1 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 Birkaç soruya cevap vermek için iki dakikanız var mı? 2 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 Beni bağladığına göre olur tabii. 3 00:00:22,189 --> 00:00:23,273 Mükemmel. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,442 Soyulma tecrübenizi daha iyi hâle getirmek için 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,070 benim tarafımda yapabileceğim bir şey var mı? 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 Belki bir uyarı atışı yapabilirdin. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,076 Kurdeleyle dans etmekten daha korkutucu olabilirdi. 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 Tabii ya! 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 Onu takma Dick. Kurdelelere bayılıyorum. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,456 Evet ama uyarı atışı da işe yarardı. 11 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 Honesty, onu yapmadan beni uyar. 12 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 O zaten uyarıydı. Bunun için. 13 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 Tanrım. 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Dick, lütfen sürücüyle arkadaş olmayı kesip gelir misin? 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 Sürücüyle arkadaş olmuyorum Nell. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,718 Şurada bilgi alıyoruz. 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Soyguncu olarak gelişmeye çalışıyorum. 18 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 Kusura bakma. İki sorum daha var. 19 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 Aslında bunu kendin de doldurabilirsin. 20 00:00:58,809 --> 00:01:00,853 İşte oldu. Kurşun kalem. 21 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 Onu geri rica edeceğim. 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,361 Örgüt toplantısını başlatıyorum. 23 00:01:09,361 --> 00:01:11,154 Katıldığınız için teşekkür ederim. 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,701 Philip, seni geçen hafta idam etmemiş miydim? 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 Hayır, sanmıyorum hanımefendi. 26 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 Peki o zaman. 27 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 Kanunsuz işlere geçelim. 28 00:01:25,377 --> 00:01:28,005 Şimdi görünen o ki... Hayır, pardon. 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,050 Hayır, konsantre olamıyorum. Pardon acaba biz... 30 00:01:32,551 --> 00:01:37,556 Hayır. Hayır, lütfen hanımefendi. Hayır. Üç güzel çocuğum var. 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,601 Bir tanesinin de karakteri çok harika! 32 00:01:40,601 --> 00:01:41,685 Teşekkürler. 33 00:01:43,145 --> 00:01:49,693 Görünüşe göre çalıntı altın dolu arabalarımızdan biri çalınmış. 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Bunun olmaması gerekiyor, değil mi? 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 Bu, kabul edilemez. 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 Siz salaklardan hangisi bunun olmasına izin verdi? 37 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 Sen verdin. 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 Ne? Sahi mi? 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,916 Soygun Hempstead'de oldu, sanırım orası senin bölgen. 40 00:02:05,125 --> 00:02:09,295 Jonathan, Örgüt seni kaçak kargolarımızın güvenli geçişi için 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 hırsız-tutucu olarak atamıştı, hatırladın mı? 42 00:02:11,089 --> 00:02:17,054 Bu işi yapamayacaksan belki de seni değiştirmemiz gerekir. 43 00:02:19,598 --> 00:02:23,852 Altını ve bu işin sorumlularını bulmak için 24 saatin var. Yoksa... 44 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 - Anlaşıldı mı? - Çok net. 45 00:02:30,317 --> 00:02:34,404 Örgüt'ü soyabilecek kadar beyinsiz olan tek bir kişi var. 46 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 Evet! 47 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 Nihayet. Hiçbir negatif etkisi olmayan bir soygun. 48 00:02:48,126 --> 00:02:50,671 ARANIYOR ESSEX ÇETESİ 49 00:03:14,069 --> 00:03:19,241 Tamam. Yüzde 100 emin olarak söyleyemem ama sanırım altın bu. 50 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 Evet! 51 00:03:20,659 --> 00:03:23,245 Evet. Yani her külçenin üzerinde yazdığı için mantıklı zaten. 52 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 - Evet. - Vay. Gerçek altın. 53 00:03:25,455 --> 00:03:26,874 İhtimaller sonsuz. 54 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 Onları eritip altından minik haydut şapkaları yapabiliriz. 55 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Eşantiyon olarak veririz. 56 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 Beynin yaratıcı bir yanardağ gibi. 57 00:03:35,465 --> 00:03:37,426 Ya da çılgınca bir fikir ileri süreyim, 58 00:03:37,926 --> 00:03:41,680 bunları satıp gelen parayla yiyecek alıp sağ falan kalabiliriz. 59 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 Bu zor bir seçim çünkü şapkaları çok severim. 60 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 Ama sağ kalmak da iyi. 61 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 Bence eşantiyon yapın. 62 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Kusura bakmayın dinliyordum. Burası inanılmaz bir yer. 63 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 Bu Eliza. Bizim hakkımızda yazıyor. Efsaneyi inşa ediyor. 64 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 Vay. Çok iyi kokuyorsun. 65 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 - Merhaba. Büyücü Craig. - Merhaba. 