1 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 కొన్ని ప్రశ్నలకు సమాధానాలు చెప్పడానికి కొన్ని నిమిషాల సమయం వెచ్చించగలరా? 2 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 అంటే, మమ్మల్ని కట్టేశావు కాబట్టి, సమయం ఇవ్వగలను. 3 00:00:22,189 --> 00:00:23,273 చక్కగా చెప్పావు. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,442 హైవే మీద దొంగతనానికి గురికావడంలో మీరు పొందిన అనుభూతిని 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,070 మరింత మెరుగుపర్చడానికి నా వైపు నుండి నేను ఇంకేమైనా చేయాల్సి ఉందా? 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 నా ఉద్దేశంలో నువ్వు హెచ్చరికగా ఒకసారి గన్ పేల్చి ఉండాల్సింది. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,076 రిబ్బన్ డాన్సు కన్నా అది కొద్దిగా ఎక్కువ భయపెట్టి ఉండేది. 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 నిజమే! 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 అతని మాటలు పట్టించుకోకు, డిక్. నాకు రిబ్బన్లు అంటే ఇష్టం! 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,456 అవును, కానీ హెచ్చరికగా గన్ ని పేల్చడం కూడా పని చేసి ఉండేదేమో. 11 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 హానెస్టీ, నువ్వు ఆ పని చేయడానికి ముందు నన్ను హెచ్చరించాలి. 12 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 అదే హెచ్చరిక. దీని కోసం. 13 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 అయ్యో, దేవుడా. 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 డిక్, ఆ డ్రైవర్ తో స్నేహం చేయడం ఆపి ఇక్కడికి వస్తావా? 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 నేను డ్రైవర్ తో స్నేహం చేయడం లేదు, నెల్. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,718 ఏదో కాస్త ఫీడ్ బ్యాక్ తీసుకుంటున్నాను. 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 దారిదోపిడీలు చేసే వాడిగా నేను ఇంకా మెరుగవ్వాలని చూస్తున్నాను. 18 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 క్షమించండి. నేను మరికొన్ని ప్రశ్నలు అడగాలి. 19 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 వాస్తవానికి, మీరు ఈ పత్రాల్ని స్వయంగా నింపాలి. 20 00:00:58,809 --> 00:01:00,853 ఇదిగో తీసుకో. పెన్సిల్. 21 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 అది నాకు తిరిగి కావాలి. 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,361 మన సిండికేట్ సమావేశాన్ని ఇక ప్రారంభించమని నేను కోరుతున్నాను. 23 00:01:09,361 --> 00:01:11,154 ఈ సమావేశానికి హాజరైనందుకు చాలా ధన్యవాదాలు. 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,701 ఫిలిప్, కిందటి వారం నీకు నేను మరణశిక్ష విధించానేమో కదా? 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 లేదు, మీరు విధించలేదు అనుకుంటా, మేడమ్. 26 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 సరే అయితే. 27 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 ఇక అక్రమ వ్యాపారం గురించి చర్చిద్దాం. 28 00:01:25,377 --> 00:01:28,005 ఇప్పుడు, ఎలా అనిపిస్తోందంటే... లేదు, సారీ. 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,050 లేదు, నేను దృష్టి సారించలేకపోతున్నాను. సారీ, మనం కేవలం... 30 00:01:32,551 --> 00:01:37,556 వద్దు. వద్దు, ప్లీజ్, మేడమ్. వద్దు. నాకు ముగ్గురు అందమైన పిల్లలు ఉన్నారు. 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,601 వాళ్లలో ఒకడికి చాలా గొప్ప వ్యక్తిత్వం ఉంది! 32 00:01:40,601 --> 00:01:41,685 థాంక్యూ. 33 00:01:43,145 --> 00:01:49,693 ఇప్పుడు, పూర్తిగా బంగారంతో నిండిన మన గుర్రపు బగ్గీ ఒకటి దోపిడీకి గురైందని తెలుస్తోంది. 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 ఇది జరిగి ఉండాల్సింది కాదు, కదా? 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 అది ఆమోదించలేము. 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 మీలో ఏ మూర్ఖులు దీనిని ఇలా జరగనిచ్చారు? 37 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 అంటే, నువ్వే చేశావు. 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 ఏంటి? నిజంగానా? 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,916 ఆ దొంగతనం హెంప్ స్టెడ్ లో జరిగింది, అది నీ రాజ్యం అనుకుంట కదా. 40 00:02:05,125 --> 00:02:09,295 జోనాథన్, మన అక్రమ రవాణా సురక్షితంగా సాగడం కోసం మన సిండికేట్ 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 నిన్ను దొంగల్ని పట్టుకునే వాడిగా నియమించింది, గుర్తుందా? 42 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 నువ్వు ఈ పనిని సమర్థంగా చేయలేనప్పుడు, 43 00:02:12,841 --> 00:02:17,054 బహుశా నీ స్థానంలో మరొకరు భర్తీ కావాలి. 44 00:02:19,598 --> 00:02:23,852 కాబట్టి, ఆ బంగారం ఆచూకీ ఇంకా ఆ దొంగల ఆచూకీ తెలుసుకోవడానికి నీకు ఇరవై నాలుగు గంటల గడువు ఉంది. 45 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 - అందరికీ అర్థమైందా? - చాలా స్పష్టంగా అర్థమైంది. 46 00:02:30,317 --> 00:02:34,404 సిండికేట్ సొమ్మును దొంగిలించే బుద్ధిహీనుడు ఒక్కడే ఉన్నాడు. 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 ఓహ్, అవును! 48 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 ఎట్టకేలకు. ఎటువంటి పరిణామాలు లేని ఒక విజయవంతమైన దొంగతనం. 49 00:02:48,126 --> 00:02:50,671 కావలెను ఎస్సెక్స్ గ్యాంగ్ 50 00:03:14,069 --> 00:03:19,241 సరే, నేను వంద శాతం ఖచ్చితంగా చెప్పలేను కానీ, ఇది బంగారమే అనుకుంటున్నాను. 51 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 అవును! 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,245 అవును. నా ఉద్దేశం, ప్రతి కడ్డీ మీద అలా రాసి ఉంటే చాలా బాగుండేది. 53 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 - ఓహ్, అవును. - వావ్, నిజంగా బంగారం. 54 00:03:25,455 --> 00:03:26,874 మనకి అనంతమైన అవకాశాలు ఉన్నాయి. 55 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 మనం చిన్న, బంగారపు దారిదోపిడీ టోపీలుగా వీటిని కరిగించుకోవచ్చు. 56 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 వీటితో వ్యాపారం చేయచ్చు. 57 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 నీ బుర్ర, ఒక సృజనాత్మక అగ్నిపర్వతం. 58 00:03:35,465 --> 00:03:37,426 లేదా, నాకు ఒక పనికిమాలిన ఆలోచన వచ్చింది, 59 00:03:37,926 --> 00:03:41,680 మనం దీనిని అమ్మేసి, అంటే చూడండి, మనం బతకడానికి సరిపడా ఆహారం కొనుక్కోవచ్చు. 60 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 అది కష్టమైన పని ఎందుకంటే... ఎందుకంటే నాకు టోపీలు అంటే ఇష్టం. 61 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 కానీ మన మనుగడ మంచిదే కదా. 62 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 నేను వ్యాపారానికి వోటు వేస్తాను. 63 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 సారీ, నేను శ్రద్ధగా వింటున్నాను. ఈ ప్రదేశం అద్భుతంగా ఉంది. 64 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 తన పేరు ఎలైజా. తను మన గురించి కథ రాస్తోంది. ఒక లెజెండ్ ని తయారు చేస్తోంది. 65 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 వావ్. మీ దగ్గర మంచి వాసన వస్తోంది. 66 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 - హాయ్. క్రెయిగ్ మంత్రగాడు. - హలో. 67 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 డిక్, బంగారం అమ్మి నగదుగా మార్చుకోవడం అనేది పాతకాలపు ప్రతి దారిదోపిడీ దొంగ చేసే పనే, 68 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 కానీ భిన్నంగా ఉండటం అనేది నీ ప్రత్యేకత. 69 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 అవును, మనం తప్పనిసరిగా ఒక కొత్త సొంత ఆలోచన చేయాలి. 70 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 నేను కొంత బంగారం కొంటాను. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,002 నిజానికి ప్రస్తుతం నేను ప్రత్యేకంగా పరుసవేది గురించి ప్రయోగం చేస్తున్నాను, 72 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 అందులో నేను బంగారాన్ని... ఆగండి... సీసంగా మార్చబోతున్నాను. 73 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 కానీ వాస్తవంగా దానికి వ్యతిరేకంగా చేస్తారు కదా? 74 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 ఓహ్, దేవుడా. నేను చాలా డబ్బు వృథా చేశాను. 75 00:04:21,178 --> 00:04:23,639 నాకు ఒక ఆలోచన తట్టింది. దీన్ని అమ్మేయడానికి మనం మరొక ప్రాంతానికి వెళితే ఎలా ఉంటుంది? 76 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 ఆ రకంగా, మనకి డబ్బు వస్తుంది, 77 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 అలాగే అది సరదాతో పాటు, మన టీమ్ మధ్య అనుబంధం పెంచే ఒక రోజు విహారంగా ఉంటుంది. 78 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 అగ్నిపర్వతం మళ్లీ ఎగజిమ్మింది! 79 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 ఇది మంచి ఐడియా. కానీ, మనం ఎక్కడికి వెళతాం? 80 00:04:34,483 --> 00:04:36,777 హానెస్టీ, నువ్వు పెరిగిన ఆ ప్రదేశం పేరేంటి? 81 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 వంతెన ఇంకా నది ఉండే ఆ ప్రదేశం ఏది? 82 00:04:45,494 --> 00:04:50,165 ఇదిగో మనం వచ్చేశాం. లండన్! ఇక్కడ చక్కని వీధులు ఉన్నాయి. 83 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 హెంప్ స్టెడ్ నుండి వచ్చే మనకి ఇది చాలా ముచ్చటగా అనిపిస్తోంది. 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 నాకు నచ్చింది! ఇది అద్భుతంగా ఉంది! 85 00:04:55,087 --> 00:05:00,759 నాకు నాటకాలు చూడాలని ఉంది, చర్చ్ ని, లండన్ లో మెరిసిపోయే నేలమాళిగల్ని చూడాలని ఉంది. 86 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 చూడు, ఆ వ్యక్తి విచిత్రమైన టోపీలు అమ్ముతున్నాడు! 87 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 అదిగో అక్కడ ఉన్నారు! అమ్మా! నాన్నా! 88 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 - హానెస్టీ! బంగారం! - అదిగో. నా బిడ్డ వచ్చాడు. 89 00:05:14,064 --> 00:05:15,274 నువ్వు డిక్ టర్పిన్ కదా. 90 00:05:15,274 --> 00:05:17,192 కావలెను పోస్టర్లలో నీ గురించి అన్నీ చదువుతుంటాము. 91 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 అది పెద్ద విషయం కాదు. 92 00:05:18,277 --> 00:05:22,072 {\an8}హానెస్టీ చిన్నప్పటి నుంచి వాడిన వస్తువులన్నీ దాచి ఉంచాము. 93 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 {\an8}ఇది వాడికి ఏడేళ్ల వయసు నాటిది. చాలా ముద్దుగా ఉన్నాడు! 94 00:05:25,617 --> 00:05:28,287 అమ్మా! ఆపు. నా గ్యాంగ్ ముందు నన్ను సిగ్గుపడేలా చేస్తున్నావు. 95 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 అంటే, అతనికి అంత సహకరించే తల్లిదండ్రులు లేకపోతే, 96 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 అతను ఈ రోజు ఎదిగినంత కరడుగట్టిన నేరగాడు అయి ఉండేవాడు కాదు. 97 00:05:34,209 --> 00:05:38,881 ఆ విషయం అటు ఉంచితే, బంగారం కొనేవాళ్లు మీకు ఏమైనా తెలుసా? 98 00:05:39,590 --> 00:05:42,467 దాన్ని నా దగ్గర వదిలేయ్, బాబు. నేను మెల్లగా చుట్టుపక్కల వాకబు చేస్తాను. 99 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 ఓయ్, డెరెక్! 100 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 దొంగతనం చేసిన బంగారాన్ని కొనేవాళ్లు నీకు ఎవరైనా తెలుసా 101 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 పోలీసులు వెతుకుతున్న దారిదోపిడీ దొంగ డిక్ టర్పిన్ అమ్ముతాడట? 102 00:05:48,599 --> 00:05:50,267 ఎంత బంగారం? 103 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 ఎంత? 104 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 సుమారు వంద కడ్డీలు. మీరు ఏమైనా... 105 00:05:54,229 --> 00:05:56,148 వాళ్ల దగ్గర వంద తళతళమెరిసే కడ్డీలు ఉన్నాయి! 106 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 వంద కడ్డీలా? వాళ్లు చాలా సంపన్నులు అయిపోతారు! 107 00:06:00,068 --> 00:06:01,820 నేను ఏం చేయగలనో చూస్తాను! 108 00:06:01,820 --> 00:06:06,241 ఓహ్, కేథీ, బంగారం కావాలి అనుకునే వాళ్లంతా నీకు తెలుసు కదా? 109 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 - ఎంత? - పాతకాలపు గుసగుసల వ్యవస్థ. 110 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 అవును. గుసగుసల వ్యవస్థ. 111 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - మరి మిగతా బంగారం ఎక్కడ ఉంది? - ఒక్క నిమిషంలో వస్తుంది. 112 00:06:12,456 --> 00:06:14,208 చాలా ప్రముఖులైన వాళ్లు ఆ పనిలో ఉన్నారు. 113 00:06:14,791 --> 00:06:17,461 నేను డెలివరీ చేస్తున్నాను. 114 00:06:17,461 --> 00:06:20,839 పెద్దగా బంగారం లేని ఈ పెట్టెని 115 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 దారిదోపిడీ దొంగ కాని మా అబ్బాయి అందుకుంటాడు. 116 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 - అర్థమైందా? - అలాగే. 117 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 చూడు. గోడ మీద డిక్ ఉన్నాడు. 118 00:06:31,808 --> 00:06:32,893 మంచిది. 119 00:06:33,393 --> 00:06:34,478 డిక్ కి ఎందుకు సాయం చేస్తున్నాం? 120 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 దారిదోపిడీ దొంగ అయిన తనని తండ్రిగా ద్వేషిస్తున్నావు అనుకున్నా. 121 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 అతను బంగారంలో ఐదు శాతం ఇస్తాననీ 122 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 దాన్ని లండన్ లో విదేశీ మాంసం మార్కెట్లలో ఖర్చు చేసుకోమని వాడు నాకు చెప్పకముందు ద్వేషించేవాడిని. 123 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 - నీ ఉద్దేశం... - అది నిజం, బెన్నీ. 124 00:06:44,655 --> 00:06:50,869 జిరాఫీ బర్గర్లు, జీబ్రా వడలు, చింపాంజీ చాప్స్ లాంటివి మనం రుచి చూడబోతున్నాం... 125 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 వినండి, మిత్రులారా. బంగారం కొనే వ్యక్తి ఒకరు నాకు తెలుసు, 126 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 కాబట్టి మనం రహస్యంగా అతనితో సమావేశం కావడానికి ఒక చీకటి ప్రదేశాన్ని బుక్ చేశాను. 127 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 మనకి మధ్యాహ్నం రెండున్నర గంటల వరకే టైమ్ ఉంది. 128 00:06:58,794 --> 00:07:01,880 దాని తరువాత, అక్కడే ఒక నల్లమందు డీల్ కోసం ఆరుగురితో పార్టీ ఉంది. 129 00:07:02,381 --> 00:07:03,757 అలాగే, మిత్రులారా. దీని సంగతి నేను చూసుకుంటాను. 130 00:07:03,757 --> 00:07:05,300 నేను చర్చలు జరపడంలో పెద్ద నిపుణుడిని. 131 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 అంటే, బహుశా. నేను ఎప్పుడూ ప్రయత్నించలేదేమో. 132 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 చర్చలు జరిపే అవసరం లేదు. 133 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 హలో, టర్పిన్. 134 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 వైల్డ్. 135 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 క్రిస్టోఫర్, నువ్వు ఆలస్యంగా వచ్చావు. 136 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 మీరు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నారు? 137 00:07:15,769 --> 00:07:19,273 కొన్ని వస్తువులు తీసుకువెళ్లడానికి ఊళ్లోకి వచ్చాం. లేదు, ఆగండి. 138 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 నేను మీ చుట్టూ ఉచ్చు బిగించాను. తప్పలేదు. 139 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 - గార్డ్స్, కదలండి, కదలండి. - అందరూ ప్రశాంతంగా ఉండండి. 140 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 ప్రశాంతంగా ఉండండి. 141 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 మీరు తప్పించుకోలేరు. 142 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 మిమ్మల్ని చుట్టుముట్టాం. 143 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 అది నిజం. 144 00:07:37,374 --> 00:07:41,336 నీ పన్నాగం ముందే తెలిసి ఉంటే, మీ గార్డులకి కిందటి వారమే లంచాలు ఇచ్చి ఉండేవాడిని, 145 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 కానీ ఇప్పుడు, చాలా తెలివైన వ్యూహంతో, 146 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 నిజానికి మిమ్మల్ని మా వాళ్లు చుట్టుముట్టేలా చేశాను. 147 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 ఆగు, నువ్వు నిజంగా ఆ పని చేశావా? 148 00:07:49,428 --> 00:07:51,346 లేదు, నాకు ఇప్పుడే తట్టింది. కానీ నేను అలాగే చేశానని ఊహించుకో. 149 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 - అది చాలా గొప్ప విషయం. - నాకు తెలుసు. 150 00:07:53,891 --> 00:07:55,475 ఇప్పుడు జరగబోయేది ఇదే: 151 00:07:56,185 --> 00:07:58,812 మీరు నన్ను నేరుగా బంగారం దగ్గరకి తీసుకువెళతారు, 152 00:07:59,605 --> 00:08:03,025 ఇంకా నేను మిమ్మల్ని నేరుగా ఉరికంబం ఎక్కిస్తాను. 153 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 మళ్లీ మొదలుపెట్టకు. 154 00:08:04,401 --> 00:08:06,320 నాన్నా, మనం ఐస్ క్రీమ్ తిందాం అని నాకు ప్రామిస్ చేశావు కదా. 155 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 మంచిది. మనం దారిలో, ఐస్ క్రీమ్ కూడా తిందాం. 156 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 అవును, కుర్రాళ్లూ, నేను నిజానికి శాకాహారిని, కాబట్టి... 157 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 మనం గడ్డకట్టిన యోగర్ట్ ని తినచ్చు. 158 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 - ఓహ్, దేవుడా, నాకు ఫ్రోయో అంటే ఇష్టం. - వద్దు! ఫ్రోయో వద్దు. 159 00:08:14,453 --> 00:08:16,538 సరే, శాంతించు. నేను సోర్బే డిజర్ట్ తో సరిపెట్టుకుంటాను. 160 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 ఆ ఐస్ క్రీములు నీ కోసం కాదులే. 161 00:08:18,457 --> 00:08:22,503 ఇక కదులు లేదంటే నా మనుషులు నీ స్నేహితుల్ని చంపేస్తారు, ఇతనితో మొదలుపెడతాం. 162 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 అదీ! 163 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 ఇంతవరకూ దేనికీ నన్ను ఎవరూ మొదటగా ఎంచుకోలేదు. 164 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 అది మంచి విషయం కాదు. 165 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 నిదానించు, బ్రదర్ వైల్డ్. "టర్బన్"ని నేను తీసుకువెళతాను. 166 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 నిజానికి, అది "టర్పిన్," పి అనే అక్షరంతో పలకాలి. నీ జాకెట్ బాగుంది. 167 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 - థాంక్యూ, టర్బన్. - పక్కకి తప్పుకో, గావ్. 168 00:08:37,226 --> 00:08:39,352 కాకి జుట్టు ఉన్న ఈ వెధవ నా బందీ. 169 00:08:39,352 --> 00:08:42,731 అవును, అతను నీ బందీయే. కానీ నువ్వు హఠాత్తుగా అదృశ్యం అయిపోయినప్పుడు, 170 00:08:42,731 --> 00:08:45,359 లేదా ఎవరైనా తుపాకీతో నిన్ను కాల్చేసినప్పుడు, 171 00:08:45,943 --> 00:08:47,694 అప్పుడు సిండికేట్ కి ఒక కొత్త దొంగల వేటగాడు కావాలి. 172 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 ఆ ప్రకారంగా చూస్తే... అది నేనే. అది నేనే అవుతాను. 173 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 అవును, అది నాకు అర్థమైంది. 174 00:08:51,490 --> 00:08:52,824 వైల్డ్, నన్ను వివరించనివ్వు, సరేనా? 175 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 నేను నిన్ను చంపబోతున్నాను, ఇంకా నీ స్థానంలో నేను భర్తీ కాబోతున్నాను. 176 00:08:55,160 --> 00:08:56,578 అవును, నీ ప్లాన్ నాకు అర్థమైంది. 177 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 ఏంటి ఇది... 178 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 వెంటనే, అడ్డు తప్పుకోండి. "టర్బోట్" నా వాడు. 179 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 "టర్బోట్" ఏంటి? అతని పేరు టర్పిన్. 180 00:09:02,501 --> 00:09:03,627 ఆగండి. 181 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 శాండ్రా, నువ్వా? 182 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 గావ్! భలే ఉంది! 183 00:09:09,049 --> 00:09:11,260 - మన ఇద్దరికీ ఒకే ఆలోచన వచ్చిందా... - అదే అనుకుంటా. 184 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 - ...ఇతడిని చంపి ఆ స్థానంలో భర్తీ కావాలని? - వైల్డ్ ని చంపి అతని స్థానంలోకి వెళ్లాలనా? 185 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 అవును. మనం భలే వాళ్లం కదా, హా? 186 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 ఏది ఏమైనా, నేను చెబుతున్నట్లుగా. 187 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 అది వదిలేయ్. పరిగెత్తు, క్రిస్టోఫర్. కాల్పుల్ని దారి మళ్లించు. 188 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 ఓహ్, దేవుడా. 189 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 - డిక్ సంగతి ఏంటి? - మనకి మరో మార్గం లేదు. 190 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 - వెళదాం పదండి! - అవును, మిత్రులారా. పారిపోండి! మిమ్మల్ని మీరు కాపాడుకోండి... 191 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 వాళ్లు ఇప్పటికే పారిపోయారు. 192 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 పద. పరిగెత్తు, మూర్ఖుడా! 193 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 ఆగు, నా టోపీ! 194 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 - నువ్వు నా ప్రాణాన్ని కాపాడావు. - నా ఆలోచన అది కాదు. 195 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 ఈ వైపు, త్వరగా పద! 196 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 అడ్డు రాకండి! పద, కదులు! 197 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 హలో, కుర్రాళ్లూ. 198 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 నీకు తప్పించుకునే మార్గం లేదు, బ్రదర్ వైల్డ్. 199 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 - వెనక్కి వెళ్లు, గావ్. వాళ్లు నా వాళ్లు. - శాండ్రా, ఆపు. వాళ్లని మొదట నేను చూశాను. 200 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 మనం ఇప్పుడు దూకబోతున్నాం. 201 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 నీకు పిచ్చా? నేను పారిస్ సిల్కు దుస్తులు వేసుకున్నాను. 202 00:10:28,003 --> 00:10:29,588 మనకి మరో మార్గం లేదు. 203 00:10:29,588 --> 00:10:32,257 నేను ఈ దుస్తులు విప్పేయడానికి, అంటే, పదిహేను నిమిషాల టైమ్ ఇవ్వు. 204 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 ఇలా రా! 205 00:10:34,009 --> 00:10:35,427 నాకు దొంగల వేటగాడిని కావాలని ఉంది. 206 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 దూకు! 207 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - చెత్త. - అది పిచ్చి ఆలోచన. 208 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 ఇది అప్పుడే ముగియలేదు, వైల్డ్. 209 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 గొప్పగా ఉంది. ఇంకో నాయకుడు చనిపోయాడు. 210 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 నన్ను ఎప్పటికైనా మీరు ఆ పదవికి సిఫార్సు చేస్తారా? 211 00:11:00,160 --> 00:11:02,287 అతను చనిపోలేదు. ఒక ఐస్ క్రీమ్ కుర్రాడితో కలిసి తప్పించుకోవడం చూశాను. 212 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 నాకు ఊపిరి ఆడటం లేదు. నా జీవితంలో ఇంతలా ఎప్పుడూ పరిగెత్తలేదు. 213 00:11:06,875 --> 00:11:09,503 మేము లొంగిపోతున్నాం! ఇంక మమ్మల్ని పరిగెత్తించకు. 214 00:11:09,503 --> 00:11:11,213 పరిగెత్తడం తప్ప ఇంకేదయినా చేస్తాం! 215 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 అది తీసుకో. నిన్ను నువ్వే అవమానించుకుంటున్నావు. 216 00:11:16,885 --> 00:11:19,721 నువ్వు వైల్డ్ కొడుకువి, కదా? నాకు తెలిసి నీ పేరు జెనీఫర్ కదా? 217 00:11:19,721 --> 00:11:22,641 - నా పేరు క్రిస్టోఫర్. -"నా పేరు క్రిస్టోఫర్." 218 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 అది ఏంటి? 219 00:11:23,725 --> 00:11:25,727 అవును, సారీ. పిల్లలతో ఎలా వ్యవహరించాలో నాకు తెలియదు. 220 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 - నేను దారిదోపిడీ దొంగగా... - నీకు పదహారేళ్ల వయసు నుండి. 221 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 ఆ విషయం నీకెలా తెలుసు? నీకెవరు చెప్పారు? నా గురించి ఎవరితో మాట్లాడావు? 222 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 మా నాన్నతో. ఆయన నివేదికలన్నీ నాతో చదివిస్తాడు ఎందుకంటే నేను మంచి దొంగల్ని పట్టుకునేవాడిని కావాలని. 223 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 కానీ నాకు దారిదోపిడీ దొంగ కావాలని ఉంది. 224 00:11:35,237 --> 00:11:38,615 - నేను మీ అందరి ట్రేడింగ్ కార్డులు కూడా తయారు చేశాను. - నీ పిచ్చి మాటల్ని ఎవరూ పట్టించుకోరు... 225 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 సరే, సారీ, నేను చాలా బాగున్నాను. 226 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 {\an8}"షూటింగ్ లో ఏడు, కుట్రలు చేయడంలో ఎనిమిది." లెజెండ్. 227 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 "హాస్యచతురతలో: ఒకటి." 228 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 నేను హాస్యంగా ఉంటాను. నాకు చాలా హాస్యచతురత ఉంది. 229 00:11:50,127 --> 00:11:53,881 నేను, అంటే, ఈ సిటీలోనే అత్యంత హాస్యచతురత ఉన్నదాన్ని. 230 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 నేను ఈ మూడింటిలో ఉన్నాను. 231 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 ఆందోళన పడటంలో నాకు పది మార్కులు వచ్చాయి. 232 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 నేను అంతగా ఆందోళన పడను, కదా? నిజంగా అంత ఆందోళన పడే రకాన్ని కాను. 233 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 ఇప్పుడు, నేను ఆందోళన పడేవాడిని అని చెప్పావు, ఇప్పుడు నేను ఆందోళన పడేవాడినని ఆందోళనగా ఉంది. 234 00:12:02,264 --> 00:12:05,225 - నువ్వు ఆందోళన పడేవాడివే. - ఓహ్, దేవుడా. నేను ఆందోళన పడేవాడినే! 235 00:12:05,225 --> 00:12:07,644 అవును. మూస్, ఆ అబ్బాయిని పట్టుకో, మనం అతడిని బందీగా చేసుకుందాం. 236 00:12:07,644 --> 00:12:09,688 పోస్ట్ ఆఫీసుకి వెళ్లు. అక్కడ బంగారానికి కాపలా కాయి. 237 00:12:09,688 --> 00:12:11,273 నేను వెళ్లి డిక్ ఇంకా హానెస్టీలని వెతికి వస్తాను. 238 00:12:11,273 --> 00:12:14,026 తెలివైన దానివి. ఈ సిటీ గురించి బాగా తెలిసిన వ్యక్తి నీకు ఒకరు కావాలి. 239 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 మనం ఇంకా లండన్ లోనే ఉన్నాం, కదా? 240 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 - అవును. - మంచిది. 241 00:12:25,621 --> 00:12:27,998 నా తుపాకీ. నా నాణేల పర్సు. 242 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 ఆ తాళాలు ఇలా ఇవ్వు. ఇది పీడకలలా ఉంది. 243 00:12:30,542 --> 00:12:32,836 సరే, దాని గురించి చెప్పు. నా జుట్టు ఏ పరిస్థితిలో ఉందో చూడు. 244 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 నువ్వు ఏం మాట్లాడుతున్నావు? అది సరిగ్గా అలాగే ఉంది. 245 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 - అది అసలు ఎలా సాధ్యం? - నువ్వు పొడి షాంపూ గురించి విన్నావా? 246 00:12:37,216 --> 00:12:39,676 నువ్వు ఎవరిని దోచుకున్నావో నీకు తెలుస్తోందా? 247 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 - సిండికేట్ ని. - వాళ్లు రెగీ మ్యూజిక్ బ్యాండా? 248 00:12:41,595 --> 00:12:44,848 సిండికేట్ అనేది ఈ ప్రపంచంలోనే అందరూ భయపడే కరడుగట్టిన నేర వ్యవస్థ. 249 00:12:45,516 --> 00:12:46,517 అది నా సంస్థ. 250 00:12:46,517 --> 00:12:48,268 వావ్, జె డాగ్, అది నమ్మశక్యంగా లేదు. 251 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 అయితే నువ్వు బిగ్ బాస్ లాంటి వాడివా? 252 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 అంటే, ఖచ్చితంగా బిగ్ బాస్ ని అయితే నేను కాదు. 253 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 అయితే బిగ్ బాస్ వి కాదన్నమాట? 254 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 నన్ను చాలా గౌరవంగా చూస్తారు. 255 00:12:55,108 --> 00:12:58,237 కానీ నిజమైన బిగ్ బాస్ వి కావు. ఎక్కువగా మధ్యస్థంగా ఉండే అధికారివా? 256 00:12:58,237 --> 00:12:59,821 లేదు! సీనియర్ మేనేజర్ని. 257 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 బిగ్ బాస్ కానందుకు ఎవరో కొద్దిగా బాధగా ఉన్నారు. 258 00:13:02,658 --> 00:13:04,993 బిగ్ బాస్ కానందుకు నేనేమీ బాధపడటం లేదు. 259 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 నేను సింపుల్ గా చెబుతాను, టర్పిన్. 260 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 నన్ను ఆ బంగారం దగ్గరకి తీసుకువెళ్లు అప్పుడు నువ్వు ప్రాణాలతో ఉండేలా నేను చూస్తాను. 261 00:13:09,665 --> 00:13:12,543 సరే. కానీ ఆ ప్రయాణంలో మనం మనసుకి హత్తుకునే సాహసాలు చేసి 262 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 మన ఇద్దరం భిన్నమైన వాళ్లం కాదని గ్రహిస్తాం. 263 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 నిన్ను చంపకుండా ఉండాలనే ఆలోచననే మనం ఖాయం చేసుకుంటే మంచిదేమో? 264 00:13:17,256 --> 00:13:18,423 అలాగే. 265 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 బయట మన గురించి గ్యాంగ్ స్టర్స్ వెతుకుతూ ఉండచ్చు, కాబట్టి మనం మారువేషాలు వేసుకోవడం మంచిది. 266 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 మనం మారువేషాలు వేసుకోవడం లేదు. 267 00:13:33,772 --> 00:13:36,984 నీకు ఒక విషయం చెప్పాలి, చాకలి రేవులో చాలా వెరైటీ దుస్తులు ఉండటం మన అదృష్టం. 268 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 ఓహ్, దేవుడా. మనం చావబోతున్నాం. 269 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 డిక్? డిక్? 270 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 డిక్! 271 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 హానెస్టీ, ఈ ఇరుకు వీధుల్లో డిక్ అని అరుస్తూ తిరగడం అనేది 272 00:13:49,371 --> 00:13:50,664 అతడిని వెతకడానికి మంచి మార్గం అనుకోను. 273 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 సరే, కొత్త ప్లాన్. మనం అతని ఆలోచనల్ని పసిగట్టాలి. 274 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 అంతకన్నా ఘోరమైన దాని గురించి నేను ఆలోచించలేను. 275 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 నేనే డిక్ ని. 276 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 నేను దారిదోపిడీ దొంగని. 277 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 నాకు మెరిసే దుస్తులు ఇంకా కాటుక అంటే ఇష్టం. 278 00:14:02,050 --> 00:14:04,011 - ఓహ్, దేవుడా. - కానీ నన్ను ఎవరో వెంటాడుతున్నారు. 279 00:14:04,887 --> 00:14:06,221 నన్ను వెంటాడుతున్నారు. 280 00:14:08,891 --> 00:14:10,434 ఆ ఎత్తు మడాలతో. అతనివి ఎత్తుమడాలు. 281 00:14:11,018 --> 00:14:12,227 ఆ మనిషి బాధలో ఉన్నాడు. 282 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 డిక్ కి నొప్పి పెడుతోంది. 283 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 - నొప్పి, సంకెళ్లు. - ఇంకా? 284 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 డిక్ ద్వేషించే శత్రువుకే అతను సంకెళ్లతో బందీగా ఉన్నాడు. 285 00:14:20,027 --> 00:14:21,236 వాళ్లు ఏం చేయాలంటే... 286 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 వాళ్ల మధ్య అనుబంధం ఏర్పరుచుకోవాలి. 287 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 అనుబంధం పెంచుకోవాలి. 288 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 అనుబంధం పెంచుకోవాలి! 289 00:14:27,326 --> 00:14:29,286 నువ్వు ఏం మాట్లాడుతున్నావో నాకు తెలియనట్లు చెబుతున్నావు. 290 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 అతను నదిలోకి దూకాడు. పద! 291 00:14:32,164 --> 00:14:33,373 ఏం జరుగుతోంది? 292 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 నువ్వు ఎవరి దృష్టిలోనూ పడకుండా ఉండగలవా? 293 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 రిలాక్స్, జె విజిల్, నేను పాత్రలో లీనమైపోయాను. 294 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 నేను సిస్టర్ జానీటా ఓ మాలే. 295 00:14:43,800 --> 00:14:45,677 పగలు నన్ ని, రాత్రి బుల్ ఫైటర్ ని. 296 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 నేను ఊతపదాన్ని కూడా కనిపెట్టాను, "ఓలే, మనం ప్రార్థన చేద్దాం." 297 00:14:48,514 --> 00:14:51,266 నాకు కూడా ఒక ఊతపదం దొరకింది. "నోరు మూసుకో, మూర్ఖుడా." 298 00:14:51,266 --> 00:14:52,809 అలాంటిది నేను ఏ టీ షర్ట్ మీద చూడలేదు. 299 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 - దుస్తులు బాగున్నాయి. ఉచితంగా టోఫీ యాపిల్ కావాలా? - థాంక్స్, మిత్రమా. 300 00:14:55,854 --> 00:14:59,525 చూశావా? మనం మంచిగా ఉంటే, విశ్వం మనకి కానుకలు ఇస్తుంది. 301 00:14:59,525 --> 00:15:00,776 కొన్నిసార్లు టోఫీ యాపిల్స్ తో. 302 00:15:00,776 --> 00:15:02,736 నాకు మంచిగా ఉండేంత సమయం లేదు, టర్పిన్. 303 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 మా అబ్బాయి అక్కడ ఒంటరిగా ఉన్నాడు. 304 00:15:05,155 --> 00:15:08,992 అవును, జరిగింది తల్చుకుంటే, ఒక అక్రమ బంగారం డీల్ కి అర్ధరాత్రి రెండు గంటలకి మీ అబ్బాయిని తీసుకురావడం 305 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 అంత మంచి ఆలోచన కాకపోవచ్చు. 306 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 ఆ కుర్రాడు నేర్చుకోవాలి. ఏదో ఒక రోజు, దొంగల్ని పట్టుకునే నా పదవి వాడికే చెందుతుంది. 307 00:15:13,747 --> 00:15:15,916 బహుశా తనకి బైక్ కొని ఇవ్వాలేమో. అంటే, అతనికి ఇంకా తొమ్మిదేళ్లే, కదా? 308 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 నాకు ఆరేళ్ల వయసు వచ్చేసరికి, 309 00:15:17,125 --> 00:15:19,878 నేను లైసెన్స్ లేకుండా దుకాణాన్నీ ఇంకా మూడు వేశ్యాగృహాల్నీ నడిపాను. 310 00:15:19,878 --> 00:15:21,171 అతనికి అది ఇష్టం లేకపోతే ఏం చేస్తావు? 311 00:15:21,171 --> 00:15:23,715 అతనికి ఆర్టిస్టు కావాలని ఉందేమో? లేదా కాఫీలు తయారు చేసే బరిస్టా కావాలని ఉందేమో? 312 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 లేదా బరిస్టాలో పని చేస్తూ ఆర్టిస్టుగా ఉంటాడేమో 313 00:15:25,342 --> 00:15:27,386 ఎందుకంటే అతని పిచ్చి చిత్రకళని కొనడానికి ఎవరూ ఆసక్తి చూపరేమో? 314 00:15:27,970 --> 00:15:29,513 నువ్వు అసలు అతడిని ఎప్పుడైనా అడిగావా? 315 00:15:31,849 --> 00:15:33,267 హాయ్, ప్రియా. 316 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 ఆమె నన్ను గుర్తుపట్టిందంటావా లేక మామూలుగా నన్స్ ని ద్వేషిస్తుందంటావా? 317 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 పరిగెత్తు! 318 00:15:41,984 --> 00:15:44,069 హా, నువ్వు మళ్లీ ఓడిపోయావు. 319 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 ఇది చాలా అన్యాయం. 320 00:15:46,029 --> 00:15:48,031 ఎప్పుడూ పనికిరాని పేకముక్కలు వస్తుంటే నేను ఎలా గెలవగలను? 321 00:15:48,031 --> 00:15:49,449 నేను చాలా ఘోరం. 322 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 నేను ఇక్కడ ఉండకూడదు. 323 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 నేను డిక్ కోసం ఇంకా అతని చక్కని పిరుదుల కోసం వెతకడం మొదలుపెట్టాలి. 324 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 - అతను బాగానే ఉంటాడని నా నమ్మకం, మూస్. - అవును, నాకు తెలుసు. 325 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 కానీ నీ కార్డులు సరిగ్గానే ఉన్నాయి. నేను ఆందోళన పడకుండా ఉండలేను. 326 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 - మీకు అర్థం కాదు. - మా నాన్న కూడా బయటే ఉన్నాడు. 327 00:16:01,753 --> 00:16:02,880 అది కొద్దిగా ఒకే రకమైన సమస్యలా ఉంది. 328 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 మనం ఆ విషయాలు ఆలోచించకుండా ఉండటం కోసం ఏదైనా విహారయాత్రకి వెళ్లచ్చు. 329 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 నాన్న నన్ను ఎప్పుడూ లండన్ లో సరదాగా గడపనివ్వడు. 330 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 నాకు కూడా ఇష్టమే, కానీ మనం ఇక్కడే ఉండి ఈ బంగారానికి కాపలా ఉండాలి. 331 00:16:10,679 --> 00:16:12,598 నువ్వు కూడా మా నాన్నలాగే విసిగిస్తున్నావు. 332 00:16:12,598 --> 00:16:15,559 నేను విసిగించడం లేదు. నేను నిజానికి చాలా ఉత్సాహంగా ఉంటాను. 333 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 అయితే మరి నువ్వు ఉత్సాహం విషయంలో కేవలం మూడు పాయింట్లే ఎందుకు తెచ్చుకున్నావు? 334 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 "అయితే మరి ఎందుకు..." 335 00:16:21,481 --> 00:16:23,400 సరే, ఎవరు బోరింగ్ గా ఉన్నారో నీకు చూపిస్తాను. ఇలా రా. 336 00:16:23,400 --> 00:16:24,860 మనం ఈ ఊరిలో ఉత్సాహంగా తిరుగుదాం. 337 00:16:26,111 --> 00:16:28,071 నీ కోటు మాత్రం మర్చిపోవద్దు. బయట చాలా చలిగా ఉంది. 338 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 పద, క్రిస్టోఫర్. 339 00:16:34,745 --> 00:16:36,038 చూడు, డిక్ స్కార్ఫ్. 340 00:16:36,538 --> 00:16:38,332 అతను నదిలోకి దూకేసి ఉంటాడు. 341 00:16:38,332 --> 00:16:40,042 సరే. ఇది యాదృచ్ఛికంగా కలిసి ఉండచ్చు. 342 00:16:40,042 --> 00:16:42,920 అతను ఇందులోకి దూకాక కూడా బతికి ఉంటే గనుక, ఎక్కడికి కొట్టుకుపోయాడో మనకి ఎలా తెలుస్తుంది? 343 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 అది తెలుసుకునే మార్గం ఒకటి నాకు తెలుసు. 344 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 వద్దు, వద్దు, వద్దు! 345 00:16:47,674 --> 00:16:49,009 మేము వస్తున్నాం, డిక్! 346 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 సరే. కానీ, నాకు చలిగా ఉంది, తడిసిపోయాను, నా మేకప్ కారిపోతోంది. 347 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 ఈ కుర్రాడు తప్పిపోయాడు. 348 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 ఈ మనిషి అలిసిపోయాడు. 349 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 ఈ కుర్రాడు... 350 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 ఈ కుర్రాడు... 351 00:17:07,736 --> 00:17:09,820 ఓహ్, దేవుడా, మారువేషం! 352 00:17:10,948 --> 00:17:12,699 అతను మారువేషం వేసుకోవడానికి వెళ్లాడు! 353 00:17:14,117 --> 00:17:15,117 చూడు! 354 00:17:16,411 --> 00:17:17,538 డిక్ దుస్తులు. 355 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 అతను ఆ వైపు వెళ్లాడు. 356 00:17:21,415 --> 00:17:22,960 ఇది పని చేయడం నాకు చాలా కోపం తెప్పిస్తోంది. 357 00:17:24,211 --> 00:17:25,462 హేయ్, మనం ఎక్కడ ఉన్నామో నాకు తెలుసు. 358 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 ఇలా లోపలికి పద. 359 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 ఇప్పుడు విజేత ఎవరంటే ఆల్బియన్ ఆల్ఫ్! 360 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 వావ్, భూగర్భంలో ఫైట్ క్లబ్. భలే బాగుంది. 361 00:17:33,804 --> 00:17:37,057 తరువాత పోటీ, మహిళల సీనియర్ విభాగంలో ఉంటుంది. 