1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 這裡是很熱門的迪克景點 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,930 右手邊有他可能踩過的泥坑,大概啦 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 (特平導覽之旅) 4 00:00:14,473 --> 00:00:20,103 還有那邊那棵樹,據說迪克曾經靠在上面 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}抱歉,導覽內容只有這樣嗎? 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}你的宣傳單寫說有獨家管道 可以接觸到迪克 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 對,內容很豐富,接下來還有很多東西 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,948 那個...我已經提過樹了吧? 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 終於啊 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,369 那個男人出現了 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 - 是迪克特平 - 天啊 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 - 要開始了 - 天啊 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 什麼叫做他沒空? 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,338 各位,我以為我們說好了 15 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 他原本要來 但是有一場重要的小冊子簽名會 16 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 但我們大老遠跑來是為了讓迪克特平搶劫 17 00:00:51,552 --> 00:00:55,138 而不是一群...抱歉,我非說不可 一群二流的無名小卒 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 嘿,聽好,我們不是無名小卒 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 - 我們是艾塞克斯幫 - 沒錯 20 00:00:58,517 --> 00:01:00,394 我們也被寫進那些小冊子了 21 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 - 有嗎? - 大部分的時候 22 00:01:02,855 --> 00:01:04,647 有些時候,好啦... 23 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 我們在小冊子上出現過一次 24 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 媽媽,我討厭他們,這太不公平了 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,989 - 搞什麼... - 踢得好,親愛的 26 00:01:12,531 --> 00:01:14,825 你們開心了嗎?看看普莉希拉的臉 27 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 她期待了好幾週,想要被迪克搶劫 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,621 沒錯,這讓人難以接受 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,290 但沒有退費,售後一概不退費 30 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 但你保證過 會有上得了檯面的知名攔路強盜 31 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 請恕我突然打擾各位 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 這才像話嘛 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 喂,那是我們先搶到的 34 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 抱歉 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,753 但我就是看不慣這麼美麗的寶物 36 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 竟落在如此無能的攔路強盜手中 37 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 - 真精彩 - 太厲害了 38 00:02:15,844 --> 00:02:17,471 - 好棒的表演 - 過獎了 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 在我離開之前... 40 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 當然了,你也要 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 不,他不會每個人都親吧? 42 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 好了,雖然我很捨不得離開 如此可愛的女士... 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 我嗎?真的嗎? 44 00:02:41,828 --> 00:02:45,040 但我還有工作要忙,必須告辭了 45 00:02:45,040 --> 00:02:45,958 那句是法語 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 - 他會說法語,你們看 - 嘿 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,671 你不能就這樣偷走我們的財寶 還亂親大家 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 你是誰? 49 00:02:53,340 --> 00:02:54,424 就讓我告訴你吧 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 你要寫全名嗎? 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 對,稍等一下 52 00:03:08,438 --> 00:03:09,356 {\an8}(湯米席維賽) 53 00:03:09,356 --> 00:03:10,524 {\an8}完成 54 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 “提米傻瓜鞋”? 55 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 是湯米席維賽,聽好了 56 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 告訴迪克特平,亨普斯德現在是我的地盤 57 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 湯米上場囉 58 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 我們會轉告他的,湯米 59 00:03:33,463 --> 00:03:35,841 下次見,希望啦 60 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 我是說,我都有空 但如果你很忙也沒關係 61 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 - 沒關係 - 妳是怎樣? 62 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 我不知道 63 00:03:41,388 --> 00:03:42,306 別說了 64 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 那才是像樣的攔路強盜 65 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 (通緝令,艾塞克斯幫) 66 00:04:00,824 --> 00:04:06,830 {\an8}《迪克特平的冒險歪傳》 67 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 {\an8}(廢墟酒館) 68 00:04:11,168 --> 00:04:12,794 {\an8}(迪克特平的獨家首場小冊子簽名會) 69 00:04:12,794 --> 00:04:14,880 我的首場小冊子簽名會,真讓人興奮 70 00:04:14,880 --> 00:04:17,173 真不敢相信有這麼多人為了我來 71 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 迪克,你可是大明星呢 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}嘿,妳看我的新簽名,很酷吧? 73 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}是,很華麗,你寫了多久? 