1 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 Маєте час, щоб відповісти на кілька питань? 2 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 Ви мене зв'язали, тож, певно, маю. 3 00:00:22,189 --> 00:00:23,273 Чудово. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,442 Як я міг би покращити 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,070 ваш досвід жертви пограбування? 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 Могли б зробити попереджувальний постріл. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,076 Він налякав би нас більше, ніж танець зі стрічками. 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 Авжеж! 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 Не зважай на нього, Діку. Я в захваті від стрічок! 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,456 Але й постріл не завадив би. 11 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 Онесті, треба попереджати. 12 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 Це й було попередження. Про це. 13 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 О боже. 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Діку, досить здружуватися з візником. Іди сюди. 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 Я не здружуюся з візником, Нелл. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,718 Я отримую зворотній зв'язок. 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Намагаюся вдосконалитися як розбійник. 18 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 Вибачте. У мене ще кілька питань. 19 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 Власне, заповніть анкету самі. 20 00:00:58,809 --> 00:01:00,853 Ось олівець. 21 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 І щоб віддали. 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,361 Починаємо засідання Синдикату. 23 00:01:09,361 --> 00:01:11,154 Дякую, що берете в ньому участь. 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,701 Філіпе, хіба я тебе не стратила на тому тижні? 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 Здається ні, мем. 26 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 Невже? Ну що ж. 27 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 Поговорімо про незаконні справи. 28 00:01:25,377 --> 00:01:28,005 Так от: схоже, що... Ні, вибачте. 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,050 Не можу зосередитися. Вибачте, можна... 30 00:01:32,551 --> 00:01:37,556 Ні, ні. Благаю, мем. Ні. У мене діти! Троє красивих 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,601 і одна розумна! 32 00:01:40,601 --> 00:01:41,685 Дякую. 33 00:01:43,145 --> 00:01:49,693 Схоже, що одну карету з нашим краденим золотом було вкрадено. 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Так не має бути, правда? 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 Це неприйнятно. 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 Який кретинський дурень це допустив? 37 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 Ви. 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 Що? Справді? 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,916 Напад стався в Гемстеді, а за нього відповідаєте ви. 40 00:02:05,125 --> 00:02:09,295 Джонатане, ви пам'ятаєте, що Синдикат призначив вас розбійниколовом, 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 щоб ми спокійно возили контрабанду? 42 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 Якщо ви не справляєтеся, 43 00:02:12,841 --> 00:02:17,054 можливо, вас слід замінити. 44 00:02:19,598 --> 00:02:23,852 У вас є доба, щоб знайти золото й винних. Інакше... 45 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 - Усе зрозуміло? - Цілком. 46 00:02:30,317 --> 00:02:34,404 Лише одна людина така безмозка, що крастиме в Синдикату. 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 Так! 48 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 Нарешті. Успішне пограбування й жодних наслідків. 49 00:02:48,126 --> 00:02:50,671 РОЗШУК ЕССЕКСЬКА БАНДА 50 00:02:58,387 --> 00:03:04,393 {\an8}ВИГАДАНІ ПРИГОДИ ДІКА ТЕРПІНА 51 00:03:14,069 --> 00:03:19,241 Не впевнений на 100%, але думаю, що це золото. 52 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 Так! 53 00:03:20,659 --> 00:03:23,245 Ага. Логічно. Це ж написано на кожному злитку. 54 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 - Точно. - Ого. Справжнє золото. 55 00:03:25,455 --> 00:03:26,874 Це ж безмежні можливості. 56 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 Перетопити його на крихітні розбійницькі капелюхи. 57 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Роздавати на пам'ять фанатам. 58 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 Твій мозок наче вулкан креативності. 59 00:03:35,465 --> 00:03:37,426 У мене теж є скажена ідея: 60 00:03:37,926 --> 00:03:41,680 продамо його й купимо харчів, щоб не здохнути з голоду. 61 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 Складно обрати. Мені подобається варіант з капелюхами. 62 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 Але й голодувати не хочу. 63 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 Я – за подарунки фанатам. 64 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Вибачте, я уважно слухаю. Але ж – яке цікаве місце! 65 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 Це Елайза. Вона про нас пише. Творить легенду. 66 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 Ого як ви смачно пахнете. 67 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 - Привіт. Я Крейґ Чаклун. - Вітаю. 68 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 Діку, будь-який інший розбійник продав би золото, 69 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 але в тебе унікальний почерк. 