362 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 మీ పందేలు హెల్ క్యాట్ హిల్డా మీద కాయండి... 363 00:17:41,645 --> 00:17:45,649 ఆమె ప్రత్యర్థి డోరిస్ ద డిస్ట్రాయెర్! 364 00:17:48,151 --> 00:17:49,111 ఏం చేస్తున్నావు? 365 00:17:49,111 --> 00:17:51,864 నాకు డోరిస్ మీద మంచి ఫీలింగ్ ఉంది. నీ దగ్గర ఐదు షిల్లింగులు ఉన్నాయా? 366 00:17:51,864 --> 00:17:54,116 ఈ సంకెళ్లని ఎక్కడ తీయించాలో నాకు తెలుసు. పద! 367 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 ఈ క్లబ్ యజమాని నా క్లయింట్. 368 00:18:04,209 --> 00:18:05,836 కొద్దిపాటి ఫీజుకి 369 00:18:05,836 --> 00:18:09,006 ఇతనికి సమగ్రమైన రక్షణని కల్పిస్తాను. 370 00:18:09,006 --> 00:18:10,632 - ఎవరి నుండి? - ఎక్కువగా నా నుండే. 371 00:18:11,425 --> 00:18:14,136 - అది ఇక్కడే ఎక్కడో ఉంటుంది. - ఆ పై అరలో చూడు. 372 00:18:14,136 --> 00:18:15,429 ఆపు. నేను చేసేది నాకు తెలుసు. 373 00:18:15,429 --> 00:18:18,098 - బహుశా కింది అరలో చూడు. - నాకు తెలుసు. నేను ఇవన్నీ చెక్ చేస్తాను. 374 00:18:18,932 --> 00:18:20,559 వీటి గురించి చూస్తున్నావా? 375 00:18:21,852 --> 00:18:24,521 ఇక్కడికి రావడానికి నీకు చాలా ధైర్యం కావాలి, వైల్డ్. 376 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 గుడ్ ఆఫ్టర్నూన్, సిస్టర్. 377 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 హలో, మిస్టర్. 378 00:18:28,775 --> 00:18:31,737 ఇప్పుడు, నాకు సరిగ్గా గుర్తున్నంత వరకూ, నేను నిన్ను చివరిసారి చూసింది, 379 00:18:32,613 --> 00:18:34,281 నువ్వు నా బొటనవేలుని నరికినప్పుడు. 380 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 నువ్వు నాకు డబ్బు బాకీ ఉన్నావు. నాకు వేరే మార్గం లేదు. 381 00:18:38,577 --> 00:18:40,537 దానికి తోడు, నేను దాన్ని తిరిగి కుట్టించేశాను. 382 00:18:40,537 --> 00:18:43,498 అవును, వేరే చేతికి కుట్టించావు. 383 00:18:45,334 --> 00:18:46,502 అది కేవలం వ్యాపారం. 384 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 మా సంకెళ్లు తెంపు 385 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 అప్పుడు నేను నీ బొటనవేలుని తిరిగి కుడి చేతికి కుట్టించేస్తాను. 386 00:18:52,049 --> 00:18:53,926 నా ఉద్దేశం, సరైన చేయి అని. 387 00:18:55,802 --> 00:18:57,888 సరే, నన్ను నువ్వు ఎంత బాధ పెట్టినా కూడా, 388 00:18:59,223 --> 00:19:01,141 నీకు సాయం చేయడం నాకు సంతోషం కలిగిస్తుంది. 389 00:19:04,686 --> 00:19:08,357 ఇంక ఇప్పుడు మీ ప్రధాన వేడుక కోసం. 390 00:19:08,357 --> 00:19:13,403 ఎర్రగా ఉన్న అతను... మరికాసేపట్లో మరింత ఎర్రగా మారబోతున్న... ఈ మూల, 391 00:19:13,403 --> 00:19:20,452 జోనాథన్ వైల్డ్ ఇంకా సిస్టర్ జానీటా ఓ మాలే. 392 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 ఇంకా నీలం రంగు మూల, 393 00:19:23,914 --> 00:19:29,753 జాక్ "ఉక్కు పిడికిలి" బ్రౌటన్! 394 00:19:29,753 --> 00:19:31,880 అతని గురించి విన్నాను. తను మంచి బలవంతుడు అనుకుంటా. 395 00:19:43,725 --> 00:19:46,061 - ఆగు, అతనికి నిజంగానే ఉక్కు పిడికిళ్లు ఉన్నాయి. - నాకు తెలుసు. 396 00:19:47,855 --> 00:19:49,314 దారుణంగా ముద్దయిపోయే ప్రమాదం ఇది. 397 00:19:55,904 --> 00:20:00,951 నేను లెక్క పెట్టగానే, చచ్చేవరకూ కొట్టుకోవడం మొదలవుతుంది. 398 00:20:02,452 --> 00:20:06,373 ఎవరు బతికి బయటపడతారో వాళ్లే విజేతలు. 399 00:20:07,791 --> 00:20:09,293 మనం అతడిని గెలవనివ్వాలేమో. 400 00:20:09,293 --> 00:20:11,545 గెలవనివ్వాలా? ఇది చంపేవరకూ చేసే పోరాటం, మూర్ఖుడా. 401 00:20:11,545 --> 00:20:15,591 - మూడు, రెండు, ఒకటి. - రెండు, ఒకటి. 402 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 పరిగెత్తు! 403 00:20:44,244 --> 00:20:46,705 ఓయ్! చావు ప్రదేశంలో కాల్పులు చేయకూడదు. 404 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 ఓహ్, అదీ. 405 00:20:56,173 --> 00:20:57,966 - నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? - నా స్నేహితుడిని నేను చావనివ్వను. 406 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 - మనం స్నేహితులం కాదు. - నీ ఆట ముగిసింది, బ్రదర్ వైల్డ్. 407 00:21:01,512 --> 00:21:02,804 దాని అర్థం నేను నిన్ను చంపబోతున్నాను. 408 00:21:03,388 --> 00:21:04,765 ఎన్నిసార్లు చెప్పాలి... సరే, నాకు తెలుసు. 409 00:21:04,765 --> 00:21:07,351 - నీ స్థానాన్ని నేను భర్తీ చేస్తాను. - సరే, నీ ప్లాన్ నాకు అర్థమైందిలే. 410 00:21:07,351 --> 00:21:08,268 ఉష్. 411 00:21:10,938 --> 00:21:12,940 మీరు దేని కోసం ఎదురుచూస్తున్నారు, మూర్ఖులారా? 412 00:21:12,940 --> 00:21:14,024 పారిపోండి! 413 00:21:14,024 --> 00:21:15,817 నీ మీద నాకు సదభిప్రాయం ఉంది, డోరిస్. 414 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 టచ్ లో ఉండు, సరేనా? 415 00:21:18,862 --> 00:21:20,030 వాళ్లు బతికారు. 416 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 మాఫియా నేర ప్రపంచం అంతా అతని కోసం వెతుకుతోంది గనుక, 417 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 డిక్ మాదిరిగా దుస్తులు వేసుకోవడం అనేది మంచి ఆలోచన కాదనుకుంటా. 418 00:21:27,329 --> 00:21:30,123 నెల్, అతని ఆలోచనల్లోకి వెళ్లడానికి ఇది సహకరిస్తోంది. 419 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 ప్రయత్నించు! ప్రయత్నించు, నీకే తెలుస్తుంది. 420 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 మంచిది. 421 00:21:35,587 --> 00:21:37,631 - సరే. - అదే చేస్తున్నాను. 422 00:21:41,760 --> 00:21:43,262 - నేనే డిక్ ని. - నేనే డిక్ ని. అదీ. 423 00:21:43,804 --> 00:21:45,764 - ఒక మూర్ఖురాలిగా తిరుగుతున్నా. - అంతే. 424 00:21:45,764 --> 00:21:47,266 బహుశా కాస్త పిచ్చి వాగుడు. 425 00:21:47,266 --> 00:21:50,936 అల్లికలు అల్లడం, స్నేహం, శాకాహారం. 426 00:21:50,936 --> 00:21:52,479 జనం నన్ను చంపాలని చూస్తున్నారు, 427 00:21:52,479 --> 00:21:55,023 కానీ నేను చాలా విచిత్రమైన మనిషిని కాబట్టి నేను ఎక్కడైనా ఆగి ఏదైనా తింటానేమో, 428 00:21:55,023 --> 00:21:57,943 ఎందుకంటే ఎందుకు కంగారుపడటం లేదా ఏదైనా సరిగ్గా చేయాలనుకోవడం, కదా? 429 00:21:57,943 --> 00:21:59,778 - హేయ్! - నేను ఆకట్టుకోగలను ఇంకా ఆలోచించగలను 430 00:21:59,778 --> 00:22:01,822 ఇంకా మంచిగా ఉంటాను, కానీ అది అనవసరం. 431 00:22:03,991 --> 00:22:05,409 ఓహ్, దేవుడా. ఆగు. 432 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 చూడు, బులెట్ దిగిన రంధ్రం. 433 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 చూడు! 434 00:22:11,206 --> 00:22:12,875 - ఇంకా ఇక్కడ చూడు. - ఓహ్, దేవుడా. 435 00:22:12,875 --> 00:22:15,836 ఎవరో టాఫీ యాపిల్ ని చంపేశారు. దాని అర్థం ఏమిటో తెలుసా? 436 00:22:16,879 --> 00:22:20,048 - వసంతకాలంలో వచ్చే ఫలాల్ని వాళ్లు ద్వేషిస్తారా? - మనం సరైన దారిలో ఉన్నాం. 437 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 - లేదా అది, అవును. - అవును. 438 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 సరే, నేను ఇలా మాట్లాడుతున్నానంటే నాకే నమ్మకంగా లేదు కానీ... 439 00:22:23,468 --> 00:22:24,845 డిక్ మాదిరిగానే ఆలోచించాలి. 440 00:22:24,845 --> 00:22:26,680 అదీ! పద. 441 00:22:32,186 --> 00:22:35,272 అదృష్టం కొద్దీ, పక్క వీధిలో టైలర్ ఉన్నాడు. నా దుస్తులు ఎలా కుట్టాడో చూడు. 442 00:22:35,272 --> 00:22:36,523 ఓహ్, దేవుడా. 443 00:22:36,523 --> 00:22:38,358 అలాగే, నీకు కుట్లు వేయడానికి ఇవి తీసుకొచ్చాను. 444 00:22:38,984 --> 00:22:41,195 నువ్వు ఇంతకుముందు ఆపరేషన్లు చేశావా? 445 00:22:41,195 --> 00:22:42,988 పెద్దగా చేయలేదు. నేను కుట్లు సవరించేవాడిని. 446 00:22:43,488 --> 00:22:45,032 అది కూడా దాదాపు ఇలాంటి పనే. 447 00:22:45,032 --> 00:22:47,117 నేను బహుశా కుట్లు కనిపించకుండా కుడతాను. 448 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 అవును, అది కొద్దిగా నొప్పిగా ఉండచ్చు. 449 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 నువ్వు నాతో ఎందుకు మాట్లాడవు? దాని గురించి కాసేపు ఆలోచించడం మానేయ్. 450 00:22:54,333 --> 00:22:55,709 మన ఇద్దరి మధ్య ఖచ్చితంగా చాలా పోలికలున్నాయి. 451 00:22:55,709 --> 00:22:57,127 మన మధ్య ఎలాంటి పోలికలు లేవు. 452 00:22:57,127 --> 00:22:58,962 నిజంగానా? నీకు ఇష్టమైన వంటకం ఏది? 453 00:22:58,962 --> 00:23:00,297 నాకు వేయించిన కాలీఫ్లవర్ అంటే ఇష్టం. 454 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 నేను ప్రతి భోజనంలో గొడ్డు మాంసం తింటాను ఇంకా చాలా మాంసం దుకాణాలకు నేను యజమానిని. 455 00:23:03,300 --> 00:23:05,385 సరే. నీకు ఇష్టమైన డ్రింక్ ఏది? 456 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 నేను ఎక్కువగా ఎల్డర్ ఫ్లవర్ కార్డియన్ డ్రింక్ ని ఇష్టపడతా. 457 00:23:07,471 --> 00:23:10,140 నేను నీళ్లు ఇంకా రమ్ తాగుతాను, ఇవి ఏవీ ఆనందం కోసం కాదు. 458 00:23:10,724 --> 00:23:13,143 - నీకు ముద్దొచ్చే, ముళ్లపందులంటే ఇష్టమా? - నాకు ముద్దొచ్చే, ముళ్లపందులంటే అసహ్యం. 459 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 - నాకు కూడా. - నేను అబద్ధం చెప్పాను. 460 00:23:15,270 --> 00:23:17,147 నాకు నిజానికి ముద్దొచ్చే, చిన్న ముళ్లపందులంటే ఇష్టం. 461 00:23:17,147 --> 00:23:19,900 - ఎంత ముద్దుగా ఉంటే అంత ఇష్టం. - నాకు కూడా అంతే. ఇది డబుల్ అబద్ధం. 462 00:23:21,151 --> 00:23:22,236 మన మధ్య కామన్ అంశం ఉందని తెలుసు 463 00:23:22,236 --> 00:23:24,404 ఇంకా ఆ అంశం ముద్దొచ్చే, చిన్న ముళ్లపందులు. 464 00:23:25,531 --> 00:23:26,907 ఇలా చూడు, జానీ. ఒప్పుకో. 465 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 నీ లోపల ఎక్కడో ఒక చిన్న కలలు కనే మనిషి ఉన్నాడు, నా మాదిరిగానే. 466 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 బహుశా ఒకప్పుడు చిన్న కలలు కనే మనిషి ఉండేవాడేమో, 467 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 కానీ మనిషి కలల్ని భగ్నం చేసే మార్గం జీవితానికి తెలుసు 468 00:23:36,500 --> 00:23:42,339 ఎంతగా అంటే, మనుగడ సాగించడానికి అవసరమైన దుష్టత్వం మాత్రమే మిగిలి ఉండేలా చేస్తుంది. 469 00:23:42,339 --> 00:23:43,549 అది కాస్త దయనీయంగా ఉంది. 470 00:23:44,466 --> 00:23:45,884 సరే, ఇక్కడ నా పని అయిపోయింది. ఎలా అనిపిస్తోంది? 471 00:23:46,677 --> 00:23:47,761 నాకు చెప్పడం ఇష్టం లేదు, 472 00:23:47,761 --> 00:23:50,264 కానీ చూడబోతే నేను నీకు థాంక్స్ చెప్పాలి అనుకుంటా. 473 00:23:50,973 --> 00:23:53,183 నువ్వు నాకు థాంక్స్ చెప్పనక్కరలేదు, జె డాగ్. మనం ఒక జట్టు. 474 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 మనం వెళ్లి ఆ బంగారాన్ని స్వాధీనం చేసుకుందాం, నా గ్యాంగ్ ని కలిసి మీ అబ్బాయి కోసం వెతుకుదాం. 475 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 క్రిస్టోఫర్, అవును. 476 00:23:59,481 --> 00:24:02,526 వాడి లాంటి సున్నితమైన స్వభావం ఉన్నవాడికి లండన్ సరైన ప్రదేశం కాదు. 477 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 వాడి తండ్రి తన పక్కన లేకపోతే, వాడు భయంతో వణికిపోతాడు. 478 00:24:09,199 --> 00:24:10,450 ఇది చాలా సరదాగా ఉంది. 479 00:24:10,450 --> 00:24:12,536 నేను పెద్దయ్యాక, నీలాగే ఉండాలి అనుకుంటున్నా, మూస్. 480 00:24:12,536 --> 00:24:17,082 స్కూలులో సరిగ్గా చదువుకోకు ఇంకా అప్పుడు నువ్వు ఎలా ఉంటావో ఎవరికి తెలుసు. 481 00:24:27,342 --> 00:24:29,052 సరే, రక్తం ఇక్కడ ఆగిపోయింది కానీ శరీరం ఏదీ లేదు. 482 00:24:29,052 --> 00:24:30,679 కాబట్టి, ఎవరూ అతడిని చంపలేదు. 483 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 - అవును. - ఇంకా చూడు. 484 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 - సూది ఇంకా దారం? - అవును, ఇది ఒక ఆధారం. 485 00:24:35,100 --> 00:24:36,351 అవును, నిజం. 486 00:24:37,936 --> 00:24:39,605 - సారీ, ఎందుకు? - సూది. 487 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 ఒక అవసరం. 488 00:24:42,316 --> 00:24:44,401 నాకు కావాలి. డిక్ కి ఏం అవసరం? దారం అవసరం. 489 00:24:44,401 --> 00:24:46,195 - అవును. - ఇది పసుపురంగు దారం. 490 00:24:46,195 --> 00:24:47,988 - పసుపురంగు బంగారానికి దగ్గరగా ఉంటుంది. - అవును. 491 00:24:47,988 --> 00:24:49,323 అతను బంగారానికి దగ్గరగా ఉన్నాడు. 492 00:24:49,323 --> 00:24:51,909 అతను బంగారం వెతకడానికి వెళ్లాడు. అవును. 493 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 ఆగు, బంగారం ఉన్నవాళ్లు ఎవరైనా మనకి తెలుసా? 494 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 - మన దగ్గర బంగారం ఉంది కదా. - అవును! ఉంది, నెల్! 495 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 - నెల్, నువ్వు మేధావివి. - నువ్వే మేధావివి. 496 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 - నేను మేధావినా? - నిజానికి, నువ్వు మేధావివి కావు. 497 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 నువ్వు ఏమిటో నాకు తెలియదు, కానీ... మనం వెళ్దాం పద. 498 00:25:03,420 --> 00:25:06,048 - సరే, నేను... మనం మళ్లీ ఎక్కడికి వెళ్తున్నాం? - పోస్ట్ ఆఫీస్! 499 00:25:08,634 --> 00:25:09,635 ఇదిగో ఇక్కడ ఉంది. 500 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 నీ కళ్లకి విందు చేసుకో. 501 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 సారీ, ఇది తప్పుడు పెట్టె. 502 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 నీ కళ్లకి విందు చేసుకో. 503 00:25:23,357 --> 00:25:24,399 ఇది బూట్లు తొడిగే కర్రా? 504 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 నీ కళ్లకి విందు చేసుకో. 505 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 చాలా మెరుస్తోంది. 506 00:25:28,070 --> 00:25:29,154 హాయ్, ప్రియా. 507 00:25:30,489 --> 00:25:31,823 మళ్లీ నేనే వచ్చాను. 508 00:25:31,823 --> 00:25:34,201 ఇప్పుడు, మీరు ఇక్కడ మంచిగా గడుపుతున్నారని నాకు తెలుసు, 509 00:25:34,201 --> 00:25:36,453 కానీ నేను మిమ్మల్ని చంపేయాలి, అంటే, చాలా త్వరగా చంపాలి. 510 00:25:36,453 --> 00:25:38,163 ఒక్క సెకను కూడా పట్టదు. సరేనా? 511 00:25:38,163 --> 00:25:39,831 ఓహ్, అవునా? ఇది కాచుకో. 512 00:25:43,836 --> 00:25:45,170 అది కాస్త ఇబ్బందికరంగా ఉంది, కదా? 513 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 అవును, సారీ. సరిగ్గా విసరడం నాకు అంతగా రాదు. 514 00:25:51,635 --> 00:25:52,553 ఓహ్, దొంగవెధవా! 515 00:25:55,722 --> 00:25:56,807 లేదా నేను బాగా విసరగలనా? 516 00:25:57,391 --> 00:25:59,059 నేను నిజానికి విసరలేను. అది కేవలం యాదృచ్ఛికం. 517 00:26:00,435 --> 00:26:01,728 జాగ్రత్త. 518 00:26:01,728 --> 00:26:04,940 నీకు తెలుసో లేదో, కానీ నువ్వు ఆ తుపాకీని నేరుగా నాకు గురి పెట్టావు. 519 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 లేదా, నన్ను మోసం చేస్తున్నావు. 520 00:26:07,109 --> 00:26:08,652 నేను ఆ బంగారాన్ని ఎందుకు అప్పగిస్తాను 521 00:26:08,652 --> 00:26:11,697 నిన్ను చంపేసి అది నాకు దొరకలేదు అని చెప్పగలిగినప్పుడు? 522 00:26:11,697 --> 00:26:14,032 అందుకే నేను ఈ నాటకం అంతా ఆడాను. 523 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 ఈ మొత్తం అంతానా? ఏంటి, గావ్ ఇంకా శాండ్రా మనల్ని చంపాలని చూడటం కూడానా? 524 00:26:16,910 --> 00:26:18,245 అంటే, లేదు, ఆ భాగం కాదు కానీ... 525 00:26:18,245 --> 00:26:19,580 మనం నదిలోకి దూకిన ఘట్టం కూడానా? 526 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 లేదు, అది కూడా భాగం కాదు. 527 00:26:20,956 --> 00:26:23,208 ఖచ్చితంగా ఫైట్ క్లబ్ అయి ఉండదు కదా? అందుకు చాలా ఖర్చు చేయాల్సి వచ్చేది. 528 00:26:23,208 --> 00:26:24,668 నేను స్థూలంగా పథకం పన్నాను. 529 00:26:24,668 --> 00:26:26,461 నిన్ను చంపడం, బంగారం దోచుకోవడం, సరేనా? 530 00:26:27,045 --> 00:26:28,130 మన మధ్య పెరిగిన పరిచయం సంగతి ఏంటి? 531 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 - మన పరిచయం చాలా పేలవం. - మనం పేలవంగా పరిచయం అయ్యాం అంటావా? 532 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 అవును, మన మధ్య పరిచయం పేలవంగా సాగింది, ఇంకా పేలవమైన పరిచయాలు అంటే నాకు అసహ్యం. 533 00:26:34,136 --> 00:26:36,763 గుడ్ బై, ఎప్పటికీ, డిక్ టర్పిన్. 534 00:26:38,307 --> 00:26:40,350 ఓయ్! దొంగలు పట్టుకునేవాడా! 535 00:26:40,350 --> 00:26:43,520 నువ్వు అతని మీద చేతులు ఎందుకు తీయవు? 536 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 - ఏంటి? - సరే, మంచిది. నాకు హాస్యమాడే లక్షణం అంతగా లేదు. 537 00:26:46,190 --> 00:26:49,193 వెనక్కి వెళ్లు లేదా నేను ఇతని పిచ్చి మెదడుని పేల్చి పడేస్తాను. 538 00:26:51,778 --> 00:26:54,573 ఈ రోజు భలే గడిచింది. ఇంత విచిత్రమైన టోపీల్ని నేను ఇంతకుముందు ఎప్పుడూ చూడలేదు. 539 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 - అవి భలే విచిత్రంగా ఉన్నాయి. - ఏం జరుగుతోంది? 540 00:26:56,450 --> 00:26:58,744 తను డిక్ పిచ్చి మెదడుని షూట్ చేస్తానని వైల్డ్ అంటున్నాడు. 541 00:26:58,744 --> 00:27:00,245 లేదు, నాకు నీ పిచ్చి మెదడు అంటే ఇష్టం. 542 00:27:00,245 --> 00:27:01,955 అందరూ నా పిచ్చి మెదడు గురించి మాట్లాడటం ఆపేస్తారా? 543 00:27:01,955 --> 00:27:04,374 - క్రిస్టోఫర్, ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? - అతను లండన్ లో తప్పిపోయాడు 544 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 దానితో ఎవరో ఒకరు అతడిని చూసుకోవాల్సి వచ్చింది. 545 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 నీ ఉద్దేశం నన్ను బందీగా తీసుకోవాలనా? 546 00:27:07,628 --> 00:27:09,546 నా ఉద్దేశం అతడిని బందీగా తీసుకోవాలన్నదే. 547 00:27:09,546 --> 00:27:10,964 వాడిని వేలుతో అయినా ముట్టుకున్నావో, 548 00:27:10,964 --> 00:27:14,134 డిక్ మెదళ్లన్నీ ఆ గోడ మీద అలంకారంగా వేళ్లాడతాయి. 549 00:27:14,134 --> 00:27:17,846 ఏంటి? అప్పుడు నేను మన ముఠాకి నాయకురాలిని అవుతానా? అది వినడానికి ఘోరంగా ఉంది. 550 00:27:18,555 --> 00:27:19,723 లేదు! 551 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 జెనీఫర్, మరొక వైపు చూస్తావా? 552 00:27:22,309 --> 00:27:23,769 ఇతను నీ ఏకైక సంతానం. 553 00:27:25,479 --> 00:27:28,607 వంద బంగారపు కడ్డీల కంటే ఎక్కువగా నా కొడుకు గురించి పట్టించుకుంటాను అనుకుంటున్నావా? 554 00:27:29,274 --> 00:27:30,359 నేను ఇంకో కొడుకుని కంటాను. 555 00:27:30,359 --> 00:27:33,362 ప్రతి గురువారం హోమ్ వర్క్ చేసుకునే మంచి కొడుకుని కంటాను. 556 00:27:33,362 --> 00:27:36,156 స్విమ్మింగ్ ప్రాక్టీసు చేసినప్పుడు తన కళ్లద్దాలు మర్చిపోని కొడుకుని కంటాను. 557 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 బంధించిన సమయాల్లో ఏం చేయాలో నేను నేర్పించినవన్నీ ఎప్పుడూ గుర్తుంచుకునే కొడుకుని కంటాను. 558 00:27:40,118 --> 00:27:41,662 క్రిస్టోఫర్, కోడ్ రెడ్! 559 00:27:58,804 --> 00:28:00,806 చాలా సిగ్గుచేటుగా ఉంది. 560 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 నన్ను వదిలేయండి. 561 00:28:08,981 --> 00:28:10,482 నిన్ను కూడా మిస్ అవుతున్నాను, చిట్టి స్వాప్నికుడా. 562 00:28:10,482 --> 00:28:12,442 బహుశా నీ కొడుకుతో మరింత సమయం గడుపు, సరేనా? 563 00:28:14,111 --> 00:28:16,822 మీ నాన్నని కట్టేసి నిన్ను చంపుతామని బెదిరించినందుకు సారీ. 564 00:28:16,822 --> 00:28:17,865 మరేం ఫర్వాలేదు. 565 00:28:17,865 --> 00:28:20,367 దారిదోపిడీ దొంగ ఏం చేయాలో దారిదోపిడీ దొంగ అవన్నీ చేయాలి. 566 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 ఇదిగో. 567 00:28:24,413 --> 00:28:26,164 {\an8}ఆసక్తికరంగా ఉన్నందుకు పది పాయింట్లు. 568 00:28:27,833 --> 00:28:28,834 ఇదిగో వస్తోంది. 569 00:28:33,213 --> 00:28:36,758 విను, మనుషులు చనిపోయినప్పుడు తప్ప నేను ఎవరినీ ప్రశంసించను, 570 00:28:36,758 --> 00:28:40,596 కానీ ఈ రోజు నిన్ను తప్పనిసరిగా ప్రశంసించాలి అనుకుంటా. 571 00:28:40,596 --> 00:28:42,848 థాంక్స్. నువ్వు నాకు చెప్పిన అతి చక్కని మాట ఇదే. 572 00:28:42,848 --> 00:28:44,850 - ఇంకెప్పుడూ ఇలా చేయకు. - సరే 573 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 ముఖం దీనంగా ఎందుకు పెట్టావు, మూస్? ఈ రోజు నీకు బాగానే గడిచింది కదా. 574 00:28:49,605 --> 00:28:51,231 మనం తరచుగా లండన్ రావాలి. 575 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 అవును, నేను నిజంగానే బాగా గడిపాను. 576 00:28:53,358 --> 00:28:55,694 నేను నా చిన్నారి స్నేహితుడిని కోల్పోయానని నాకు బాధగా ఉంది. 577 00:28:56,361 --> 00:28:57,362 నాకు కూడా అలాగే ఉంది, మిత్రమా. 578 00:28:57,362 --> 00:29:00,741 అయినా కూడా, మనకి బంగారం దొరికింది, ఇంకా దానితో ఏం చేయాలో నాకు ఖచ్చితంగా తెలుసు. 579 00:29:00,741 --> 00:29:02,034 అవును! 580 00:29:02,034 --> 00:29:05,412 ర్యాట్ క్లిఫ్, డోరిస్ మీద వంద బంగారపు కడ్డీల పందెం. 581 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 నన్ను నమ్ము, తను ఖచ్చితంగా గెలిచి తీరుతుంది. 582 00:29:10,125 --> 00:29:11,126 అదరగొట్టు, డోరిస్. 583 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 జోనాథన్ వైల్డ్, అయ్యో పాపం. 584 00:29:16,215 --> 00:29:18,175 నా బంగారాన్ని వెతికి పట్టుకోవడంలో విఫలం అయ్యావు, 585 00:29:18,175 --> 00:29:22,846 ఇంకా ఈ కరపత్రం ప్రకారం, సిండికేట్ కి నమ్మకద్రోహం చేయాలని కుట్రపన్నావు. 586 00:29:22,846 --> 00:29:24,598 నా మాటల్ని తప్పుగా వక్రీకరించారు. 587 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 జర్నలిస్టులు, వాళ్లు నిజమైన నేరగాళ్లు. 588 00:29:30,354 --> 00:29:33,690 అందువల్ల, ఈ దేశంలో ఎటువంటి నేరంలోనూ 589 00:29:33,690 --> 00:29:36,485 నీకు ఎప్పటికీ పాల్గొనే అర్హత లేదు. 590 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 కనీసం చిన్నపాటి మోసం కూడా చేయలేనా? 591 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 కనీసం మగ్గింగ్ కూడా చేయకూడదు. 592 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 అది చాలా విచారకరం. 593 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 ఇప్పటికి బై బై. 594 00:29:45,661 --> 00:29:46,995 నన్ను పట్టుకోకు, పెంటవెధవ. 595 00:29:48,080 --> 00:29:49,581 గొడవ వదిలింది, వైల్డ్. 596 00:29:51,792 --> 00:29:52,709 నాన్నా? 597 00:29:54,044 --> 00:29:56,630 బహుశా, నా ఉద్యోగం మానేసి 598 00:29:56,630 --> 00:29:59,383 ఒక తండ్రిగా ఎక్కువ సమయం గడిపే టైమ్ వచ్చింది అనుకుంటా. 599 00:30:00,509 --> 00:30:02,970 అన్నట్లు, నీ కోసం ఇది తెచ్చాను. 600 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 ఇంటికి వెళదాం, క్రిస్టోఫర్. 601 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 ఇంకా డిక్ టర్పిన్ చావుకి వ్యూహం పన్నుదాం. 602 00:30:11,478 --> 00:30:13,522 ఊరికే జోక్ చేస్తున్నా. వెళ్లి కాస్త ఐస్ క్రీమ్ తిందాం పద. 603 00:30:15,023 --> 00:30:16,900 లండన్ లో డిక్ వైల్డ్ విహారం రచన ఎలైజా బీన్ 604 00:30:16,900 --> 00:30:21,321 ఈ టర్పిన్ గాడి కోసం, ఒక చిన్న సందేశం పంపిద్దాం, సరేనా? 605 00:30:22,823 --> 00:30:23,824 గడి నుడి! 606 00:31:04,781 --> 00:31:06,783 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్