1 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 现在我们来到了真正的迪克热门景点 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,930 在你们的右手边有一些 他可能踩过的泥吧 也许吧 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,473 (特平观光) 4 00:00:14,473 --> 00:00:20,103 那边有棵树 据说迪克曾经靠过 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,939 {\an8}抱歉 就这么点内容? 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,192 {\an8}你的宣传册上可是承诺 我们能单独和迪克见面 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,945 是 没完呢 还有很多内容 我还有一堆地方要带你们看 是 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,948 我...已经讲过这些树了吧? 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 可算来了 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,369 本尊现身 11 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 - 迪克特平驾到 - 我的天啊 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 - 要来了 - 天啊 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 你说他没空是什么意思? 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,338 伙伴们 我们不是说好了吗? 15 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 他原本要来的 但跑去参加一个 重要的小册子签名会了 16 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 但我们大老远跑来 就是为了被迪克特平抢劫 17 00:00:51,552 --> 00:00:55,138 而不是被一群...抱歉 我不得不这样说...二流的无名小卒抢劫 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 嘿 听好了 我们可不是无名小卒 19 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 - 我们是埃塞克斯帮 - 对 20 00:00:58,517 --> 00:01:00,394 我们也在所有小册子里大展拳脚呢 21 00:01:01,019 --> 00:01:01,979 - 有吗? - 大多数时候 22 00:01:02,855 --> 00:01:04,647 有时候吧 好吧... 23 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 有那么一次 我们在一本小册子里露过面 24 00:01:06,608 --> 00:01:09,444 妈妈 我好讨厌他们 简直岂有此理 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,989 - 好疼 搞什... - 干得好 亲爱的 26 00:01:12,531 --> 00:01:14,825 这下你们开心了?看看普莉希拉的表情 27 00:01:14,825 --> 00:01:17,160 几个星期以来 她一直殷切期望被迪克抢劫 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,621 是啊 你们这种行为不可接受 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,290 不过不能退款 一经售出 概不退还 30 00:01:21,290 --> 00:01:24,793 但你们答应给我们找个好的拦路强盗 一个明星拦路强盗 31 00:01:53,572 --> 00:01:56,325 希望你们不介意我从天而降突然出现 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,286 这还像点样 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,456 喂 那是我们先抢的 34 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 抱歉 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,753 但我实在无法容忍这些精美的宝物 36 00:02:08,753 --> 00:02:12,382 落入这群无能的强盗手中 37 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 - 好棒棒 - 太厉害了 38 00:02:15,844 --> 00:02:17,471 - 这表演真赞 - 过誉啦 39 00:02:17,471 --> 00:02:19,306 在我离开前... 40 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 当然 也会给你来一个 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,071 不 他不会跟每个人都亲亲吧? 42 00:02:34,071 --> 00:02:38,158 虽然我很舍不得离开你们这些优雅的同伴 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 我吗?真的? 44 00:02:41,828 --> 00:02:45,040 公务缠身 我不得不与你们告别 45 00:02:45,040 --> 00:02:45,958 这是法语 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 - 看到没 他还会说法语呢 - 嘿 47 00:02:48,252 --> 00:02:50,671 你不能偷走我们抢的战利品 亲了所有人就一走了之 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 你是何许人也? 49 00:02:53,340 --> 00:02:54,424 就让你听听我的大名吧 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 你是在写全名吗? 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 对 稍等片刻 52 00:03:08,438 --> 00:03:09,356 {\an8}(汤米西弗赛斯) 53 00:03:09,356 --> 00:03:10,524 {\an8}大功告成 54 00:03:13,068 --> 00:03:14,403 “提米傻傻鞋”? 