70 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 Так. Треба придумати щось оригінальне. 71 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Я куплю трохи золота. 72 00:04:09,666 --> 00:04:12,002 Для одного алхімічного проєкту. 73 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 Хочу перетворити золото на – не повірите – свинець. 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 А хіба не навпаки треба? 75 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Боже. Я змарнував купу грошей. 76 00:04:21,178 --> 00:04:23,639 Придумав: продамо золото в іншому місті. 77 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Так у нас буде готівка 78 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 й заодно зміцнимо стосунки в команді. 79 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Нове виверження вулкана! 80 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Чудова ідея. Куди поїдете? 81 00:04:34,483 --> 00:04:36,777 Онесті, як зветься велике місто, де ти виріс? 82 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 З річкою й мостом. 83 00:04:45,494 --> 00:04:50,165 От ми й тут. Лондон! Бруківка. 84 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 Нас, жителів Гемстеда, таке вражає. 85 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 Я в захваті! Неймовірно! 86 00:04:55,087 --> 00:05:00,759 Хочу побачити театр, собор і блиск лондонських підземель. 87 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 Он продаються смішні капелюхи! 88 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 Вони тут! Мамо! Тату! 89 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 - Онесті! Синку! - Ти тут! Сину. 90 00:05:14,064 --> 00:05:15,274 А ви, певно, Дік Терпін. 91 00:05:15,274 --> 00:05:17,192 Ми про вас читали – в об'явах про розшук. 92 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Було б про що говорити. 93 00:05:18,277 --> 00:05:22,072 {\an8}Ми збираємо все про Онесті з самого його дитинства. 94 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 {\an8}Тут йому сім років. Такий гарненький! 95 00:05:25,617 --> 00:05:28,287 Мамо! Не змушуй мене ніяковіти перед бандою. 96 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 Навряд чи він став би відомим злочинцем 97 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 без такої потужної підтримки батьків. 98 00:05:34,209 --> 00:05:38,881 До речі, не знаєте, хто купує золото? 99 00:05:39,590 --> 00:05:42,467 Я все організую, синку. Тихенько розпитаю інших. 100 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 Гей, Дереку! 101 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 Не знаєш, хто хотів би купити крадене золото 102 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 в Діка Терпіна – розбійника в розшуку? 103 00:05:48,599 --> 00:05:50,267 А скільки золота? 104 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 Скільки? 105 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Сотню злитків. А ви могли б... 106 00:05:54,229 --> 00:05:56,148 У них ціла сотня злитків! 107 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 Сотня злитків? Оце вони розбагатіють! 108 00:06:00,068 --> 00:06:01,820 Зараз дізнаюся! 109 00:06:01,820 --> 00:06:06,241 Гей, Кеті! Не знаєш, хто хоче купити золото? 110 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 - Скільки? - З уст в уста. 111 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 Ага. З уст в уста. 112 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - А де ж решта золота? - От-от підвезуть. 113 00:06:12,456 --> 00:06:14,208 Над цим працюють наші найкращі фахівці. 114 00:06:14,791 --> 00:06:17,461 У мене відправлення. 115 00:06:17,461 --> 00:06:20,839 Оцей не повний золота ящик, 116 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 який забере мій син – не розбійник. 117 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 - Зрозуміло? - Як скажете. 118 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 Дивись. У них на стіні Дік. 119 00:06:31,808 --> 00:06:32,893 Добре. 120 00:06:33,393 --> 00:06:34,478 Чому ми допомагаємо Дікові? 121 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 Ти ж не схвалюєш його розбійницьке життя. 122 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 Не схвалював до того, як він пообіцяв п'ять процентів, 123 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 які я витрачу на екзотичне м'ясо в Лондоні. 124 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 - Ви про... - Так, Бенні. 125 00:06:44,655 --> 00:06:50,869 Бурґери з жирафятини, пиріжки з зебрятиною, відбивні з шимпанзятини. 126 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 Народ, я знайшов покупця на золото, 127 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 тому забронював цей темний закуток для таємної зустрічі. 128 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Броня до 02:30, майте на увазі. 129 00:06:58,794 --> 00:07:01,880 Потім у них тут буде куріння опію на шість душ. 130 00:07:02,381 --> 00:07:03,757 Що ж, я сам говоритиму. 131 00:07:03,757 --> 00:07:05,300 Я майстерний переговірник. 132 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 Я так думаю. Бо ще не пробував. 133 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 Переговорів не буде. 134 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 Здоров, Терпін. 135 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 Вайлд. 136 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 Крістофер, чому ще не спиш? 137 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 Як вас сюди занесло? 138 00:07:15,769 --> 00:07:19,273 Ну, заїхали в місто купити те-се. Хоча ні. 139 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 Я влаштував вам пастку. Це ж очевидно. 140 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 - Варта, вперед! - Без паніки! 