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 四小時,但我應該能縮短到三小時 75 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 很好 76 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 抱歉久等了,迪克 77 00:04:29,353 --> 00:04:34,483 自從這家店被寫進紅赭女巫那期小冊子後 生意就超級好 78 00:04:34,483 --> 00:04:36,693 我甚至得僱用新員工來幫忙 79 00:04:36,693 --> 00:04:38,779 嘿,你們兩個,回去工作 80 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 我得開除他們,他們好沒用 81 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 爸,你來了 82 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 沒想到我會說出這種話 但我真的很引以為傲 83 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 對班尼 84 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 他的屠宰技術已經達到第五級了 85 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 這男人是切肉魔術師,他是禽肉天才 86 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 - 我是剁肉冠軍 - 沒錯 87 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 還剁肉冠軍呢,那你有對我引以為傲嗎? 88 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 我無法容忍這種自我吹捧的行為 89 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 我只是來確認肉舖的廣告 90 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 “吃肉吧” 91 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 關於這點,你的字全都拼錯了 而且也沒寫地址 92 00:05:22,406 --> 00:05:23,490 不 93 00:05:23,991 --> 00:05:26,076 這是潛意識廣告 94 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 借過...抱歉,借過一下,抱歉 95 00:05:29,413 --> 00:05:30,831 - 不好意思,借過 - 抱歉 96 00:05:30,831 --> 00:05:34,168 迪克,我們有麻煩了 村裡新來了一名攔路強盜 97 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 他搶劫我們、亂親別人 還在我的外套上用刀劃出他的名字 98 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 “湯尼大賣場”? 99 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 不是 100 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 “湯米席維賽” 他說亨普斯德現在是他的地盤 101 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 這很不妙,因為這裡就是亨普斯德 102 00:05:47,222 --> 00:05:49,308 - 對,而且他有鞭炮和煙霧 - 所以呢? 103 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 還有一頭豐厚、美麗、迷人又性感的秀髮 104 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 美麗、迷人又性感的秀髮? 105 00:05:56,523 --> 00:05:58,400 我們得立刻找出這傢伙 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 他叫什麼來著?譚米殺蟲劑? 107 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 我來跟你說我的大名吧 108 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 誰是這位機智超群又帥氣的亡命之徒? 109 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 誰是這位打扮時髦又貴氣的英雄人物? 110 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 他會做回收分類嗎? 111 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 絕對不用懷疑,他當然也會捐錢做公益 112 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 但他不喜歡高調談起 113 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 他是湯米 114 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 湯米...席維賽,湯米席維賽,各位 115 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 在這首歌結束前,他將改變你的人生 116 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 沒人的眨眼比他調皮 沒人的詭計比他卑鄙 117 00:06:45,572 --> 00:06:47,449 看看他的精壯體格 118 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 看看我的精壯體格 119 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 他迷倒眾生,還寫了自己的主題歌 120 00:06:55,165 --> 00:07:01,588 看看他,他甚至在修理剛才踢破的大門 121 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 這首歌已到尾聲,我們來總結一下 122 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 他的大名是湯米... 123 00:07:08,345 --> 00:07:14,351 湯米...席維賽 124 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 慢著 125 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 我是迪克特平,你搶了我的伙伴們 126 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 - 現在還抄襲我的表演 - 你的表演?不... 127 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 你一身過時的打扮 才華遠遠不及我的一根手指頭 128 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 紅配黑?你認真? 129 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 現在是1733年嗎? 130 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 這是不敗的經典搭配 131 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 亨普斯德是我的地盤 132 00:07:38,792 --> 00:07:39,960 如果你想來搶 133 00:07:39,960 --> 00:07:44,548 就得先把我打得落花流水 134 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 好吧 135 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 我要向你提出決鬥挑戰 136 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 我不太喜歡槍,我是和平主義者 137 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 來場食物雕塑比賽如何? 