66 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 Dick, para karşılığı altın vermek bütün soyguncuların yapacağı şey 67 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 ama senin alametifarikan farklı olmak. 68 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 Evet, orijinal bir konsept bulmamız gerek. 69 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Ben biraz alırım. 70 00:04:09,666 --> 00:04:12,002 Şu an özel bir simya projem var. 71 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 Bilin bakalım altını neye çeviriyorum? Kurşuna. 72 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 Tam tersi olması gerekmiyor mu? 73 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Tanrım. Bir sürü para boşa gitti. 74 00:04:21,178 --> 00:04:23,639 Buldum. Başka yere gidip satsak nasıl olur? 75 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Böylece hem parayı alırız 76 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 hem de takımı kaynaştıracak bir aktivite yapmış oluruz. 77 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Yanardağ yine patladı. 78 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Bu harika bir fikir. E, nereye gideceksiniz? 79 00:04:34,483 --> 00:04:36,777 Şu senin büyüdüğün kocaman yer neresiydi Honesty? 80 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Köprü ve nehir var hani? 81 00:04:45,494 --> 00:04:50,165 Geldik. Londra! Caddelerin asfalt kaplı olduğu yer. 82 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 Hempstead'dan gelen biri için çok etkileyici. 83 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 Bayıldım! İnanılmaz! 84 00:04:55,087 --> 00:05:00,759 Tiyatroyu, Katedral'i ve Londra'nın ışıltılı zindanlarını görmek istiyorum. 85 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 Bakın, adam komik şapka satıyor. 86 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 Oradalar! Anne! Baba! 87 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 - Honesty! Canım! - İşe burada. Evlat. 88 00:05:14,064 --> 00:05:15,274 Sen de Dick Turpin olmalısın. 89 00:05:15,274 --> 00:05:18,277 - Aranıyor posterlerini hep okuduk. - Onlar bir şey değil. 90 00:05:18,277 --> 00:05:22,072 {\an8}Honesty'ninkileri sakladık. Çocukluğundan beri. 91 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 {\an8}Şunda yedi yaşında. Çok tatlı! 92 00:05:25,617 --> 00:05:28,287 Anne! Kes. Çetemin önünde beni utandırıyorsun. 93 00:05:28,287 --> 00:05:33,208 Böyle destek olan ebeveynleri olmasa bugün bu kadar ünlü bir suçlu olmazdı. 94 00:05:34,209 --> 00:05:38,881 Onu demişken, altın almak isteyen kimseyi tanıyor musunuz acaba? 95 00:05:39,590 --> 00:05:42,467 Onu bana bırak evlat. Çaktırmadan sağa sola sorarım. 96 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 Hop Derek! 97 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 Aranan soyguncu Dick Turpin'den çalıntı altın 98 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 almak isteyecek kimseyi tanıyor musun? 99 00:05:48,599 --> 00:05:50,267 Ne kadar altın? 100 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 Ne kadar? 101 00:05:52,895 --> 00:05:56,148 - 100 külçe kadar. Acaba biraz... - 100 külçe varmış be! 102 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 100 mü? Para içinde yüzecekler desene. 103 00:06:00,068 --> 00:06:01,820 Ben bir bakayım. 104 00:06:01,820 --> 00:06:06,241 Hey Cathy, altın almak isteyen bildiğin kimse var mı? 105 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 - Ne kadar altın? - Fısıltı teşkilatı. 106 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 Evet. Fısıltı teşkilatı. 107 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - E, gerisi nerede? - Birazdan burada olur. 108 00:06:12,456 --> 00:06:14,208 En iyi adamlarımız ilgileniyor. 109 00:06:14,791 --> 00:06:17,461 Bir teslimatım var. 110 00:06:17,461 --> 00:06:20,839 Bu, içinde altın olmayan sandık 111 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 soyguncu olmayan oğlum tarafından teslim alınacak. 112 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 - Anlaşıldı mı? - Tabii ki. 113 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 Bak. Duvardaki Dick. 114 00:06:31,808 --> 00:06:32,893 Güzel. 115 00:06:33,393 --> 00:06:36,230 Niye Dick'e yardım ediyoruz? Soyguncu diye onu sevmezdin. 116 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 Bana Londra'nın egzotik et pazarlarında harcamak için 117 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 altının yüzde beşini söz vermeden önceydi o. 118 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 - Yani... - Doğru Benny. 119 00:06:44,655 --> 00:06:50,869 Zürafa burgerler, zebra köfteler, şempanze pirzolalar... 120 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 Dinleyin, altına alıcı buldum, 121 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 gizli buluşmamız için de karanlık bir köşe ayarladım. 122 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Ama saat 2.30'a kadar, unutmayın. 123 00:06:58,794 --> 00:07:01,880 Sonra altı kişilik bir grup afyon alışverişi yapacak. 124 00:07:02,381 --> 00:07:03,757 Tamam beyler. Bana bırakın. 125 00:07:03,757 --> 00:07:05,300 Ben pazarlık ustasıyımdır. 126 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 Yani muhtemelen. Hiç denemedim. 127 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 Pazarlığa gerek olmayacak. 128 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 Merhaba Turpin. 129 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 Wilde. Christopher, hâlâ yatmamışsın. 130 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 Burada ne yapıyorsunuz? 131 00:07:15,769 --> 00:07:19,273 Birkaç şey almak için gelmiştik. Hayır, dur. 132 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 Sizi tuzağa düşürüyorum tabii ki. 133 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 - Muhafızlar! Yürüyün! - Sakin olun. 134 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Sakin olun. 135 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 Kaçış yok. 136 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Etrafınız sarıldı. 137 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 Bu doğru olabilir. 138 00:07:37,374 --> 00:07:41,336 Tabii tuzağını tahmin edip muhafızlarına bir hafta önceden rüşvet vermeseydim. 139 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 Şimdi müthiş bir sürprizle 140 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 aslında ben senin etrafını sardırdım. 141 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 Dur, cidden bunu yaptın mı? 142 00:07:49,428 --> 00:07:51,346 Yok, şimdi aklıma geldi. Ama yaptığımı düşünsene. 143 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 - Çok iyi olurdu ya. - Biliyorum. 144 00:07:53,891 --> 00:07:55,475 Şimdi olacak olan şu: 145 00:07:56,185 --> 00:07:58,812 Beni doğruca altına götüreceksiniz 146 00:07:59,605 --> 00:08:03,025 ben de sizi doğruca darağacına götüreceğim. 147 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 Yine mi? 148 00:08:04,401 --> 00:08:06,320 Baba, dondurma sözü vermiştin. 149 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Tamam. Yolda dondurma alırız. 150 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 Ben veganım çocuklar, o yüzden... 151 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 Donmuş yoğurt alabiliriz. 152 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 - Vay. Froyo'ya bayılırım. - Hayır! Froyo yok. 153 00:08:14,453 --> 00:08:16,538 Sakin ol. Sorbet alırım o zaman. 154 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 Dondurma sana değil zaten. 155 00:08:18,457 --> 00:08:22,503 Şimdi yürü yoksa adamlarım onunla başlayarak arkadaşlarını öldürür. 156 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Evet! 157 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 Hiçbir şey için ilk seçilmem. 158 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 Bu iyi bir şey değil. 159 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 Hop! Ağır ol Birader Wilde. "Türban"ı ben alayım. 160 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 Adım "Turpin". P'yle. Ceket güzelmiş. 161 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 - Sağ ol Turban. - Kenara çekil Gow. 162 00:08:37,226 --> 00:08:39,352 Bu karga saçlı ahmak benim. 163 00:08:39,352 --> 00:08:42,731 Evet öyle ama gizemli olarak ortadan kaybolursan 164 00:08:42,731 --> 00:08:47,694 ya da biri seni silahla öldürürse Örgüt'e yeni bir hırsız-tutucu lazım olur. 165 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 Yani ben. O ben olurum. 166 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 Evet, onu anladım. 167 00:08:51,490 --> 00:08:52,824 İzin ver açıklayayım Wilde. 168 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Seni öldürüp yerine geçeceğim. 169 00:08:55,160 --> 00:08:56,578 Evet, planını anladım. 170 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Nasıl... 171 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 Çekilin yoldan. "Turbot" benimdir. 172 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 "Turbot" mu? Adım Turpin. 173 00:09:02,501 --> 00:09:03,627 Dur. 174 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Sandra, sen misin? 175 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 Gow! Yok artık! 176 00:09:09,049 --> 00:09:11,260 - İkimiz de aynı fikre mi kapıldık? - Sanırım. 177 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 - Onu öldürüp yerini almak mı? - Wilde'ı öldürüp yerini almak mı? 178 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 Evet. Evet. Bu nasıl bir şey ya? 179 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 Neyse, dediğim gibi. 180 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Bırak onu. Kaç Christopher. Ateşlerini çek. 181 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Tanrım. 182 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 - Peki ya Dick? - Seçeneğimiz yok. 183 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 - Gidelim! - Evet çocuklar. Kaçın. Kendinizi... 184 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 Gittiler bile. 185 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 Hadi. Kaç, geri zekâlı! 186 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 Dur, şapkam. 187 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 - Hayatımı kurtardın. - Amaç o değildi. 188 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 Buradan, çabuk! 189 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 Çekilin yolumdan! Çekilin! 190 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Selam çocuklar. 191 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 Kaçacak yer yok Birader Wilde. 192 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 - Çekil Gow. Onlar benim. - Yapma Sandra. İlk ben gördüm. 193 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 Atlamamız gerekecek. 194 00:10:26,251 --> 00:10:29,588 - Deli misin? Üzerimdeki Paris ipeği. - Seçeneğimiz yok. 195 00:10:29,588 --> 00:10:32,257 Bana soyunmam için 15 dakika ver. 196 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 Hadi! 197 00:10:34,009 --> 00:10:35,427 Hırsız-tutucu olmak istiyorum. 198 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Şimdi! 199 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - Siktir. - Bu kötü bir fikirdi. 200 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 Bu iş bitmedi Wilde. 201 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 Harika. Bir ölü lider daha. 202 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Nasıl iyi referans alacağım? 203 00:11:00,160 --> 00:11:02,287 Ölmedi. Dondurmacıyla kaçtığını gördüm. 204 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Nefessiz kaldım. Hayatımda hiç bu kadar koşmamıştım. 205 00:11:06,875 --> 00:11:09,503 Teslim oluyoruz! Beni daha fazla koşturmayın! 206 00:11:09,503 --> 00:11:11,213 Koşma olmasın da... 207 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Al şunu. Kendini rezil ediyorsun. 208 00:11:16,885 --> 00:11:19,721 Sen Wilde'ın oğlusun, değil mi? Jennifer demek istiyorum. 209 00:11:19,721 --> 00:11:22,641 - Adım Christopher. -"Adım Christopher." 210 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 O neydi öyle? 211 00:11:23,725 --> 00:11:25,727 Özür dilerim. Çocuklarla aram iyi değil. 212 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 - Soyguna başladığımda... - On altı yaşındaydın. 213 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 Nereden biliyorsun? Kim söyledi? Kiminle konuştun? 214 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Babam. İyi bir hırsız-tutucu olayım diye bana bütün raporlarını okutur 215 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 ama ben soyguncu olmak istiyorum. 216 00:11:35,237 --> 00:11:38,615 - Sizin oyun kartlarınızı bile yaptım. - Kimse senin aptal... 217 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Tamam. Pardon, ben bayağı iyiymişim. 218 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 {\an8}"Nişancılık: Yedi. Kurnazlık: Sekiz." Efsane. 219 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 "Espriler: Bir." 220 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 Ben espriliyim. Çok espriliyim. 221 00:11:50,127 --> 00:11:53,881 Hatta bu şehirdeki en esprili espri makinesiyim. 222 00:11:53,881 --> 00:11:57,176 Benimkiler hep üç. Tek 10 endişelenmede. 223 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 Çok endişelenmiyorum ya? Endişeli değilim. 224 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 Şimdi endişeli dedin diye endişeli olduğum için endişelenmeye başladım. 225 00:12:02,264 --> 00:12:05,225 - Endişelisin. - Tanrım, endişeliyim. 226 00:12:05,225 --> 00:12:07,644 Tamam. Çocuğu tut Moose. Onu rehin alıyoruz. 227 00:12:07,644 --> 00:12:11,273 Postaneye gidin, altını koruyun. Ben de Honesty'yle gidip Dick'i bulayım. 228 00:12:11,273 --> 00:12:14,026 Zekice. Sana bu şehri iyi bilen biri lazım. 229 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 Hâlâ Londra'dayız, değil mi? 230 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 - Evet. - Süper. 231 00:12:25,621 --> 00:12:27,998 Silahım. Para kesem. 232 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 Anahtarlar. Kâbus bu. 233 00:12:30,542 --> 00:12:32,836 Evet, ne demezsin. Saçımın hâline baksana. 234 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Sen ne diyorsun? Saçın aynı. 235 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 - Bu nasıl mümkün olur? - Kuru şampuan duydun mu? 236 00:12:37,216 --> 00:12:39,676 Kimi soyduğunun farkında mısın? 237 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 - Örgüt'ü. - Reggae grubu mu onlar? 238 00:12:41,595 --> 00:12:44,848 Örgüt, dünyanın en korkulan suç örgütüdür. 239 00:12:45,516 --> 00:12:46,517 Benim örgütüm. 240 00:12:46,517 --> 00:12:49,686 Vay J-Dog, bu inanılmaz. Sen büyük patron musun yani? 241 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 Yani tam olarak büyük patron değilim. 242 00:12:52,731 --> 00:12:55,108 - Büyük patron değil misin? - Çok saygı görüyorum. 243 00:12:55,108 --> 00:12:58,237 Ama büyük patron değilsin. Orta düzey yönetici misin? 244 00:12:58,237 --> 00:12:59,821 Hayır! Kıdemli yönetici. 245 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 Birileri büyük patron olmadığı için bozuk atıyor. 246 00:13:02,658 --> 00:13:04,993 Büyük patron olmadığım için bozuk atmıyorum. 247 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 Basit anlatacağım Turpin. 248 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 Beni altına götür ben de yaşamana izin vermeyi düşüneyim. 249 00:13:09,665 --> 00:13:12,543 Tamam ama sadece yolda içimizi ısıtan bir macera yaşayıp 250 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 çok da farklı olmadığımızı anlamamız şartıyla. 251 00:13:14,920 --> 00:13:18,423 - Seni öldürmememde kalsak nasıl olur? - Peki. 252 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 Ama bizi arayan gangsterler varsa bence kılık değiştirmeliyiz. 253 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Kılık değiştirmeyeceğiz. 254 00:13:33,772 --> 00:13:36,984 Bu kadar çok çeşit olan bir çamaşır ipi bulduğumuza çok sevindim. 255 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Tanrım, öleceğiz. 256 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 Dick? Dick? 257 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 Dick! 258 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 Arka sokaklarda Dick diye bağırmanın onu bulmanın 259 00:13:49,371 --> 00:13:50,664 yolu olduğunu sanmam. 260 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 Tamam. Yeni plan. Kafasının içine girmeliyiz. 261 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 Aklıma daha korkuncu gelmiyor. 262 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Ben Dick. 263 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Soyguncuyum. 264 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 Parlak elbiseler ve siyah rimel seviyorum. 265 00:14:02,050 --> 00:14:04,011 - Tanrım. - Ama takip ediliyorum. 266 00:14:04,887 --> 00:14:06,221 Takip ediliyorum. 267 00:14:08,891 --> 00:14:10,434 Topuklu. Ayağında topuklu var. 268 00:14:11,018 --> 00:14:13,228 Adam acı çekiyor. Dick acı çekiyor. 269 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 - Acı, zincir. - Ve? 270 00:14:17,649 --> 00:14:21,236 Dick ondan nefret eden düşmanına zincirli. Onların... 271 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 Aralarını düzeltmesi gerek. 272 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 Aralarını düzeltmek. 273 00:14:25,866 --> 00:14:29,286 - Aralarını düzeltmek! - Dediğini anlıyormuşum gibi konuşuyorsun. 274 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 Adam nehre gitti. Gel. 275 00:14:32,164 --> 00:14:33,373 Ne oluyor ya? 276 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Dikkat çekmemeye çalışır mısın? 277 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 Sakin ol, J-Wizzle, şu an karakterdeyim. 278 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Rahibe Juanita O'Malley'im. 279 00:14:43,800 --> 00:14:45,677 Gündüz rahibe, gece boğa güreşçisi. 280 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 Sloganım bile var, "Olé, dua edelim." 281 00:14:48,514 --> 00:14:51,266 Benim de sloganım var. "Kapa çeneni moron." 282 00:14:51,266 --> 00:14:52,809 Tişört üzerinde iyi olmaz o. 283 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 - Harika kıyafet. Beleş elma şekeri? - Sağ ol. 284 00:14:55,854 --> 00:14:59,525 Gördün mü? İyi enerji verirsen evren de seni ödüllendirir. 285 00:14:59,525 --> 00:15:00,776 Bazen elma şekeriyle. 286 00:15:00,776 --> 00:15:04,571 İyi enerjiler için vaktim yok Turpin. Oğlum dışarıda yapayalnız. 287 00:15:05,155 --> 00:15:08,992 Şimdi düşününce onu gecenin ikisinde yasa dışı altın alışverişine 288 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 getirmek kötü fikirdi. 289 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 Öğrenmesi gerek. Bir gün hırsız-tutucu imparatorluğum onun olacak. 290 00:15:13,747 --> 00:15:15,916 Herhâlde bisiklet ister. Daha dokuz yaşında, değil mi? 291 00:15:15,916 --> 00:15:19,878 Altı yaşındayken kaçak pastane ve üç kerhane işletiyordum. 292 00:15:19,878 --> 00:15:21,171 Ya bunu istemiyorsa? 293 00:15:21,171 --> 00:15:23,715 Ya ressam olmak istiyorsa? Ya da barista? 294 00:15:23,715 --> 00:15:27,386 Ya da kimse saçma resimlerini almıyor diye baristalık yapan bir ressam? 295 00:15:27,970 --> 00:15:29,513 Ona hiç sordun mu? 296 00:15:31,849 --> 00:15:33,267 Selam aşkım. 297 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Sence beni mi tanıdı yoksa rahibelerden nefret mi ediyor? 298 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 Kaç! 299 00:15:41,984 --> 00:15:44,069 Hah, yine kaybettin. 300 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 Bu büyük haksızlık. 301 00:15:46,029 --> 00:15:49,449 Sürekli kendimi çekersem nasıl kazanabilirim? Ben en kötüsüyüm. 302 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 Burada olmamam lazım. 303 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 Dick'i ve mükemmel şekilli favorilerini arıyor olmam lazım. 304 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 - Eminim iyidir Moose. - Evet, biliyorum. 305 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 Ama kartların doğru. Endişelenmeden edemiyorum. 306 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 - Anlayamazsın. - Babam da orada. 307 00:16:01,753 --> 00:16:02,880 Sanırım biraz benzer. 308 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Kafamızı boşaltmak için manzara izlemeye gidebiliriz. 309 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Babam Londra'da eğlenmeme izin vermez. 310 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 Çok isterdim ama burada kalıp altını korumalıyız. 311 00:16:10,679 --> 00:16:12,598 Sen de onun kadar sıkıcısın. 312 00:16:12,598 --> 00:16:15,559 Sıkıcı değilim, çok heyecan vericiyim aslında. 313 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 O zaman neden heyecan vericilik puanın sadece üç? 314 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 "O zaman neden..." 315 00:16:21,481 --> 00:16:24,860 Peki, sana sıkıcı kim, göstereceğim. Gel. Kasabanın altını üstüne getirelim. 316 00:16:26,111 --> 00:16:28,071 Ceketini unutma. Dışarısı biraz soğuk. 317 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 Gel Christopher! 318 00:16:34,745 --> 00:16:36,038 Bak, Dick'in fuları. 319 00:16:36,538 --> 00:16:40,042 - Nehre atlamış olmalı. - Tamam. Bu olsa olsa tesadüftür. 320 00:16:40,042 --> 00:16:42,920 Ölmemiş olsa bile nerede karaya çıktığını ne bileceğiz? 321 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Bir yolunu biliyorum. 322 00:16:45,464 --> 00:16:49,009 - Hayır! - Geliyoruz Dick! 323 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 Tamam. Üşüdüm, ıslandım, makyajım akıyor. 324 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 Adam kayıp. 325 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 Adam yorgun. 326 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 Adam... 327 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 Adam... 328 00:17:07,736 --> 00:17:09,820 Tanrım, kılık. 329 00:17:10,948 --> 00:17:12,699 Kılık değiştirmeye gitti! 330 00:17:14,117 --> 00:17:15,117 Bak! 331 00:17:16,411 --> 00:17:17,538 Dick'in kıyafetleri. 332 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 O tarafa gitmiş. 333 00:17:21,415 --> 00:17:22,960 Bu, işe yaradığı için kızgınım. 334 00:17:24,211 --> 00:17:27,089 Hey, nerede olduğumuzu biliyorum. Buraya. 335 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 Kazanan Albion Alf! 336 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 Vay, yasa dışı dövüş kulübü. Süper. 337 00:17:33,804 --> 00:17:37,057 Sırada Kıdemli Kadınlar Bölümü var. 338 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 Bahisler gelsin, Cehennem Kedisi Hilda 339 00:17:41,645 --> 00:17:45,649 Yok Edici Doris'e karşı! 340 00:17:48,151 --> 00:17:49,111 Ne yapıyorsun? 341 00:17:49,111 --> 00:17:51,864 Doris hakkında içimde iyi bir his var. Beş şilinin var mı? 342 00:17:51,864 --> 00:17:54,116 Zincirleri nerede çıkaracağımızı biliyorum. Gel. 343 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 Buranın sahibi müşterimdir. 344 00:18:04,209 --> 00:18:05,836 Ufak bir ücret karşılığı 345 00:18:05,836 --> 00:18:09,006 ona geniş kapsamlı bir koruma planı sunuyorum. 346 00:18:09,006 --> 00:18:10,632 - Kimden? - Genelde benden. 347 00:18:11,425 --> 00:18:14,136 - Burada bir yerde olmalı. - Üst çekmeceye bak. 348 00:18:14,136 --> 00:18:15,429 Sus. Yaptığımı biliyorum. 349 00:18:15,429 --> 00:18:18,098 - Alt çekmeceye bak. - Biliyorum. Hepsine bakacağım. 350 00:18:18,932 --> 00:18:20,559 Bunu mu arıyorsun? 351 00:18:21,852 --> 00:18:24,521 Buraya gelmek cesaret ister Wilde. 352 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 Tünaydın hemşire. 353 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 Hola, señor. 354 00:18:28,775 --> 00:18:31,737 Doğru hatırlıyorsam seni son gördüğümde 355 00:18:32,613 --> 00:18:34,281 başparmağımı kesmiştin. 356 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 Bana borcun vardı. Başka şansım yoktu. 357 00:18:38,577 --> 00:18:40,537 Ayrıca onu geri diktirdim. 358 00:18:40,537 --> 00:18:43,498 Evet, yanlış elime. 359 00:18:45,334 --> 00:18:46,502 O sadece işti. 360 00:18:46,502 --> 00:18:50,964 Bizi bu zincirlerden kurtar, o parmağı doğru eline diktireyim. 361 00:18:52,049 --> 00:18:53,926 Yani sağ eline demek istedim. 362 00:18:55,802 --> 00:18:57,888 Benim için tüm yaptıklarından sonra 363 00:18:59,223 --> 00:19:01,141 yardım etmek zevktir. 364 00:19:04,686 --> 00:19:08,357 Şimdi sıra esas gösteride. 365 00:19:08,357 --> 00:19:13,403 Yakında çok daha kırmızı olacak kırmızı köşede 366 00:19:13,403 --> 00:19:20,452 Jonathan Wilde ve Rahibe Juanita O'Malley. 367 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 Ve mavi köşede 368 00:19:23,914 --> 00:19:29,753 Jack "Demir Yumruk" Broughton! 369 00:19:29,753 --> 00:19:31,880 Onu duymuştum. Sanırım çok usta biri. 370 00:19:43,725 --> 00:19:46,061 - Dur, gerçekten demir yumruklu. - Biliyorum. 371 00:19:47,855 --> 00:19:49,314 Korkunç bir döküm kazası. 372 00:19:55,904 --> 00:20:00,951 Ölümüne dövüşün başlaması için sayıyorum. 373 00:20:02,452 --> 00:20:06,373 Ölmemiş olan kazanacak. 374 00:20:07,791 --> 00:20:11,545 - Belki kazanmasına izin vermeliyiz. - İzin mi? Bu dövüş ölümüne, geri zekâlı. 375 00:20:11,545 --> 00:20:15,591 - Üç, iki, bir. - İki, bir. 376 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 Kaç! 377 00:20:44,244 --> 00:20:46,705 Hey! Ölüm çukurunda ateş etmek yasak! 378 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 Evet. 379 00:20:56,173 --> 00:20:57,966 - Ne yapıyorsun? - Arkadaşım ölemez. 380 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 - Arkadaş değiliz. - Yolun sonu Birader Wilde. 381 00:21:01,512 --> 00:21:02,804 Yani seni öldüreceğim. 382 00:21:03,388 --> 00:21:04,765 Kaç defa... Evet, biliyorum. 383 00:21:04,765 --> 00:21:07,351 - Ve yerine geçeceğim. - Evet, planını hâlâ anlıyorum. 384 00:21:07,351 --> 00:21:08,268 Sus. 385 00:21:10,938 --> 00:21:12,940 Ne bekliyorsunuz salaklar? 386 00:21:12,940 --> 00:21:15,817 - Kaçın! - İçimde sana karşı iyi his vardı Doris. 387 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Görüşelim, olur mu? 388 00:21:18,862 --> 00:21:20,030 Yaşayacaklar. 389 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 Bütün yeraltı dünyası peşindeyken 390 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 belki Dick gibi giyinmek iyi bir fikir değildir. 391 00:21:27,329 --> 00:21:30,123 Kafasının içine girmeme yardımcı oluyor Nell. 392 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 Dene. Göreceksin. 393 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Peki. 394 00:21:35,587 --> 00:21:37,631 - Evet. - Yapıyorsun. 395 00:21:41,760 --> 00:21:43,262 - Dick oldum. - Dick oldum. Evet. 396 00:21:43,804 --> 00:21:45,764 - Salak gibi dolaşıyorum. - Harika. 397 00:21:45,764 --> 00:21:50,936 Muhtemelen aptalca bir şaka bu. Örgü örmek, arkadaşlık, veganlık. 398 00:21:50,936 --> 00:21:52,479 Beni öldürmeye çalışıyorlar 399 00:21:52,479 --> 00:21:55,023 ama o kadar kaçığım ki muhtemelen durup bir şeyler yiyeceğim 400 00:21:55,023 --> 00:21:57,943 çünkü neden acele edeyim ya da doğru bir şey yapayım ki? 401 00:21:57,943 --> 00:21:59,778 - Hey! - Etkileyici, düşünceli 402 00:21:59,778 --> 00:22:01,822 ve kibar olabilirim ama alakası yok. 403 00:22:03,991 --> 00:22:05,409 Tanrım, bekle. 404 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 Bak, mermi deliği. 405 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Gördün mü? 406 00:22:11,206 --> 00:22:12,875 - Buraya bak. - Vay canına. 407 00:22:12,875 --> 00:22:15,836 Biri bu elma şekerini öldürmüş. Bu ne demek, biliyor musun? 408 00:22:16,879 --> 00:22:20,048 - Sonbahar şekerlemelerini sevmiyorlar mı? - Doğru iz üzerindeyiz. 409 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 - Ya da o, evet. - Evet. 410 00:22:21,466 --> 00:22:24,845 Tamam, bunu söylediğime inanamıyorum ama... Dick olmaya devam! 411 00:22:24,845 --> 00:22:26,680 Evet, gel hadi. 412 00:22:32,186 --> 00:22:35,272 Şansıma yanda terzi varmış. Kıyafetime baksana. 413 00:22:35,272 --> 00:22:38,358 - Tanrı aşkına. - Seni dikmek için bunları da buldum. 414 00:22:38,984 --> 00:22:41,195 Daha önce ameliyat yaptın mı? 415 00:22:41,195 --> 00:22:42,988 Pek sayılmaz. Tadilatlar yaptım. 