55 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 是汤米西弗赛斯 听我说 56 00:03:16,947 --> 00:03:21,493 你们去告诉迪克特平 亨普斯特德现在是我的地盘了 57 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 汤米掌权的时代到了 58 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 汤米 我们会跟他说的 59 00:03:33,463 --> 00:03:35,841 回见啦 希望吧 60 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 我就在附近 但如果你很忙也没关系 61 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 - 没关系的 - 你是不是哪不对劲? 62 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 不知道 63 00:03:41,388 --> 00:03:42,306 别挥手了 64 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 这才叫拦路强盗 65 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 (通缉 埃塞克斯帮) 66 00:04:10,334 --> 00:04:11,168 {\an8}(废墟酒吧) 67 00:04:11,168 --> 00:04:12,794 {\an8}(迪克特平独家首次小册子签名会) 68 00:04:12,794 --> 00:04:14,880 这是我头一回签售小册子 太激动人心了 69 00:04:14,880 --> 00:04:17,173 真不敢相信这些人都是为我而来 70 00:04:17,173 --> 00:04:18,634 迪克 你可是明星 71 00:04:19,635 --> 00:04:22,053 {\an8}嘿 看我的新签名 很酷吧? 72 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 {\an8}是 细节满满啊 花了多长时间? 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,683 四个小时 但我觉得能减到三小时 74 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 太好了 75 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 抱歉让你久等了 迪克 76 00:04:29,353 --> 00:04:34,483 自从这个酒吧出现在红女巫故事的 小册子上 生意就无敌红火 77 00:04:34,483 --> 00:04:36,693 我甚至不得不雇用新员工 来维持生意正常运营 78 00:04:36,693 --> 00:04:38,779 嘿 你们两个 回去工作 79 00:04:39,571 --> 00:04:42,449 我得炒掉他们两个 简直一无是处 80 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 爸爸 你来啦 81 00:04:46,745 --> 00:04:52,084 从没想过我会说这话 但是 我真的非常非常骄傲 为... 82 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 本尼感到骄傲 83 00:04:55,087 --> 00:04:57,339 他已经达到五级屠宰水平 84 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 此人是个天赋异禀的屠夫 他是个屠宰家禽神童 85 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 - 我是剁肉冠军 - 是的 86 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 剁肉冠军 那我有没有 让你引以为豪的地方? 87 00:05:07,850 --> 00:05:11,270 我可无法容忍所有这些“自跨行为” 88 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 我只是来看看自家店铺的广告 89 00:05:14,064 --> 00:05:18,485 “痴肉” 90 00:05:18,485 --> 00:05:22,406 这个广告牌上 你把两个词都拼错了 而且还没有列出地址 91 00:05:22,406 --> 00:05:23,490 对 92 00:05:23,991 --> 00:05:26,076 这是潜意识广告宣传 93 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 让我过去...借过... 94 00:05:29,413 --> 00:05:30,831 - 抱歉 借过 - 对不起 95 00:05:30,831 --> 00:05:34,168 迪克 我们有麻烦了 城里来了个新的拦路强盗 96 00:05:34,168 --> 00:05:38,422 他把我们抢了 还到处亲人 居然还把名字刻在我的外套上 97 00:05:39,298 --> 00:05:40,632 “唐尼超市”? 98 00:05:40,632 --> 00:05:41,675 不是的 99 00:05:41,675 --> 00:05:45,262 “汤米西弗赛斯” 他说亨普斯特德现在是他的地盘 100 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 这可不妙 因为这里就是亨普斯特德 101 00:05:47,222 --> 00:05:49,308 - 对 他还放烟火和烟雾 - 所以呢? 102 00:05:49,308 --> 00:05:53,812 他还有一头浓密、漂亮、华丽 性感的秀发 103 00:05:53,812 --> 00:05:56,523 漂亮、华丽、性感的秀发? 104 00:05:56,523 --> 00:05:58,400 我们得马上找到这个人 105 00:05:58,400 --> 00:06:00,652 他叫什么来着?泰米杀虫剂? 106 00:06:07,659 --> 00:06:09,119 我来告诉你我叫什么 107 00:06:12,581 --> 00:06:16,335 谁是那个独孤求败的亡命之徒? 108 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 谁是那个打扮最时髦的帅气公路英雄? 109 00:06:20,172 --> 00:06:22,174 他给回收垃圾分类吗? 110 00:06:22,174 --> 00:06:25,761 你完全不必怀疑 当然他也会捐钱给慈善机构 111 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 但他不喜欢大肆宣扬 112 00:06:30,182 --> 00:06:33,143 吼 他就是汤米 吼... 113 00:06:33,143 --> 00:06:37,272 汤米...西弗赛斯...各位 114 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 在这首歌结束前 他就会改变你们的生活 115 00:06:41,985 --> 00:06:45,572 他俏皮的眨眼无人能及 他鬼鬼祟祟的计划也无可比拟 116 00:06:45,572 --> 00:06:47,449 瞧瞧他这强健的体型 117 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 瞧瞧我这强健的体型 118 00:06:51,787 --> 00:06:55,165 他令众人倾倒 谱写自己的主题曲 119 00:06:55,165 --> 00:07:01,588 看看他 他甚至在修理 刚被自己踹开的前门 120 00:07:01,588 --> 00:07:05,634 这首歌快结束了 总结一下 121 00:07:05,634 --> 00:07:08,345 他叫汤米... 122 00:07:08,345 --> 00:07:14,351 汤米...