1
00:00:16,558 --> 00:00:18,936
Tem tempo pra responder umas perguntas?
2
00:00:20,187 --> 00:00:23,273
- Você me amarrou, então acho que tenho.
- Perfeito.
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,442
Tem algo que eu poderia ter feito melhor
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,070
pra aprimorar sua experiência
de ser roubado?
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,822
Podia ter dado um tiro de aviso.
6
00:00:30,822 --> 00:00:34,076
Teria sido mais assustador
do que dançar com fitas.
7
00:00:34,076 --> 00:00:35,160
É claro!
8
00:00:35,160 --> 00:00:39,456
- Ignore-o, Dick. Eu amo as fitas!
- Mas um tiro também poderia funcionar.
9
00:00:40,082 --> 00:00:42,334
Honesto, avise antes de fazer isso.
10
00:00:42,334 --> 00:00:44,002
Foi o aviso pra isso.
11
00:00:44,628 --> 00:00:45,963
Meu Deus.
12
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Pare de fazer amizade com ele e venha cá.
13
00:00:48,549 --> 00:00:51,718
Não estou fazendo amizade.
Só estou recebendo feedback.
14
00:00:51,718 --> 00:00:53,595
Quero ser um bandoleiro melhor.
15
00:00:54,096 --> 00:00:56,598
Desculpe. Só tenho mais algumas perguntas.
16
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
Aliás, pode preencher você mesmo.
17
00:00:58,809 --> 00:01:00,853
Aí está. Pegue o lápis.
18
00:01:00,853 --> 00:01:02,062
Me devolva depois.
19
00:01:06,441 --> 00:01:09,361
Estou dando início à reunião do Sindicato.
20
00:01:09,361 --> 00:01:11,154
Muito obrigada pela presença.
21
00:01:12,072 --> 00:01:15,701
Philip, não mandei te executarem
na semana passada?
22
00:01:17,202 --> 00:01:19,496
Acho que não, senhora.
23
00:01:20,622 --> 00:01:21,748
Muito bem, então.
24
00:01:22,457 --> 00:01:25,377
Vamos falar de negócios ilegais.
25
00:01:25,377 --> 00:01:28,005
Parece que... Não, me desculpem.
26
00:01:29,423 --> 00:01:32,050
Não consigo me concentrar. Poderíamos...
27
00:01:32,551 --> 00:01:37,556
Não. Por favor, não, senhora.
Tenho três filhos lindos.
28
00:01:37,556 --> 00:01:40,601
E um tem uma ótima personalidade!
29
00:01:40,601 --> 00:01:41,685
Obrigada.
30
00:01:43,145 --> 00:01:49,693
Bom, parece que uma das nossas carruagens
cheia de ouro roubado foi roubada.
31
00:01:49,693 --> 00:01:51,737
Isso não deveria acontecer, né?
32
00:01:53,071 --> 00:01:54,239
Isso é inaceitável.
33
00:01:54,239 --> 00:01:56,950
Qual de vocês, cretinos, permitiu isso?
34
00:01:56,950 --> 00:01:57,910
Foi você.
35
00:01:58,744 --> 00:02:00,162
O quê? Sério?
36
00:02:00,662 --> 00:02:03,916
O roubo ocorreu em Hempstead,
que é sua área, creio eu.
37
00:02:05,125 --> 00:02:09,295
Jonathan, o Sindicato o nomeou
pega-ladrões para garantir passagem segura
38
00:02:09,295 --> 00:02:11,089
para contrabando, lembra?
39
00:02:11,089 --> 00:02:12,841
Se você não está à altura,
40
00:02:12,841 --> 00:02:17,054
talvez precise ser substituído.
41
00:02:19,598 --> 00:02:23,852
Então, tem 24 horas para encontrar o ouro
e os responsáveis. Do contrário...
42
00:02:27,231 --> 00:02:29,441
- Fui clara?
- Muito.
43
00:02:30,317 --> 00:02:34,404
Só há um homem idiota o suficiente
para roubar do Sindicato.
44
00:02:36,657 --> 00:02:37,783
Isso!
45
00:02:37,783 --> 00:02:42,371
Finalmente. Um roubo bem-sucedido
sem repercussão alguma.
46
00:02:48,126 --> 00:02:50,671
PROCURADOS - GANGUE DE ESSEX
47
00:02:58,387 --> 00:03:04,393
{\an8}AS AVENTURAS INVENTADAS DE DICK TURPIN
48
00:03:14,069 --> 00:03:19,241
Certo. Não posso afirmar
com 100% de certeza, mas acho que é ouro.
49
00:03:19,825 --> 00:03:20,659
Isso!
50
00:03:20,659 --> 00:03:23,245
Faz sentido, já que está escrito
nas barras.
51
00:03:23,245 --> 00:03:25,455
- É mesmo.
- Nossa, ouro de verdade.
52
00:03:25,455 --> 00:03:26,874
Há infinitas possibilidades.
53
00:03:26,874 --> 00:03:29,585
Dá pra derreter
e fazer chapéus de bandoleiro.
54
00:03:29,585 --> 00:03:31,003
Distribuir como merchandising.
55
00:03:31,003 --> 00:03:33,964
Seu cérebro é como um vulcão criativo.
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,426
Ou, sei lá, é uma ideia louca,
57
00:03:37,926 --> 00:03:41,680
mas podemos vender em troca de dinheiro
pra comprar comida e sobreviver.
58
00:03:42,264 --> 00:03:45,893
Essa é difícil, porque gosto de chapéus.
Mas sobreviver é bom.
59
00:03:45,893 --> 00:03:47,853
Voto no merchandising.
60
00:03:47,853 --> 00:03:51,648
Perdão, estou prestando atenção.
Este lugar é incrível.
61
00:03:51,648 --> 00:03:54,526
É a Eliza, está escrevendo sobre nós.
Construindo a lenda.
62
00:03:55,110 --> 00:03:56,320
Você é cheirosa.
63
00:03:56,987 --> 00:03:59,031
- Oi. Craig, o Feiticeiro.
- Olá.
64
00:03:59,615 --> 00:04:02,868
Vender ouro
é o que bandoleiros das antigas fariam,
65
00:04:02,868 --> 00:04:05,120
mas sua proposta é ser diferente.
66
00:04:05,120 --> 00:04:07,706
É, precisamos bolar um conceito original.
67
00:04:08,373 --> 00:04:12,002
Compro uma parte. Estou trabalhando
em um projeto de alquimia
68
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
onde transformo ouro em... esperem... chumbo.
69
00:04:15,964 --> 00:04:17,882
Não deveria ser o contrário?