141 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Без паніки. 142 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 Не втечете. 143 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Ви оточені. 144 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 Може, так і було б. 145 00:07:37,374 --> 00:07:41,336 Якби я не передбачив вашу пастку й не підкупив вартових. 146 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 І тепер – оце так поворот сюжету! – 147 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 в оточенні ви, а не я. 148 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 Ти що, справді про все подбав? 149 00:07:49,428 --> 00:07:51,346 Ні, щойно це придумав. Але було б красиво. 150 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 - Оце було б класно! - Знаю. 151 00:07:53,891 --> 00:07:55,475 Ось що буде далі: 152 00:07:56,185 --> 00:07:58,812 ви відведете мене до золота, 153 00:07:59,605 --> 00:08:03,025 а я вас – на шибеницю. 154 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 Що, знову? 155 00:08:04,401 --> 00:08:06,320 Тату, ти обіцяв купити морозива. 156 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Добре. По дорозі купимо морозива. 157 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 Чуєте, я, власне, веґан, тому... 158 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 Тоді заморожений йогурт. 159 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 - Боже, я люблю йогурт. - Ні. Ніяких йогуртів. 160 00:08:14,453 --> 00:08:16,538 Охолоньте. Я згоден і не сорбет. 161 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 Я не купуватиму тобі морозива. 162 00:08:18,457 --> 00:08:22,503 Тепер – іди, інакше вартові вб'ють твоїх людей. І почнуть з нього. 163 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Ура! 164 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 Нарешті мене хтось обрав! 165 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 Нема чому радіти. 166 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 Стій! Не поспішай, Брате Вайлд. Тюрбан – мій. 167 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 Я «Терпін», через «п». Гарний каптан. 168 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 - Дякую, Тюрбане. - Відійди, Косяк. 169 00:08:37,226 --> 00:08:39,352 Брюнетик-простак – мій. 170 00:08:39,352 --> 00:08:42,731 Аякже. Та якщо ви раптово зникнете, 171 00:08:42,731 --> 00:08:45,359 або вас застрелять, 172 00:08:45,943 --> 00:08:47,694 Синдикату знадобиться новий розбійниколов. 173 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 Я маю на увазі себе. Ним стану я. 174 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 Я зрозумів. 175 00:08:51,490 --> 00:08:52,824 Вайлд, я поясню. 176 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Я вб'ю тебе й посяду твоє місце. 177 00:08:55,160 --> 00:08:56,578 Я зрозумів твій план. 178 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Що це... 179 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 З дороги! Торба – мій. 180 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 «Торба»? Я Терпін. 181 00:09:02,501 --> 00:09:03,627 Зачекай. 182 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Сандро, це ти? 183 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 Косяк! Не може бути! 184 00:09:09,049 --> 00:09:11,260 - Це ж треба: ми одночасно придумали... - Ага. 185 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 - ...вбити й замінити його. - Убити й замінити Вайлда? 186 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 Ага. Оце ми утнули, га? 187 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 Хай там як. 188 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Покинь. Тікай, Крістофере. Візьми вогонь на себе. 189 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Боже мій. 190 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 - А як же Дік? - У нас нема вибору. 191 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 - Тікаймо! - Тікайте, народ! Рятуйтеся... 192 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 О, вже втекли. 193 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 Тікаймо, бовдуре! 194 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 Чекай! Капелюх. 195 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 - Ти врятував мені життя. - Випадково. 196 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 Сюди, швидше! 197 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 З дороги! Геть! 198 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Привіт. 199 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 Не втечете, Брате Вайлд. 200 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 - Відвали, Косяк. Вони мої. - Я перший їх побачив. 201 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 Доведеться стрибати. 202 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 Ти здурів? Це паризький шовк. 203 00:10:28,003 --> 00:10:29,588 У нас нема вибору. 204 00:10:29,588 --> 00:10:32,257 Дай мені чверть години, я роздягнуся. 205 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 Стрибай! 206 00:10:34,009 --> 00:10:35,427 Хочу бути розбійниколовом. 207 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Негайно! 208 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - Чорт. - Дарма ми стрибнули. 209 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 Це не кінець, Вайлд. 210 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 Чудово. Ще один мертвий ватажок. 211 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Прощавайте, хороші рекомендації. 212 00:11:00,160 --> 00:11:02,287 Він живий. Утік з тим, що молов про морозиво. 213 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Я геть захекався. Ніколи в житті стільки не бігав. 