西弗赛斯 123 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 先别急着自吹自擂 124 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 我是迪克特平 你抢劫了我的团伙 125 00:07:21,942 --> 00:07:25,070 - 现在你又来剽窃我的表演 - 你的表演?才不是... 126 00:07:25,070 --> 00:07:28,907 我扣动扳机的手指 都比你穿的这身过时装束更有型 127 00:07:28,907 --> 00:07:30,075 红配黑 你当真? 128 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 这都什么年代了?1733年? 129 00:07:34,246 --> 00:07:36,582 这可是永恒的经典配色 130 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 再说了 亨普斯特德是我的地盘 131 00:07:38,792 --> 00:07:39,960 如果你想据为己有 132 00:07:39,960 --> 00:07:44,548 你得先像热刀刺穿巴腾堡蛋糕那样 击败我才行 133 00:07:45,048 --> 00:07:46,049 很好 134 00:07:46,758 --> 00:07:48,385 我挑战你来一场决斗 135 00:07:49,636 --> 00:07:51,680 我不太喜欢耍枪 我算是个和平主义者 136 00:07:51,680 --> 00:07:55,017 不如来一场食物造型比赛? 137 00:07:55,642 --> 00:07:59,104 - 最会摆蔬菜的人获胜 - 像这样? 138 00:08:00,647 --> 00:08:03,859 天啊 看看那两道豆角眉毛 139 00:08:04,443 --> 00:08:05,277 细节可真丰富 140 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 比赛织毛衣如何? 141 00:08:06,820 --> 00:08:08,447 织出最贴身羊毛衫的人获胜? 142 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 你是说这件吗? 143 00:08:10,741 --> 00:08:13,535 天啊 看看这平针织法 144 00:08:14,036 --> 00:08:16,038 简直是世界一流 145 00:08:16,038 --> 00:08:17,331 确实是世界一流 146 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 好 你想来一场最强比试? 147 00:08:20,292 --> 00:08:23,337 来比比秀发在风中飘扬吧 148 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 驼鹿 去拿一个特大号扇子来 149 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 是 就这样 天啊 150 00:08:31,553 --> 00:08:32,679 像这样吗? 151 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 我想用他用的护发素 152 00:08:45,275 --> 00:08:47,986 我想把它涂在他头上 153 00:08:47,986 --> 00:08:49,738 好 我们还是决斗吧 154 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 但如果我赢了 你要离开亨普斯特德 不许再偷我的招式 155 00:08:54,326 --> 00:08:59,873 如果我赢了 你要离开亨普斯特德 你的团伙归我 156 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 明天 2点 157 00:09:02,793 --> 00:09:04,211 卢克伍德勋爵的庄园? 158 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 明天小册子的标题就是 159 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 “迪克死于致命打斗事件” 160 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 难道不该是“迪克死于致命决斗”吗? 161 00:09:13,846 --> 00:09:15,389 这个我喜欢 真好 162 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 你一定就是那个作家 163 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 - 就是我 - 你们是什么情况? 164 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 现在 我要闪亮离场了 165 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 这绝对是一场噩梦 166 00:09:29,236 --> 00:09:30,529 迪克 等等 167 00:09:30,529 --> 00:09:32,865 我要教你早就该教你的本领 168 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 西班牙语对话? 169 00:09:36,910 --> 00:09:38,161 好了 你来 170 00:09:38,829 --> 00:09:40,539 瞄准目标射击 171 00:09:40,539 --> 00:09:42,332 不要叫他“目标” 人家有名字 172 00:09:42,332 --> 00:09:43,417 他并没有 173 00:09:43,417 --> 00:09:46,461 他就是一个假人 存在的目的只是为了挨枪子儿 174 00:09:46,461 --> 00:09:47,880 其实吧 他叫朱塞佩 175 00:09:47,880 --> 00:09:48,797 他爸是意大利人 176 00:09:48,797 --> 00:09:51,383 他有两个孩子、一只小灵犬 和一个可爱的稻草妻子 177 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 你觉得他最爱吃什么食物? 178 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 不知道 179 00:09:54,761 --> 00:09:56,722 - 意大利面? - 什么?因为他是意大利人? 