138 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 - 最會雕蔬菜的人獲勝 - 像這樣嗎? 139 00:08:00,647 --> 00:08:03,859 哇,看看那兩道四季豆眉毛 140 00:08:04,443 --> 00:08:05,277 做工好精細 141 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 那編織比賽如何? 142 00:08:06,820 --> 00:08:08,447 織出最舒適的開襟衫就當老大? 143 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 像這件嗎? 144 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 天啊,快看他的起伏針法 145 00:08:14,036 --> 00:08:16,038 簡直是世界一流 146 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 確實是世界一流 147 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 好吧,你想要激烈的廝殺 148 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 那就來比隨風飄揚的秀髮吧 149 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 穆斯,去拿那把特大號扇子 150 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 對,很好 151 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 像這樣嗎? 152 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 我想要他用的潤髮乳 153 00:08:45,275 --> 00:08:47,986 我想為他抹上潤髮乳 154 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 好吧,決鬥就決鬥 155 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 但如果我贏了,你就得離開亨普斯德 而且不准再抄襲我 156 00:08:54,326 --> 00:08:59,873 那如果我贏了,你也得離開亨普斯德 並讓我接管你的幫派 157 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 我們約明天2點 158 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 在盧克伍大人家 159 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 明天的小冊子標題會這樣寫 160 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 “迪克在致命爭執中喪生” 161 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 應該是“迪克在致命決鬥中喪生”吧? 162 00:09:13,846 --> 00:09:15,389 我喜歡,沒錯 163 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 妳一定就是那位作家 164 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 - 是的 - 你們倆是怎樣? 165 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 好,我們退場吧 166 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 這真是一場惡夢 167 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 迪克,等等 168 00:09:30,529 --> 00:09:32,865 我要教你一件早就該教你的事 169 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 西班牙語會話嗎? 170 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 好,換你了 171 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 瞄準目標,然後開槍 172 00:09:40,539 --> 00:09:42,332 別叫它“目標”,它有名字 173 00:09:42,332 --> 00:09:43,417 不,它沒有 174 00:09:43,417 --> 00:09:46,461 它只是個稻草假人,用來當槍靶的 175 00:09:46,461 --> 00:09:47,880 其實它叫朱塞佩 176 00:09:47,880 --> 00:09:48,797 它爸是義大利人 177 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 它有兩個孩子、一隻小狗 和可愛的稻草人妻子 178 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 妳覺得它最愛吃什麼? 179 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 我不知道 180 00:09:54,761 --> 00:09:56,722 - 義大利麵? - 什麼?因為是義大利人? 181 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 這有點種族歧視 182 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 其實它不吃固體食物 183 00:09:59,641 --> 00:10:01,018 它只喝咖啡和檸檬酒 184 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 大部分時間都瘋瘋癲癲的 185 00:10:03,812 --> 00:10:06,315 - 好,請你快開槍射它 - 我不能開槍射它 186 00:10:06,315 --> 00:10:07,482 我現在認識它了 187 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 它下週四要帶我搭它的貢多拉船 188 00:10:09,109 --> 00:10:12,321 要是湯米轟掉你的臉 你就活不到下週四了 189 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 妮兒,我很感激妳試圖幫我 190 00:10:15,115 --> 00:10:17,576 但我不是像妳這種暴力的心理變態 191 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 - 謝謝喔 - 況且 192 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 我把我的小手槍交給巫師克雷格了 193 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 他會對它施法,確保我百發百中 194 00:10:29,046 --> 00:10:31,089 如果那樣行不通,我就用老方法 195 00:10:31,089 --> 00:10:32,883 想出一個華麗的計畫 196 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 威風十足的計畫 197 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 湯米也很威風,他比你更威風 198 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 他沒有比我更威風,他頂多跟我一樣威風 199 00:10:39,431 --> 00:10:43,769 不,他的威風氣勢遠遠勝過你 200 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 可以請你認真練習開槍嗎? 201 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 我知道妳在幹嘛了 我看得出這是怎麼回事 202 00:10:48,440 --> 00:10:50,025 妳有點關心我吧? 203 00:10:50,025 --> 00:10:51,443 只有一點點 204 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - 因為我們是真朋友 - 好吧,我們是真朋友 205 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 拜託你試著當個真正的攔路強盜 206 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 對湯米那完美、迷人又性感的頭開槍 207 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 要是你不轟掉他的頭 我以後可能會想親他 208 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 好,因為我們是真朋友,我會打他的軀幹 209 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 不,迪克 210 00:11:11,922 --> 00:11:13,507 妮兒,拜託妳別那樣鬼叫 211 00:11:13,507 --> 00:11:14,716 我正在試著專注 212 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 我們被綁架了,瞭解 213 00:11:29,690 --> 00:11:30,732 他在那裡 214 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 好,你確定要這麼做嗎? 215 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 相信我,妮兒正在幫助迪克獲勝 216 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 而我們要讓湯米失敗 217 00:11:37,281 --> 00:11:38,991 但湯米沒有在決鬥中輸過 218 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 我會知道是因為他還活著 219 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 三個字,我的朋友 220 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 搞破壞 221 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 來吧 222 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 湯米 223 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 放開他,他不能呼吸了,穆斯很愛呼吸 224 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 抱歉 225 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 我受過近身格鬥訓練 226 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 有時很難控制自己 227 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 聽好,如果你們是來叫我取消決鬥 228 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 那湯哥恐怕不能答應你們 229 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 其實,我們是希望你贏 230 00:12:12,316 --> 00:12:14,193 對,所以我們才來送你上路 231 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 - 我就知道 - 是去酒館 232 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 來帶你去酒館 233 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 不是要殺你,我們怎麼會想殺你? 234 00:12:19,698 --> 00:12:22,159 我們想多多瞭解你 235 00:12:22,159 --> 00:12:24,077 你很可能成為我們的新頭子 236 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 我知道你們在搞什麼 237 00:12:29,124 --> 00:12:35,881 你們想把我灌醉,好讓我錯過決鬥 238 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 開玩笑的,兄弟 239 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 湯哥絕不會拒絕喝酒邀約 240 00:12:43,722 --> 00:12:44,848 你們懂的,來 241 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 好耶 242 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 - 小心點 - 什麼? 243 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 好,首先,我要再做20下伏地挺身 244 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 - 一... - 我們先不打擾你 245 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 不...留下來吧,我喜歡被人看 246 00:13:01,406 --> 00:13:04,493 一、二...看著我 247 00:13:05,077 --> 00:13:06,537 看看我做得多輕鬆 248 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 這裡是哪裡? 249 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 妮兒在哪裡? 250 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 不必擔心你的朋友 251 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 她在這裡待得很舒適 252 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 好,迪克特平 253 00:13:23,512 --> 00:13:24,596 我們又見面了 254 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 我們之前見過嗎? 255 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 不,應該沒有 256 00:13:32,521 --> 00:13:37,568 我是海倫古尼爾夫人,辛迪加集團的首領 257 00:13:37,568 --> 00:13:39,820 我聽說過妳,妳是那位老大 258 00:13:39,820 --> 00:13:43,156 沒錯...我想我確實是老大 259 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 而你偷了我的黃金 260 00:13:45,993 --> 00:13:47,119 對,很抱歉 261 00:13:47,119 --> 00:13:49,496 我很想還給妳,但我一下就輸光了 262 00:13:50,038 --> 00:13:52,207 拿去賭兩位老太婆之間的殊死戰 263 00:13:52,875 --> 00:13:54,418 可憐的桃莉,輸得好慘 264 00:13:54,418 --> 00:13:57,004 她的骨質很疏鬆,還得用掃的把她移走 265 00:13:57,504 --> 00:13:58,505 那場面很可怕 266 00:13:59,298 --> 00:14:00,132 我知道 267 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 我一直很密切地盯著你 268 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 好,容我打斷一下,妳看起來人很好 269 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 但我才剛跟上一個死對頭分手 270 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 強納森威德 271 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 對,我還沒準備好投入另一段關係 272 00:14:13,061 --> 00:14:15,063 所以,我想保持單身 273 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 也許跟幾位新敵人快速約會 274 00:14:17,024 --> 00:14:18,275 找點樂子就好 275 00:14:18,275 --> 00:14:21,820 迪克,我受寵若驚,但你並非為此而來 276 00:14:21,820 --> 00:14:22,863 切斷繩子 277 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 - 把另一個人帶進來 - 放開我 278 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 嘿,我已經在走了,你沒必要拉我 279 00:14:32,456 --> 00:14:33,665 - 妮兒 - 迪克 280 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 天啊 281 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 - 媽 - 妳好,親愛的 282 00:14:41,882 --> 00:14:43,383 好耶 283 00:14:43,383 --> 00:14:45,511 兩位,我們要點什麼? 284 00:14:45,511 --> 00:14:48,847 來杯上等威士忌如何? 285 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 那會讓你更有男子氣概 286 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 好啊,我...還是要烈一點的? 287 00:14:52,726 --> 00:14:54,561 醫療級酒精如何? 288 00:14:54,561 --> 00:14:56,230 那會讓你的男子氣概加倍 289 00:14:57,356 --> 00:14:59,775 好,大塊頭,再更烈一點的呢? 290 00:14:59,775 --> 00:15:00,984 純乙醇 291 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 喝了只會掛掉 292 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 兩位,你們說的都很可怕 可以點啤酒就好嗎? 293 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 那這個如何? 294 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 南美蠍子蘭姆酒 295 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 至少我印象中是這個啦 296 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 酒瓶上沒有標籤,因為釀造師瞎了 297 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 太棒了 298 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 謝了,小凱倫 299 00:15:22,840 --> 00:15:24,091 請好好享用 300 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 - 敬湯米 - 敬湯米 301 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 我會成為你們非常好的頭子 302 00:15:38,564 --> 00:15:39,731 真是好酒 303 00:15:39,731 --> 00:15:41,149 我還以為這酒很烈呢 304 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 - 確實很烈啊 - 好 305 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 再來 306 00:15:46,488 --> 00:15:48,949 親愛的,妳真的有吃足夠的水果嗎? 307 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 妳的臉色好蒼白 308 00:15:50,409 --> 00:15:53,078 對,因為有人綁架我 309 00:15:53,078 --> 00:15:55,372 天啊,媽,妳為何總是要這樣? 310 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 不然我要怎麼見到妳?妳都不來看我 311 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 我仍然不敢相信她是妳媽 312 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 對,好吧,說出來吧 313 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 “妳媽是辛迪加集團的首領 真是一位大人物 314 00:16:05,549 --> 00:16:07,217 妳永遠比不上她” 315 00:16:07,217 --> 00:16:10,179 這正是我離家的原因 316 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 我要說的不是這個 317 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 我是說,她怎麼會是妳媽? 318 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 妳們看起來年紀一樣 319 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 好,特平先生,我知道你在耍什麼花樣了 320 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 閉嘴 321 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 好,抱歉,你可以停止跟我媽調情嗎? 322 00:16:24,151 --> 00:16:25,903 她顯然想殺了你 323 00:16:25,903 --> 00:16:28,780 我並不想殺了他,女兒 324 00:16:28,780 --> 00:16:30,908 事實上,我算是他的粉絲 325 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 人之常情嘛 326 00:16:32,868 --> 00:16:34,828 迪克特平,小冊子明星 327 00:16:34,828 --> 00:16:36,330 我每一期都會看 328 00:16:36,955 --> 00:16:40,876 但我必須說,那封面沒把你畫好 329 00:16:40,876 --> 00:16:43,545 就是說嘛,他們沒畫出我的豐盈秀髮 330 00:16:43,545 --> 00:16:44,922 完全不夠豐盈 331 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 天啊,對我施酷刑吧,拜託,我需要酷刑 332 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 事實上,那正是我帶你們來的原因 333 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 歡迎來到辛迪加集團 334 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 本組織控制了全國幾乎所有的犯罪活動 335 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 康沃爾的綁架犯、伯克郡的竊賊 336 00:17:08,111 --> 00:17:10,821 以及英國的每一位房地產經紀人 337 00:17:10,821 --> 00:17:13,242 原來如此,我就知道那些傢伙很壞 338 00:17:13,242 --> 00:17:14,576 但不只這些 339 00:17:16,369 --> 00:17:19,540 我們的基層犯罪計畫讓我們引以為傲 340 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 培育著下一代的罪犯 341 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 這個故事有什麼寓意? 342 00:17:26,547 --> 00:17:28,382 支持在地商家 343 00:17:29,007 --> 00:17:29,967 差點就答對了,愛德華 344 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 是勒索,勒索在地商家 345 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 哇,這地方簡直跟妳一樣厲害 346 00:17:38,600 --> 00:17:39,810 謝謝 347 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 我祖父靠自己的雙手打造了這裡 348 00:17:43,063 --> 00:17:45,148 不,那不是事實吧? 349 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 他有一個40人的建築團隊 350 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 對,但他得整天鞭打他們,天天打 351 00:17:49,403 --> 00:17:51,363 非常敬業 352 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 所以妳到底希望我做什麼? 353 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 迪克,我希望你加入我們 354 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 我們可以攜手將你打造為傳奇人物 355 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 天啊 356 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 席維“曬”先生,要再一杯嗎? 357 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 抱歉,兩位 你們想灌醉我的計畫是行不通的 358 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 我剛才就把烈酒換成水了 359 00:18:21,018 --> 00:18:23,353 你早就知道我們在騙你? 