214 00:11:06,875 --> 00:11:09,503 Ми здамося! Тільки не змушуйте більше бігати. 215 00:11:09,503 --> 00:11:11,213 Що завгодно, тільки не біг! 216 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Підніми. Ти себе ганьбиш. 217 00:11:16,885 --> 00:11:19,721 Ти синок Вайлда, так? Як тебе там... Дженніфер? 218 00:11:19,721 --> 00:11:22,641 - Я Крістофер. -«Я Крістофер». 219 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 Чого ти? 220 00:11:23,725 --> 00:11:25,727 Вибачте. Не вмію поводитися з дітьми. 221 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 - Займаюся розбоєм з... - З 16 років. 222 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 Як ти знаєш? Хто тобі сказав? З ким ти говорив? 223 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Тато. Він змушує мене читати звіти, щоб я став йому хорошою заміною. 224 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 А я хочу бути розбійником. 225 00:11:35,237 --> 00:11:38,615 - Я намалював колекційні картки з вами. - Кому потрібні дурні... 226 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Ого. А я тут добре вийшла. 227 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 {\an8}«Стрільба: сім. Хитрість: вісім» Просто легендарна. 228 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 «Дотепність: один». 229 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 Я дотепна. Дуже. 230 00:11:50,127 --> 00:11:53,881 Найдотепніша дотепа в цьому місті. 231 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 А в мене самі трояки. 232 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 Десять тільки за тривожність. 233 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 Я ж не сильно тривожуся? Я не тривожний. 234 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 Та через цю оцінку моєї тривожності я тривожуся, що тривожний. 235 00:12:02,264 --> 00:12:05,225 - Ти тривожний. - О боже! Я тривожний! 236 00:12:05,225 --> 00:12:07,644 Мус, хапай малого. Візьмемо його в заручники. 237 00:12:07,644 --> 00:12:09,688 Ідіть на пошту й охороняйте золото. 238 00:12:09,688 --> 00:12:11,273 А ми з Онесті пошукаємо Діка. 239 00:12:11,273 --> 00:12:14,026 Розумно. Тобі потрібен той, хто добре знає місто. 240 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 Ми ж іще в Лондоні? 241 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 - Так. - Супер. 242 00:12:25,621 --> 00:12:27,998 Пістоль! Гаман! 243 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 Ключі! Це якийсь кошмар. 244 00:12:30,542 --> 00:12:32,836 І не говори. Глянь, що стало з моїм волоссям. 245 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Та ну. Шикарне, як завжди. 246 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 - Як тобі це вдається? - Чув про сухий шампунь? 247 00:12:37,216 --> 00:12:39,676 Ти взагалі розумієш, у кого вкрав? 248 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 - У Синдикату. - Це якийсь гурт реґґі? 249 00:12:41,595 --> 00:12:44,848 Синдикат – найстрашніша злочинна організація у світі. 250 00:12:45,516 --> 00:12:46,517 Моя організація. 251 00:12:46,517 --> 00:12:48,268 Ого, чувак, ти мене вразив. 252 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 То ти в нас великий начальник. 253 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 Ну, власне, не зовсім великий начальник. 254 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 Отже, невеликий? 255 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Мене там цінують. 256 00:12:55,108 --> 00:12:58,237 Але ж ти не начальник. Менеджер середньої ланки? 257 00:12:58,237 --> 00:12:59,821 Ні! Вища адміністрація. 258 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 Хтось дуже переживає, що він не начальник. 259 00:13:02,658 --> 00:13:04,993 Я не переживаю. 260 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 Скажу просто, Терпін. 261 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 Відведи мене до золота, і, може, я тебе відпущу. 262 00:13:09,665 --> 00:13:12,543 Добре. Якщо по дорозі з нами станеться зворушлива пригода, 263 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 яка допоможе зрозуміти, що ми не такі вже й різні. 264 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 Давай я просто тебе не вбиватиму. 265 00:13:17,256 --> 00:13:18,423 Добре. 266 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 Але нас шукають гангстери. Потрібен камуфляж. 267 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Ніякого камуфляжу. 268 00:13:33,772 --> 00:13:36,984 Наше щастя, що на мотузці сушилися такі різні речі. 269 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Боже. Ми приречені. 270 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 Діку. 271 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 Діку! 272 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 Онесті, навряд чи ми знайдемо Діка, вигукуючи 273 00:13:49,371 --> 00:13:50,664 його ім'я на задвірках. 274 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 Новий план. Треба думати так, як він. 275 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 Це найжахливіше з усього можливого. 276 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Я Дік. 277 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Я розбійник. 278 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 Люблю блискучий одяг і підводку для очей. 279 00:14:02,050 --> 00:14:04,011 - Господи. - За мною женуться. 280 00:14:04,887 --> 00:14:06,221 Женуться. 281 00:14:08,891 --> 00:14:10,434 Я на каблуках. Він носить каблуки. 282 00:14:11,018 --> 00:14:12,227 Це сковує рухи. 283 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 Дік скутий. 284 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 - Скутий у скруті. - І що це значить? 285 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 Дік прикутий до лютого ворога. 