180 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 这有点种族歧视 181 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 他其实不吃固体 182 00:09:59,641 --> 00:10:01,018 他只喝咖啡和柠檬酒 183 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 大部分时间都疯疯癫癫的 184 00:10:03,812 --> 00:10:06,315 - 好吧 你能开枪打他吗?拜托 - 不行 185 00:10:06,315 --> 00:10:07,482 我现在已经认识他了 186 00:10:07,482 --> 00:10:09,109 下周四带我要乘他的贡多拉出去 187 00:10:09,109 --> 00:10:12,321 是 如果汤米一枪打爆你的脸 就没有下周四了 188 00:10:12,821 --> 00:10:15,115 听着 妮尔 我很感激你的好意 189 00:10:15,115 --> 00:10:17,576 但要知道 我不像你那样 是个暴力的杀人狂 190 00:10:17,576 --> 00:10:18,869 - 谢谢 - 再说了 191 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 我把我那把小枪给了术士克雷格 192 00:10:20,621 --> 00:10:22,414 他要给它施魔法 确保我不会失手 193 00:10:29,046 --> 00:10:31,089 好吧 如果这招不管用 我就一如既往 194 00:10:31,089 --> 00:10:32,883 想出一个华丽的计划 195 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 一个超有范儿的计划 196 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 汤米就很有范儿 他比你更有范儿 197 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 他没比我更有范儿 充其量就是和我一样有范儿 198 00:10:39,431 --> 00:10:43,769 不 他击碎了你的范儿 碎了一地 199 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 现在请你认真对待这事 开枪吧 200 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 我明白你的用意 我知道是怎么回事 201 00:10:48,440 --> 00:10:50,025 你有点在乎我 对吧? 202 00:10:50,025 --> 00:10:51,443 就一点点 203 00:10:51,443 --> 00:10:54,321 - 因为我们是好朋友 - 好吧...我们是好朋友 204 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 现在 你能不能试着做个好拦路强盗? 205 00:10:57,282 --> 00:11:01,537 朝汤米那完美、漂亮 性感的小脑袋开一枪 206 00:11:01,537 --> 00:11:04,289 如果你不先开枪爆了他的头 说不定哪天我会想亲一下呢 207 00:11:04,289 --> 00:11:07,167 好吧 既然我们是好朋友 我就朝他的身体开一枪 208 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 不 迪克 209 00:11:11,922 --> 00:11:13,507 妮尔 能别用可笑的声音说话? 210 00:11:13,507 --> 00:11:14,716 我在努力集中注意力呢 211 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 我们被绑架了 明白了 212 00:11:29,690 --> 00:11:30,732 他在这儿 213 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 好 你确定要这么做? 214 00:11:32,985 --> 00:11:35,279 相信我 妮尔在帮迪克取胜 215 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 我们要帮汤米失败 216 00:11:37,281 --> 00:11:38,991 是 但汤米在决斗中未尝一败 217 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 我知道是因为他还没死 是的 218 00:11:41,326 --> 00:11:43,036 送你三个字 朋友 219 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 搞破坏 220 00:11:45,289 --> 00:11:46,206 上 221 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 汤米 222 00:11:51,920 --> 00:11:54,840 放开他 他不能呼吸了 而驼鹿喜欢呼吸 223 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 抱歉 224 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 我在进行以色列近身格斗术训练 225 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 有时候我很难控制住自己 226 00:12:03,765 --> 00:12:07,394 听着 如果你们是来让我取消决斗的 227 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 恐怕汤大爷我是不会同意的 228 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 我们其实希望你赢 229 00:12:12,316 --> 00:12:14,193 是啊 所以我们才来这里把你带走 230 00:12:14,193 --> 00:12:16,153 - 我就知道 - 去酒吧 231 00:12:16,153 --> 00:12:17,613 带你去酒吧 232 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 不是来杀你 我们为什么要杀你? 233 00:12:19,698 --> 00:12:22,159 我们想了解你 234 00:12:22,159 --> 00:12:24,077 你很有可能会成为我们的新头儿 235 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 我看穿你们的把戏了 236 00:12:29,124 --> 00:12:35,881 没错 你们这些家伙想把我灌醉 好让我错过决斗 237 00:12:38,634 --> 00:12:39,968 开玩笑的 伙计们 238 00:12:41,428 --> 00:12:43,722 汤哥我从不拒绝啤酒 知道吗? 239 00:12:43,722 --> 00:12:44,848 走吧 240 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 好耶 241 00:12:48,185 --> 00:12:49,811 - 小心点 - 什么? 242 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 好吧 我要先做20个俯卧撑 243 00:12:56,193 --> 00:12:57,486 - 一... - 那我们先不打扰你了 244 00:12:57,486 --> 00:13:00,489 不...别走 我喜欢别人看我做 245 00:13:01,406 --> 00:13:04,493 一、二...看好了 246 00:13:05,077 --> 00:13:06,537 看我做得多轻松 247 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 我在哪? 248 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 妮尔呢? 249 00:13:12,376 --> 00:13:14,628 无需担心你那小朋友 250 00:13:14,628 --> 00:13:16,672 她在这儿就像在家一样 251 00:13:17,756 --> 00:13:21,343 那么 迪克特平 252 00:13:23,512 --> 00:13:24,596 我们又见面了 253 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 我们以前见过吗? 254 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 应该没有 255 00:13:32,521 --> 00:13:37,568 我是海伦格温纳尔夫人 辛迪加的首领 256 00:13:37,568 --> 00:13:39,820 我听说过你 你就是那个大首领 257 00:13:39,820 --> 00:13:43,156 对...我应该就是那个大首领 258 00:13:43,782 --> 00:13:45,993 你偷了我的金子 259 00:13:45,993 --> 00:13:47,119 是的 不好意思啦 260 00:13:47,119 --> 00:13:49,496 我很想还给你 但我瞬间就全输光了 261 00:13:50,038 --> 00:13:52,207 在两个老太太间上演的死斗中赌了一把 262 00:13:52,875 --> 00:13:54,418 可怜的多丽丝 死得很惨 263 00:13:54,418 --> 00:13:57,004 骨头脆极了 他们不得不把她的尸骨扫走 264 00:13:57,504 --> 00:13:58,505 那场面太可怕了 265 00:13:59,298 --> 00:14:00,132 我知道 266 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 我一直在密切关注着你 267 00:14:03,093 --> 00:14:06,638 是 在你继续说前 我想跟你说 你看起来真的很好 268 00:14:06,638 --> 00:14:09,349 但我刚刚和上一任死对头分手 269 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 乔纳森王尔德 270 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 是的 我还没准备好 再次陷入一段认真的关系 271 00:14:13,061 --> 00:14:15,063 所以我可能会单飞 272 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 也许会和几个新敌人闪电约会 273 00:14:17,024 --> 00:14:18,275 找点乐子就好 274 00:14:18,275 --> 00:14:21,820 迪克 我受宠若惊 但我不是因为这事绑你来这里的 275 00:14:21,820 --> 00:14:22,863 割绳子 276 00:14:25,949 --> 00:14:28,327 - 把另外那人带进来 - 放开 277 00:14:28,327 --> 00:14:30,871 嘿 我已经在走了 你不用拖着我 278 00:14:32,456 --> 00:14:33,665 - 妮尔 - 迪克 279 00:14:34,625 --> 00:14:35,876 天啊 280 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 - 妈妈? - 你好啊 宝贝 281 00:14:41,882 --> 00:14:43,383 真不错 282 00:14:43,383 --> 00:14:45,511 先生们 我们喝什么呢? 283 00:14:45,511 --> 00:14:48,847 我建议来点好的威士忌 284 00:14:48,847 --> 00:14:50,307 是 那会让你长胸毛的 285 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 是 来点更烈的怎么样? 286 00:14:52,726 --> 00:14:54,561 医用级别的酒精怎么样? 287 00:14:54,561 --> 00:14:56,230 那会让你的胸毛更茂密 288 00:14:57,356 --> 00:14:59,775 好吧 大个子 来点烈上加烈的怎么样? 289 00:14:59,775 --> 00:15:00,984 纯乙醇 290 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 你会立刻毙命 291 00:15:02,819 --> 00:15:06,240 伙计们 这些酒听起来都很可怕 我们能喝杯啤酒吗? 292 00:15:06,240 --> 00:15:07,616 这个怎么样? 293 00:15:08,367 --> 00:15:10,994 南美蝎子朗姆酒 294 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 至少我觉得是这玩意 295 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 瓶子上没有标签是因为酿酒师瞎了眼 296 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 完美 297 00:15:21,421 --> 00:15:22,840 谢了 小凯伦 298 00:15:22,840 --> 00:15:24,091 请慢用 299 00:15:24,091 --> 00:15:25,509 - 敬汤米 - 敬汤米 300 00:15:26,510 --> 00:15:30,222 我会把你们带领得很好 301 00:15:38,564 --> 00:15:39,731 太好喝了 302 00:15:39,731 --> 00:15:41,149 你不是说这酒很烈吗? 303 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 - 但确实很烈呀 - 好 304 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 再来一杯 305 00:15:46,488 --> 00:15:48,949 宝贝 你确定水果吃得够多? 306 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 你脸色煞白 307 00:15:50,409 --> 00:15:53,078 是啊 因为有人绑架了我 308 00:15:53,078 --> 00:15:55,372 天啊 妈妈 你为什么总是这样? 309 00:15:55,372 --> 00:15:57,833 不然我怎么能见到你?你从来不来看我 310 00:15:58,417 --> 00:16:00,627 还是不敢相信这是你妈妈 311 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 是 好 说吧 说出来 312 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 “你妈妈是辛迪加的头 她可是个大人物 313 00:16:05,549 --> 00:16:07,217 她的名声你永远都望尘莫及” 314 00:16:07,217 --> 00:16:10,179 所以我才离家出走 315 00:16:10,179 --> 00:16:11,638 我不是这个意思 316 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 这怎么会是你妈妈? 317 00:16:13,932 --> 00:16:15,726 你们看起来完全是同龄人呀 318 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 特平先生 我看穿你的小心思了 319 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 别闹了 320 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 是 好的 对不起 你能别再跟我妈调情了吗? 321 00:16:24,151 --> 00:16:25,903 她显然想杀了你 322 00:16:25,903 --> 00:16:28,780 我不想杀他 宝贝 323 00:16:28,780 --> 00:16:30,908 事实上 我还算是他的粉丝 324 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 你只是个凡人嘛 325 00:16:32,868 --> 00:16:34,828 迪克特平 小册子明星 326 00:16:34,828 --> 00:16:36,330 我一期都没落 全看过了 327 00:16:36,955 --> 00:16:40,876 但我必须说 那张封面画把你画丑了 328 00:16:40,876 --> 00:16:43,545 我总这么说 这些封面 从来没有凸显我秀发的魅力 329 00:16:43,545 --> 00:16:44,922 完全埋没了你秀发的魅力 330 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 我的天啊 折磨我吧 求求你 现在就折磨我吧 331 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 其实吧 我就是因为这个绑你来的 332 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 欢迎来到辛迪加 333 00:17:00,771 --> 00:17:04,900 我们的组织几乎控制着 这个国家所有的犯罪活动 334 00:17:04,900 --> 00:17:08,111 康沃尔的绑匪、伯克郡的窃贼 335 00:17:08,111 --> 00:17:10,821 以及英格兰所有的房地产经纪人 336 00:17:10,821 --> 00:17:13,242 这合情合理 我就知道那些人很邪恶 337 00:17:13,242 --> 00:17:14,576 但这还不是全部 338 00:17:16,369 --> 00:17:19,540 我们引以为豪的是我们的基层犯罪项目 339 00:17:19,540 --> 00:17:22,709 也就是培养下一代罪犯 340 00:17:22,709 --> 00:17:25,170 那么 这个故事的寓意是什么? 341 00:17:26,547 --> 00:17:28,382 支持当地企业 342 00:17:29,007 --> 00:17:29,967 爱德华 很接近了 343 00:17:29,967 --> 00:17:32,928 但应该是勒索 勒索当地企业 344 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 天啊 这地方几乎和你一样了不起 345 00:17:38,600 --> 00:17:39,810 谢谢 346 00:17:39,810 --> 00:17:42,104 这是我祖父亲手建造的 347 00:17:43,063 --> 00:17:45,148 又说谎 348 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 他有一个40人的工程队 349 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 是没错 但他每天都要鞭打他们 350 00:17:49,403 --> 00:17:51,363 职业道德棒棒的 351 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 那么 你到底想从我这里得到什么? 352 00:17:54,116 --> 00:17:57,578 迪克 我想让你加入我们 353 00:17:59,371 --> 00:18:03,792 我们携手 可以让你成为传奇人物 354 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 天啊 355 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 “西弗莱斯”先生 再来一杯吗? 356 00:18:13,135 --> 00:18:17,472 抱歉了 伙计们 你们想灌醉我的小计划恐怕不会得逞 357 00:18:18,056 --> 00:18:21,018 我刚刚把烈酒换成了水 358 00:18:21,018 --> 00:18:23,353 你知道我们在骗你? 359 00:18:23,353 --> 00:18:24,438 计划中止 360 00:18:24,438 --> 00:18:26,565 - 计划中止 - 等等 好 361 00:18:26,565 --> 00:18:29,026 冷静点 坐下 362 00:18:29,026 --> 00:18:30,360 我们会是同一团伙的伙伴 363 00:18:30,360 --> 00:18:33,363 我觉得你们都是超好的伙伴 364 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 你有什么故事? 365 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 驼鹿 恋爱过吗? 366 00:18:37,284 --> 00:18:38,368 一次 367 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 对象是锡德卡普的一个女裁缝 368 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 我们相恋了一个夏天 春天时结婚了 369 00:18:47,044 --> 00:18:48,420 可我从来都不够好 370 00:18:49,463 --> 00:18:51,798 她跟当地一个卖芝士的跑了 371 00:18:51,798 --> 00:18:56,762 我现在一闻到布里干酪的味道 一种强烈的遗憾感就会涌上心头 372 00:18:58,055 --> 00:19:00,933 老实人 你呢?有什么秘密的爱好? 373 00:19:00,933 --> 00:19:02,017 我写诗 374 00:19:02,518 --> 00:19:05,145 - 骗人 - 真的 我这儿就有一首自己写的诗 375 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 站起来读给我们听听 376 00:19:06,563 --> 00:19:08,315 - 什么 现在? - 对 377 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 好吧 378 00:19:12,444 --> 00:19:14,988 “我喜欢写诗 379 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 但我不知道 380 00:19:18,617 --> 00:19:23,539 我是否能写出更好的... 381 00:19:26,124 --> 00:19:27,417 - 诗” - 很棒啊 382 00:19:27,417 --> 00:19:29,586 - 很美的诗 - 了不起 太感谢了 383 00:19:29,586 --> 00:19:32,297 听着 我不得不问 384 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 {\an8}迪克问过你们这些吗? 385 00:19:36,593 --> 00:19:39,429 还是说 他只在乎他自己? 386 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 (迪克征服了被诅咒的马车) 387 00:19:41,515 --> 00:19:45,227 如果我当你们的头 我们的名字都会载入小册子中 388 00:19:46,562 --> 00:19:47,771 好好想想吧 389 00:19:48,522 --> 00:19:51,942 另外 你们不必要账单了 390 00:19:52,943 --> 00:19:54,069 我已经结完账了 391 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 谢谢 汤米 392 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 天啊 牛排 393 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 - 我其实是个... - 素食主义者 我知道 394 00:20:13,213 --> 00:20:15,591 这是一种拉丝蘑菇和菠萝蜜的混合物 395 00:20:15,591 --> 00:20:19,845 - 也许有毒 - 天啊 宝贝 396 00:20:19,845 --> 00:20:21,722 我就那么一次试图对你下毒 397 00:20:21,722 --> 00:20:23,390 你就一直拿这事说个不停 398 00:20:23,390 --> 00:20:24,933 现在说正事 399 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 迪克 我想帮你 400 00:20:26,310 --> 00:20:29,730 金钱、资源、护发产品 只要你想要 应有尽有 401 00:20:29,730 --> 00:20:32,232 你手下有很多罪犯 为什么需要他? 402 00:20:32,232 --> 00:20:34,818 - 他很烂的 - 我不烂 403 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 其实吧 我很烂 404 00:20:36,737 --> 00:20:40,324 但你也是名人 这就意味着那些愚蠢的小人物 405 00:20:40,324 --> 00:20:43,160 似乎很喜欢被你抢劫 真是奇怪 406 00:20:43,160 --> 00:20:44,244 是不是很不错? 407 00:20:44,244 --> 00:20:47,664 我生性随和 妈妈们都喜欢 408 00:20:47,664 --> 00:20:54,004 如果我能帮你扬名立万 把你的传奇事迹传到亨普斯特德之外呢? 409 00:20:54,004 --> 00:20:56,548 - 什么?科尔切斯特也行? - 更远的地方 410 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 你不是说诺里奇吧? 411 00:20:58,091 --> 00:20:59,551 我说的是全世界 412 00:20:59,551 --> 00:21:01,929 当然 全世界指的是英国和其殖民地 413 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 我可以让你成为明星 414 00:21:06,975 --> 00:21:10,145 你只需签个字即可 415 00:21:10,896 --> 00:21:12,147 海伦夫人 我不知道 416 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 只是这一切感觉有点...邪恶? 417 00:21:16,693 --> 00:21:18,654 当然邪恶了 她本身就很邪恶 418 00:21:18,654 --> 00:21:20,697 别这么夸张 亲爱的 419 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 我们都有点邪恶 这才有意思 420 00:21:23,867 --> 00:21:27,621 听着 我受宠若惊 但是看过这一切后 421 00:21:27,621 --> 00:21:31,416 我意识到自己 并不需要功名利禄来获得快乐 422 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 我只要我的伙伴们 423 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 偶尔再来一次泰式按摩就行了 424 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 我还是不答应你了 425 00:21:37,589 --> 00:21:40,300 妮尔 我们还要赢一场决斗呢 走吧 426 00:21:44,972 --> 00:21:46,557 你不会放我们走的 对吧? 427 00:21:49,434 --> 00:21:51,562 这样的话 快跑 428 00:21:51,562 --> 00:21:53,438 - 好 - 礼仪举止太差了 429 00:21:56,400 --> 00:21:58,527 汤米?这都是什么啊? 430 00:21:59,570 --> 00:22:01,780 天啊 他是你的手下 431 00:22:02,406 --> 00:22:03,407 当然了 432 00:22:03,407 --> 00:22:05,200 他本来是我送你的一份大礼 433 00:22:05,200 --> 00:22:08,370 和你进行精彩刺激的决斗 并成为你的手下败将 434 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 但既然你这么厉害 不用我帮忙 我将采取B计划 435 00:22:11,832 --> 00:22:13,625 汤米将自动获胜 436 00:22:14,209 --> 00:22:17,462 如果你明天缺席决斗 就会被贴上懦夫的标签 437 00:22:18,589 --> 00:22:21,842 汤米将成为小册子的英雄主角 438 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 你的一切都将成为他的 439 00:22:25,679 --> 00:22:27,055 也就是我的 440 00:22:27,055 --> 00:22:29,183 好吧 我有一个问题 你周六晚上有空吗? 441 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 你喜欢意大利菜吗? 442 00:22:30,392 --> 00:22:32,644 - 把他带走 - 打包带走也可以的 443 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 埃塞俄比亚呢菜呢? 444 00:22:34,646 --> 00:22:37,357 餐前小吃呢?不停有小菜送上 445 00:22:37,357 --> 00:22:40,235 好像我们团伙成员会放过你一样 446 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 讽刺提醒你一句 他们是不会放过你的 447 00:22:43,113 --> 00:22:44,615 他们会的 埃莉诺 448 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 因为如果你不能强迫他们答应的话 449 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 我就杀了他 450 00:22:51,622 --> 00:22:54,458 现在 请洗个澡、化个妆 451 00:22:54,458 --> 00:22:56,793 你看起来像是在一直睡在树林里 452 00:22:59,004 --> 00:23:00,631 你知道我就是睡树林里的 453 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 (汤米西弗赛斯取代迪克特平 驼鹿 老实人 妮尔) 454 00:23:11,725 --> 00:23:13,644 你这只蛆 给我进去吧 455 00:23:13,644 --> 00:23:15,687 - 各位 - 闭嘴 456 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 你们都没告诉我怎么叫客房服务 457 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 迷你吧呢? 458 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 我开始担心了 迪克人呢? 459 00:23:38,877 --> 00:23:39,962 {\an8}(加油 迪克...) 460 00:23:39,962 --> 00:23:42,881 他不需要睡这么多美容觉 他已经够美的了 461 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 欢迎来到卢克伍德庄园 观看今天激动人心的决斗 462 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 决斗双方是汤米西弗赛斯和迪克特平 463 00:23:50,639 --> 00:23:53,433 也被称为未来人 464 00:23:55,269 --> 00:23:58,730 大人 我们不是都同意 他可能不是来自未来的吗? 465 00:23:59,565 --> 00:24:00,941 但他以前是只鸡? 466 00:24:00,941 --> 00:24:04,194 是的 小册子上写的 我相信他以前是只鸡 467 00:24:04,194 --> 00:24:05,529 一只来自未来的鸡 468 00:24:05,529 --> 00:24:08,115 好吧... 469 00:24:08,782 --> 00:24:11,159 特平在哪潜伏呢? 470 00:24:12,202 --> 00:24:15,163 特平到底是“行”还是“不行”呢? 471 00:24:16,331 --> 00:24:18,584 特平会光临吗? 472 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 我有很多谐音梗 473 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 等等 474 00:24:25,382 --> 00:24:27,009 各位 我有消息通知大家 475 00:24:27,551 --> 00:24:29,344 迪克特平不见了 476 00:24:29,845 --> 00:24:31,096 他死了 477 00:24:31,096 --> 00:24:33,807 不 478 00:24:34,391 --> 00:24:36,935 - 他走了 - 驼鹿 没事的 479 00:24:36,935 --> 00:24:38,103 他留了封信 480 00:24:39,313 --> 00:24:42,065 “亲爱的妮尔、驼鹿和老实人 481 00:24:42,065 --> 00:24:45,736 恐怕我们之间不会有结果 482 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 我想与其他团伙合作” 483 00:24:48,030 --> 00:24:50,616 是的 我原本希望我们私下阅读这封信 484 00:24:50,616 --> 00:24:52,075 太迟了 我已经开始读了 485 00:24:52,075 --> 00:24:54,620 “驼鹿 你太粘人了” 486 00:24:54,620 --> 00:24:56,997 我就知道 我该给他更多空间的 487 00:24:56,997 --> 00:25:01,168 “老实人 我有一半时间 都不知道你在说什么” 488 00:25:01,752 --> 00:25:04,254 哪一半? 489 00:25:04,254 --> 00:25:09,843 “妮尔 你简直吓到我了 因为你所有事都很厉害” 490 00:25:09,843 --> 00:25:12,554 - 是... -“基本上 你们都有点烂 491 00:25:12,554 --> 00:25:13,805 除了妮尔以外 492 00:25:13,805 --> 00:25:15,933 不值得我为你们死” 493 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 “还有就是 我讨厌亨普斯特德” 494 00:25:20,312 --> 00:25:22,189 “永别了 迪克特平上” 495 00:25:22,189 --> 00:25:25,984 我宣布汤米西尔弗赛斯获胜 496 00:25:25,984 --> 00:25:28,362 他是亨普斯特德的新拦路强盗 497 00:25:30,864 --> 00:25:37,079 现在 给你们所有人十秒钟时间 从我的地盘上滚出去 498 00:25:37,079 --> 00:25:39,498 十、九... 499 00:25:40,207 --> 00:25:41,875 汤米 谢天谢地 500 00:25:42,459 --> 00:25:44,920 这事很蹊跷 迪克绝不会像这样离开... 501 00:25:44,920 --> 00:25:48,173 别哭哭啼啼了 你这个无知的笨蛋 502 00:25:48,173 --> 00:25:51,844 - 你说什么? - 你现在是汤米西弗赛斯的手下 503 00:25:52,719 --> 00:25:54,096 这是汤米的时代 504 00:25:54,096 --> 00:25:55,055 一 505 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 字幕翻译:谭萱