70
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
Perdi muito dinheiro.
71
00:04:21,178 --> 00:04:23,639
Já sei. E se vendermos em outro lugar?
72
00:04:23,639 --> 00:04:25,390
Assim, obteríamos o dinheiro,
73
00:04:25,390 --> 00:04:27,851
e também passaríamos um dia juntos.
74
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
O vulcão entrou em erupção de novo!
75
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
Essa é uma ótima ideia. Aonde vão?
76
00:04:34,483 --> 00:04:38,612
Honesto, onde você foi criado mesmo?
Aquele lugar com a ponte e o rio?
77
00:04:45,494 --> 00:04:50,165
Chegamos. Londres!
Onde as ruas são asfaltadas.
78
00:04:50,165 --> 00:04:52,292
Vindo de Hempstead, isso é impressionante.
79
00:04:52,292 --> 00:04:55,087
Eu adorei! É incrível!
80
00:04:55,087 --> 00:05:00,759
Quero ver o teatro, a catedral,
as masmorras resplandecentes de Londres.
81
00:05:02,511 --> 00:05:04,304
Aquele homem está vendendo chapéus!
82
00:05:04,888 --> 00:05:06,807
Ali estão eles! Mãe! Pai!
83
00:05:06,807 --> 00:05:09,977
- Honesto! Querido!
- Olha ele aí. Filho.
84
00:05:14,064 --> 00:05:17,192
Deve ser Dick Turpin. Lemos a seu respeito
nos cartazes de procurado.
85
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
Não foi nada.
86
00:05:18,277 --> 00:05:22,072
{\an8}Guardamos todos os do Honesto
desde que ele era criança.
87
00:05:22,072 --> 00:05:25,617
{\an8}Ele tinha sete anos neste. Uma graça!
88
00:05:25,617 --> 00:05:28,287
Mãe! Está me constrangendo
diante da gangue.
89
00:05:28,287 --> 00:05:30,414
Se ele não tivesse apoio dos pais,
90
00:05:30,414 --> 00:05:33,208
duvido que seria o criminoso famoso que é.
91
00:05:34,209 --> 00:05:38,881
Falando nisso, por acaso conhecem alguém
que estaria interessado em comprar ouro?
92
00:05:39,590 --> 00:05:42,467
Deixa comigo. Vou perguntar
por aí discretamente.
93
00:05:43,093 --> 00:05:44,344
Ei, Derek!
94
00:05:44,344 --> 00:05:46,513
Conhece alguém
que quer comprar ouro roubado
95
00:05:46,513 --> 00:05:48,599
de Dick Turpin, o bandoleiro procurado?
96
00:05:48,599 --> 00:05:50,267
Quanto ouro?
97
00:05:50,267 --> 00:05:51,685
Quanto?
98
00:05:52,895 --> 00:05:54,229
Umas cem barras. Se...
99
00:05:54,229 --> 00:05:56,148
Nossa, eles têm cem barras!
100
00:05:56,940 --> 00:06:00,068
Cem barras? Então eles vão ficar ricos!
101
00:06:00,068 --> 00:06:01,820
Verei o que posso fazer!
102
00:06:01,820 --> 00:06:06,241
Ei, Cathy, conhece alguém que quer ouro?
103
00:06:06,241 --> 00:06:08,410
- Quanto?
- Rede de contatos discreta.
104
00:06:08,410 --> 00:06:09,828
É, rede discreta.
105
00:06:09,828 --> 00:06:12,456
- Cadê o resto?
- Estará aqui em breve.
106
00:06:12,456 --> 00:06:14,208
Profissionais estão cuidando disso.
107
00:06:14,791 --> 00:06:17,461
Estou fazendo uma entrega.
108
00:06:17,461 --> 00:06:20,839
Esta caixa, que não está cheia de ouro,
109
00:06:20,839 --> 00:06:25,177
será coletada pelo meu filho,
que não é um bandoleiro.
110
00:06:25,177 --> 00:06:26,553
- Entendido?
- Claro.
111
00:06:26,553 --> 00:06:28,180
Olha, Dick está na parede.
112
00:06:31,808 --> 00:06:32,893
Ótimo.
113
00:06:33,393 --> 00:06:36,230
Por que estamos o ajudando?
Odeia que ele seja um bandoleiro.
114
00:06:36,230 --> 00:06:39,233
Isso foi antes de ele me prometer
5% do ouro
115
00:06:39,233 --> 00:06:42,694
para eu gastar nos exóticos
mercados de carne de Londres.
116
00:06:42,694 --> 00:06:44,655
- Quer dizer...
- Exato, Benny.
117
00:06:44,655 --> 00:06:50,869
Vamos provar hambúrgueres de girafa,
rissole de zebra, costeletas de chimpanzé...
118
00:06:51,912 --> 00:06:54,081
Escutem. Achei um comprador pro ouro,
119
00:06:54,081 --> 00:06:56,792
então nos encontraremos
numa esquina suspeita.
120
00:06:56,792 --> 00:06:58,794
Mas só temos até às 2h30.
121
00:06:58,794 --> 00:07:01,880
Depois, um grupo de seis pessoas
negociará ópio aqui.
122
00:07:02,381 --> 00:07:05,300
Certo, eu cuido disso.
Sou um mestre da negociação.
123
00:07:05,300 --> 00:07:09,179
- Provavelmente, nunca tentei.
- Não será necessário negociar.
124
00:07:10,514 --> 00:07:11,890
Olá, Turpin.
125
00:07:11,890 --> 00:07:14,351
Wilde. Christopher, já está tarde.
126
00:07:14,351 --> 00:07:15,769
O que fazem aqui?
127
00:07:15,769 --> 00:07:19,273
Só viemos à cidade
buscar umas coisinhas. Não, espere.
128
00:07:19,273 --> 00:07:21,733
É óbvio que é uma emboscada.
129
00:07:22,359 --> 00:07:24,111
- Vão!
- Fiquem calmos.
130
00:07:24,862 --> 00:07:25,863
Fiquem calmos!
131
00:07:28,282 --> 00:07:29,408
Não há como fugir.
132
00:07:30,826 --> 00:07:31,827
Estão cercados.
133
00:07:36,164 --> 00:07:37,374
Seria verdade.
134
00:07:37,374 --> 00:07:41,336
A menos que eu tenha antecipado
a emboscada e subornado os guardas,
135
00:07:41,336 --> 00:07:43,547
e agora, numa reviravolta genial,
136
00:07:43,547 --> 00:07:46,383
é você que está cercado.
137
00:07:47,759 --> 00:07:51,346
- Fez isso mesmo?
- Pensei agora. Imagine se tivesse feito.
138
00:07:51,346 --> 00:07:53,265
- Teria sido ótimo.
- Pois é.
139
00:07:53,891 --> 00:07:55,475
Eis o que vai acontecer:
140
00:07:56,185 --> 00:07:58,812
vai me levar direto para o ouro,
141
00:07:59,605 --> 00:08:03,025
e eu levarei você direto para a forca.
142
00:08:03,025 --> 00:08:06,320
- De novo não.
- Pai, prometeu que compraríamos sorvete.
143
00:08:06,820 --> 00:08:10,616
- Tá. No caminho, compraremos sorvete.
- Bom, eu sou vegano, então...
144
00:08:10,616 --> 00:08:12,117
Pode ser iogurte congelado.
145
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
- Meu Deus, eu amo.
- Não! Nada disso.
146
00:08:14,453 --> 00:08:16,538
Tá, calma. Eu tomo um sorbet.
147
00:08:16,538 --> 00:08:18,457
O sorvete não é pra você.
148
00:08:18,457 --> 00:08:22,503
Agora mexa-se, ou meus homens
matarão seus amigos, começando por ele.
149
00:08:23,587 --> 00:08:26,840
Isso! Nunca sou escolhido primeiro
pra nada.
150
00:08:26,840 --> 00:08:28,217
Não é uma coisa boa.
151
00:08:29,551 --> 00:08:32,136
Devagar, irmão Wilde.
Eu levarei o "Turban".
152
00:08:32,136 --> 00:08:34,264
É "Turpin", com P. Belo casaco.
153
00:08:34,264 --> 00:08:36,725
- Obrigado, Turban.
- Desista, Gow.
154
00:08:37,226 --> 00:08:39,352
O tolo com cabelo de corvo é meu.
155
00:08:39,352 --> 00:08:42,731
É, sim. Mas se você
desaparecer misteriosamente
156
00:08:42,731 --> 00:08:47,694
ou te matarem com uma arma, o Sindicato
precisará de um novo pega-ladrões.
157
00:08:48,278 --> 00:08:50,322
E me refiro a mim. Eu seria ele.
158
00:08:50,322 --> 00:08:52,824
- Sim, imaginei.
- Wilde, vou explicar, tá?
159
00:08:52,824 --> 00:08:55,160
Eu vou te matar e vou te substituir.
160
00:08:55,160 --> 00:08:56,578
Sim, entendi seu plano.
161
00:08:57,371 --> 00:08:58,205
Mas o que...
162
00:08:58,205 --> 00:09:00,582
Saiam da frente. O "Turbot" é meu.
163
00:09:00,582 --> 00:09:02,501
"Turbot"? É Turpin.
164
00:09:02,501 --> 00:09:03,627
Espera aí.
165
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Sandra, é você?
166
00:09:06,547 --> 00:09:09,049
Gow! Não acredito!
167
00:09:09,049 --> 00:09:11,260
- Tivemos a ideia...
- Acho que sim.
168
00:09:11,260 --> 00:09:13,554
- ...de matá-lo...
- Matar Wilde e substituí-lo?
169
00:09:13,554 --> 00:09:15,347
Sim. Quem diria, hein?
170
00:09:16,765 --> 00:09:18,976
Enfim, como eu estava dizendo...
171
00:09:26,483 --> 00:09:29,194
Deixe isso aí. Fuja. Chame atenção deles.
172
00:09:29,194 --> 00:09:30,195
Meu Deus.
173
00:09:30,863 --> 00:09:32,906
- E o Dick?
- Não temos escolha.
174
00:09:32,906 --> 00:09:35,409
- Vamos!
- É. Fujam! Salvem a própria...
175
00:09:35,409 --> 00:09:36,660
Eles já fugiram.
176
00:09:36,660 --> 00:09:38,287
Venha. Corra, seu idiota!
177
00:09:44,084 --> 00:09:45,377
Espere, meu chapéu!
178
00:09:54,678 --> 00:09:56,555
- Me salvou.
- Não era a ideia.
179
00:09:59,266 --> 00:10:00,559
Por aqui, rápido!
180
00:10:00,559 --> 00:10:02,436
Saiam da frente! Venha, ande!
181
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Olá, rapazes.
182
00:10:19,578 --> 00:10:21,079
Não há pra onde fugir.
183
00:10:21,580 --> 00:10:24,750
- Desista, Gow. São meus.
- Eu os vi primeiro, Sandra.
184
00:10:24,750 --> 00:10:26,251
Precisamos pular.
185
00:10:26,251 --> 00:10:29,588
- Está louco? É seda parisiense.
- Não temos escolha.
186
00:10:29,588 --> 00:10:32,257
Só me dê 15 minutos pra eu tirar a roupa.
187
00:10:32,257 --> 00:10:33,342
Vamos lá!
188
00:10:34,009 --> 00:10:35,427
Quero ser pega-ladrões.
189
00:10:37,971 --> 00:10:38,972
Agora!
190
00:10:40,891 --> 00:10:43,227
- Merda.
- Foi uma má ideia!
191
00:10:44,728 --> 00:10:46,021
Não acabou, Wilde!
192
00:10:56,865 --> 00:11:00,160
Ótimo. Outro líder morto.
Como conseguirei uma boa referência?
193
00:11:00,160 --> 00:11:02,287
Eu o vi fugir com o cara do sorvete.
194
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
Estou sem fôlego. Nunca corri tanto assim.
195
00:11:06,875 --> 00:11:11,213
Nos rendemos! Só não me obrigue
a correr mais. Tudo, menos isso.
196
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
Pegue isso. Está passando vergonha.
197
00:11:16,885 --> 00:11:19,721
É o filho do Wilde, né? Chama-se Jennifer?
198
00:11:19,721 --> 00:11:22,641
- Me chamo Christopher.
- "Me chamo Christopher."
199
00:11:22,641 --> 00:11:25,727
- O que foi isso?
- Perdão. Não sou boa com crianças.
200
00:11:25,727 --> 00:11:27,646
- Sou bandoleira...
- Desde os 16 anos.
201
00:11:27,646 --> 00:11:30,190
Como sabe? Quem contou?
Com quem tem falado?
202
00:11:30,190 --> 00:11:33,861
Meu pai. Ele me obriga a ler relatórios
para eu ser um bom pega-ladrões.
203
00:11:33,861 --> 00:11:35,237
Mas quero ser bandoleiro.
204
00:11:35,237 --> 00:11:38,615
- Até fiz cartas de vocês.
- Ninguém liga pras suas...
205
00:11:39,825 --> 00:11:42,286
Tá bom. Desculpa, sou muito boa.
206
00:11:42,286 --> 00:11:45,873
{\an8}"Tiro: sete. Astúcia: oito." Lenda.
207
00:11:45,873 --> 00:11:48,041
"Espirituosidade: um."
208
00:11:48,041 --> 00:11:50,127
Sou espirituosa. Muito espirituosa.
209
00:11:50,127 --> 00:11:53,881
Sou a pessoa
mais espirituosa desta cidade.
210
00:11:53,881 --> 00:11:55,257
Tenho três em tudo.
211
00:11:55,257 --> 00:11:57,176
Só tenho dez em preocupação.
212
00:11:57,176 --> 00:11:59,428
Não sou tão preocupado assim, né?
213
00:11:59,428 --> 00:12:02,264
Agora que disse que sou preocupado,
me preocupei.
214
00:12:02,264 --> 00:12:05,225
- Você é preocupado.
- Meu Deus. Sou preocupado!
215
00:12:05,225 --> 00:12:09,688
Alce, pegue-o, ele será nosso refém.
Vá pra agência postal. Vigie o ouro.
216
00:12:09,688 --> 00:12:11,273
Encontrarei Dick com Honesto.
217
00:12:11,273 --> 00:12:14,026
Boa. Precisará de alguém
que conhece a cidade.
218
00:12:16,320 --> 00:12:18,822
- Continuamos em Londres, né? Legal.
- Sim.
219
00:12:25,621 --> 00:12:27,998
Minha arma. Minha bolsa de moedas.
220
00:12:28,624 --> 00:12:30,542
A chave. Que pesadelo.
221
00:12:30,542 --> 00:12:34,713
- Nem me fale. Veja o meu cabelo.
- Como assim? Está exatamente igual.
222
00:12:34,713 --> 00:12:37,216
- Como é possível?
- Conhece xampu seco?
223
00:12:37,216 --> 00:12:39,676
Você sabe de quem roubou?
224
00:12:39,676 --> 00:12:41,595
- Do Sindicato.
- É uma banda de reggae?
225
00:12:41,595 --> 00:12:44,848
É a organização criminosa
mais temida do mundo.
226
00:12:45,516 --> 00:12:48,268
- Minha organização.
- Jonão, que incrível.
227
00:12:48,268 --> 00:12:49,686
Então você é o chefão?
228
00:12:49,686 --> 00:12:52,731
Bom, não sou o chefão, por assim dizer.
229
00:12:52,731 --> 00:12:55,108
- Então não é o chefão?
- Sou respeitado.
230
00:12:55,108 --> 00:12:58,237
Mas não é o chefão.
Está mais pra média gerência?
231
00:12:58,237 --> 00:12:59,821
Não! Gerência sênior.
232
00:12:59,821 --> 00:13:02,658
Alguém está chateado
porque não é o chefão.
233
00:13:02,658 --> 00:13:04,993
Não estou chateado por causa disso.
234
00:13:04,993 --> 00:13:06,620
Vou simplificar, Turpin.
235
00:13:06,620 --> 00:13:09,665
Leve-me até o ouro
e considerarei deixá-lo viver.
236
00:13:09,665 --> 00:13:12,543
Tá. Mas só se no caminho
tivermos uma aventura
237
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
e vermos que não somos tão diferentes.
238
00:13:14,920 --> 00:13:17,256
Que tal eu só não matar você?
239
00:13:17,256 --> 00:13:18,423
Tudo bem.
240
00:13:18,423 --> 00:13:22,010
Mas se tem gângsteres nos procurando,
devíamos nos disfarçar.
241
00:13:22,010 --> 00:13:23,720
Não vamos nos disfarçar.
242
00:13:33,772 --> 00:13:36,984
Tivemos sorte por encontrar
um varal com tanta variedade.
243
00:13:36,984 --> 00:13:38,569
Meu Deus, vamos morrer.
244
00:13:39,069 --> 00:13:41,488
Dick?
245
00:13:42,698 --> 00:13:46,118
Dick!
246
00:13:46,118 --> 00:13:50,664
Honesto, andar por ruelas gritando
pelo Dick não é a melhor forma de achá-lo.
247
00:13:50,664 --> 00:13:53,500
Tá, novo plano.
Precisamos entrar na cabeça dele.
248
00:13:53,500 --> 00:13:55,210
Não há nada pior que isso.
249
00:13:56,587 --> 00:13:57,588
Sou o Dick.
250
00:13:58,338 --> 00:13:59,339
Sou bandoleiro.
251
00:14:00,007 --> 00:14:02,050
Gosto de roupas brilhantes
e delineador preto.
252
00:14:02,050 --> 00:14:04,011
- Deus.
- Mas estão me seguindo.
253
00:14:04,887 --> 00:14:06,221
Estão me seguindo.
254
00:14:08,891 --> 00:14:10,434
Ele está de salto.
255
00:14:11,018 --> 00:14:13,228
Ele está com dor. Dick está com dor.
256
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
- Dor, acorrentador.
- E?
257
00:14:17,649 --> 00:14:21,236
Dick está acorrentado ao inimigo
que o odeia. Eles precisam...
258
00:14:22,487 --> 00:14:23,947
construir pontes.
259
00:14:23,947 --> 00:14:25,365
Construir pontes.
260
00:14:25,866 --> 00:14:27,326
Construir pontes!
261
00:14:27,326 --> 00:14:31,163
- Está falando como se eu entendesse.
- Ele foi para o rio. Venha!
262
00:14:32,164 --> 00:14:33,373
O que está havendo?
263
00:14:37,586 --> 00:14:39,254
Pode tentar ser discreto?
264
00:14:39,254 --> 00:14:41,715
Relaxa, Jôzinho, estou na personagem.
265
00:14:41,715 --> 00:14:45,677
Sou a irmã Juanita O'Malley.
Freira de dia, toureira à noite.
266
00:14:45,677 --> 00:14:48,514
Tenho até um bordão: "Olé, vamos rezar."
267
00:14:48,514 --> 00:14:51,266
Também tenho um:
"Cale a boca, seu imbecil."
268
00:14:51,266 --> 00:14:52,809
É um bordão fraco.
269
00:14:52,809 --> 00:14:55,187
- Bela roupa. Maçã caramelizada grátis?
- Valeu.
270
00:14:55,854 --> 00:14:59,525
Viu? Se espalhar boas vibrações,
o universo te recompensa.
271
00:14:59,525 --> 00:15:02,736
- Às vezes com maçãs caramelizadas.
- Não tenho tempo pra isso.
272
00:15:02,736 --> 00:15:04,571
Meu filho está sozinho por aí.
273
00:15:05,155 --> 00:15:08,992
Pensando bem, não foi uma boa ideia
levá-lo a uma negociação ilegal
274
00:15:08,992 --> 00:15:10,202
às 2h da manhã.
275
00:15:10,202 --> 00:15:13,747
Precisa aprender.
Um dia, meu império será dele.
276
00:15:13,747 --> 00:15:15,916
Ele deve preferir bicicletas.
Tem nove anos.
277
00:15:15,916 --> 00:15:19,878
Aos seis anos, eu gerenciava
uma loja sem licença e três bordéis.
278
00:15:19,878 --> 00:15:23,715
E se ele não quiser isso?
Se quiser ser um artista? Ou um barista?
279
00:15:23,715 --> 00:15:27,386
Ou um artista que trabalha de barista
porque ninguém compra a arte dele?
280
00:15:27,970 --> 00:15:29,513
Já perguntou a ele?
281
00:15:31,849 --> 00:15:33,267
Oi, querido.
282
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
Será que ela me reconheceu
ou odeia freiras?
283
00:15:35,811 --> 00:15:36,854
Corra!
284
00:15:41,984 --> 00:15:44,069
Perdeu de novo.
285
00:15:44,069 --> 00:15:46,029
Isso é muito injusto.
286
00:15:46,029 --> 00:15:49,449
Como vou vencer se só tiro eu? Sou o pior.
287
00:15:49,449 --> 00:15:50,742
Não devia estar aqui.
288
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
Devia estar procurando o Dick
e as suíças perfeitas dele.
289
00:15:53,745 --> 00:15:56,206
- Aposto que ele está bem.
- É, eu sei.
290
00:15:56,206 --> 00:15:58,959
Mas suas cartas estão certas.
Sou preocupado.
291
00:15:58,959 --> 00:16:00,961
- Não entenderia.
- Meu pai também está lá.
292
00:16:01,753 --> 00:16:02,880
Deve ser parecido.
293
00:16:02,880 --> 00:16:05,382
Podíamos dar uma volta
pra nos distrairmos.
294
00:16:05,382 --> 00:16:07,426
Papai nunca deixa
eu me divertir em Londres.
295
00:16:07,426 --> 00:16:10,679
Eu adoraria, mas precisamos ficar aqui
e vigiar o ouro.
296
00:16:10,679 --> 00:16:12,598
Você é tão chato quanto ele.
297
00:16:12,598 --> 00:16:15,559
Eu não sou chato.
Na verdade, sou muito animado.
298
00:16:15,559 --> 00:16:18,020
Então como só tem três em animação?
299
00:16:18,020 --> 00:16:19,521
"Então como..."
300
00:16:21,481 --> 00:16:23,400
Vou te mostrar quem é chato. Vem.
301
00:16:23,400 --> 00:16:24,860
Vamos curtir por aí.
302
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
Leve o casaco. Está frio lá fora.
303
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
Vamos, Christopher!
304
00:16:34,745 --> 00:16:36,038
Olha, o lenço do Dick.
305
00:16:36,538 --> 00:16:40,042
- Deve ter pulado no rio.
- Tá. Isso deve ser coincidência.
306
00:16:40,042 --> 00:16:42,920
E mesmo que tenha pulado,
como sabemos onde ele foi parar?
307
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
Sei um jeito de descobrir.
308
00:16:45,464 --> 00:16:47,674
Não!
309
00:16:47,674 --> 00:16:49,009
Estamos indo, Dick!
310
00:16:51,762 --> 00:16:55,599
Tá. Estou com frio, molhado,
minha maquiagem está escorrendo.
311
00:16:58,852 --> 00:16:59,853
Ele está perdido.
312
00:17:00,938 --> 00:17:01,939
Está cansado.
313
00:17:03,106 --> 00:17:04,107
Se ele...
314
00:17:05,025 --> 00:17:06,151
Se ele ficasse...
315
00:17:07,736 --> 00:17:09,820
Meu Deus. Disfarce!
316
00:17:10,948 --> 00:17:12,699
Ele foi procurar um disfarce.
317
00:17:14,117 --> 00:17:15,117
Veja!
318
00:17:16,411 --> 00:17:17,538
As roupas do Dick.
319
00:17:19,289 --> 00:17:20,290
Ele foi por ali.
320
00:17:21,415 --> 00:17:22,960
Que raiva por estar funcionando.
321
00:17:24,211 --> 00:17:25,462
Sei onde estamos.
322
00:17:26,088 --> 00:17:27,089
Entre aqui.
323
00:17:29,132 --> 00:17:31,385
E o vencedor é Albion Alf!
324
00:17:31,385 --> 00:17:33,804
Um clube da luta clandestino. Que legal.
325
00:17:33,804 --> 00:17:37,057
Agora, vamos à divisão feminina sênior.
326
00:17:37,057 --> 00:17:40,686
Façam suas apostas
na luta entre Hilda Gatabrava
327
00:17:41,645 --> 00:17:45,649
e Doris, a Destruidora!
328
00:17:48,151 --> 00:17:49,111
O que vai fazer?
329
00:17:49,111 --> 00:17:51,864
Acho que a Doris vence. Tem cinco xelins?
330
00:17:51,864 --> 00:17:54,116
Sei onde podemos
nos livrar da corrente. Venha!
331
00:18:01,832 --> 00:18:03,542
O dono é meu cliente.
332
00:18:04,209 --> 00:18:05,836
Em troca de uma pequena taxa,
333
00:18:05,836 --> 00:18:09,006
forneço a ele
um plano de proteção completo.
334
00:18:09,006 --> 00:18:10,632
- Protege de quem?
- De mim.
335
00:18:11,425 --> 00:18:14,136
- Deve estar aqui.
- Veja na primeira gaveta.
336
00:18:14,136 --> 00:18:15,429
Sei o que estou fazendo.
337
00:18:15,429 --> 00:18:18,098
- Veja a última.
- Vou conferir todas elas.
338
00:18:18,932 --> 00:18:20,559
Estão procurando por isto?
339
00:18:21,852 --> 00:18:24,521
Tem coragem em vir aqui, Wilde.
340
00:18:26,315 --> 00:18:27,691
Boa tarde, irmã.
341
00:18:27,691 --> 00:18:28,775
Hola, señor.
342
00:18:28,775 --> 00:18:31,737
Se me lembro bem,
na última vez que nos vimos,
343
00:18:32,613 --> 00:18:34,281
você cortou meu polegar.
344
00:18:35,657 --> 00:18:38,577
Você me devia dinheiro. Não tive escolha.
345
00:18:38,577 --> 00:18:40,537
Além disso, mandei costurarem.
346
00:18:40,537 --> 00:18:43,498
Sim, mas na mão errada.
347
00:18:45,334 --> 00:18:48,003
Foram apenas negócios.
Nos tire desta corrente
348
00:18:48,003 --> 00:18:50,964
e mandarei costurarem o polegar
na mão direito.
349
00:18:52,049 --> 00:18:53,926
Quer dizer, na mão direita.
350
00:18:55,802 --> 00:18:57,888
Depois de tudo que você fez por mim,
351
00:18:59,223 --> 00:19:01,141
será meu prazer ajudar.
352
00:19:04,686 --> 00:19:08,357
E agora, o evento principal!
353
00:19:08,357 --> 00:19:13,403
No canto vermelho, que em breve
estará muito mais vermelho,
354
00:19:13,403 --> 00:19:20,452
Jonathan Wilde e a irmã Juanita O'Malley.
355
00:19:21,286 --> 00:19:23,914
E no canto azul,
356
00:19:23,914 --> 00:19:29,753
Jack "Punho de Ferro" Broughton!
357
00:19:29,753 --> 00:19:31,880
Já ouvi falar dele. Acho que é bom.
358
00:19:43,725 --> 00:19:46,061
- Ele literalmente tem punhos de ferro.
- Pois é.
359
00:19:47,855 --> 00:19:49,314
Acidente de fundição.
360
00:19:55,904 --> 00:20:00,951
À minha contagem,
a luta até a morte começará.
361
00:20:02,452 --> 00:20:06,373
O vencedor será aquele que não morrer.
362
00:20:07,791 --> 00:20:11,545
- Vamos deixá-lo vencer.
- O quê? É uma luta até a morte, idiota.
363
00:20:11,545 --> 00:20:15,591
- Três, dois, um!
- Dois, um!
364
00:20:21,638 --> 00:20:22,764
Corra!
365
00:20:44,244 --> 00:20:46,705
Ei! Tiros são proibidos
no ringue da morte.
366
00:20:51,835 --> 00:20:52,836
Isso aí.
367
00:20:56,173 --> 00:20:57,966
- Quê?
- Não vou deixar meu amigo morrer.
368
00:20:57,966 --> 00:21:00,260
- Não somos amigos.
- Fim da linha, irmão Wilde.
369
00:21:01,512 --> 00:21:02,804
Vou te matar.
370
00:21:03,388 --> 00:21:04,765
Quantas vezes... Eu sei.
371
00:21:04,765 --> 00:21:07,351
- E te substituir.
- Ainda entendo o plano.
372
00:21:07,351 --> 00:21:08,268
Silêncio.
373
00:21:10,938 --> 00:21:12,940
O que estão esperando, idiotas?
374
00:21:12,940 --> 00:21:14,024
Fujam!
375
00:21:14,024 --> 00:21:15,817
Tive um bom pressentimento, Doris.
376
00:21:16,652 --> 00:21:17,945
Mantenha contato, tá?
377
00:21:18,862 --> 00:21:20,030
Vão sobreviver.
378
00:21:22,741 --> 00:21:25,118
Dado que o submundo do crime
está atrás dele,
379
00:21:25,118 --> 00:21:27,329
seria bom não se vestir como o Dick.
380
00:21:27,329 --> 00:21:30,123
Nell, está me ajudando
a entrar na cabeça dele.
381
00:21:31,291 --> 00:21:32,876
Experimente e você verá.
382
00:21:33,794 --> 00:21:34,795
Tá bom.
383
00:21:35,587 --> 00:21:37,631
- Isso.
- Vou fazer isso.
384
00:21:41,760 --> 00:21:43,262
- Sou o Dick.
- Dick. Isso.
385
00:21:43,804 --> 00:21:45,764
- Andando feito idiota.
- Perfeito.
386
00:21:45,764 --> 00:21:47,266
Fazendo alguma idiotice.
387
00:21:47,266 --> 00:21:50,936
Tricotando, amizades, veganismo.
388
00:21:50,936 --> 00:21:55,023
Querem me matar, mas sou tão louco
que vou parar pra comer algo,
389
00:21:55,023 --> 00:21:57,943
porque pra que se apressar
ou fazer algo bem-feito?
390
00:21:57,943 --> 00:21:59,778
- Ei!
- Posso ser charmoso, atencioso
391
00:21:59,778 --> 00:22:01,822
e gentil, mas é irrelevante.
392
00:22:03,991 --> 00:22:05,409
Meu Deus, espera.
393
00:22:06,326 --> 00:22:07,744
Olha, um buraco de bala.
394
00:22:08,537 --> 00:22:09,538
Viu?
395
00:22:11,206 --> 00:22:12,875
- E veja isto.
- Meu Deus.
396
00:22:12,875 --> 00:22:15,836
Alguém matou esta maçã.
Sabe o que isso significa?
397
00:22:16,879 --> 00:22:20,048
- Odeiam doces do outono?
- Estamos no caminho certo.
398
00:22:20,048 --> 00:22:21,466
- Ou isso, é.
- Sim.
399
00:22:21,466 --> 00:22:23,468
Não acredito que direi isso, mas...
400
00:22:23,468 --> 00:22:24,845
continue sendo o Dick.
401
00:22:24,845 --> 00:22:26,680
Isso! Vamos lá.
402
00:22:32,186 --> 00:22:35,272
Um alfaiate mora aqui ao lado.
Veja minha roupa.
403
00:22:35,272 --> 00:22:36,523
Jesus Cristo.
404
00:22:36,523 --> 00:22:38,358
E achei isto pra dar pontos.
405
00:22:38,984 --> 00:22:41,195
Já deu pontos assim antes?
406
00:22:41,195 --> 00:22:42,988
Não. Só pontos de tricô.
407
00:22:43,488 --> 00:22:47,117
É quase a mesma coisa.
Usarei a técnica da bainha invisível.
408
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
Vai doer um pouco.
409
00:22:51,997 --> 00:22:54,333
Por que não fala comigo e se distrai?
410
00:22:54,333 --> 00:22:57,127
- Aposto que temos muito em comum.
- Não temos nada em comum.
411
00:22:57,127 --> 00:23:00,297
Sério? Qual sua comida favorita?
Gosto de couve-flor assada.
412
00:23:00,297 --> 00:23:03,300
Como carne em todas as refeições
e tenho vários abatedouros.
413
00:23:03,300 --> 00:23:07,471
Tá. Qual é sua bebida favorita?
Gosto de xarope de flor de sabugueiro.
414
00:23:07,471 --> 00:23:10,140
Bebo água e rum, mas nenhum por prazer.
415
00:23:10,724 --> 00:23:13,143
- Gosta de ouriços?
- Eu odeio ouriços.
416
00:23:13,143 --> 00:23:15,270
- Eu também.
- Eu blefei.
417
00:23:15,270 --> 00:23:17,147
Na verdade, eu amo ouriços.
418
00:23:17,147 --> 00:23:19,900
- Quanto mais fofos, melhor.
- Eu também. Blefe duplo.
419
00:23:21,151 --> 00:23:24,404
Eu sabia que tínhamos algo em comum,
e esse algo são ouriços fofos.
420
00:23:25,531 --> 00:23:26,907
Vamos, Johnny. Admita.
421
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
Dentro de você
tem um pequeno sonhador, como eu.
422
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
Talvez já tenha havido um,
423
00:23:33,705 --> 00:23:36,500
mas a vida pode triturar
os sonhos de alguém
424
00:23:36,500 --> 00:23:42,339
até restar apenas a maldade que os homens
devem fazer para sobreviverem.
425
00:23:42,339 --> 00:23:43,549
Um pouco sombrio.
426
00:23:44,466 --> 00:23:45,884
Terminei. Como ficou?
427
00:23:46,677 --> 00:23:50,264
Detesto dizer, mas acho
que devo agradecê-lo.
428
00:23:50,973 --> 00:23:53,183
Não precisa, Jonão. Somos um time.
429
00:23:55,018 --> 00:23:57,980
Vamos pegar o ouro,
reunir minha gangue e achar seu filho.
430
00:23:57,980 --> 00:23:59,481
Christopher, é claro.
431
00:23:59,481 --> 00:24:02,526
Londres não é lugar
para uma alma delicada como ele.
432
00:24:02,526 --> 00:24:05,821
Sem o pai ao seu lado,
ele ficará paralisado de medo.
433
00:24:09,199 --> 00:24:12,536
Que divertido! Quando crescer,
quero ser como você, Alce.
434
00:24:12,536 --> 00:24:17,082
Vá muito mal na escola e sabe-se lá
o que poderá acontecer.
435
00:24:27,342 --> 00:24:30,679
O sangue termina aqui, mas não há corpo.
Ninguém o matou.
436
00:24:31,388 --> 00:24:32,389
- Sim.
- E veja.
437
00:24:33,640 --> 00:24:35,100
- Agulha e linha?
- Uma pista.
438
00:24:35,100 --> 00:24:36,351
É claro que sim.
439
00:24:37,936 --> 00:24:39,605
- Por quê?
- Uma agulha.
440
00:24:40,314 --> 00:24:41,690
Fagulha.
441
00:24:42,316 --> 00:24:44,401
Fagulha de esperança.
O Dick precisa da linha.
442
00:24:44,401 --> 00:24:46,195
- Certo.
- É amarela.
443
00:24:46,195 --> 00:24:47,988
- Quase como ouro.
- Sim.
444
00:24:47,988 --> 00:24:51,909
Ele está perto de ouro.
Ele foi atrás de ouro. É.
445
00:24:52,576 --> 00:24:54,578
Sabemos quem tem ouro?
446
00:24:54,578 --> 00:24:57,331
- Nós temos.
- Sim! Isso, Nell!
447
00:24:57,331 --> 00:24:59,374
- Você é um gênio.
- Não, você é.
448
00:24:59,374 --> 00:25:01,001
- Sou?
- Na verdade, não.
449
00:25:01,001 --> 00:25:03,420
Não sei o que você é, mas... Vamos lá.
450
00:25:03,420 --> 00:25:06,048
- Tá. Aonde vamos?
- À agência postal!
451
00:25:08,634 --> 00:25:09,635
Aqui está.
452
00:25:11,803 --> 00:25:14,014
Deleite seus olhos com isto.
453
00:25:15,307 --> 00:25:16,808
Desculpa, caixa errada.
454
00:25:17,726 --> 00:25:19,770
Deleite seus olhos com isto.
455
00:25:23,357 --> 00:25:24,399
É uma calçadeira?
456
00:25:24,399 --> 00:25:26,860
Deleite seus olhos com isto.
457
00:25:26,860 --> 00:25:29,154
- Que brilhante.
- Oi, querido.
458
00:25:30,489 --> 00:25:31,823
Eu de novo.
459
00:25:31,823 --> 00:25:34,201
Sei que estavam tendo um momento aí,
460
00:25:34,201 --> 00:25:36,453
mas preciso matá-los bem rapidinho.
461
00:25:36,453 --> 00:25:38,163
Não levará nem um segundo.
462
00:25:38,163 --> 00:25:39,831
Ah, é? Veja só.
463
00:25:43,836 --> 00:25:47,089
- Constrangedor.
- Desculpe. Esqueci que sou ruim nisso.
464
00:25:51,635 --> 00:25:52,553
Droga!
465
00:25:55,722 --> 00:25:56,807
Sou mesmo?
466
00:25:57,391 --> 00:25:59,059
Sou, sim. Isso foi sorte.
467
00:26:00,435 --> 00:26:01,728
Cuidado.
468
00:26:01,728 --> 00:26:04,940
Não sei se sabe, mas está
apontando isso pra mim.
469
00:26:05,941 --> 00:26:07,109
Está me traindo.
470
00:26:07,109 --> 00:26:11,697
Por que eu entregaria o ouro
se posso te matar e dizer que não o achei?
471
00:26:11,697 --> 00:26:14,032
Por isso orquestrei tudo isso.
472
00:26:14,032 --> 00:26:16,910
Tudo? Até o Gow e a Sandra
tentando nos matar?
473
00:26:16,910 --> 00:26:18,245
Essa parte, não.
474
00:26:18,245 --> 00:26:20,956
- A parte em que pulamos no rio?
- Também não.
475
00:26:20,956 --> 00:26:23,208
O clube da luta? Seria muito caro.
476
00:26:23,208 --> 00:26:26,461
Planejei a estratégia geral.
Te matar e roubar o ouro.
477
00:26:27,045 --> 00:26:28,130
E nossa relação?
478
00:26:28,130 --> 00:26:30,549
- Ela era fraca.
- Acha que nossa relação era fraca?
479
00:26:30,549 --> 00:26:34,136
Sim, nossa relação era fraca,
e eu abomino relações fracas.
480
00:26:34,136 --> 00:26:36,763
Adeus pra sempre, Dick Turpin.
481
00:26:38,307 --> 00:26:40,350
Ei! Pega-ladrões!
482
00:26:40,350 --> 00:26:43,520
Por que não despega suas mãos dele?
483
00:26:44,521 --> 00:26:46,190
- Quê?
- Tá, não sou espirituosa.
484
00:26:46,190 --> 00:26:49,193
Afastem-se ou darei um tiro
na cabeça estúpida dele.
485
00:26:51,778 --> 00:26:54,573
Que dia. Os chapéus eram
a coisa mais engraçada que já vi.
486
00:26:54,573 --> 00:26:56,450
- Eram loucos.
- O que é isso?
487
00:26:56,450 --> 00:26:58,744
Wilde vai atirar
na cabeça estúpida do Dick.
488
00:26:58,744 --> 00:27:00,245
Amo sua cabeça estúpida.
489
00:27:00,245 --> 00:27:01,955
Podem parar de falar dela?
490
00:27:01,955 --> 00:27:04,374
- Christopher, o que é isso?
- Se perdeu em Londres
491
00:27:04,374 --> 00:27:06,418
e alguém tinha que cuidar dele.
492
00:27:06,418 --> 00:27:07,628
Me fazer de refém?
493
00:27:07,628 --> 00:27:09,546
Digo, fazê-lo de refém.
494
00:27:09,546 --> 00:27:10,964
Encoste um dedo nele
495
00:27:10,964 --> 00:27:14,134
e os poucos miolos do Dick
irão decorar a parede.
496
00:27:14,134 --> 00:27:17,846
O quê? E aí eu me tornaria a líder?
Parece terrível.
497
00:27:18,555 --> 00:27:19,723
Só que não!
498
00:27:19,723 --> 00:27:21,725
Jennifer, por outro lado?
499
00:27:22,309 --> 00:27:23,769
Ele é seu único filho.
500
00:27:25,479 --> 00:27:28,607
Acha que ligo mais pra um filho
do que pra cem barras de ouro?
501
00:27:29,274 --> 00:27:30,359
Terei outro filho.
502
00:27:30,359 --> 00:27:33,362
Um que faça o dever de casa
às quintas-feiras.
503
00:27:33,362 --> 00:27:36,156
Que não esqueça os óculos
pras aulas de natação.
504
00:27:36,156 --> 00:27:40,118
E um que se lembre do que eu ensinei
sobre situações com reféns.
505
00:27:40,118 --> 00:27:41,662
Código vermelho!
506
00:27:58,804 --> 00:28:00,806
Que constrangedor.
507
00:28:06,645 --> 00:28:07,813
Me soltem.
508
00:28:08,981 --> 00:28:12,442
Também sentirei saudades, sonhador.
Passe mais tempo com seu filho.
509
00:28:14,111 --> 00:28:16,822
Lamento por termos prendido seu pai
e ameaçado te matar.
510
00:28:16,822 --> 00:28:17,865
Tudo bem.
511
00:28:17,865 --> 00:28:20,367
Um bandoleiro deve fazer o que precisa.
512
00:28:20,993 --> 00:28:21,994
Aqui.
513
00:28:24,413 --> 00:28:26,164
{\an8}Dez em animação.
514
00:28:27,833 --> 00:28:28,834
Vai lá.
515
00:28:33,213 --> 00:28:36,758
Olha, tento não elogiar pessoas,
a não ser que estejam mortas,
516
00:28:36,758 --> 00:28:40,596
mas acho que você foi satisfatório hoje.
517
00:28:40,596 --> 00:28:42,848
É a coisa mais legal que já me disse.
518
00:28:42,848 --> 00:28:44,850
- Nunca mais faça aquilo.
- Tá.
519
00:28:47,102 --> 00:28:49,605
Por que está triste? Teve um ótimo dia.
520
00:28:49,605 --> 00:28:52,774
- Deveríamos vir a Londres mais vezes.
- É, me diverti.
521
00:28:53,358 --> 00:28:57,362
- Mas sinto que perdi um amiguinho.
- Eu também, parceiro.
522
00:28:57,362 --> 00:29:00,741
Mas temos o ouro
e sei exatamente o que fazer com ele.
523
00:29:00,741 --> 00:29:02,034
Isso!
524
00:29:02,034 --> 00:29:05,412
Ratclyff, cem barras de ouro na Doris.
525
00:29:05,412 --> 00:29:08,248
Confiem em mim, ela é uma selvagem.
526
00:29:10,125 --> 00:29:11,126
Vai lá, Doris.
527
00:29:13,754 --> 00:29:16,215
Jonathan Wilde, minha nossa.
528
00:29:16,215 --> 00:29:18,175
Não encontrou o meu ouro,
529
00:29:18,175 --> 00:29:22,846
e, segundo este panfleto,
conspirou para trair o Sindicato.
530
00:29:22,846 --> 00:29:24,598
Fui mal interpretado.
531
00:29:24,598 --> 00:29:27,392
Jornalistas são os verdadeiros criminosos.
532
00:29:30,354 --> 00:29:33,690
Daqui em diante, você nunca mais
poderá participar
533
00:29:33,690 --> 00:29:36,485
de nenhuma atividade criminosa neste país.
534
00:29:36,485 --> 00:29:39,738
- Nem de fraudes leves?
- Nem um furto.
535
00:29:40,697 --> 00:29:42,115
Que triste.
536
00:29:42,658 --> 00:29:43,825
Tchauzinho.
537
00:29:45,661 --> 00:29:46,995
Me larguem, imbecis.
538
00:29:48,080 --> 00:29:49,581
Já vai tarde, Wilde.
539
00:29:51,792 --> 00:29:52,709
Pai?
540
00:29:54,044 --> 00:29:56,630
Talvez seja hora de largar o emprego
541
00:29:56,630 --> 00:29:59,383
e passar mais tempo sendo um pai.
542
00:30:00,509 --> 00:30:02,970
A propósito, tenho isto pra você.
543
00:30:05,597 --> 00:30:06,807
Vamos pra casa.
544
00:30:07,808 --> 00:30:10,394
E planejar a morte de Dick Turpin.
545
00:30:11,478 --> 00:30:13,522
Brincadeira. Vamos comprar sorvete.
546
00:30:15,023 --> 00:30:16,900
DICK BOTA PRA QUEBRAR EM LONDRES
ESCRITO POR ELIZA BEAN
547
00:30:16,900 --> 00:30:21,321
E quanto a este Turpin,
vamos mandar uma mensagem a ele, que tal?
548
00:30:22,823 --> 00:30:23,824
Palavras cruzadas!
549
00:31:04,781 --> 00:31:06,783
Legendas: Rafael Magiolino