360 00:18:23,353 --> 00:18:24,438 中止行動 361 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 - 中止行動 - 等等,好 362 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 冷靜點,坐下 363 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 我們會成為幫派伙伴 364 00:18:30,360 --> 00:18:33,363 而且我非常欣賞你們 365 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 所以,說說你們的故事吧 366 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 穆斯,你談過戀愛嗎? 367 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 談過一次 368 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 對方是錫德卡普的女裁縫 369 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 我們談了一個夏天的戀愛,並在春天結婚 370 00:18:47,044 --> 00:18:48,420 我總是讓她不滿意 371 00:18:49,463 --> 00:18:51,798 她跟一個當地的起司商人跑了 372 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 我現在聞到布里起司都會感到深深的懊悔 373 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 老實男,你呢?有不為人知的愛好嗎? 374 00:19:00,933 --> 00:19:02,017 我會寫詩 375 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 - 才怪 - 真的,我身上就有一首 376 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 站起來唸給我們聽吧 377 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 - 現在嗎? - 對 378 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 好吧 379 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 “我喜歡寫詩 380 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 但我想知道 381 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 我的技巧是否會變... 382 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 - 好” - 太棒了 383 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 - 好詩 - 寫得真好,感謝你 384 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 聽好,我得問一個問題 385 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}迪克有過問這些內容嗎? 386 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 還是所有故事都只繞著他轉? 387 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 (迪克戰勝詛咒馬車) 388 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 如果我當老大 所有成員都會出現在小冊子裡 389 00:19:46,562 --> 00:19:47,771 好好想一想吧 390 00:19:48,522 --> 00:19:51,942 還有,你們不用買單 391 00:19:52,943 --> 00:19:54,069 我已經付完了 392 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 謝了,湯米 393 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 哇,牛排 394 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 - 其實我... - 吃素,我知道 395 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 這是手撕蘑菇和波羅蜜混合肉 396 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 - 大概有毒 - 天啊,親愛的 397 00:20:19,845 --> 00:20:21,722 我只對妳下毒過一次 398 00:20:21,722 --> 00:20:23,390 妳就抱怨個沒完沒了 399 00:20:23,390 --> 00:20:24,933 好,言歸正傳 400 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 迪克,我想幫助你 401 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 金錢、資源、護髮品,你需要的任何東西 402 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 妳手下已經有很多罪犯,為何還需要他? 403 00:20:32,232 --> 00:20:34,818 - 他超廢的 - 我才不廢 404 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 其實我確實很廢 405 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 但你同時也是名人,這表示愚蠢的老百姓 406 00:20:40,324 --> 00:20:43,160 似乎莫名其妙地喜歡被你搶劫 407 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 很有意思吧? 408 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 我是師奶殺手 409 00:20:47,664 --> 00:20:54,004 如果我幫你把傳奇事蹟 發揚到亨普斯德以外的地方呢? 410 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 - 什麼?到科赤斯特嗎? - 甚至更遠 411 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 該不會是諾里奇吧? 412 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 把眼光放到全世界 413 00:20:59,551 --> 00:21:01,929 當然了,我是指英國和它的殖民地 414 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 我可以讓你成為巨星 415 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 你只需要簽名就好 416 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 不知道耶,海倫夫人 417 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 這一切似乎有點...邪惡? 418 00:21:16,693 --> 00:21:18,654 當然很邪惡,她本身就很邪惡 419 00:21:18,654 --> 00:21:20,697 別這麼誇張,親愛的 420 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 人人都有一點邪惡,這樣世界才有趣 421 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 聽著,我受寵若驚 但經歷了這麼多事之後 422 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 我發現自己並不需要名氣或財富 來得到快樂 423 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 我只需要我的伙伴 424 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 還有偶爾做個泰式按摩 425 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 我得拒絕妳的提議 426 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 妮兒,我們還得去贏得決鬥呢,走吧 427 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 妳不會放我們走,對吧? 428 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 既然如此,那我們跑吧 429 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 - 好 - 真是沒規矩 430 00:21:56,400 --> 00:21:58,527 湯米?這是怎麼回事? 431 00:21:59,570 --> 00:22:01,780 天啊,他是妳的手下 432 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 當然 433 00:22:03,407 --> 00:22:05,200 他原本是一份禮物 434 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 讓你在精彩刺激的決鬥中打敗的對手 435 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 但既然你不願配合,那我就採取備用計畫 436 00:22:11,832 --> 00:22:13,625 湯米因對手棄權而獲勝 437 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 當你明天缺席時,人們會視你為懦夫 438 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 而湯米則會成為小冊子中的英雄 439 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 你的豐功偉業都會變成他的 440 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 也就是我的 441 00:22:27,055 --> 00:22:29,183 好,我有個問題,妳週六晚上有空嗎? 442 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 妳喜歡義大利菜嗎? 443 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 - 把他帶走 - 外帶也可以 444 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 衣索比亞菜呢? 445 00:22:34,646 --> 00:22:37,357 西班牙小點?不斷送上來的小菜 446 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 妳好像以為我們的伙伴會放過妳 447 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 想得美,他們不會的 448 00:22:43,113 --> 00:22:44,615 他們會的,愛蓮娜 449 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 因為如果妳不想辦法逼迫他們 450 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 我就殺了他 451 00:22:51,622 --> 00:22:54,458 好了,請妳去洗個澡,化點妝 452 00:22:54,458 --> 00:22:56,793 妳看起來像睡在樹林的野人 453 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 妳很清楚我確實睡在樹林 454 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 (湯米席維賽,迪克特平 穆斯,妮兒,老實男) 455 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 滾進去,混蛋 456 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 - 拜託 - 閉嘴 457 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 你們都沒說該怎麼點客房服務 458 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 迷你吧呢? 459 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 我開始擔心了,迪克人呢? 460 00:23:38,877 --> 00:23:39,962 {\an8}(迪克,迪克加油) 461 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 他不需要睡這麼久的美容覺 他已經很俊美了 462 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 歡迎來到盧克伍塔參加今天的精彩決鬥 463 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 由湯米席維賽對上迪克特平 464 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 他也被稱為未來人 465 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 大人,我們不是討論過 他大概不是來自未來嗎? 466 00:23:59,565 --> 00:24:00,941 但他曾經是雞吧? 467 00:24:00,941 --> 00:24:04,194 對,根據小冊子上的內容 我相信他曾經是雞 468 00:24:04,194 --> 00:24:05,529 來自未來的雞 469 00:24:05,529 --> 00:24:08,115 哎呀呀 470 00:24:08,782 --> 00:24:11,159 特平躲去哪兒躺平了? 471 00:24:12,202 --> 00:24:15,163 他到底要不要“平”本事決鬥? 472 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 他會“平”空出現嗎? 473 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 我有很多諧音哏 474 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 等一下 475 00:24:25,382 --> 00:24:27,009 各位,我有消息要宣布 476 00:24:27,551 --> 00:24:29,344 迪克特平走了 477 00:24:29,845 --> 00:24:31,096 他死了 478 00:24:31,096 --> 00:24:33,807 不 479 00:24:34,391 --> 00:24:36,935 - 他只是離開了 - 沒事的,穆斯 480 00:24:36,935 --> 00:24:38,103 他留下了這封信 481 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 “親愛的妮兒、穆斯和老實男 482 00:24:42,065 --> 00:24:45,736 我們的關係恐怕無法繼續了 483 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 我想找別的幫派” 484 00:24:48,030 --> 00:24:50,616 對,我原本是想私下讀那封信 485 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 太遲了,我開始唸了 486 00:24:52,075 --> 00:24:54,620 “穆斯,你太黏人了” 487 00:24:54,620 --> 00:24:56,997 我就知道我應該給他更多空間 488 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 “老實男,我有半數時間 都搞不懂你在說什麼” 489 00:25:01,752 --> 00:25:04,254 哪一半? 490 00:25:04,254 --> 00:25:09,843 “還有妮兒,我很怕妳 因為妳在各方面都太優秀” 491 00:25:09,843 --> 00:25:12,554 - 對,沒錯 -“基本上,你們都有點廢 492 00:25:12,554 --> 00:25:13,805 除了妮兒以外 493 00:25:13,805 --> 00:25:15,933 不值得我豁出性命 494 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 還有,我討厭亨普斯德 495 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 永別了,迪克特平留” 496 00:25:22,189 --> 00:25:25,984 我宣布,獲勝的是湯米席維賽 497 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 他是亨普斯德的新任攔路強盜 498 00:25:30,864 --> 00:25:37,079 現在,限你們在十秒內離開我的土地 499 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 十、九... 500 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 湯米,謝天謝地 501 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 這件事不太對勁,迪克不可能就這樣... 502 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 別再哭哭啼啼了,傻大個 503 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 - 什麼? - 你們現在是湯米席維賽的手下 504 00:25:52,719 --> 00:25:54,096 湯米上場囉 505 00:25:54,096 --> 00:25:55,055 ...一 506 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 字幕翻譯:翁乙玄