286 00:14:20,027 --> 00:14:21,236 Вони мусять... 287 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 Вони мусять звести мости. 288 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 Звести мости. 289 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 Звести мости! 290 00:14:27,326 --> 00:14:29,286 Ти кажеш це так, наче я розумію, про що ти. 291 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 Він побіг до річки. Скоріше! 292 00:14:32,164 --> 00:14:33,373 Це якесь божевілля. 293 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Можеш привертати менше уваги? 294 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 Розслабся, бро. Я в образі. 295 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Сестра Хуаніта О'Маллі. 296 00:14:43,800 --> 00:14:45,677 Удень – чорниця, вночі – тореадорка. 297 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 У мене є коронна фраза: «Олє, помолімося». 298 00:14:48,514 --> 00:14:51,266 І в мене є коронна: «Заткнися, бовдур». 299 00:14:51,266 --> 00:14:52,809 З такою футболки не куплять. 300 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 - Кльовий прикид. Пригощаю. - Дякую, малий. 301 00:14:55,854 --> 00:14:59,525 Бачиш? Якщо слати промені добра, всесвіт тобі віддячує. 302 00:14:59,525 --> 00:15:00,776 Іноді печеними яблучками. 303 00:15:00,776 --> 00:15:02,736 У мене нема часу на промені добра. 304 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 Мій син блукає десь один. 305 00:15:05,155 --> 00:15:08,992 Щодо цього: мабуть, не варто було брати його на мутну оборудку 306 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 о другій ночі. 307 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 Хай хлопець учиться. Колись успадкує мою імперію ловлі злочинців. 308 00:15:13,747 --> 00:15:15,916 Може, йому краще велосипед. Йому ж дев'ять? 309 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 Я у шість років 310 00:15:17,125 --> 00:15:19,878 керував підпільною харчевнею й трьома борделями. 311 00:15:19,878 --> 00:15:21,171 А якщо він такого не хоче? 312 00:15:21,171 --> 00:15:23,715 Якщо хоче стати митцем? Чи баристою? 313 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Або митцем, який працює баристою, 314 00:15:25,342 --> 00:15:27,386 бо нікого не цікавить його мазня. 315 00:15:27,970 --> 00:15:29,513 Ти його хоч питав? 316 00:15:31,849 --> 00:15:33,267 Привіт, сонечко. 317 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Вона мене впізнала? Чи просто ненавидить черниць? 318 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 Тікай! 319 00:15:41,984 --> 00:15:44,069 Знову програв. 320 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 Це так несправедливо. 321 00:15:46,029 --> 00:15:48,031 Як мені виграти, якщо постійно граю собою? 322 00:15:48,031 --> 00:15:49,449 Я найгірший. 323 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 Ну чого я тут сиджу? 324 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 Я маю шукати Діка і його ідеальні бакенбарди. 325 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 - З ним точно все добре. - Знаю. 326 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 Але твої карти сказали правду. Я не можу не тривожитися. 327 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 - Ти не розумієш. - Мій тато теж невідомо де. 328 00:16:01,753 --> 00:16:02,880 Мабуть, таки трохи розумієш. 329 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Погуляймо містом. Щоб не думати про погане. 330 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Тато не дозволяє мені розважатися в Лондоні. 331 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 Я б залюбки, але мусимо сидіти тут і охороняти золото. 332 00:16:10,679 --> 00:16:12,598 Ти такий самий нудний, як він. 333 00:16:12,598 --> 00:16:15,559 Я не нудний. Власне, я дуже захопливий. 334 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 То чому в тебе лише трійка за захопливість? 335 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 «То чому в тебе...» 336 00:16:21,481 --> 00:16:23,400 Я покажу тобі, хто тут нудний. Ходімо. 337 00:16:23,400 --> 00:16:24,860 Гуляймо так, щоб усі заздрили! 338 00:16:26,111 --> 00:16:28,071 Візьми куртку, надворі холодно. 339 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 Ходімо, Крістофере! 340 00:16:34,745 --> 00:16:36,038 Дивись: Діків шарф. 341 00:16:36,538 --> 00:16:38,332 Певно, стрибнув у річку. 342 00:16:38,332 --> 00:16:40,042 Це просто збіг. 343 00:16:40,042 --> 00:16:42,920 Навіть якщо він вижив, то де вийшов на берег? 344 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Лише один спосіб дізнатися. 345 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 Ні, ні! 346 00:16:47,674 --> 00:16:49,009 Ми йдемо, Діку! 347 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 Отже, я змок, змерз, туш потекла. 348 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 Він розгублений. 349 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 Утомлений. 350 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 Бідолаха... 351 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 Бідолаха... 352 00:17:07,736 --> 00:17:09,820 Боже мій! Лахи! 353 00:17:10,948 --> 00:17:12,699 Він пішов шукати нові лахи! 354 00:17:14,117 --> 00:17:15,117 Дивись! 355 00:17:16,411 --> 00:17:17,538 Діків одяг. 356 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 Він пішов туди. 357 00:17:21,415 --> 00:17:22,960 Я дуже зла, що цей метод діє. 358 00:17:24,211 --> 00:17:25,462 Я знаю, де ми. 359 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 Сюди! 360 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 Переможець – Альбіон Альф! 361 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 Підпільний бійцівський клуб. Круто. 362 00:17:33,804 --> 00:17:37,057 Наступна категорія – жінки літнього віку. 363 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 Робіть ставки. Пекельна Кішка Гільда... 364 00:17:41,645 --> 00:17:45,649 чи Доріс Руйнівниця! 365 00:17:48,151 --> 00:17:49,111 Що ти робиш? 366 00:17:49,111 --> 00:17:51,864 Мені подобається Доріс. Маєш п'ять шилінгів? 367 00:17:51,864 --> 00:17:54,116 Я знаю, де можна зняти ланцюги. Ходімо! 368 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 Власник – мій клієнт. 369 00:18:04,209 --> 00:18:05,836 За невелику плату 370 00:18:05,836 --> 00:18:09,006 я складаю для нього простий план захисту. 371 00:18:09,006 --> 00:18:10,632 - Від кого? - Здебільшого від мене. 372 00:18:11,425 --> 00:18:14,136 - Десь тут... - Може, у верхній шухляді. 373 00:18:14,136 --> 00:18:15,429 Тихо. Сам знаю. 374 00:18:15,429 --> 00:18:18,098 - А може, в нижній шухляді. - Я зазирну в усі. 375 00:18:18,932 --> 00:18:20,559 Ви оце шукаєте? 376 00:18:21,852 --> 00:18:24,521 Дуже зухвало з твого боку приходити сюди, Вайлд. 377 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 Добрий день, сестро. 378 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 Ола, сеньйор. 379 00:18:28,775 --> 00:18:31,737 Здається, коли ми бачилися востаннє, 380 00:18:32,613 --> 00:18:34,281 ти відсік мені пальця. 381 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 Ти завинив мені грошей. Я не мав вибору. 382 00:18:38,577 --> 00:18:40,537 До того ж, я подбав, щоб його пришили. 383 00:18:40,537 --> 00:18:43,498 Ага. Не на ту руку. 384 00:18:45,334 --> 00:18:46,502 Це бізнес. Що вдієш. 385 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Звільни нас з ланцюгів, 386 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 і я накажу, щоб палець перешили на правильну руку. 387 00:18:52,049 --> 00:18:53,926 Тобто, на праву. 388 00:18:55,802 --> 00:18:57,888 Після всього, що ти для мене зробив, 389 00:18:59,223 --> 00:19:01,141 буду безмежно радий допомогти. 390 00:19:04,686 --> 00:19:08,357 А тепер – головна подія вечора. 391 00:19:08,357 --> 00:19:13,403 У червоному куті, який скоро стане значно червонішим, – 392 00:19:13,403 --> 00:19:20,452 Джонатан Вайлд і сестра Хуаніта О'Маллі. 393 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 У синьому куті – 394 00:19:23,914 --> 00:19:29,753 Джек «Залізний Кулак» Броутон! 395 00:19:29,753 --> 00:19:31,880 Я чув про нього. Класний боєць. 396 00:19:43,725 --> 00:19:46,061 - Що? У нього справді залізні кулаки! - Знаю. 397 00:19:47,855 --> 00:19:49,314 Нещасний випадок. Плавильна піч. 398 00:19:55,904 --> 00:20:00,951 Початок бою – на рахунок «один». 399 00:20:02,452 --> 00:20:06,373 Переможе той, хто виживе. 400 00:20:07,791 --> 00:20:09,293 Може, хай переможе? 401 00:20:09,293 --> 00:20:11,545 Ти що? Це бій до смерті, ідіот. 402 00:20:11,545 --> 00:20:15,591 - Три, два, один. - Два, один. 403 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 Тікай! 404 00:20:44,244 --> 00:20:46,705 Гей! Стрільба в ямі смерті заборонена. 405 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 О, так. 406 00:20:56,173 --> 00:20:57,966 - Що ти робиш? - Я не дам померти другові. 407 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 - Ми не друзі. - Тобі кінець, Брате Вайлд. 408 00:21:01,512 --> 00:21:02,804 Тобто, я тебе вб'ю. 409 00:21:03,388 --> 00:21:04,765 Скільки разів... Так, я знаю. 410 00:21:04,765 --> 00:21:07,351 - І займу твою посаду. - Я розумію твій план. 411 00:21:07,351 --> 00:21:08,268 Цить. 412 00:21:10,938 --> 00:21:12,940 Чого стоїте, бовдури? 413 00:21:12,940 --> 00:21:14,024 Тікайте! 414 00:21:14,024 --> 00:21:15,817 Не дарма ти мені сподобалася, Доріс. 415 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Ще спишемося! 416 00:21:18,862 --> 00:21:20,030 Якщо виживеш. 417 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 З огляду на те, що Діка шукає весь злочинний світ, 418 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 можливо, краще не вбиратися в його одяг? 419 00:21:27,329 --> 00:21:30,123 Нелл, це щоб зазирнути йому в голову. 420 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 От спробуй! Сама побачиш. 421 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Добре. 422 00:21:35,587 --> 00:21:37,631 - Так. - Пробую. 423 00:21:41,760 --> 00:21:43,262 - Я Дік Терпін. - Я Дік. Так, так. 424 00:21:43,804 --> 00:21:45,764 - Вештаюся тут, як дурень. - Ідеально. 425 00:21:45,764 --> 00:21:47,266 Дурні жарти. 426 00:21:47,266 --> 00:21:50,936 Плетіння, дружба, веґанство. 427 00:21:50,936 --> 00:21:52,479 Мене хочуть убити, 428 00:21:52,479 --> 00:21:55,023 але я такий дурний, що, певно, зупинюся, щоб попоїсти, 429 00:21:55,023 --> 00:21:57,943 бо навіщо ж спішити, навіщо щось робити добре? 430 00:21:57,943 --> 00:21:59,778 - Гей! - Я буваю чарівний, дбайливий 431 00:21:59,778 --> 00:22:01,822 і милий, але хіба це важливо? 432 00:22:03,991 --> 00:22:05,409 Боже мій. Зачекай. 433 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 Дивися, слід від кулі. 434 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 От бачиш! 435 00:22:11,206 --> 00:22:12,875 - А ще це! - Господи. 436 00:22:12,875 --> 00:22:15,836 Хтось убив печене яблуко. Ти знаєш чому? 437 00:22:16,879 --> 00:22:20,048 - Бо ненавидить осінні ласощі? - Ми на правильному шляху. 438 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 - О, точно. - Так. 439 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 Не вірю, що кажу це, але треба... 440 00:22:23,468 --> 00:22:24,845 й далі бути Діком. 441 00:22:24,845 --> 00:22:26,680 Так! Ходімо. 442 00:22:32,186 --> 00:22:35,272 На щастя, поряд живе кравець. Як тобі моє вбрання? 443 00:22:35,272 --> 00:22:36,523 Господи Ісусе. 444 00:22:36,523 --> 00:22:38,358 А ще я знайшов оце, щоб тебе зашити. 445 00:22:38,984 --> 00:22:41,195 Ти раніше латав людей? 