416 00:22:43,488 --> 00:22:45,032 Neredeyse aynı şey. 417 00:22:45,032 --> 00:22:47,117 Muhtemelen gizli kenar dikişi atacağım. 418 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 Evet, biraz acıyacak. 419 00:22:51,997 --> 00:22:55,709 Benimle konuşsana. Kafandan atmak için. Bahse girerim çok ortak yanımız vardır. 420 00:22:55,709 --> 00:22:58,962 - Hiç ortak yanımız yok. - Sahi mi? En sevdiğin yemek ne? 421 00:22:58,962 --> 00:23:00,297 Benimki fırında karnabahar. 422 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 Her yemekte et yerim ve bir sürü mezbaham var. 423 00:23:03,300 --> 00:23:05,385 Tamam. En sevdiğin içki? 424 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 Ben mürver likörüne bayılırım. 425 00:23:07,471 --> 00:23:10,140 Su ve rom içerim. İkisi de keyif için değil. 426 00:23:10,724 --> 00:23:13,143 - Şirin kirpileri sever misin? - Onlardan nefret ederim. 427 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 - Ben de. - Blöf yapıyordum. 428 00:23:15,270 --> 00:23:17,147 Şirin kirpilere bayılırım. 429 00:23:17,147 --> 00:23:19,900 - Ne kadar şirin o kadar iyi. - Ben de! Çifte blöftü. 430 00:23:21,151 --> 00:23:24,404 Ortak yanımız olduğunu biliyordum o da şirin kirpilermiş. 431 00:23:25,531 --> 00:23:26,907 Hadi Johnny. İtiraf et. 432 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 İçinde bir yerde tıpkı benim gibi minik bir hayalci var. 433 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 Belki bir zamanlar minik bir hayalci vardı 434 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 ama hayat insanın hayallerini parçalayıp götürüyor. 435 00:23:36,500 --> 00:23:42,339 Geriye sadece sağ kalabilmek için kötülük yapmak kalana kadar. 436 00:23:42,339 --> 00:23:43,549 Biraz muğlak oldu. 437 00:23:44,466 --> 00:23:45,884 Tamam, işim bitti. Nasıl? 438 00:23:46,677 --> 00:23:47,761 Söylemek hoşuma gitmiyor 439 00:23:47,761 --> 00:23:50,264 ama görünüşe göre sana epey teşekkür borcum var. 440 00:23:50,973 --> 00:23:53,183 Teşekküre gerek yok J-Dog. Biz takımız. 441 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 Şimdi altını alalım, çetemi toplayalım ve oğlunu bulalım. 442 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Christopher, elbette. 443 00:23:59,481 --> 00:24:02,526 Londra onun gibi hassas birine göre değil. 444 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 Babası yanında olmadan korkudan felç geçirir. 445 00:24:09,199 --> 00:24:10,450 Bu çok eğlenceli. 446 00:24:10,450 --> 00:24:12,536 Büyüyünce senin gibi olmak istiyorum Moose. 447 00:24:12,536 --> 00:24:17,082 Okulda çok kötü bir öğrenci ol, kim bilir başına neler gelir. 448 00:24:27,342 --> 00:24:30,679 Peki, kan burada bitiyor ama ceset yok. Yani onu kimse öldürmedi. 449 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 - Evet. - Bak. 450 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 - İğne iplik mi? - Evet, bir ipucu. 451 00:24:35,100 --> 00:24:36,351 Elbette. Evet. 452 00:24:37,936 --> 00:24:39,605 - Pardon, neden? - İğne. 453 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 İhtiyaç. 454 00:24:42,316 --> 00:24:44,401 İhtiyacım var. Dick'in neye ihtiyacı var? İpliğe. 455 00:24:44,401 --> 00:24:46,195 - Evet. - Sarı renkli. 456 00:24:46,195 --> 00:24:47,988 - Sarı, altına yakın. - Evet. 457 00:24:47,988 --> 00:24:49,323 Yani altına yakın. 458 00:24:49,323 --> 00:24:51,909 Altını bulmaya gitmiş. Evet. 459 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 Dur, altını olan kimse tanıyor muyuz? 460 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 - Bizde var. - Evet! Evet, Nell. 461 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 - Sen bir dâhisin Nell. - Sen dâhisin. 462 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 - Öyle miyim? - Aslında hiç değilsin. 463 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 Nesin bilmiyorum ama... Gidelim işte. 464 00:25:03,420 --> 00:25:06,048 - Evet, ben... Nereye gidiyorduk? - Postaneye! 465 00:25:08,634 --> 00:25:09,635 İşte burada. 466 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Gözlerin bayram etsin. 467 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 Pardon, yanlış kasa. 468 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 Gözlerin bayram etsin. 469 00:25:23,357 --> 00:25:24,399 Çekecek mi bu? 470 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 Gözlerin bayram etsin. 471 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Pırıl pırıl. 472 00:25:28,070 --> 00:25:29,154 Selam aşkım. 473 00:25:30,489 --> 00:25:31,823 Yine ben. 474 00:25:31,823 --> 00:25:36,453 Güzel bir an yaşıyordunuz, biliyorum ama sizi hızlıca öldürmem gerekiyor. 475 00:25:36,453 --> 00:25:38,163 Hiç uzun sürmez, tamam mı? 476 00:25:38,163 --> 00:25:39,831 Öyle mi? Şuna bak. 477 00:25:43,836 --> 00:25:47,089 - Utanç vericiydi, değil mi? - Evet, bunu beceremediğimi unutmuşum. 478 00:25:51,635 --> 00:25:52,553 Hay aksi! 479 00:25:55,722 --> 00:25:59,059 Yoksa beceriyor muyum? Beceriyorum aslında. O bir tesadüftü. 480 00:26:00,435 --> 00:26:01,728 Hop, dikkat. 481 00:26:01,728 --> 00:26:04,940 Farkında mısın bilmiyorum ama o şeyi bana tutuyorsun. 482 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 Bana ihanet ediyorsun. 483 00:26:07,109 --> 00:26:11,697 Seni öldürüp hiç bulamadım demek varken altını neden teslim edeyim ki? 484 00:26:11,697 --> 00:26:14,032 Bütün bu olayı o yüzden organize ettim. 485 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Bütün olayı mı? Gow'la Sandra'nın bizi öldürmeye çalışması da mı? 486 00:26:16,910 --> 00:26:19,580 - Hayır, o kısmı değil... - Nehre atladığımız kısım mı? 487 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Hayır. O da değil. 488 00:26:20,956 --> 00:26:23,208 Dövüş kulübü de değildir. Pahalıya patlamıştır. 489 00:26:23,208 --> 00:26:26,461 Genel hatları planladım. Seni öldürüp altını çalmayı. Tamam mı? 490 00:26:27,045 --> 00:26:28,130 Peki aramızdaki uyum? 491 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 - Uyumumuz kötüydü. - Öyle mi düşünüyorsun? 492 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 Evet, uyumumuz kötüydü ve ben kötü uyumdan nefret ederim. 493 00:26:34,136 --> 00:26:36,763 Sonsuza dek elveda Dick Turpin. 494 00:26:38,307 --> 00:26:40,350 Hop! Hırsız-tutucu! 495 00:26:40,350 --> 00:26:43,520 Hırsız tutan ellerini onun üzerinden çeksene. 496 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 - Ne? - Tamam, esprili değilim. 497 00:26:46,190 --> 00:26:49,193 Çekilin yoksa onu aptal kafasından vururum. 498 00:26:51,778 --> 00:26:54,573 Harika bir gündü. O şapkalar, gördüğüm en komik şeydi. 499 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 - Acayipti. - Neler oluyor? 500 00:26:56,450 --> 00:26:58,744 Wilde, Dick'i aptal kafasından vuracağını söylüyor. 501 00:26:58,744 --> 00:27:01,955 - Hayır, aptal kafanı seviyorum. - Aptal kafam konusunu kapatabilir miyiz? 502 00:27:01,955 --> 00:27:04,374 - Ne yapıyorsun Christopher? - Londra'da kayboldu 503 00:27:04,374 --> 00:27:07,628 - ve birinin onunla ilgilenmesi gerekti. - Rehin alması mı diyecektin? 504 00:27:07,628 --> 00:27:09,546 Yani rehin alması gerekiyordu. 505 00:27:09,546 --> 00:27:14,134 Ona parmağını sürersen Dick'in azıcık beyni şu duvarı süsleyecek. 506 00:27:14,134 --> 00:27:17,846 Ne? O zaman lider ben mi olacağım? Kulağa berbat geliyor. 507 00:27:18,555 --> 00:27:19,723 Öyle değil! 508 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 Öte yandan Jennifer? 509 00:27:22,309 --> 00:27:23,769 O senin tek çocuğun. 510 00:27:25,479 --> 00:27:28,607 Cidden çocuğa 100 külçe altından fazla değer vereceğimi mi sanıyorsun? 511 00:27:29,274 --> 00:27:30,359 Bir oğlan daha yaparım. 512 00:27:30,359 --> 00:27:33,362 Perşembe günleri ödevlerini yapan bir tane. 513 00:27:33,362 --> 00:27:36,156 Yüzme dersine giderken gözlüğünü unutmayan bir tane. 514 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 Rehine durumlarında ona öğrettiklerimi hatırlayan bir tane. 515 00:27:40,118 --> 00:27:41,662 Christopher, kırmızı alarm! 516 00:27:58,804 --> 00:28:00,806 Çok utanç verici. 517 00:28:06,645 --> 00:28:10,482 - Bırakın beni. - Ben de seni özleyeceğim minik hayalci. 518 00:28:10,482 --> 00:28:12,442 Belki oğlunla biraz daha vakit geçirirsin. 519 00:28:14,111 --> 00:28:16,822 Babanı zincirleyip seni ölümle tehdit ettiğimiz için pardon. 520 00:28:16,822 --> 00:28:17,865 Sorun değil. 521 00:28:17,865 --> 00:28:20,367 Bir soyguncu, bir soyguncunun yapması gerekeni yapar. 522 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 İşte. 523 00:28:24,413 --> 00:28:26,164 {\an8}Ay, heyecan vericilik 10. 524 00:28:27,833 --> 00:28:28,834 Geliyor. 525 00:28:33,213 --> 00:28:36,758 Dinle, insanlara ölmeden iltifat etmemeye çalışırım 526 00:28:36,758 --> 00:28:40,596 ama sanırım bugün fena değildin. 527 00:28:40,596 --> 00:28:42,848 Sağ ol ya. Bu, bana söylediğin en hoş şey oldu. 528 00:28:42,848 --> 00:28:44,850 - Asla tekrar etme. - Tamam. 529 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 Neden yüzün asık Moose? Harika bir gün geçirdin. 530 00:28:49,605 --> 00:28:51,231 Londra'ya daha sık gelmeliyiz. 531 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 Evet, iyi vakit geçirdim. 532 00:28:53,358 --> 00:28:55,694 Minik bir arkadaşımı kaybetmişim gibi geliyor. 533 00:28:56,361 --> 00:28:57,362 Ben de dostum. 534 00:28:57,362 --> 00:29:00,741 Yine de altın bizde ve onunla ne yapacağımı çok iyi biliyorum. 535 00:29:00,741 --> 00:29:02,034 Evet! 536 00:29:02,034 --> 00:29:05,412 Ratclyff, Doris'e 100 külçe altın. 537 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 Güvenin bana o çok vahşi biri. 538 00:29:10,125 --> 00:29:11,126 Bastır Doris. 539 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 Jonathan Wilde, vay, vay. 540 00:29:16,215 --> 00:29:18,175 Altınımı bulamadın 541 00:29:18,175 --> 00:29:22,846 ve bu broşüre göre Örgüt'e ihanet için plan yapmışsın. 542 00:29:22,846 --> 00:29:24,598 Dediklerim çarpıtılmış. 543 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 Gazeteciler. Esas suçlular onlar. 544 00:29:30,354 --> 00:29:36,485 Bundan böyle bu ülkede herhangi bir suç faaliyetine katılmana izin verilmeyecek. 545 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 Hafif dolandırıcılığa bile mi? 546 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 Gaspa bile. 547 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 Çok üzücü. 548 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 Bay bay. 549 00:29:45,661 --> 00:29:46,995 Bırak beni serseri. 550 00:29:48,080 --> 00:29:49,581 Yolun açık olsun Wilde. 551 00:29:51,792 --> 00:29:52,709 Baba? 552 00:29:54,044 --> 00:29:59,383 Sanırım artık emekli olup babalığa daha fazla vakit ayırmam gerek. 553 00:30:00,509 --> 00:30:02,970 Bu arada sana bunu aldım. 554 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Eve gidelim Christopher. 555 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 Ve Dick Turpin'in ölümünü planlayalım. 556 00:30:11,478 --> 00:30:13,522 Şaka yapıyorum. Dondurma alalım. 557 00:30:15,023 --> 00:30:16,900 DICK, LONDRA'DA KUDURDU YAZAN ELIZA BEAN 558 00:30:16,900 --> 00:30:21,321 Şu Turpin'e gelince, ona da ufak bir mesaj yollayalım, olur mu? 559 00:30:22,823 --> 00:30:23,824 Kare bulmaca! 560 00:31:04,781 --> 00:31:06,783 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher