lupičem 183 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 a střelit Tommyho do té jeho dokonalé, svůdné, sexy hlavinky, 184 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 kterou bych jednou ráda políbila, pokud ji netrefíš? 185 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 Dobře, když jsme ti kamarádi, střelím ho do břicha. 186 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 Ne! 187 00:11:11,922 --> 00:11:14,716 Přestaneš s tím směšným hlasem? Soustředím se. 188 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 Unášejí nás. Jasně. 189 00:11:29,690 --> 00:11:30,732 Tady. 190 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 Dobře. Jsi si jistý? 191 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 Věř mi. Nell pomáhá Dickovi vyhrát. 192 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 My pomůžeme Tommymu prohrát. 193 00:11:37,281 --> 00:11:41,326 Tommyho v souboji nikdy neporazili. Není přeci mrtvý. Jo. 194 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 Tři slova, příteli. 195 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 Sabotáž. 196 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 Jdeme. 197 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 Tommy. 198 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 Nech ho, dusí se! A Moose dýchá rád! 199 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Pardon. 200 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 To je moje krav maga. 201 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 Občas se nekontroluju. 202 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 Hele, jestli mě chcete poprosit, abych ten souboj zrušil, 203 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 tak to pro T-Mana nebude možné. 204 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 My chceme, abys vyhrál. 205 00:12:12,316 --> 00:12:14,193 Proto jsme tě přišli odtáhnout. 206 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 - Já to věděl! - Do hospody. 207 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 Odtáhnout tě do hospody. 208 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 Ne tě odvláčet. Proč taky? 209 00:12:19,698 --> 00:12:22,159 Chceme tě líp poznat, víš? 210 00:12:22,159 --> 00:12:24,077 Možná se staneš naším vůdcem. 211 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 Váš plán je zřejmý. 212 00:12:29,124 --> 00:12:35,881 Jo. Chcete mě ožrat, abych na ten souboj nedorazil. 213 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 Střílím si z vás. 214 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 Tenhle svalouš pintu piva neodmítne, že? 215 00:12:43,722 --> 00:12:44,848 No jasně. Pojďte. 216 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 Jo! 217 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 - Pozor. - Cože? 218 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Dobře. Nejdřív si dám ještě tak 20 kliků. 219 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 - Raz... - Necháme tě. 220 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 Ne. Zůstaňte. Mám rád publikum. 221 00:13:01,406 --> 00:13:04,493 Raz. Dva. Koukejte se. 222 00:13:05,077 --> 00:13:06,537 Je to pro mě hračka. 223 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Kde to jsem? 224 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Kde je Nell? 225 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 O svou kamarádku se nebojte. 226 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 Ta je tu jako doma. 227 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 Takže, Dicku Turpine. 228 00:13:23,512 --> 00:13:24,596 Opět se setkáváme. 229 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 My se známe? 230 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 Ne, nejspíš ne. 231 00:13:32,521 --> 00:13:37,568 Jsem lady Helen Gwinearová, předsedkyně Syndikátu. 232 00:13:37,568 --> 00:13:43,156 - Slyšel jsem o vás. Jste jejich šéfová. - Ano. Já jsem jejich šéfová. 233 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 A vy jste mi ukradl zlato. 234 00:13:45,993 --> 00:13:49,496 Jo. Omlouvám se. Rád bych ho vrátil, ale přišel jsem o něj. 235 00:13:50,038 --> 00:13:54,418 Vsadil jsem na zápas dvou starších dam. Chudinka Doris dopadla zle. 236 00:13:54,418 --> 00:13:57,004 Měla křehké kosti. Museli ji pak zamést. 237 00:13:57,504 --> 00:13:58,505 Strašný pohled. 238 00:13:59,298 --> 00:14:00,132 Já vím. 239 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 Velmi pozorně jsem vás sledovala. 240 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 Jo. Než zajdete dál, chtěl bych říct, že působíte mile, 241 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 ale já jsem se právě rozešel se svým rivalem. 242 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 S Jonathanem Wildem. 243 00:14:10,559 --> 00:14:15,063 Jo, a na nový závazek nejsem připravený. Asi zůstanu nezadaný. 244 00:14:15,063 --> 00:14:18,275 Možná si dám s pár nepřáteli rychlé rande. Pobavím se. 245 00:14:18,275 --> 00:14:22,863 Dicku, lichotíte mi, ale proto tu nejste. Přeříznout pouta. 246 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 - Přiveďte ji. - Pusťte mě! 247 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 Hej, já jdu. Nemusíte mnou vláčet. 248 00:14:32,456 --> 00:14:33,665 - Nell. - Dicku. 249 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 Panebože. 250 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 - Mami? - Ahoj zlatíčko. 251 00:14:41,882 --> 00:14:43,383 Ano! 252 00:14:43,383 --> 00:14:45,511 Pánové, tak co to bude? 253 00:14:45,511 --> 00:14:48,847 Můžu navrhnout jemnou whisky? 254 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 Jo. Ta je pro chlapáky. 255 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 Jo, teda... Co něco silnějšího? 256 00:14:52,726 --> 00:14:56,230 Lékařský líh, jo? Ten je pro chlapácký chlapáky. 257 00:14:57,356 --> 00:14:59,775 Dobře, obře. Co něco ještě silnějšího? 258 00:14:59,775 --> 00:15:00,984 Čistý etanol. 259 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Ten tě zabije. 260 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 Hoši, to zní všechno strašně. Nemůžeme si dát pivo? 261 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 Co tohle? 262 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 Jihoamerický rum se škorpionem. 263 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 Nebo si aspoň myslím, že je to on. 264 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 Na té láhvi není etiketa, protože paliči oslepli. 265 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 Paráda. 266 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 Díky, Malá Karen. 267 00:15:22,840 --> 00:15:24,091 Vychutnejte si ho. 268 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 - Na Tommyho. - Na Tommyho. 269 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 Povedu vás moc dobře, hoši. 270 00:15:38,564 --> 00:15:41,149 - Výborný. - Neříkala jsi, že je silný? 271 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 - To je! - Dobře. 272 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Ještě! 273 00:15:46,488 --> 00:15:48,949 Určitě jíš dost ovoce, zlatíčko? 274 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Jsi hrozně bledá. 275 00:15:50,409 --> 00:15:53,078 Ano, protože mě někdo unesl. 276 00:15:53,078 --> 00:15:55,372 Bože, proč tohle pořád děláš, mami? 277 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 Abych tě viděla. Nenavštěvuješ mě. 278 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 Nemůžu uvěřit, že je to tvoje máma. 279 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 Jo, dobře. No tak to řekni. 280 00:16:02,462 --> 00:16:07,217 „Tvoje máma je šéfka Syndikátu. To je něco. Toho ty nikdy nedosáhneš.“ 281 00:16:07,217 --> 00:16:10,179 Přesně proto jsem utekla z domova. 282 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 O tom nemluvím. 283 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 Jak to může být tvoje máma? 284 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 Vypadáte stejně staré. 285 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 Ale no tak, pane Turpine. Vím, o co vám jde. 286 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 Nechte toho. 287 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 Jo, dobře. Pardon. Přestaneš flirtovat s mojí mámou? 288 00:16:24,151 --> 00:16:25,903 Očividně tě chce zabít. 289 00:16:25,903 --> 00:16:28,780 Nechci ho zabít, beruško. 290 00:16:28,780 --> 00:16:30,908 Vlastně jsem jeho fanynka. 291 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 Jste jen člověk. 292 00:16:32,868 --> 00:16:34,828 Dick Turpin, hvězda pamfletů. 293 00:16:34,828 --> 00:16:36,330 Žádný nevynechám. 294 00:16:36,955 --> 00:16:40,876 Musím říct, že ve skutečnosti vypadáte líp než na obálkách. 295 00:16:40,876 --> 00:16:43,545 To říkám taky. Nezvýrazňují dost moje vlasy. 296 00:16:43,545 --> 00:16:44,922 Vůbec. 297 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 Bože. Mučte mě. Prosím, mučte mě. 298 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 Proto jsem vás sem nechala přivést. 299 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 Vítejte v Syndikátu. 300 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 Naše organizace kontroluje téměř všechny kriminální aktivity v zemi. 301 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 Únosce v Cornwallu, zloděje v Berkshiru 302 00:17:08,111 --> 00:17:10,821 i všechny realitní makléře v Anglii. 303 00:17:10,821 --> 00:17:13,242 No jistě. Já věděl, že jsou prohnilí. 304 00:17:13,242 --> 00:17:14,576 Ale to není všechno. 305 00:17:16,369 --> 00:17:19,540 Jsme velmi hrdí na naše programy pro rozvoj kriminality. 306 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 Vychováváme příští generaci zločinců. 307 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 Jaké je morální ponaučení toho příběhu? 308 00:17:26,547 --> 00:17:28,382 Podporovat místní podniky. 309 00:17:29,007 --> 00:17:29,967 Skoro, Edwarde. 310 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 Ale je to vydírat. Vydírat místní podniky. 311 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Páni. Je to tu skoro tak úžasné jako vy. 312 00:17:38,600 --> 00:17:39,810 Děkuji. 313 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 Můj děd to tu vystavěl holýma rukama. 314 00:17:43,063 --> 00:17:45,148 Ne, to není pravda, že ne? 315 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 Měl skupinu 40 stavitelů. 316 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 Denně je musel od rána do večera bičovat. 317 00:17:49,403 --> 00:17:51,363 Úžasná pracovní etika. 318 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Tak co přesně ode mě chcete? 319 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 Abyste se k nám přidal, Dicku. 320 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 Společně z vás uděláme legendu. 321 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 Bože. 322 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 Ještě, pane „Souskluze“? 323 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 Promiňte, hoši. Ten plán opít mě vám nevyjde. 324 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 Místo toho tvrdého tu už dávno mám starou dobrou agua. 325 00:18:21,018 --> 00:18:23,353 Věděls, že tě chceme napálit? 326 00:18:23,353 --> 00:18:26,565 - Pryč! - Počkat! Dobře. 327 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 Klid. Sedni si. 328 00:18:29,026 --> 00:18:33,363 Budeme spolu v jedné tlupě a vy jste opravdu správní hoši. 329 00:18:33,363 --> 00:18:37,284 Jaký je váš příběh? Moosi, byl jsi někdy zamilovaný? 330 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 Jednou. 331 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Do švadleny ze Sidcupu. 332 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Jedno léto jsme se dvořili a na jaře se vzali. 333 00:18:47,044 --> 00:18:48,420 Nebyl jsem jí dost dobrý. 334 00:18:49,463 --> 00:18:51,798 Utekla s místním sýrařem. 335 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 Když teď ucítím brie, přijde na mě strašná lítost. 336 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 Poctivče, co ty? Nějaké tajné vášně? 337 00:19:00,933 --> 00:19:02,017 Píšu básně. 338 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 - To ne. - Ano, píšu. Jednu tu mám. 339 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 Postav se a recituj. 340 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 - Cože, teď? - Ano. 341 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Dobře. 342 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 „Rád básně píši, 343 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 ale někdy říkám si, 344 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 jestli si zlepším jejich kompozici... 345 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 - přeci.“ - Báječné. 346 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 - Krása. - Báječné. Díky. 347 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 Poslyšte. Musím se na to zeptat. 348 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}Zajímal se o toto někdy Dick? 349 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 Nebo jde jen o něho? 350 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 DICK PŘEMÁHÁ PROKLETÝ VŮZ 351 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 Když vás povedu já, budeme v těch pamfletech my všichni. 352 00:19:46,562 --> 00:19:47,771 Zamyslete se nad tím. 353 00:19:48,522 --> 00:19:51,942 A s účtem si nelamte hlavu. 354 00:19:52,943 --> 00:19:54,069 Už jsem zaplatil. 355 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 Díky, Tommy. 356 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 Páni. Steak. 357 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 - Já jsem... - Vegan. Já vím. 358 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 Je to směs krájených hub a jackfruitu. 359 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 - Nejspíš otrávená. - Bože, zlatíčko. 360 00:20:19,845 --> 00:20:23,390 Otrávit jsem se tě pokusila jen jednou. A ty to pořád omíláš. 361 00:20:23,390 --> 00:20:26,310 Teď k věci. Chci vám pomoct, Dicku. 362 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 Peníze, zdroje, produkty péče o vlasy. Cokoli potřebujete. 363 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 Pracuje pro tebe kupa zločinců. Proč on? 364 00:20:32,232 --> 00:20:34,818 - Nejde mu to. - Ale jde. 365 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 Vlastně mi to nejde. 366 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 Ale jste celebrita, takže přihlouplí, jednodušší lidé 367 00:20:40,324 --> 00:20:43,160 bizarně touží po tom, abyste je okradl právě vy. 368 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 Zvláštní, že? 369 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 Mám kouzlo osobnosti, které se líbí maminkám. 370 00:20:47,664 --> 00:20:54,004 Co kdybych vám pomohla vaši legendu rozšířit i mimo Hempstead? 371 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 - Co? Do Colchesteru? - I dál. 372 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Nemyslíte snad Norwich? 373 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 Myslím celý svět. 374 00:20:59,551 --> 00:21:01,929 Tedy samozřejmě Británii a její kolonie. 375 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 Udělám z vás hvězdu. 376 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 Stačí jen váš podpis. 377 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 Já nevím, lady Helen. 378 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 Všechno to působí jaksi zle? 379 00:21:16,693 --> 00:21:18,654 Samozřejmě. Ona je zosobněné zlo. 380 00:21:18,654 --> 00:21:20,697 Nepřeháněj, drahoušku. 381 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 Všichni jsme trošku zlí. A to je právě zábavné. 382 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 Podívejte se, lichotíte mi, ale po tom, co jsem viděl, 383 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 jsem si uvědomil, že slávu ani bohatství ke štěstí nepotřebuju. 384 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 Stačí mi můj gang. 385 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 A občas thajská masáž. 386 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Nepřijmu to. 387 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 Nell, musíme vyhrát ten souboj. Jdeme. 388 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 Vy nás nepustíte, že ne? 389 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 Tak tedy utíkej. 390 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 - Jo. - Strašné způsoby. 391 00:21:56,400 --> 00:21:58,527 Tommy? Co to je? 392 00:21:59,570 --> 00:22:01,780 Bože. Dělá pro tebe. 393 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 Jistě. 394 00:22:03,407 --> 00:22:05,200 Měl to být dárek. 395 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 Někdo, koho byste mohl porazit ve vzrušujícím souboji. 396 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 Ale když vám to nestačí, využiju plán B. 397 00:22:11,832 --> 00:22:13,625 Tommy zvítězí bez boje. 398 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 Když se zítra nedostavíte, budete za zbabělce. 399 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 Tommy se stane hrdinou pamfletů 400 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 a vše, co teď patří vám, bude jeho. 401 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 Tedy moje. 402 00:22:27,055 --> 00:22:30,392 Otázka. Máte v sobotu večer volno? Máte ráda italské jídlo? 403 00:22:30,392 --> 00:22:34,646 - Odveďte ho s sebou. - Klidně s sebou. Co etiopské? 404 00:22:34,646 --> 00:22:37,357 Tapas? Spousta malých talířků. 405 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 Tohle ti náš gang určitě dovolí. 406 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 Pozor, sarkasmus. Nedovolí ti to! 407 00:22:43,113 --> 00:22:44,615 Ale dovolí, Eleanor. 408 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 Protože jestli je k tomu nedonutíš, 409 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 zabiju ho. 410 00:22:51,622 --> 00:22:54,458 Teď se prosím vykoupej a namaluj se. 411 00:22:54,458 --> 00:22:56,793 Vypadáš, jako bys spala v lese. 412 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 Dobře víš, že tam spím. 413 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 TOMMY SILVERSIDES – DICK TURPIN MOOSE – NELL – POCTIVEC 414 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 Mazej, ty pobudo. 415 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 - Chlapci! - Zmlkni. 416 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 Neřekli jste mi, jak objednat pokojovou službu. 417 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 Minibar? 418 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 Už si dělám starosti. Kde je Dick? 419 00:23:38,877 --> 00:23:39,962 {\an8}DO TOHO, DICKU! 420 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 Tolik spánku pro krásu nepotřebuje. Je krásný dost. 421 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Vítejte v Rookwood Towers na dnešním vzrušujícím souboji. 422 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 Tommy Silversides versus Dick Turpin. 423 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 Který je znám jako Muž z budoucnosti! 424 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 Pane, shodli jsme se, že nejspíš z budoucnosti není. 425 00:23:59,565 --> 00:24:00,941 Ale slepicí byl? 426 00:24:00,941 --> 00:24:04,194 Ano. Podle pamfletů pravděpodobně byl slepicí. 427 00:24:04,194 --> 00:24:08,115 - Slepicí z budoucnosti. - No tak tedy. 428 00:24:08,782 --> 00:24:11,159 Kdepak se ten Turpin schovává? 429 00:24:12,202 --> 00:24:15,163 Je tu, nebo někde vyčkává? 430 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 Jestlipak odněkud zamává? 431 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 Mám toho přehršle. 432 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 Počkat! 433 00:24:25,382 --> 00:24:27,009 Vážení, nesu zprávy. 434 00:24:27,551 --> 00:24:29,344 Dick Turpin je pryč. 435 00:24:29,845 --> 00:24:31,096 Je mrtvý. 436 00:24:31,096 --> 00:24:33,807 Ne! 437 00:24:34,391 --> 00:24:36,935 - Odjel pryč. - Je to v pořádku, Moosi. 438 00:24:36,935 --> 00:24:38,103 Nechal tu dopis. 439 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 „Nell, Moosi a Poctivče, 440 00:24:42,065 --> 00:24:45,736 bohužel nám to neklape. 441 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 Chci dělat s jinými gangy.“ 442 00:24:48,030 --> 00:24:50,616 Ano, to jsme si měli přečíst v soukromí. 443 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 Pozdě. Už to čtu. 444 00:24:52,075 --> 00:24:54,620 „Moosi, vztah s tebou mě dusí.“ 445 00:24:54,620 --> 00:24:56,997 Měl jsem mu dát víc prostoru! 446 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 „Poctivče, půlku doby ani nevím, o čem mluvíš.“ 447 00:25:01,752 --> 00:25:03,003 Kterou půlku? 448 00:25:03,003 --> 00:25:04,254 Kterou? 449 00:25:04,254 --> 00:25:09,843 „A Nell, děsíš mě, protože jsi ve všem až moc dobrá.“ 450 00:25:09,843 --> 00:25:12,554 - Jo. - „Všichni jste celkem k ničemu, 451 00:25:12,554 --> 00:25:15,933 kromě Nell, a za můj život nestojíte. 452 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 A Hempstead nesnáším. 453 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 Navždy sbohem. Dick Turpin.“ 454 00:25:22,189 --> 00:25:28,362 Prohlašuji Tommyho Silversidese za vítěze! Stává se novým lupičem vesnice Hempstead! 455 00:25:30,864 --> 00:25:37,079 Teď máte všichni deset vteřin na odchod z mých pozemků. 456 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 Deset, devět... 457 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 Tommy! Díkybohu. 458 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 Něco tu nesedí. Dick by nás neopustil... 459 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 Nech toho neustálého blekotání, ty rozteklý primitive. 460 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 - Cože? - Teď děláš pro Tommyho Silversidese. 461 00:25:52,719 --> 00:25:54,096 Přišla doba Tommyho. 462 00:25:54,096 --> 00:25:55,055 Jedna! 463 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 Překlad titulků: Veronika Ageiwa