446 00:22:41,195 --> 00:22:42,988 Ні. Але перешивав одяг. 447 00:22:43,488 --> 00:22:45,032 Різниця не велика. 448 00:22:45,032 --> 00:22:47,117 Оберу потайний ажурний шов. 449 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 Буде трохи боляче. 450 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 Поговориш зі мною, щоб відволіктися? 451 00:22:54,333 --> 00:22:55,709 Бачу, в нас багато спільного. 452 00:22:55,709 --> 00:22:57,127 У нас нема нічого спільного. 453 00:22:57,127 --> 00:22:58,962 Та ну. Яка твоя улюблена страва? 454 00:22:58,962 --> 00:23:00,297 Смажена цвітна капуста. 455 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 Я їм яловичину тричі на день і володію багатьма бойнями. 456 00:23:03,300 --> 00:23:05,385 Ясно. А який улюблений напій? 457 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 Я люблю сік з квітів бузини. 458 00:23:07,471 --> 00:23:10,140 Я п'ю воду й ром, і не тому, що люблю їх. 459 00:23:10,724 --> 00:23:13,143 - Любиш милих їжачків? - Ненавиджу. 460 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 - Я теж. - Я блефував. 461 00:23:15,270 --> 00:23:17,147 Насправді я дуже люблю милих їжачків. 462 00:23:17,147 --> 00:23:19,900 - Що миліші то краще. - Я теж їх люблю. Подвійний блеф. 463 00:23:21,151 --> 00:23:22,236 Я знав, що в нас є спільні інтереси. 464 00:23:22,236 --> 00:23:24,404 Виявляється, це милі їжачки. 465 00:23:25,531 --> 00:23:26,907 Не пручайся, Джонні, визнай: 466 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 глибоко в душі ти такий самий маленький мрійник, як я. 467 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 Може, я й був маленьким мрійником, 468 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 та жорна життя перемелюють мрії 469 00:23:36,500 --> 00:23:42,339 й залишається лише зло, яке мусиш творити, щоб вижити. 470 00:23:42,339 --> 00:23:43,549 Трохи похмуро. 471 00:23:44,466 --> 00:23:45,884 Усе, я зашив. Як тобі? 472 00:23:46,677 --> 00:23:47,761 Не хочу цього визнавати, 473 00:23:47,761 --> 00:23:50,264 та, виходить, мушу тобі дякувати. 474 00:23:50,973 --> 00:23:53,183 Не дякуй, чувак. Ми ж команда. 475 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 Тепер заберемо золото, повернемо мою банду й знайдемо твого сина. 476 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Точно. Крістофера. 477 00:23:59,481 --> 00:24:02,526 Такій тендітній душі не місце в Лондоні. 478 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 Тата нема поряд, і страх, певно, паралізував його. 479 00:24:09,199 --> 00:24:10,450 Це страшенно весело. 480 00:24:10,450 --> 00:24:12,536 Коли виросту, хочу стати таким, як ти, Мусе. 481 00:24:12,536 --> 00:24:17,082 Якщо дуже погано вчитимешся, може, й станеш. 482 00:24:27,342 --> 00:24:29,052 Тут закінчується кривавий слід, але нікого нема. 483 00:24:29,052 --> 00:24:30,679 Отже, ніхто його не вбивав. 484 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 - Так. - А ще – ось. 485 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 - Голка й нитка? - Це ключ. 486 00:24:35,100 --> 00:24:36,351 Авжеж. 487 00:24:37,936 --> 00:24:39,605 - І що це значить? - Голка. 488 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 Голка. 489 00:24:42,316 --> 00:24:44,401 Де голка там і що? Нитка. 490 00:24:44,401 --> 00:24:46,195 - Точно. - Вона жовта. 491 00:24:46,195 --> 00:24:47,988 - Це колір, близький до золотого. - Ага. 492 00:24:47,988 --> 00:24:49,323 Отже, він близько до золота. 493 00:24:49,323 --> 00:24:51,909 Він от-от знайде золото. 494 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 Знаєш когось із золотом? 495 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 - Це ж ми. - Точно, Нелл! 496 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 - Нелл, ти геній. - Це ти геній. 497 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 - Невже? - Ні, ти точно не геній. 498 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 Не знаю, хто ти, але... Ходімо скоріше. 499 00:25:03,420 --> 00:25:06,048 - Добре. А куди? - На пошту! 500 00:25:08,634 --> 00:25:09,635 Ось воно. 501 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Милуйся. 502 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 Вибач, не та скриня. 503 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 Милуйся. 504 00:25:23,357 --> 00:25:24,399 Це ріжок для взуття? 505 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 Милуйся. 506 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Яке блискуче. 507 00:25:28,070 --> 00:25:29,154 Привіт. 508 00:25:30,489 --> 00:25:31,823 Це знову я. 509 00:25:31,823 --> 00:25:34,201 Розумію, у вас особлива мить, 510 00:25:34,201 --> 00:25:36,453 але мушу хутенько вас убити. 511 00:25:36,453 --> 00:25:38,163 Бах – і готово. Добре? 512 00:25:38,163 --> 00:25:39,831 Та невже? А оце лови! 513 00:25:43,836 --> 00:25:45,170 Що, осоромився? 514 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 Вибачте. Забув, що я не спец у такому. 515 00:25:51,635 --> 00:25:52,553 Чорт забирай! 516 00:25:55,722 --> 00:25:56,807 Чи, може, спец? 517 00:25:57,391 --> 00:25:59,059 Та ні. Просто пощастило. 518 00:26:00,435 --> 00:26:01,728 Обережно. 519 00:26:01,728 --> 00:26:04,940 Не знаю, чи ти в курсі, але ти в мене цілишся. 520 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 Ти хочеш мене зрадити. 521 00:26:07,109 --> 00:26:08,652 Нащо мені віддавати золото, 522 00:26:08,652 --> 00:26:11,697 якщо я можу тебе вбити й сказати, що нічого не знайшов? 523 00:26:11,697 --> 00:26:14,032 Це я все підстроїв. 524 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Усе? Що, і полювання на нас Косяка й Сандри? 525 00:26:16,910 --> 00:26:18,245 Ну, не це, але... 526 00:26:18,245 --> 00:26:19,580 Стрибок у річку? 