1 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 Есть пара минут для ответа на вопросы? 2 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 Ну, вы меня связали, так что да. 3 00:00:22,189 --> 00:00:23,273 Отлично. 4 00:00:23,273 --> 00:00:28,070 Что я мог бы сделать, чтобы улучшить ваши впечатления от нашего разбоя? 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 Сделать предупредительный выстрел. 6 00:00:30,822 --> 00:00:34,076 Это было бы чуть более пугающе, чем танец с ленточкой. 7 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 Конечно! 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 Не слушай его, Дик. Обожаю ленточки! 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,456 Да, но выстрел тоже подошел бы. 10 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 Онести, предупреждай меня. 11 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 Я предупредил. Перед этим. 12 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 Бог мой. 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Дик, хватит якшаться с кучером, иди сюда. 14 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 Я не якшаюсь, Нелл. 15 00:00:50,217 --> 00:00:51,718 Собираю обратную связь. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Повышаю свою квалификацию. 17 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 Извините за это. У меня еще пара вопросов. 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 Вообще, это вы сами можете заполнить. 19 00:00:58,809 --> 00:01:00,853 Держите. Карандаш. 20 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 Только с возвратом. 21 00:01:06,441 --> 00:01:09,361 Настоящим я объявляю собрание Синдиката открытым. 22 00:01:09,361 --> 00:01:11,154 Большое спасибо, что пришли. 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,701 Филип, разве я не приказала казнить вас на прошлой неделе? 24 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 Нет, мне так не кажется, мэм. 25 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 Ну ладно. 26 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 Переходим к незаконным делам. 27 00:01:25,377 --> 00:01:28,005 Итак, похоже... Нет, простите. 28 00:01:29,423 --> 00:01:32,050 Голова кругом. Можно... 29 00:01:32,551 --> 00:01:37,556 Нет! Нет, пожалуйста, мэм! Нет! У меня трое красивых деток. 30 00:01:37,556 --> 00:01:40,601 И один с хорошим характером! 31 00:01:40,601 --> 00:01:41,685 Спасибо. 32 00:01:43,145 --> 00:01:49,693 Похоже, одну из наших карет, полных краденного золота украли. 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Это должно было остаться в прошлом. 34 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 Это неприемлемо. 35 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 Кто из вас, тупиц, позволил этому случиться? 36 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 Это вы. 37 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 Что? Серьезно? 38 00:02:00,662 --> 00:02:03,916 Угу. Ограбление произошло в Хемпстеде, а это ваша территория. 39 00:02:05,125 --> 00:02:09,295 Джонатан, Синдикат назначил вас ловцом воров, чтоб обеспечить 40 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 безопасный провоз контрабанды. 41 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 Если не справляетесь, 42 00:02:12,841 --> 00:02:17,054 возможно, вас нужно заменить. 43 00:02:19,598 --> 00:02:23,852 Даю вам сутки на то, чтобы найти золото и воров. А иначе... 44 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 - Всё ясно? - Абсолютно. 45 00:02:30,317 --> 00:02:34,404 Только у одного человека хватит глупости обокрасть Синдикат. 46 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 О да! 47 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 Наконец-то. Успешный грабеж без всяких последствий. 48 00:02:48,126 --> 00:02:50,671 РАЗЫСКИВАЕТСЯ БАНДА ИЗ ЭССЕКСА 49 00:02:58,387 --> 00:03:04,393 {\an8}ПОЛНОСТЬЮ ВЫДУМАННЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ДИКА ТУРПИНА 50 00:03:14,069 --> 00:03:19,241 Так. На 100% сказать не могу, но, думаю, это золото. 51 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 Да! 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,245 Да. Логично: это написано на каждом слитке. 53 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 - О да. - Чистое золото. 54 00:03:25,455 --> 00:03:26,874 Возможности безграничны. 55 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 Можно выплавить крошечные шляпы разбойников 56 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 в качестве сувениров. 57 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 У тебя не мозг, а вулкан творчества. 58 00:03:35,465 --> 00:03:37,426 Или дурацкая идея от меня: 59 00:03:37,926 --> 00:03:41,680 можно продать его за наличные, чтобы купить еды и выжить. 60 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 Какой трудный выбор... Мне нравятся шляпы. 61 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 Но и выжить надо. 62 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 Я за мерч. 63 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Простите, я слежу за разговором. Это потрясающее место. 64 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 Это Элайза. Она о нас пишет. Создание легенды. 65 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 Вкусно пахнете. 66 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 - Привет. Крейг Ведьмак. - Привет. 67 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 Дик, золото за бабки сплавляли разбойники старой школы. 68 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 Но у тебя другое УТП. 69 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 Нужна оригинальная концепция. 70 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Я немного куплю. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,002 Работаю над особым проектом по алхимии, 72 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 где превращаю золото в... внимание... свинец. 73 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 Разве нужно не наоборот? 74 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Я столько денег спустил. 75 00:04:21,178 --> 00:04:23,639 Придумал. Продадим его в другом месте? 76 00:04:23,639 --> 00:04:27,851 Мы не только получим наличку, но и устроим путешествие, тимбилдинг. 77 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Вулкан снова извергается! 78 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Прекрасная идея. Куда поедете? 79 00:04:34,483 --> 00:04:36,777 Напомни, ты вырос в каком-то крупном месте? 80 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Там еще есть мост и река. 81 00:04:45,494 --> 00:04:50,165 Вот мы и здесь. Лондон! С мощеными улицами. 82 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 После Хемпстеда такое впечатляет. 83 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 Я в восторге! Здесь удивительно! 84 00:04:55,087 --> 00:05:00,759 Я хочу увидеть театр, собор и великолепные подземелья Лондона. 85 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 А тут продают смешные шляпы! 86 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 Вот они! Мама! Папа! 87 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 - Онести! Дорогой! - Вот и он. 88 00:05:14,064 --> 00:05:17,192 Вы, видимо, Дик Турпин. Мы читали плакаты о вас. 89 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Пустяки. 90 00:05:18,277 --> 00:05:22,072 {\an8}Мы храним все плакаты «Разыскивается» с Онести, начиная с детства. 91 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 {\an8}На этом ему семь. Такой милый! 92 00:05:25,617 --> 00:05:28,287 Мама! Хватит. Ты позоришь меня перед бандой. 93 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 Если б не поддерживающие родители, 94 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 вряд ли он был бы столь знаменитым преступником. 95 00:05:34,209 --> 00:05:38,881 Кстати, вы не знаете кого-то, кто хочет купить золото? 96 00:05:39,590 --> 00:05:42,467 Предоставь это мне, сынок. Я аккуратно поспрашиваю. 97 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 Эй, Дерек! 98 00:05:44,344 --> 00:05:48,599 Кто-то хочет купить краденое золото у разбойника Дика Турпина в розыске? 99 00:05:48,599 --> 00:05:50,267 Сколько золота? 100 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 Сколько? 101 00:05:52,895 --> 00:05:56,148 - Около ста слитков. Тише... - У них целая сотня слитков! 102 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 Сотня? Они станут богачами! 103 00:06:00,068 --> 00:06:01,820 Узнаю, что можно сделать! 104 00:06:01,820 --> 00:06:06,241 Эй, Кэти! Кто-то хочет купить золото? 105 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 - Сколько? - Из уст в уста. 106 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 Да уж. Из уст в уста. 107 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - А где остальное? - Сейчас приедет. 108 00:06:12,456 --> 00:06:14,208 Наши лучшие спецы решают вопрос. 109 00:06:14,791 --> 00:06:17,461 Мне нужно отправить груз. 110 00:06:17,461 --> 00:06:20,839 Этот ящик, не набитый золотом, 111 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 должен забрать мой сын, а он не разбойник. 112 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 - Ясно? - Конечно. 113 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 Смотри. Это Дик на стене. 114 00:06:31,808 --> 00:06:32,893 Хорошо. 115 00:06:33,393 --> 00:06:36,230 Зачем помогаем? Думал, вы злитесь, что он разбойник. 116 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 Это было до того, как он пообещал мне, что 5% золота 117 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 будет потрачено в магазинах экзотического мяса в Лондоне. 118 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 - То есть... - Именно, Бенни. 119 00:06:44,655 --> 00:06:50,869 Попробуем бургеры с мясом жирафа, котлеты из зебры, отбивные из обезьян... 120 00:06:51,912 --> 00:06:56,792 Я нашел покупателя. И забронировал этот темный угол для тайной встречи. 121 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Учтите: бронь только до 02:30. 122 00:06:58,794 --> 00:07:01,880 Потом тут будут заключать сделку по опиуму. 123 00:07:02,381 --> 00:07:05,300 Ребята, предоставьте это мне. Я мастер переговоров. 124 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 Наверно. Еще не пробовал. 125 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 Переговоры не понадобятся. 126 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 Привет, Турпин. 127 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 Уайлд. 128 00:07:12,975 --> 00:07:15,769 - Кристофер, тебе пора спать. - Что вы тут делаете? 129 00:07:15,769 --> 00:07:19,273 Заскочили в город кое-что забрать. Нет, постойте. 130 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 Я поймал вас в ловушку. Очевидно. 131 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 - Стража, быстрее. - Спокойно. 132 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Спокойно. 133 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 Не сбежите. 134 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Вы окружены. 135 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 Это было бы правдой. 136 00:07:37,374 --> 00:07:41,336 Если бы я, ожидая этой ловушки, не подкупил твоих стражников. 137 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 И теперь неожиданный поворот: 138 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 на самом деле это я окружил тебя. 139 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 Ты правда это сделал? 140 00:07:49,428 --> 00:07:51,346 Нет, придумал. А вот бы сделал! 141 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 - Было бы так круто. - Знаю. 142 00:07:53,891 --> 00:07:55,475 Вот что сейчас будет: 143 00:07:56,185 --> 00:07:58,812 вы приведете меня прямо к золоту, 144 00:07:59,605 --> 00:08:03,025 а я вас – прямо на виселицу. 145 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 Неужели опять. 146 00:08:04,401 --> 00:08:06,320 Папа, ты обещал мне мороженое. 147 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Ладно. По пути купим мороженое. 148 00:08:08,822 --> 00:08:12,117 - Ребята, я веган, так что... - Тогда замороженный йогурт. 149 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 - Боже, обожаю его. - Никакого йогурта. 150 00:08:14,453 --> 00:08:16,538 Ладно, остынь. Возьму щербет. 151 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 Тебе мороженого не будет. 152 00:08:18,457 --> 00:08:22,503 Пошевеливайся, или мои люди убьют твоих друзей, начиная с него. 153 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Да! 154 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 Меня еще никогда первым не выбирали. 155 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 Тут это не плюс. 156 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 Помедленнее, Братец Уайлд. Я заберу Тюрбана. 157 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 Я Турпин. Классный пиджак. 158 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 - Спасибо, Тюрбан. - Отойди, Гау. 159 00:08:37,226 --> 00:08:39,352 Черноволосый простофиля мой. 160 00:08:39,352 --> 00:08:42,731 Да. Но если ты таинственно исчезнешь 161 00:08:42,731 --> 00:08:47,694 или кто-то застрелит тебя, Синдикату пригодится новый ловец воров. 162 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 Я говорю о... себе. Я могу им стать. 163 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 Да, я догадался. 164 00:08:51,490 --> 00:08:52,824 Уайлд, я объясню. 165 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Я убью тебя и займу твое место. 166 00:08:55,160 --> 00:08:56,578 Да, я понял твой план. 167 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Что за... 168 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 Так, все с дороги. Тюрбо мой. 169 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 «Тюрбо»? Турпин. 170 00:09:02,501 --> 00:09:03,627 Постойте. 171 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Сандра, это ты? 172 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 Гау! Быть не может! 173 00:09:09,049 --> 00:09:11,260 - Мы одновременно решили... - Похоже. 174 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 - ...убить и занять его место? - Уайлда? 175 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 Да. Что мы за люди, а? 176 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 В общем, в продолжение разговора... 177 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Брось. Беги, Кристофер. Отвлеки огонь на себя. 178 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Боже мой. 179 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 - А Дик? - Выбора нет. 180 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 - Мчим! - Да, бегите! Спасайте... 181 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 Они уже сбежали. 182 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 Ну беги, дурак! 183 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 Стой, моя шляпа! 184 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 - Ты спас меня. - Не нарочно. 185 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 Сюда, быстро! 186 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 С дороги! Ну! 187 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Привет. 188 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 Бежать некуда, Уайлд. 189 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 - Прочь. Они мои. - Я их первый увидел. 190 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 Придется прыгать. 191 00:10:26,251 --> 00:10:29,588 - Спятил? На мне парижский шелк. - Выбора нет. 192 00:10:29,588 --> 00:10:32,257 Дай мне 15 минут раздеться. 193 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 Давай! 194 00:10:34,009 --> 00:10:35,427 Хочу быть ловцом воров. 195 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Давай! 196 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - Чёрт. - Плохая идея. 197 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 Увидимся, Уайлд. 198 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 И еще один мертвый главарь. 199 00:10:58,575 --> 00:11:02,287 - Кто даст мне рекомендации? - Он жив. Сбежал с фанатом мороженого. 200 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Я так запыхался. Никогда столько не бегал. 201 00:11:06,875 --> 00:11:09,503 Мы сдаемся! Не заставляйте больше бегать. 202 00:11:09,503 --> 00:11:11,213 Что угодно, только не бег! 203 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Вставай, не позорься. 204 00:11:16,885 --> 00:11:19,721 Ты же сын Уайлда? Вроде Дженнифер? 205 00:11:19,721 --> 00:11:22,641 - Я Кристофер. - Оу. «Я Кристофер». 206 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 Что это было? 207 00:11:23,725 --> 00:11:25,727 Простите. Тяжело мне с детьми. 208 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 - Я разбойница с... - С 16 лет. 209 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 Откуда знаешь? Кто сказал? С кем ты говорил? 210 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Папа заставляет читать все отчеты, чтобы я стал ловцом воров. 211 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 А я хочу в разбойники. 212 00:11:35,237 --> 00:11:38,615 - Я даже карточки с вами сделал. - Всем плевать на тупые... 213 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Ладно. Прости, моя – класс. 214 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 {\an8}«Меткость: семь. Коварство: восемь». Легенда. 215 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 «Остроумие: один». 216 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 Я остроумная. Очень. 217 00:11:50,127 --> 00:11:53,881 Я самая остроумная в этом городе. 218 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 У меня везде тройки. 219 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 Десятка только за тревожность. 220 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 Неужели я такой паникер? Нет. 221 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 Сейчас, когда ты сказал это, это меня тревожит. 222 00:12:02,264 --> 00:12:05,225 - Ты паникер. - Боже. Я паникер! 223 00:12:05,225 --> 00:12:07,644 Точно. Мус, бери мальчишку. Он заложник. 224 00:12:07,644 --> 00:12:09,688 Иди на почту. Охраняй золото. 225 00:12:09,688 --> 00:12:11,273 А мы с Онести найдем Дика. 226 00:12:11,273 --> 00:12:14,026 Умно. Тебе нужен знаток города. 227 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 Мы всё еще в Лондоне? 228 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 - Да. - Класс. 229 00:12:25,621 --> 00:12:27,998 Мой пистолет. Мой кошелек. 230 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 Ключи. Это кошмар. 231 00:12:30,542 --> 00:12:32,836 И не говори. А что с моими волосами! 232 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 О чём ты? Всё как было. 233 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 - В чём секрет? - Сухой шампунь. Слыхал? 234 00:12:37,216 --> 00:12:39,676 Ты хоть знаешь, кого ограбил? 235 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 - Синдикат. - Это регги-группа? 236 00:12:41,595 --> 00:12:44,848 Синдикат – самая грозная преступная организация в мире. 237 00:12:45,516 --> 00:12:46,517 Моя. 238 00:12:46,517 --> 00:12:48,268 Ого, Джей-дог, невероятно. 239 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 Ты типа большой босс? 240 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 Ну, строго говоря, я не босс как таковой. 241 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 Не большой босс? 242 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Меня очень ценят. 243 00:12:55,108 --> 00:12:58,237 Но не самый большой босс. Менеджер среднего звена? 244 00:12:58,237 --> 00:12:59,821 Нет! Старший менеджер. 245 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 Кого-то задевает, что он не большой босс. 246 00:13:02,658 --> 00:13:04,993 Да вовсе меня это не задевает. 247 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 Вот что я скажу, Турпин. 248 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 Отведи меня к золоту, и, может, я сохраню тебе жизнь. 249 00:13:09,665 --> 00:13:12,543 Окей. Но путь должен быть трогательным, 250 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 чтобы в итоге мы поняли, как похожи. 251 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 Может, хватит того, что я тебя не убью? 252 00:13:17,256 --> 00:13:18,423 Ладно. 253 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 Но если нас ищут гангстеры, нужна маскировка. 254 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Мы не будем маскироваться. 255 00:13:33,772 --> 00:13:36,984 Как нам повезло найти бельевую веревку с таким выбором! 256 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 О боже. Нам конец. 257 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 Дик? 258 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 Дик! 259 00:13:46,118 --> 00:13:50,664 Онести, вряд ли мы найдем его, выкрикивая это в закоулках. 260 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 Ладно, новый план. Надо влезть к нему в голову. 261 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 Не знаю ничего ужаснее. 262 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Я Дик. 263 00:13:58,338 --> 00:14:02,050 Я разбойник. Люблю блестящие вещи и черную подводку. 264 00:14:02,050 --> 00:14:04,011 - О боже. - Но за мной гонятся. 265 00:14:04,887 --> 00:14:06,221 За мной гонятся. 266 00:14:08,891 --> 00:14:10,434 Каблуки. Он на каблуках. 267 00:14:11,018 --> 00:14:12,227 Ему больно. 268 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 Дику больно. 269 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 - Боль, неволя. - И? 270 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 Дик прикован к своему недругу. 271 00:14:20,027 --> 00:14:21,236 Им нужно... 272 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 Им нужно навести мосты. 273 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 Навести мосты. 274 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 Навести мосты! 275 00:14:27,326 --> 00:14:29,286 Будто я понимаю, о чём ты. 276 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 Он у реки. Идем! 277 00:14:32,164 --> 00:14:33,373 Что происходит? 278 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Старайся быть незаметнее. 279 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 Расслабься, Джей-Уиззл, я в образе. 280 00:14:41,715 --> 00:14:45,677 Я сестра Хуанита О'Мэлли. Днем – монашка, ночью – тореадор. 281 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 У меня слоган есть: «Оле-оле, с молитвою вперед». 282 00:14:48,514 --> 00:14:51,266 У меня тоже: «Заткнись, придурок». 283 00:14:51,266 --> 00:14:52,809 На футболке не напишешь. 284 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 - Костюм супер. Угощайся. - Спасибо. 285 00:14:55,854 --> 00:14:59,525 Видишь? Вселенная вознаграждает за светлые вибрации. 286 00:14:59,525 --> 00:15:00,776 Иногда яблоком. 287 00:15:00,776 --> 00:15:02,736 У меня нет времени на вибрации. 288 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 Мой сын где-то бродит один. 289 00:15:05,155 --> 00:15:08,992 Не лучшая была идея – взять его на нелегальную сделку по золоту 290 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 в два часа ночи. 291 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 Мальчику надо учиться. Однажды моя империя перейдет к нему. 292 00:15:13,747 --> 00:15:15,916 Он предпочтет велик. Ему девять лет. 293 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 Уже к шести годам 294 00:15:17,125 --> 00:15:19,878 у меня был нелегальный буфет и три борделя. 295 00:15:19,878 --> 00:15:21,171 А если он не хочет? 296 00:15:21,171 --> 00:15:23,715 Вдруг он хочет стать художником? Баристой? 297 00:15:23,715 --> 00:15:27,386 Или художником-баристой, так как его картины невостребованы? 298 00:15:27,970 --> 00:15:29,513 Ты его спрашивал? 299 00:15:31,849 --> 00:15:33,267 Приветик, милаха. 300 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Она меня узнала или монашек ненавидит? 301 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 Беги! 302 00:15:41,984 --> 00:15:44,069 Ха, ты опять проиграл. 303 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 Это несправедливо. 304 00:15:46,029 --> 00:15:49,449 Почему вечно вытягиваю свою карту? Я худший. 305 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 Я не должен тут быть. 306 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 Я должен искать Дика и его идеальные бакенбарды. 307 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 - Уверен, он в порядке, Мус. - Знаю. 308 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 Но твои карты правы. Я постоянно тревожусь. 309 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 - Ты не поймешь. - Мой отец тоже там. 310 00:16:01,753 --> 00:16:02,880 Тут есть сходство. 311 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Надо сходить посмотреть город, развеяться. 312 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Папа не дает веселиться в Лондоне. 313 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 Я бы с радостью, но надо следить за золотом. 314 00:16:10,679 --> 00:16:12,598 Ты такой же скучный, как он. 315 00:16:12,598 --> 00:16:15,559 Я не скучный. Я очень увлекательный. 316 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 Увлекательность у тебя на три балла. 317 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 «Увлекательность у тебя...» 318 00:16:21,481 --> 00:16:23,400 Увидишь, какой я скучный. Идем. 319 00:16:23,400 --> 00:16:28,071 Взорвем этот город. Не забудь куртку. На улице прохладно. 320 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 Идем, Кристофер. 321 00:16:34,745 --> 00:16:36,038 Смотри, шарф Дика. 322 00:16:36,538 --> 00:16:38,332 Наверное, он прыгнул в реку. 323 00:16:38,332 --> 00:16:40,042 В лучшем случае совпадение. 324 00:16:40,042 --> 00:16:42,920 Даже если он выжил, как узнать, где его вынесло? 325 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Есть только один способ. 326 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 Нет! 327 00:16:47,674 --> 00:16:49,009 Мы идем, Дик! 328 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 Ладно. Мне холодно, я вымок. Макияж потек. 329 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 Он растерян. 330 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 Устал. 331 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 Он... 332 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 Он... 333 00:17:07,736 --> 00:17:09,820 О боже, маскировка! 334 00:17:10,948 --> 00:17:12,699 Он пошел искать маскировку! 335 00:17:14,117 --> 00:17:15,117 Смотри! 336 00:17:16,411 --> 00:17:17,538 Одежда Дика. 337 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 Он пошел туда. 338 00:17:21,415 --> 00:17:22,960 Это работает! Я так злюсь! 339 00:17:24,211 --> 00:17:25,462 Эй, я знаю, где мы. 340 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 Сюда. 341 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 Победил Альбион Альф! 342 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 Ого, подземный бойцовский клуб. Круто. 343 00:17:33,804 --> 00:17:37,057 Теперь женский высший дивизион. 344 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 Принимаем ставки на бой Мегеры Хильды 345 00:17:41,645 --> 00:17:45,649 с Дорис Разрушительницей! 346 00:17:48,151 --> 00:17:49,111 Что ты делаешь? 347 00:17:49,111 --> 00:17:51,864 Предчувствую победу Дорис. Есть пять шиллингов? 348 00:17:51,864 --> 00:17:54,116 Я знаю, где разрубить цепь. Идем! 349 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 Владелец – мой клиент. 350 00:18:04,209 --> 00:18:05,836 В обмен на небольшой гонорар 351 00:18:05,836 --> 00:18:09,006 я предоставляю ему услуги комплексной защиты. 352 00:18:09,006 --> 00:18:10,632 - От кого? - От меня же. 353 00:18:11,425 --> 00:18:14,136 - Он должен быть тут. - Может, сверху? 354 00:18:14,136 --> 00:18:15,429 Сам разберусь. 355 00:18:15,429 --> 00:18:18,098 - Может, снизу? - Разберусь. Все проверю. 356 00:18:18,932 --> 00:18:20,559 Вы это ищете? 357 00:18:21,852 --> 00:18:24,521 И тебе хватило наглости заявиться сюда, Уайлд. 358 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 Добрый день, сестра. 359 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 Ола, сеньор. 360 00:18:28,775 --> 00:18:31,737 Если я правильно помню, во время последней встречи 361 00:18:32,613 --> 00:18:34,281 ты отрубил мне большой палец. 362 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 Ты мне задолжал. Выбора не было. 363 00:18:38,577 --> 00:18:40,537 И его пришили по моему приказу. 364 00:18:40,537 --> 00:18:43,498 Да, не на ту руку. 365 00:18:45,334 --> 00:18:46,502 Это просто бизнес. 366 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Освободи нас от цепей, 367 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 и я прикажу пришить его на правильную руку. 368 00:18:52,049 --> 00:18:53,926 То есть на правую. 369 00:18:55,802 --> 00:18:57,888 После всего, что ты мне сделал, 370 00:18:59,223 --> 00:19:01,141 я с радостью помогу. 371 00:19:04,686 --> 00:19:08,357 А сейчас гвоздь программы. 372 00:19:08,357 --> 00:19:13,403 В красном углу, который скоро станет еще краснее, – 373 00:19:13,403 --> 00:19:20,452 Джонатан Уайлд и сестра Хуанита О'Мэлли. 374 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 А в синем – 375 00:19:23,914 --> 00:19:29,753 Джек Железный кулак Броутон. 376 00:19:29,753 --> 00:19:31,880 Я о нём слышал. Он хорош. 377 00:19:43,725 --> 00:19:46,061 - У него правда железные кулаки. - Знаю. 378 00:19:47,855 --> 00:19:49,314 Трагедия в плавильном цеху. 379 00:19:55,904 --> 00:20:00,951 На счет «три» начнется бой насмерть. 380 00:20:02,452 --> 00:20:06,373 Победит тот, кто останется жив. 381 00:20:07,791 --> 00:20:09,293 Может, пусть он победит. 382 00:20:09,293 --> 00:20:11,545 Он? Это бой насмерть, придурок. 383 00:20:11,545 --> 00:20:15,591 - Три, два, один. - Два, один. 384 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 Беги! 385 00:20:44,244 --> 00:20:46,705 Эй! Стрельба в «колодце смерти» запрещена. 386 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 О да. 387 00:20:56,173 --> 00:20:57,966 - Ты что? - Не дам другу умереть. 388 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 - Мы не друзья. - Песенка спета. 389 00:21:01,512 --> 00:21:02,804 То есть я тебя убью. 390 00:21:03,388 --> 00:21:04,765 Сколько... Да, знаю. 391 00:21:04,765 --> 00:21:07,351 - И займу твое место. - Да, я помню. 392 00:21:07,351 --> 00:21:08,268 Цыц! 393 00:21:10,938 --> 00:21:12,940 Чего вы ждете, придурки? 394 00:21:12,940 --> 00:21:14,024 Бегите! 395 00:21:14,024 --> 00:21:15,817 Я сразу в тебя поверил, Дорис. 396 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 На связи? 397 00:21:18,862 --> 00:21:20,030 Поживут чуток. 398 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 Учитывая, что все бандиты за ним охотятся, 399 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 может, не стоило переодеваться Диком. 400 00:21:27,329 --> 00:21:30,123 Нелл, мне полезно залезать в его голову. 401 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 Попробуй! Сама увидишь. 402 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Ладно. 403 00:21:35,587 --> 00:21:37,631 - Да. - Я это делаю. 404 00:21:41,760 --> 00:21:43,262 - Я Дик. - Я Дик. Да. 405 00:21:43,804 --> 00:21:45,764 - Брожу, как дурак. - Супер. 406 00:21:45,764 --> 00:21:47,266 Отпускаю тупые шутки. 407 00:21:47,266 --> 00:21:50,936 Вяжу, дружу, веганствую. 408 00:21:50,936 --> 00:21:52,479 Меня пытаются убить, 409 00:21:52,479 --> 00:21:55,023 но я такой псих, что остановлюсь и перекушу, 410 00:21:55,023 --> 00:21:57,943 ведь зачем спешить или делать что-то правильно? 411 00:21:57,943 --> 00:21:59,778 - Эй! - Могу быть милым, заботливым, 412 00:21:59,778 --> 00:22:01,822 приятным, но это неважно. 413 00:22:03,991 --> 00:22:05,409 Боже мой. Стой. 414 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 Смотри, дырка от пули. 415 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Видишь! 416 00:22:11,206 --> 00:22:12,875 - И смотри сюда. - О боже. 417 00:22:12,875 --> 00:22:15,836 Кто-то убил это яблоко. Знаешь, что это значит? 418 00:22:16,879 --> 00:22:20,048 - Они ненавидят осенние сладости? - Мы на верном пути. 419 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 - А, ну да. - Да. 420 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 Так. Не верю, что я это говорю, 421 00:22:23,468 --> 00:22:24,845 но... остаемся Диками. 422 00:22:24,845 --> 00:22:26,680 Да! Идем. 423 00:22:32,186 --> 00:22:35,272 К счастью, по соседству ателье. Зацени мой прикид. 424 00:22:35,272 --> 00:22:36,523 Боже правый. 425 00:22:36,523 --> 00:22:41,195 - И я нашел это, чтоб тебя зашить. - Ты уже делал операции? 426 00:22:41,195 --> 00:22:42,988 Нет. Скорее, трансформации. 427 00:22:43,488 --> 00:22:45,032 Почти то же самое. 428 00:22:45,032 --> 00:22:47,117 Сделаю потайной шов. 429 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 Да, будет немного больно. 430 00:22:51,997 --> 00:22:55,709 Поговори со мной. Выскажись. Уверен, у нас масса общего. 431 00:22:55,709 --> 00:22:57,127 У нас ничего общего. 432 00:22:57,127 --> 00:23:00,297 Правда? Твоя любимая еда? Люблю цветную капусту. 433 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 Я всегда ем говядину, у меня много скотобоен. 434 00:23:03,300 --> 00:23:05,385 Ладно. Любимый напиток? 435 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 Я питаю пристрастие к соку бузины. 436 00:23:07,471 --> 00:23:10,140 Я пью воду и ром, не люблю ни то, ни другое. 437 00:23:10,724 --> 00:23:13,143 - Любишь маленьких милых ежат? - Ненавижу. 438 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 - И я. - Я блефовал. 439 00:23:15,270 --> 00:23:17,147 Обожаю маленьких милых ежат. 440 00:23:17,147 --> 00:23:19,900 - Чем милее, тем лучше. - Я тоже. Двойной блеф. 441 00:23:21,151 --> 00:23:24,404 Я знал, у нас есть общее. Это общее – маленькие милые ежата. 442 00:23:25,531 --> 00:23:26,907 Ну же, Джонни. Признай. 443 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 В тебе живет маленький мечтатель, как и во мне. 444 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 Может, когда-то он там был. 445 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 Но жизнь умеет сокрушать мечты, 446 00:23:36,500 --> 00:23:42,339 и остается лишь совершать злодейства, чтобы выжить. 447 00:23:42,339 --> 00:23:43,549 Мрачновато. 448 00:23:44,466 --> 00:23:45,884 Так, я закончил. Как ты? 449 00:23:46,677 --> 00:23:50,264 Неприятно признавать, но, похоже, я должен тебя благодарить. 450 00:23:50,973 --> 00:23:53,183 Не благодари, Джей-дог. Мы команда. 451 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 Заберем золото, найдем мою банду и твоего сына. 452 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Кристофера? Конечно. 453 00:23:59,481 --> 00:24:02,526 Лондон – не место для такой нежной души, как он. 454 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 Без папы рядом он, наверное, цепенеет от страха. 455 00:24:09,199 --> 00:24:10,450 Так весело! 456 00:24:10,450 --> 00:24:12,536 Когда вырасту, хочу быть как ты. 457 00:24:12,536 --> 00:24:17,082 Учись как можно хуже – и кто знает, куда это тебя приведет. 458 00:24:27,342 --> 00:24:30,679 Кровавый след оборвался, но тела нет. Его не убили. 459 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 - О да. - Смотри. 460 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 - Игла и нить? - Да, улика. 461 00:24:35,100 --> 00:24:36,351 Конечно, да. 462 00:24:37,936 --> 00:24:39,605 - А почему? - Шить. 463 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 Тужить. 464 00:24:42,316 --> 00:24:44,401 Я тужу. Почему Дик тужит? Нить. 465 00:24:44,401 --> 00:24:46,195 - Так. - Она желтая. 466 00:24:46,195 --> 00:24:47,988 - Почти золотая. - Да. 467 00:24:47,988 --> 00:24:49,323 Он почти у золота. 468 00:24:49,323 --> 00:24:51,909 Он пошел искать золото. Да. 469 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 Постой, а у кого есть золото? 470 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 - У нас. - Да! Да, Нелл! 471 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 - Нелл, ты гений. - Это ты гений. 472 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 - Я? - Вообще-то нет. 473 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 Не знаю, кто ты, но... Идем. 474 00:25:03,420 --> 00:25:06,048 - Да, я... А куда идем? - На почту! 475 00:25:08,634 --> 00:25:09,635 Вот оно. 476 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Наслаждайся зрелищем. 477 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 Прости, не тот ящик. 478 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 Наслаждайся зрелищем. 479 00:25:23,357 --> 00:25:24,399 Рожок для обуви? 480 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 Наслаждайся зрелищем. 481 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Как сияет. 482 00:25:28,070 --> 00:25:29,154 Приветик. 483 00:25:30,489 --> 00:25:31,823 Это снова я. 484 00:25:31,823 --> 00:25:34,201 Знаю, у вас был торжественный момент, 485 00:25:34,201 --> 00:25:36,453 но мне надо вас убить, и побыстрее. 486 00:25:36,453 --> 00:25:38,163 Глазом не моргнете. Ладно? 487 00:25:38,163 --> 00:25:39,831 Правда? Зацени такое. 488 00:25:43,836 --> 00:25:45,170 Позор какой, да? 489 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 Да, прости. Я в этом не спец. 490 00:25:51,635 --> 00:25:52,553 Ах ты, гад! 491 00:25:55,722 --> 00:25:56,807 Или спец? 492 00:25:57,391 --> 00:25:59,059 Вообще да. Это случайность. 493 00:26:00,435 --> 00:26:01,728 Осторожно. 494 00:26:01,728 --> 00:26:04,940 Не знаю, осознаёшь ли ты это, но ты целишься в меня. 495 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 Ты меня предаешь. 496 00:26:07,109 --> 00:26:08,652 Зачем отдавать золото, 497 00:26:08,652 --> 00:26:11,697 если можно убить тебя и сказать, что не нашел его? 498 00:26:11,697 --> 00:26:14,032 Вот зачем я организовал всё это. 499 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Всё это? Даже Гау и Сандру, пытавшихся нас убить? 500 00:26:16,910 --> 00:26:18,245 Ну, не эту часть, но... 501 00:26:18,245 --> 00:26:19,580 Наш прыжок в реку? 502 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Нет, и не это. 503 00:26:20,956 --> 00:26:23,208 И не бойцовский клуб? Это так дорого. 504 00:26:23,208 --> 00:26:24,668 Общую стратегию. 505 00:26:24,668 --> 00:26:28,130 - Убить тебя, украсть золото. - Как же наше взаимопонимание? 506 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 - Оно было слабым. - Ты так считаешь? 507 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 Да, оно было слабым, я такое ненавижу. 508 00:26:34,136 --> 00:26:36,763 Прощай навсегда, Дик Турпин. 509 00:26:38,307 --> 00:26:40,350 Эй! Ловец воров! 510 00:26:40,350 --> 00:26:43,520 А ну, отлови свои руки и убери пушку! 511 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 - Что? - Да, я не остроумна. 512 00:26:46,190 --> 00:26:49,193 Назад, не то прострелю его тупую башку. 513 00:26:51,778 --> 00:26:54,573 День был прекрасный. Те шляпы – смешнее некуда. 514 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 - Невероятные. - Что тут? 515 00:26:56,450 --> 00:26:58,744 Уайлд грозит прострелить тупую башку Дика. 516 00:26:58,744 --> 00:27:01,955 - Нет, я люблю твою тупую башку. - Хватит про тупую башку! 517 00:27:01,955 --> 00:27:04,374 - Кристофер, ты что? - Он один в Лондоне, 518 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 надо было за ним присмотреть. 519 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Взять в заложники? 520 00:27:07,628 --> 00:27:09,546 Взять его в заложники. 521 00:27:09,546 --> 00:27:10,964 Тронешь его пальцем – 522 00:27:10,964 --> 00:27:14,134 и немногочисленные извилины Дика украсят стену. 523 00:27:14,134 --> 00:27:17,846 Что? И я стану главарем? Звучит жутко. 524 00:27:18,555 --> 00:27:19,723 Нет! 525 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 С другой стороны – Дженнифер. 526 00:27:22,309 --> 00:27:23,769 Твой единственный ребенок. 527 00:27:25,479 --> 00:27:28,607 Ты правда веришь, что ребенок мне дороже сотни слитков? 528 00:27:29,274 --> 00:27:33,362 Заведу еще сына. Который делает домашку по четвергам. 529 00:27:33,362 --> 00:27:36,156 И не забывает очки на тренировку по плаванию. 530 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 И помнит, чему я его учил о ситуациях с заложниками. 531 00:27:40,118 --> 00:27:41,662 Кристофер, код красный! 532 00:27:58,804 --> 00:28:00,806 Какой позор. 533 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Развяжи меня. 534 00:28:08,981 --> 00:28:12,442 Я тоже буду скучать, мечтатель. Проводи больше времени с сыном. 535 00:28:14,111 --> 00:28:16,822 Прости, что связали отца и угрожали убить тебя. 536 00:28:16,822 --> 00:28:17,865 Ничего. 537 00:28:17,865 --> 00:28:20,367 Разбойник должен делать то, что должен. 538 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 Вот. 539 00:28:24,413 --> 00:28:26,164 {\an8}Десять баллов за увлекательность. 540 00:28:27,833 --> 00:28:28,834 Кулачки. 541 00:28:33,213 --> 00:28:36,758 Слушай, обычно я говорю комплименты только покойникам, 542 00:28:36,758 --> 00:28:40,596 но, кажется, ты сегодня был ничего. 543 00:28:40,596 --> 00:28:42,848 Спасибо. Ничего приятнее ты не говорила. 544 00:28:42,848 --> 00:28:44,850 - Никому не рассказывай. - Ладно. 545 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 Что грустишь, Мус? Ты хорошо провел день. 546 00:28:49,605 --> 00:28:51,231 Надо чаще бывать в Лондоне. 547 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 Да, я хорошо провел день. 548 00:28:53,358 --> 00:28:55,694 Но переживаю потерю маленького друга. 549 00:28:56,361 --> 00:28:57,362 И я, приятель. 550 00:28:57,362 --> 00:29:00,741 Зато у нас есть золото и мы точно знаем, что с ним делать. 551 00:29:00,741 --> 00:29:02,034 Да! 552 00:29:02,034 --> 00:29:05,412 Рэтклифф, сто золотых слитков на Дорис. 553 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 Поверьте, она настоящая мегера. 554 00:29:10,125 --> 00:29:11,126 Давай, Дорис. 555 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 Джонатан Уайлд, чёрт возьми. 556 00:29:16,215 --> 00:29:18,175 Вы не смогли найти золото 557 00:29:18,175 --> 00:29:22,846 и, согласно этому памфлету, собирались предать Синдикат. 558 00:29:22,846 --> 00:29:24,598 Это некорректная цитата. 559 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 Журналисты – настоящие преступники. 560 00:29:30,354 --> 00:29:33,690 Отныне вам никогда больше не будет позволено участвовать 561 00:29:33,690 --> 00:29:36,485 в какой-либо преступной деятельности в стране. 562 00:29:36,485 --> 00:29:39,738 - И в мелком мошенничестве? - Даже в грабеже. 563 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 Как печально. 564 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 Пока-пока. 565 00:29:45,661 --> 00:29:46,995 Отпусти меня, засранец. 566 00:29:48,080 --> 00:29:49,581 Убирайся. 567 00:29:51,792 --> 00:29:52,709 Пап? 568 00:29:54,044 --> 00:29:59,383 Может, пора мне чуток отдохнуть и больше времени проводить с сыном. 569 00:30:00,509 --> 00:30:02,970 Кстати, у меня для тебя вот что. 570 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Идем домой, Кристофер. 571 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 Планировать убийство Дика Турпина. 572 00:30:11,478 --> 00:30:13,522 Я шучу. Купим мороженого. 573 00:30:15,023 --> 00:30:16,900 ДИК УШЕЛ ОТ УАЙЛДА В ЛОНДОНЕ ЭЛАЙЗА БИН 574 00:30:16,900 --> 00:30:21,321 Что до Турпина, давайте отправим ему послание? 575 00:30:22,823 --> 00:30:23,824 Кроссворд! 576 00:31:04,781 --> 00:31:06,783 Перевод субтитров: Екатерина Чудновская