527 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 І не це. 528 00:26:20,956 --> 00:26:23,208 Мабуть, і не бійцівський клуб. Це було б дорого. 529 00:26:23,208 --> 00:26:24,668 Я мав загальний план. 530 00:26:24,668 --> 00:26:26,461 Убити тебе й забрати собі золото. 531 00:26:27,045 --> 00:26:28,130 А наше взаєморозуміння? 532 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 - Слабке взаєморозуміння. - Ти справді так вважаєш? 533 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 Так, воно було слабке. А я сильно не люблю слабкого взаєморозуміння. 534 00:26:34,136 --> 00:26:36,763 Прощавай навіки, Діку Терпін. 535 00:26:38,307 --> 00:26:40,350 Гей! Розбійниколов! 536 00:26:40,350 --> 00:26:43,520 Прийми свої ловецькі руки від нашого розбійника! 537 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 - Що? - Визнаю: я не дотепна. 538 00:26:46,190 --> 00:26:49,193 Назад, бо прострелю його дурну голову. 539 00:26:51,778 --> 00:26:54,573 Який прекрасний день. А ті капелюхи? Смішніших не бачив. 540 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 - Здуріти можна! - Що це? 541 00:26:56,450 --> 00:26:58,744 Вайлд хоче застрелити Діка в його дурну голову. 542 00:26:58,744 --> 00:27:00,245 Ні! Я люблю твою дурну голову. 543 00:27:00,245 --> 00:27:01,955 Не говоріть про мою дурну голову. 544 00:27:01,955 --> 00:27:04,374 - Крістофере, де ти був? - Він заблукав у Лондоні, 545 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 й дехто мусив його глядіти. 546 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Тобто взяти в заручники? 547 00:27:07,628 --> 00:27:09,546 Тобто взяти в заручники. 548 00:27:09,546 --> 00:27:10,964 Скривдь його – 549 00:27:10,964 --> 00:27:14,134 і недовгі звивини Дікового мозку прикрасять стіну. 550 00:27:14,134 --> 00:27:17,846 І що? Тоді я стану ватажком. Який жах! 551 00:27:18,555 --> 00:27:19,723 Жартую! 552 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 А от Дженніфер... 553 00:27:22,309 --> 00:27:23,769 Він твій єдиний син. 554 00:27:25,479 --> 00:27:28,607 Думаєш, він для мене важливіший за сотню злитків золота? 555 00:27:29,274 --> 00:27:30,359 Зроблю собі іншого сина. 556 00:27:30,359 --> 00:27:33,362 Який справді робитиме домашку по четвергах. 557 00:27:33,362 --> 00:27:36,156 І не забуватиме брати в басейн окуляри для плавання. 558 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 І пам'ятатиме, як діяти, коли його беруть у заручники. 559 00:27:40,118 --> 00:27:41,662 Крістофере, тривога! 560 00:27:58,804 --> 00:28:00,806 Боже, який сором. 561 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Відпустіть. 562 00:28:08,981 --> 00:28:10,482 І я скучатиму, малий мрійнику. 563 00:28:10,482 --> 00:28:12,442 Раджу більше часу проводити з сином. 564 00:28:14,111 --> 00:28:16,822 Вибач, що зв'язали тата й погрожували тебе вбити. 565 00:28:16,822 --> 00:28:17,865 Та нічого. 566 00:28:17,865 --> 00:28:20,367 Розбійники чинять так, як мусять чинити. 567 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 Ось. 568 00:28:24,413 --> 00:28:26,164 {\an8}Десять за захопливість. 569 00:28:27,833 --> 00:28:28,834 Приліт! 570 00:28:33,213 --> 00:28:36,758 Загалом я не схильна говорити хороше про живих людей, 571 00:28:36,758 --> 00:28:40,596 але ти сьогодні був адекватний. 572 00:28:40,596 --> 00:28:42,848 Нічого милішого я від тебе не чув. 573 00:28:42,848 --> 00:28:44,850 - Нікому не кажи. - Добре. 574 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 Чого сумний, Мусе? Ти ж добре повеселився. 575 00:28:49,605 --> 00:28:51,231 Треба частіше приїжджати в Лондон. 576 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 Так. Повеселився. 577 00:28:53,358 --> 00:28:55,694 Але на душі так, ніби я втратив маленького друга. 578 00:28:56,361 --> 00:28:57,362 У мене теж. 579 00:28:57,362 --> 00:29:00,741 Зате в нас є золото, і я точно знаю, що з ним робити. 580 00:29:00,741 --> 00:29:02,034 Так! 581 00:29:02,034 --> 00:29:05,412 Реткліф, сотня злитків на Доріс! 582 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 Повірте, вона просто скажена. 583 00:29:10,125 --> 00:29:11,126 Давай, Доріс! 584 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 Це ж треба! Вайлд. 585 00:29:16,215 --> 00:29:18,175 Ти не знайшов золота 586 00:29:18,175 --> 00:29:22,846 і, як написано в книжечці, хотів зрадити Синдикат. 587 00:29:22,846 --> 00:29:24,598 Мої слова неправильно передали. 588 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 Журналісти! Ось хто справжні злочинці. 589 00:29:30,354 --> 00:29:33,690 Тому відтепер тобі заборонено 590 00:29:33,690 --> 00:29:36,485 займатися будь-якою злочинною діяльністю в нашій країні. 591 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 Навіть дрібним шахрайством? 592 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 Навіть грабунком. 593 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 Як сумно. 594 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 Ну все, бувай. 595 00:29:45,661 --> 00:29:46,995 Руки геть, тупаки. 596 00:29:48,080 --> 00:29:49,581 Котися, Вайлд. 597 00:29:51,792 --> 00:29:52,709 Тату. 598 00:29:54,044 --> 00:29:56,630 Мабуть, пора зав'язувати з понаднормовими 599 00:29:56,630 --> 00:29:59,383 й стати тобі кращим батьком. 600 00:30:00,509 --> 00:30:02,970 До речі, це тобі. 601 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Ходімо додому, Крістофере. 602 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 Планувати вбивство Діка Терпіна. 603 00:30:11,478 --> 00:30:13,522 Жартую. Давай купимо морозива. 604 00:30:15,023 --> 00:30:16,900 ДИКИЙ ДІК ПЕРЕМАГАЄ ВАЙЛДА В ЛОНДОНІ 605 00:30:16,900 --> 00:30:21,321 А цьому Терпіну відправимо маленьке повідомлення. 606 00:30:22,823 --> 00:30:23,824 О, кросворд! 607 00:31:04,781 --> 00:31:06,783 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко