1 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 Tem tempo pra responder umas perguntas? 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,273 - Você me amarrou, então acho que tenho. - Perfeito. 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,442 Tem algo que eu poderia ter feito melhor 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,070 pra aprimorar sua experiência de ser roubado? 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 Podia ter dado um tiro de aviso. 6 00:00:30,822 --> 00:00:34,076 Teria sido mais assustador do que dançar com fitas. 7 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 É claro! 8 00:00:35,160 --> 00:00:39,456 - Ignore-o, Dick. Eu amo as fitas! - Mas um tiro também poderia funcionar. 9 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 Honesto, avise antes de fazer isso. 10 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 Foi o aviso pra isso. 11 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 Meu Deus. 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Pare de fazer amizade com ele e venha cá. 13 00:00:48,549 --> 00:00:51,718 Não estou fazendo amizade. Só estou recebendo feedback. 14 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Quero ser um bandoleiro melhor. 15 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 Desculpe. Só tenho mais algumas perguntas. 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 Aliás, pode preencher você mesmo. 17 00:00:58,809 --> 00:01:00,853 Aí está. Pegue o lápis. 18 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 Me devolva depois. 19 00:01:06,441 --> 00:01:09,361 Estou dando início à reunião do Sindicato. 20 00:01:09,361 --> 00:01:11,154 Muito obrigada pela presença. 21 00:01:12,072 --> 00:01:15,701 Philip, não mandei te executarem na semana passada? 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 Acho que não, senhora. 23 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 Muito bem, então. 24 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 Vamos falar de negócios ilegais. 25 00:01:25,377 --> 00:01:28,005 Parece que... Não, me desculpem. 26 00:01:29,423 --> 00:01:32,050 Não consigo me concentrar. Poderíamos... 27 00:01:32,551 --> 00:01:37,556 Não. Por favor, não, senhora. Tenho três filhos lindos. 28 00:01:37,556 --> 00:01:40,601 E um tem uma ótima personalidade! 29 00:01:40,601 --> 00:01:41,685 Obrigada. 30 00:01:43,145 --> 00:01:49,693 Bom, parece que uma das nossas carruagens cheia de ouro roubado foi roubada. 31 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Isso não deveria acontecer, né? 32 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 Isso é inaceitável. 33 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 Qual de vocês, cretinos, permitiu isso? 34 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 Foi você. 35 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 O quê? Sério? 36 00:02:00,662 --> 00:02:03,916 O roubo ocorreu em Hempstead, que é sua área, creio eu. 37 00:02:05,125 --> 00:02:09,295 Jonathan, o Sindicato o nomeou pega-ladrões para garantir passagem segura 38 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 para contrabando, lembra? 39 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 Se você não está à altura, 40 00:02:12,841 --> 00:02:17,054 talvez precise ser substituído. 41 00:02:19,598 --> 00:02:23,852 Então, tem 24 horas para encontrar o ouro e os responsáveis. Do contrário... 42 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 - Fui clara? - Muito. 43 00:02:30,317 --> 00:02:34,404 Só há um homem idiota o suficiente para roubar do Sindicato. 44 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 Isso! 45 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 Finalmente. Um roubo bem-sucedido sem repercussão alguma. 46 00:02:48,126 --> 00:02:50,671 PROCURADOS - GANGUE DE ESSEX 47 00:02:58,387 --> 00:03:04,393 {\an8}AS AVENTURAS INVENTADAS DE DICK TURPIN 48 00:03:14,069 --> 00:03:19,241 Certo. Não posso afirmar com 100% de certeza, mas acho que é ouro. 49 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 Isso! 50 00:03:20,659 --> 00:03:23,245 Faz sentido, já que está escrito nas barras. 51 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 - É mesmo. - Nossa, ouro de verdade. 52 00:03:25,455 --> 00:03:26,874 Há infinitas possibilidades. 53 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 Dá pra derreter e fazer chapéus de bandoleiro. 54 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Distribuir como merchandising. 55 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 Seu cérebro é como um vulcão criativo. 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,426 Ou, sei lá, é uma ideia louca, 57 00:03:37,926 --> 00:03:41,680 mas podemos vender em troca de dinheiro pra comprar comida e sobreviver. 58 00:03:42,264 --> 00:03:45,893 Essa é difícil, porque gosto de chapéus. Mas sobreviver é bom. 59 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 Voto no merchandising. 60 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Perdão, estou prestando atenção. Este lugar é incrível. 61 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 É a Eliza, está escrevendo sobre nós. Construindo a lenda. 62 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 Você é cheirosa. 63 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 - Oi. Craig, o Feiticeiro. - Olá. 64 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 Vender ouro é o que bandoleiros das antigas fariam, 65 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 mas sua proposta é ser diferente. 66 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 É, precisamos bolar um conceito original. 67 00:04:08,373 --> 00:04:12,002 Compro uma parte. Estou trabalhando em um projeto de alquimia 68 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 onde transformo ouro em... esperem... chumbo. 69 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 Não deveria ser o contrário? 70 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Perdi muito dinheiro. 71 00:04:21,178 --> 00:04:23,639 Já sei. E se vendermos em outro lugar? 72 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Assim, obteríamos o dinheiro, 73 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 e também passaríamos um dia juntos. 74 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 O vulcão entrou em erupção de novo! 75 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Essa é uma ótima ideia. Aonde vão? 76 00:04:34,483 --> 00:04:38,612 Honesto, onde você foi criado mesmo? Aquele lugar com a ponte e o rio? 77 00:04:45,494 --> 00:04:50,165 Chegamos. Londres! Onde as ruas são asfaltadas. 78 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 Vindo de Hempstead, isso é impressionante. 79 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 Eu adorei! É incrível! 80 00:04:55,087 --> 00:05:00,759 Quero ver o teatro, a catedral, as masmorras resplandecentes de Londres. 81 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 Aquele homem está vendendo chapéus! 82 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 Ali estão eles! Mãe! Pai! 83 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 - Honesto! Querido! - Olha ele aí. Filho. 84 00:05:14,064 --> 00:05:17,192 Deve ser Dick Turpin. Lemos a seu respeito nos cartazes de procurado. 85 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Não foi nada. 86 00:05:18,277 --> 00:05:22,072 {\an8}Guardamos todos os do Honesto desde que ele era criança. 87 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 {\an8}Ele tinha sete anos neste. Uma graça! 88 00:05:25,617 --> 00:05:28,287 Mãe! Está me constrangendo diante da gangue. 89 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 Se ele não tivesse apoio dos pais, 90 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 duvido que seria o criminoso famoso que é. 91 00:05:34,209 --> 00:05:38,881 Falando nisso, por acaso conhecem alguém que estaria interessado em comprar ouro? 92 00:05:39,590 --> 00:05:42,467 Deixa comigo. Vou perguntar por aí discretamente. 93 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 Ei, Derek! 94 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 Conhece alguém que quer comprar ouro roubado 95 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 de Dick Turpin, o bandoleiro procurado? 96 00:05:48,599 --> 00:05:50,267 Quanto ouro? 97 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 Quanto? 98 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Umas cem barras. Se... 99 00:05:54,229 --> 00:05:56,148 Nossa, eles têm cem barras! 100 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 Cem barras? Então eles vão ficar ricos! 101 00:06:00,068 --> 00:06:01,820 Verei o que posso fazer! 102 00:06:01,820 --> 00:06:06,241 Ei, Cathy, conhece alguém que quer ouro? 103 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 - Quanto? - Rede de contatos discreta. 104 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 É, rede discreta. 105 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - Cadê o resto? - Estará aqui em breve. 106 00:06:12,456 --> 00:06:14,208 Profissionais estão cuidando disso. 107 00:06:14,791 --> 00:06:17,461 Estou fazendo uma entrega. 108 00:06:17,461 --> 00:06:20,839 Esta caixa, que não está cheia de ouro, 109 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 será coletada pelo meu filho, que não é um bandoleiro. 110 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 - Entendido? - Claro. 111 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 Olha, Dick está na parede. 112 00:06:31,808 --> 00:06:32,893 Ótimo. 113 00:06:33,393 --> 00:06:36,230 Por que estamos o ajudando? Odeia que ele seja um bandoleiro. 114 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 Isso foi antes de ele me prometer 5% do ouro 115 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 para eu gastar nos exóticos mercados de carne de Londres. 116 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 - Quer dizer... - Exato, Benny. 117 00:06:44,655 --> 00:06:50,869 Vamos provar hambúrgueres de girafa, rissole de zebra, costeletas de chimpanzé... 118 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 Escutem. Achei um comprador pro ouro, 119 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 então nos encontraremos numa esquina suspeita. 120 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Mas só temos até às 2h30. 121 00:06:58,794 --> 00:07:01,880 Depois, um grupo de seis pessoas negociará ópio aqui. 122 00:07:02,381 --> 00:07:05,300 Certo, eu cuido disso. Sou um mestre da negociação. 123 00:07:05,300 --> 00:07:09,179 - Provavelmente, nunca tentei. - Não será necessário negociar. 124 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 Olá, Turpin. 125 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 Wilde. Christopher, já está tarde. 126 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 O que fazem aqui? 127 00:07:15,769 --> 00:07:19,273 Só viemos à cidade buscar umas coisinhas. Não, espere. 128 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 É óbvio que é uma emboscada. 129 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 - Vão! - Fiquem calmos. 130 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Fiquem calmos! 131 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 Não há como fugir. 132 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Estão cercados. 133 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 Seria verdade. 134 00:07:37,374 --> 00:07:41,336 A menos que eu tenha antecipado a emboscada e subornado os guardas, 135 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 e agora, numa reviravolta genial, 136 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 é você que está cercado. 137 00:07:47,759 --> 00:07:51,346 - Fez isso mesmo? - Pensei agora. Imagine se tivesse feito. 138 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 - Teria sido ótimo. - Pois é. 139 00:07:53,891 --> 00:07:55,475 Eis o que vai acontecer: 140 00:07:56,185 --> 00:07:58,812 vai me levar direto para o ouro, 141 00:07:59,605 --> 00:08:03,025 e eu levarei você direto para a forca. 142 00:08:03,025 --> 00:08:06,320 - De novo não. - Pai, prometeu que compraríamos sorvete. 143 00:08:06,820 --> 00:08:10,616 - Tá. No caminho, compraremos sorvete. - Bom, eu sou vegano, então... 144 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 Pode ser iogurte congelado. 145 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 - Meu Deus, eu amo. - Não! Nada disso. 146 00:08:14,453 --> 00:08:16,538 Tá, calma. Eu tomo um sorbet. 147 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 O sorvete não é pra você. 148 00:08:18,457 --> 00:08:22,503 Agora mexa-se, ou meus homens matarão seus amigos, começando por ele. 149 00:08:23,587 --> 00:08:26,840 Isso! Nunca sou escolhido primeiro pra nada. 150 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 Não é uma coisa boa. 151 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 Devagar, irmão Wilde. Eu levarei o "Turban". 152 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 É "Turpin", com P. Belo casaco. 153 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 - Obrigado, Turban. - Desista, Gow. 154 00:08:37,226 --> 00:08:39,352 O tolo com cabelo de corvo é meu. 155 00:08:39,352 --> 00:08:42,731 É, sim. Mas se você desaparecer misteriosamente 156 00:08:42,731 --> 00:08:47,694 ou te matarem com uma arma, o Sindicato precisará de um novo pega-ladrões. 157 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 E me refiro a mim. Eu seria ele. 158 00:08:50,322 --> 00:08:52,824 - Sim, imaginei. - Wilde, vou explicar, tá? 159 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Eu vou te matar e vou te substituir. 160 00:08:55,160 --> 00:08:56,578 Sim, entendi seu plano. 161 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Mas o que... 162 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 Saiam da frente. O "Turbot" é meu. 163 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 "Turbot"? É Turpin. 164 00:09:02,501 --> 00:09:03,627 Espera aí. 165 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Sandra, é você? 166 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 Gow! Não acredito! 167 00:09:09,049 --> 00:09:11,260 - Tivemos a ideia... - Acho que sim. 168 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 - ...de matá-lo... - Matar Wilde e substituí-lo? 169 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 Sim. Quem diria, hein? 170 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 Enfim, como eu estava dizendo... 171 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Deixe isso aí. Fuja. Chame atenção deles. 172 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Meu Deus. 173 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 - E o Dick? - Não temos escolha. 174 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 - Vamos! - É. Fujam! Salvem a própria... 175 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 Eles já fugiram. 176 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 Venha. Corra, seu idiota! 177 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 Espere, meu chapéu! 178 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 - Me salvou. - Não era a ideia. 179 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 Por aqui, rápido! 180 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 Saiam da frente! Venha, ande! 181 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Olá, rapazes. 182 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 Não há pra onde fugir. 183 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 - Desista, Gow. São meus. - Eu os vi primeiro, Sandra. 184 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 Precisamos pular. 185 00:10:26,251 --> 00:10:29,588 - Está louco? É seda parisiense. - Não temos escolha. 186 00:10:29,588 --> 00:10:32,257 Só me dê 15 minutos pra eu tirar a roupa. 187 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 Vamos lá! 188 00:10:34,009 --> 00:10:35,427 Quero ser pega-ladrões. 189 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Agora! 190 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - Merda. - Foi uma má ideia! 191 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 Não acabou, Wilde! 192 00:10:56,865 --> 00:11:00,160 Ótimo. Outro líder morto. Como conseguirei uma boa referência? 193 00:11:00,160 --> 00:11:02,287 Eu o vi fugir com o cara do sorvete. 194 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Estou sem fôlego. Nunca corri tanto assim. 195 00:11:06,875 --> 00:11:11,213 Nos rendemos! Só não me obrigue a correr mais. Tudo, menos isso. 196 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Pegue isso. Está passando vergonha. 197 00:11:16,885 --> 00:11:19,721 É o filho do Wilde, né? Chama-se Jennifer? 198 00:11:19,721 --> 00:11:22,641 - Me chamo Christopher. - "Me chamo Christopher." 199 00:11:22,641 --> 00:11:25,727 - O que foi isso? - Perdão. Não sou boa com crianças. 200 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 - Sou bandoleira... - Desde os 16 anos. 201 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 Como sabe? Quem contou? Com quem tem falado? 202 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Meu pai. Ele me obriga a ler relatórios para eu ser um bom pega-ladrões. 203 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 Mas quero ser bandoleiro. 204 00:11:35,237 --> 00:11:38,615 - Até fiz cartas de vocês. - Ninguém liga pras suas... 205 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Tá bom. Desculpa, sou muito boa. 206 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 {\an8}"Tiro: sete. Astúcia: oito." Lenda. 207 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 "Espirituosidade: um." 208 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 Sou espirituosa. Muito espirituosa. 209 00:11:50,127 --> 00:11:53,881 Sou a pessoa mais espirituosa desta cidade. 210 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 Tenho três em tudo. 211 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 Só tenho dez em preocupação. 212 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 Não sou tão preocupado assim, né? 213 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 Agora que disse que sou preocupado, me preocupei. 214 00:12:02,264 --> 00:12:05,225 - Você é preocupado. - Meu Deus. Sou preocupado! 215 00:12:05,225 --> 00:12:09,688 Alce, pegue-o, ele será nosso refém. Vá pra agência postal. Vigie o ouro. 216 00:12:09,688 --> 00:12:11,273 Encontrarei Dick com Honesto. 217 00:12:11,273 --> 00:12:14,026 Boa. Precisará de alguém que conhece a cidade. 218 00:12:16,320 --> 00:12:18,822 - Continuamos em Londres, né? Legal. - Sim. 219 00:12:25,621 --> 00:12:27,998 Minha arma. Minha bolsa de moedas. 220 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 A chave. Que pesadelo. 221 00:12:30,542 --> 00:12:34,713 - Nem me fale. Veja o meu cabelo. - Como assim? Está exatamente igual. 222 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 - Como é possível? - Conhece xampu seco? 223 00:12:37,216 --> 00:12:39,676 Você sabe de quem roubou? 224 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 - Do Sindicato. - É uma banda de reggae? 225 00:12:41,595 --> 00:12:44,848 É a organização criminosa mais temida do mundo. 226 00:12:45,516 --> 00:12:48,268 - Minha organização. - Jonão, que incrível. 227 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 Então você é o chefão? 228 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 Bom, não sou o chefão, por assim dizer. 229 00:12:52,731 --> 00:12:55,108 - Então não é o chefão? - Sou respeitado. 230 00:12:55,108 --> 00:12:58,237 Mas não é o chefão. Está mais pra média gerência? 231 00:12:58,237 --> 00:12:59,821 Não! Gerência sênior. 232 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 Alguém está chateado porque não é o chefão. 233 00:13:02,658 --> 00:13:04,993 Não estou chateado por causa disso. 234 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 Vou simplificar, Turpin. 235 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 Leve-me até o ouro e considerarei deixá-lo viver. 236 00:13:09,665 --> 00:13:12,543 Tá. Mas só se no caminho tivermos uma aventura 237 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 e vermos que não somos tão diferentes. 238 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 Que tal eu só não matar você? 239 00:13:17,256 --> 00:13:18,423 Tudo bem. 240 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 Mas se tem gângsteres nos procurando, devíamos nos disfarçar. 241 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Não vamos nos disfarçar. 242 00:13:33,772 --> 00:13:36,984 Tivemos sorte por encontrar um varal com tanta variedade. 243 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Meu Deus, vamos morrer. 244 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 Dick? 245 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 Dick! 246 00:13:46,118 --> 00:13:50,664 Honesto, andar por ruelas gritando pelo Dick não é a melhor forma de achá-lo. 247 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 Tá, novo plano. Precisamos entrar na cabeça dele. 248 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 Não há nada pior que isso. 249 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Sou o Dick. 250 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Sou bandoleiro. 251 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 Gosto de roupas brilhantes e delineador preto. 252 00:14:02,050 --> 00:14:04,011 - Deus. - Mas estão me seguindo. 253 00:14:04,887 --> 00:14:06,221 Estão me seguindo. 254 00:14:08,891 --> 00:14:10,434 Ele está de salto. 255 00:14:11,018 --> 00:14:13,228 Ele está com dor. Dick está com dor. 256 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 - Dor, acorrentador. - E? 257 00:14:17,649 --> 00:14:21,236 Dick está acorrentado ao inimigo que o odeia. Eles precisam... 258 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 construir pontes. 259 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 Construir pontes. 260 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 Construir pontes! 261 00:14:27,326 --> 00:14:31,163 - Está falando como se eu entendesse. - Ele foi para o rio. Venha! 262 00:14:32,164 --> 00:14:33,373 O que está havendo? 263 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Pode tentar ser discreto? 264 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 Relaxa, Jôzinho, estou na personagem. 265 00:14:41,715 --> 00:14:45,677 Sou a irmã Juanita O'Malley. Freira de dia, toureira à noite. 266 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 Tenho até um bordão: "Olé, vamos rezar." 267 00:14:48,514 --> 00:14:51,266 Também tenho um: "Cale a boca, seu imbecil." 268 00:14:51,266 --> 00:14:52,809 É um bordão fraco. 269 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 - Bela roupa. Maçã caramelizada grátis? - Valeu. 270 00:14:55,854 --> 00:14:59,525 Viu? Se espalhar boas vibrações, o universo te recompensa. 271 00:14:59,525 --> 00:15:02,736 - Às vezes com maçãs caramelizadas. - Não tenho tempo pra isso. 272 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 Meu filho está sozinho por aí. 273 00:15:05,155 --> 00:15:08,992 Pensando bem, não foi uma boa ideia levá-lo a uma negociação ilegal 274 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 às 2h da manhã. 275 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 Precisa aprender. Um dia, meu império será dele. 276 00:15:13,747 --> 00:15:15,916 Ele deve preferir bicicletas. Tem nove anos. 277 00:15:15,916 --> 00:15:19,878 Aos seis anos, eu gerenciava uma loja sem licença e três bordéis. 278 00:15:19,878 --> 00:15:23,715 E se ele não quiser isso? Se quiser ser um artista? Ou um barista? 279 00:15:23,715 --> 00:15:27,386 Ou um artista que trabalha de barista porque ninguém compra a arte dele? 280 00:15:27,970 --> 00:15:29,513 Já perguntou a ele? 281 00:15:31,849 --> 00:15:33,267 Oi, querido. 282 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Será que ela me reconheceu ou odeia freiras? 283 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 Corra! 284 00:15:41,984 --> 00:15:44,069 Perdeu de novo. 285 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 Isso é muito injusto. 286 00:15:46,029 --> 00:15:49,449 Como vou vencer se só tiro eu? Sou o pior. 287 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 Não devia estar aqui. 288 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 Devia estar procurando o Dick e as suíças perfeitas dele. 289 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 - Aposto que ele está bem. - É, eu sei. 290 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 Mas suas cartas estão certas. Sou preocupado. 291 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 - Não entenderia. - Meu pai também está lá. 292 00:16:01,753 --> 00:16:02,880 Deve ser parecido. 293 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Podíamos dar uma volta pra nos distrairmos. 294 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Papai nunca deixa eu me divertir em Londres. 295 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 Eu adoraria, mas precisamos ficar aqui e vigiar o ouro. 296 00:16:10,679 --> 00:16:12,598 Você é tão chato quanto ele. 297 00:16:12,598 --> 00:16:15,559 Eu não sou chato. Na verdade, sou muito animado. 298 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 Então como só tem três em animação? 299 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 "Então como..." 300 00:16:21,481 --> 00:16:23,400 Vou te mostrar quem é chato. Vem. 301 00:16:23,400 --> 00:16:24,860 Vamos curtir por aí. 302 00:16:26,111 --> 00:16:28,071 Leve o casaco. Está frio lá fora. 303 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 Vamos, Christopher! 304 00:16:34,745 --> 00:16:36,038 Olha, o lenço do Dick. 305 00:16:36,538 --> 00:16:40,042 - Deve ter pulado no rio. - Tá. Isso deve ser coincidência. 306 00:16:40,042 --> 00:16:42,920 E mesmo que tenha pulado, como sabemos onde ele foi parar? 307 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Sei um jeito de descobrir. 308 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 Não! 309 00:16:47,674 --> 00:16:49,009 Estamos indo, Dick! 310 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 Tá. Estou com frio, molhado, minha maquiagem está escorrendo. 311 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 Ele está perdido. 312 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 Está cansado. 313 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 Se ele... 314 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 Se ele ficasse... 315 00:17:07,736 --> 00:17:09,820 Meu Deus. Disfarce! 316 00:17:10,948 --> 00:17:12,699 Ele foi procurar um disfarce. 317 00:17:14,117 --> 00:17:15,117 Veja! 318 00:17:16,411 --> 00:17:17,538 As roupas do Dick. 319 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 Ele foi por ali. 320 00:17:21,415 --> 00:17:22,960 Que raiva por estar funcionando. 321 00:17:24,211 --> 00:17:25,462 Sei onde estamos. 322 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 Entre aqui. 323 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 E o vencedor é Albion Alf! 324 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 Um clube da luta clandestino. Que legal. 325 00:17:33,804 --> 00:17:37,057 Agora, vamos à divisão feminina sênior. 326 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 Façam suas apostas na luta entre Hilda Gatabrava 327 00:17:41,645 --> 00:17:45,649 e Doris, a Destruidora! 328 00:17:48,151 --> 00:17:49,111 O que vai fazer? 329 00:17:49,111 --> 00:17:51,864 Acho que a Doris vence. Tem cinco xelins? 330 00:17:51,864 --> 00:17:54,116 Sei onde podemos nos livrar da corrente. Venha! 331 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 O dono é meu cliente. 332 00:18:04,209 --> 00:18:05,836 Em troca de uma pequena taxa, 333 00:18:05,836 --> 00:18:09,006 forneço a ele um plano de proteção completo. 334 00:18:09,006 --> 00:18:10,632 - Protege de quem? - De mim. 335 00:18:11,425 --> 00:18:14,136 - Deve estar aqui. - Veja na primeira gaveta. 336 00:18:14,136 --> 00:18:15,429 Sei o que estou fazendo. 337 00:18:15,429 --> 00:18:18,098 - Veja a última. - Vou conferir todas elas. 338 00:18:18,932 --> 00:18:20,559 Estão procurando por isto? 339 00:18:21,852 --> 00:18:24,521 Tem coragem em vir aqui, Wilde. 340 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 Boa tarde, irmã. 341 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 Hola, señor. 342 00:18:28,775 --> 00:18:31,737 Se me lembro bem, na última vez que nos vimos, 343 00:18:32,613 --> 00:18:34,281 você cortou meu polegar. 344 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 Você me devia dinheiro. Não tive escolha. 345 00:18:38,577 --> 00:18:40,537 Além disso, mandei costurarem. 346 00:18:40,537 --> 00:18:43,498 Sim, mas na mão errada. 347 00:18:45,334 --> 00:18:48,003 Foram apenas negócios. Nos tire desta corrente 348 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 e mandarei costurarem o polegar na mão direito. 349 00:18:52,049 --> 00:18:53,926 Quer dizer, na mão direita. 350 00:18:55,802 --> 00:18:57,888 Depois de tudo que você fez por mim, 351 00:18:59,223 --> 00:19:01,141 será meu prazer ajudar. 352 00:19:04,686 --> 00:19:08,357 E agora, o evento principal! 353 00:19:08,357 --> 00:19:13,403 No canto vermelho, que em breve estará muito mais vermelho, 354 00:19:13,403 --> 00:19:20,452 Jonathan Wilde e a irmã Juanita O'Malley. 355 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 E no canto azul, 356 00:19:23,914 --> 00:19:29,753 Jack "Punho de Ferro" Broughton! 357 00:19:29,753 --> 00:19:31,880 Já ouvi falar dele. Acho que é bom. 358 00:19:43,725 --> 00:19:46,061 - Ele literalmente tem punhos de ferro. - Pois é. 359 00:19:47,855 --> 00:19:49,314 Acidente de fundição. 360 00:19:55,904 --> 00:20:00,951 À minha contagem, a luta até a morte começará. 361 00:20:02,452 --> 00:20:06,373 O vencedor será aquele que não morrer. 362 00:20:07,791 --> 00:20:11,545 - Vamos deixá-lo vencer. - O quê? É uma luta até a morte, idiota. 363 00:20:11,545 --> 00:20:15,591 - Três, dois, um! - Dois, um! 364 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 Corra! 365 00:20:44,244 --> 00:20:46,705 Ei! Tiros são proibidos no ringue da morte. 366 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 Isso aí. 367 00:20:56,173 --> 00:20:57,966 - Quê? - Não vou deixar meu amigo morrer. 368 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 - Não somos amigos. - Fim da linha, irmão Wilde. 369 00:21:01,512 --> 00:21:02,804 Vou te matar. 370 00:21:03,388 --> 00:21:04,765 Quantas vezes... Eu sei. 371 00:21:04,765 --> 00:21:07,351 - E te substituir. - Ainda entendo o plano. 372 00:21:07,351 --> 00:21:08,268 Silêncio. 373 00:21:10,938 --> 00:21:12,940 O que estão esperando, idiotas? 374 00:21:12,940 --> 00:21:14,024 Fujam! 375 00:21:14,024 --> 00:21:15,817 Tive um bom pressentimento, Doris. 376 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Mantenha contato, tá? 377 00:21:18,862 --> 00:21:20,030 Vão sobreviver. 378 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 Dado que o submundo do crime está atrás dele, 379 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 seria bom não se vestir como o Dick. 380 00:21:27,329 --> 00:21:30,123 Nell, está me ajudando a entrar na cabeça dele. 381 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 Experimente e você verá. 382 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Tá bom. 383 00:21:35,587 --> 00:21:37,631 - Isso. - Vou fazer isso. 384 00:21:41,760 --> 00:21:43,262 - Sou o Dick. - Dick. Isso. 385 00:21:43,804 --> 00:21:45,764 - Andando feito idiota. - Perfeito. 386 00:21:45,764 --> 00:21:47,266 Fazendo alguma idiotice. 387 00:21:47,266 --> 00:21:50,936 Tricotando, amizades, veganismo. 388 00:21:50,936 --> 00:21:55,023 Querem me matar, mas sou tão louco que vou parar pra comer algo, 389 00:21:55,023 --> 00:21:57,943 porque pra que se apressar ou fazer algo bem-feito? 390 00:21:57,943 --> 00:21:59,778 - Ei! - Posso ser charmoso, atencioso 391 00:21:59,778 --> 00:22:01,822 e gentil, mas é irrelevante. 392 00:22:03,991 --> 00:22:05,409 Meu Deus, espera. 393 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 Olha, um buraco de bala. 394 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Viu? 395 00:22:11,206 --> 00:22:12,875 - E veja isto. - Meu Deus. 396 00:22:12,875 --> 00:22:15,836 Alguém matou esta maçã. Sabe o que isso significa? 397 00:22:16,879 --> 00:22:20,048 - Odeiam doces do outono? - Estamos no caminho certo. 398 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 - Ou isso, é. - Sim. 399 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 Não acredito que direi isso, mas... 400 00:22:23,468 --> 00:22:24,845 continue sendo o Dick. 401 00:22:24,845 --> 00:22:26,680 Isso! Vamos lá. 402 00:22:32,186 --> 00:22:35,272 Um alfaiate mora aqui ao lado. Veja minha roupa. 403 00:22:35,272 --> 00:22:36,523 Jesus Cristo. 404 00:22:36,523 --> 00:22:38,358 E achei isto pra dar pontos. 405 00:22:38,984 --> 00:22:41,195 Já deu pontos assim antes? 406 00:22:41,195 --> 00:22:42,988 Não. Só pontos de tricô. 407 00:22:43,488 --> 00:22:47,117 É quase a mesma coisa. Usarei a técnica da bainha invisível. 408 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 Vai doer um pouco. 409 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 Por que não fala comigo e se distrai? 410 00:22:54,333 --> 00:22:57,127 - Aposto que temos muito em comum. - Não temos nada em comum. 411 00:22:57,127 --> 00:23:00,297 Sério? Qual sua comida favorita? Gosto de couve-flor assada. 412 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 Como carne em todas as refeições e tenho vários abatedouros. 413 00:23:03,300 --> 00:23:07,471 Tá. Qual é sua bebida favorita? Gosto de xarope de flor de sabugueiro. 414 00:23:07,471 --> 00:23:10,140 Bebo água e rum, mas nenhum por prazer. 415 00:23:10,724 --> 00:23:13,143 - Gosta de ouriços? - Eu odeio ouriços. 416 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 - Eu também. - Eu blefei. 417 00:23:15,270 --> 00:23:17,147 Na verdade, eu amo ouriços. 418 00:23:17,147 --> 00:23:19,900 - Quanto mais fofos, melhor. - Eu também. Blefe duplo. 419 00:23:21,151 --> 00:23:24,404 Eu sabia que tínhamos algo em comum, e esse algo são ouriços fofos. 420 00:23:25,531 --> 00:23:26,907 Vamos, Johnny. Admita. 421 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Dentro de você tem um pequeno sonhador, como eu. 422 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 Talvez já tenha havido um, 423 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 mas a vida pode triturar os sonhos de alguém 424 00:23:36,500 --> 00:23:42,339 até restar apenas a maldade que os homens devem fazer para sobreviverem. 425 00:23:42,339 --> 00:23:43,549 Um pouco sombrio. 426 00:23:44,466 --> 00:23:45,884 Terminei. Como ficou? 427 00:23:46,677 --> 00:23:50,264 Detesto dizer, mas acho que devo agradecê-lo. 428 00:23:50,973 --> 00:23:53,183 Não precisa, Jonão. Somos um time. 429 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 Vamos pegar o ouro, reunir minha gangue e achar seu filho. 430 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Christopher, é claro. 431 00:23:59,481 --> 00:24:02,526 Londres não é lugar para uma alma delicada como ele. 432 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 Sem o pai ao seu lado, ele ficará paralisado de medo. 433 00:24:09,199 --> 00:24:12,536 Que divertido! Quando crescer, quero ser como você, Alce. 434 00:24:12,536 --> 00:24:17,082 Vá muito mal na escola e sabe-se lá o que poderá acontecer. 435 00:24:27,342 --> 00:24:30,679 O sangue termina aqui, mas não há corpo. Ninguém o matou. 436 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 - Sim. - E veja. 437 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 - Agulha e linha? - Uma pista. 438 00:24:35,100 --> 00:24:36,351 É claro que sim. 439 00:24:37,936 --> 00:24:39,605 - Por quê? - Uma agulha. 440 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 Fagulha. 441 00:24:42,316 --> 00:24:44,401 Fagulha de esperança. O Dick precisa da linha. 442 00:24:44,401 --> 00:24:46,195 - Certo. - É amarela. 443 00:24:46,195 --> 00:24:47,988 - Quase como ouro. - Sim. 444 00:24:47,988 --> 00:24:51,909 Ele está perto de ouro. Ele foi atrás de ouro. É. 445 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 Sabemos quem tem ouro? 446 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 - Nós temos. - Sim! Isso, Nell! 447 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 - Você é um gênio. - Não, você é. 448 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 - Sou? - Na verdade, não. 449 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 Não sei o que você é, mas... Vamos lá. 450 00:25:03,420 --> 00:25:06,048 - Tá. Aonde vamos? - À agência postal! 451 00:25:08,634 --> 00:25:09,635 Aqui está. 452 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Deleite seus olhos com isto. 453 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 Desculpa, caixa errada. 454 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 Deleite seus olhos com isto. 455 00:25:23,357 --> 00:25:24,399 É uma calçadeira? 456 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 Deleite seus olhos com isto. 457 00:25:26,860 --> 00:25:29,154 - Que brilhante. - Oi, querido. 458 00:25:30,489 --> 00:25:31,823 Eu de novo. 459 00:25:31,823 --> 00:25:34,201 Sei que estavam tendo um momento aí, 460 00:25:34,201 --> 00:25:36,453 mas preciso matá-los bem rapidinho. 461 00:25:36,453 --> 00:25:38,163 Não levará nem um segundo. 462 00:25:38,163 --> 00:25:39,831 Ah, é? Veja só. 463 00:25:43,836 --> 00:25:47,089 - Constrangedor. - Desculpe. Esqueci que sou ruim nisso. 464 00:25:51,635 --> 00:25:52,553 Droga! 465 00:25:55,722 --> 00:25:56,807 Sou mesmo? 466 00:25:57,391 --> 00:25:59,059 Sou, sim. Isso foi sorte. 467 00:26:00,435 --> 00:26:01,728 Cuidado. 468 00:26:01,728 --> 00:26:04,940 Não sei se sabe, mas está apontando isso pra mim. 469 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 Está me traindo. 470 00:26:07,109 --> 00:26:11,697 Por que eu entregaria o ouro se posso te matar e dizer que não o achei? 471 00:26:11,697 --> 00:26:14,032 Por isso orquestrei tudo isso. 472 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Tudo? Até o Gow e a Sandra tentando nos matar? 473 00:26:16,910 --> 00:26:18,245 Essa parte, não. 474 00:26:18,245 --> 00:26:20,956 - A parte em que pulamos no rio? - Também não. 475 00:26:20,956 --> 00:26:23,208 O clube da luta? Seria muito caro. 476 00:26:23,208 --> 00:26:26,461 Planejei a estratégia geral. Te matar e roubar o ouro. 477 00:26:27,045 --> 00:26:28,130 E nossa relação? 478 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 - Ela era fraca. - Acha que nossa relação era fraca? 479 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 Sim, nossa relação era fraca, e eu abomino relações fracas. 480 00:26:34,136 --> 00:26:36,763 Adeus pra sempre, Dick Turpin. 481 00:26:38,307 --> 00:26:40,350 Ei! Pega-ladrões! 482 00:26:40,350 --> 00:26:43,520 Por que não despega suas mãos dele? 483 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 - Quê? - Tá, não sou espirituosa. 484 00:26:46,190 --> 00:26:49,193 Afastem-se ou darei um tiro na cabeça estúpida dele. 485 00:26:51,778 --> 00:26:54,573 Que dia. Os chapéus eram a coisa mais engraçada que já vi. 486 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 - Eram loucos. - O que é isso? 487 00:26:56,450 --> 00:26:58,744 Wilde vai atirar na cabeça estúpida do Dick. 488 00:26:58,744 --> 00:27:00,245 Amo sua cabeça estúpida. 489 00:27:00,245 --> 00:27:01,955 Podem parar de falar dela? 490 00:27:01,955 --> 00:27:04,374 - Christopher, o que é isso? - Se perdeu em Londres 491 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 e alguém tinha que cuidar dele. 492 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Me fazer de refém? 493 00:27:07,628 --> 00:27:09,546 Digo, fazê-lo de refém. 494 00:27:09,546 --> 00:27:10,964 Encoste um dedo nele 495 00:27:10,964 --> 00:27:14,134 e os poucos miolos do Dick irão decorar a parede. 496 00:27:14,134 --> 00:27:17,846 O quê? E aí eu me tornaria a líder? Parece terrível. 497 00:27:18,555 --> 00:27:19,723 Só que não! 498 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 Jennifer, por outro lado? 499 00:27:22,309 --> 00:27:23,769 Ele é seu único filho. 500 00:27:25,479 --> 00:27:28,607 Acha que ligo mais pra um filho do que pra cem barras de ouro? 501 00:27:29,274 --> 00:27:30,359 Terei outro filho. 502 00:27:30,359 --> 00:27:33,362 Um que faça o dever de casa às quintas-feiras. 503 00:27:33,362 --> 00:27:36,156 Que não esqueça os óculos pras aulas de natação. 504 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 E um que se lembre do que eu ensinei sobre situações com reféns. 505 00:27:40,118 --> 00:27:41,662 Código vermelho! 506 00:27:58,804 --> 00:28:00,806 Que constrangedor. 507 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Me soltem. 508 00:28:08,981 --> 00:28:12,442 Também sentirei saudades, sonhador. Passe mais tempo com seu filho. 509 00:28:14,111 --> 00:28:16,822 Lamento por termos prendido seu pai e ameaçado te matar. 510 00:28:16,822 --> 00:28:17,865 Tudo bem. 511 00:28:17,865 --> 00:28:20,367 Um bandoleiro deve fazer o que precisa. 512 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 Aqui. 513 00:28:24,413 --> 00:28:26,164 {\an8}Dez em animação. 514 00:28:27,833 --> 00:28:28,834 Vai lá. 515 00:28:33,213 --> 00:28:36,758 Olha, tento não elogiar pessoas, a não ser que estejam mortas, 516 00:28:36,758 --> 00:28:40,596 mas acho que você foi satisfatório hoje. 517 00:28:40,596 --> 00:28:42,848 É a coisa mais legal que já me disse. 518 00:28:42,848 --> 00:28:44,850 - Nunca mais faça aquilo. - Tá. 519 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 Por que está triste? Teve um ótimo dia. 520 00:28:49,605 --> 00:28:52,774 - Deveríamos vir a Londres mais vezes. - É, me diverti. 521 00:28:53,358 --> 00:28:57,362 - Mas sinto que perdi um amiguinho. - Eu também, parceiro. 522 00:28:57,362 --> 00:29:00,741 Mas temos o ouro e sei exatamente o que fazer com ele. 523 00:29:00,741 --> 00:29:02,034 Isso! 524 00:29:02,034 --> 00:29:05,412 Ratclyff, cem barras de ouro na Doris. 525 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 Confiem em mim, ela é uma selvagem. 526 00:29:10,125 --> 00:29:11,126 Vai lá, Doris. 527 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 Jonathan Wilde, minha nossa. 528 00:29:16,215 --> 00:29:18,175 Não encontrou o meu ouro, 529 00:29:18,175 --> 00:29:22,846 e, segundo este panfleto, conspirou para trair o Sindicato. 530 00:29:22,846 --> 00:29:24,598 Fui mal interpretado. 531 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 Jornalistas são os verdadeiros criminosos. 532 00:29:30,354 --> 00:29:33,690 Daqui em diante, você nunca mais poderá participar 533 00:29:33,690 --> 00:29:36,485 de nenhuma atividade criminosa neste país. 534 00:29:36,485 --> 00:29:39,738 - Nem de fraudes leves? - Nem um furto. 535 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 Que triste. 536 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 Tchauzinho. 537 00:29:45,661 --> 00:29:46,995 Me larguem, imbecis. 538 00:29:48,080 --> 00:29:49,581 Já vai tarde, Wilde. 539 00:29:51,792 --> 00:29:52,709 Pai? 540 00:29:54,044 --> 00:29:56,630 Talvez seja hora de largar o emprego 541 00:29:56,630 --> 00:29:59,383 e passar mais tempo sendo um pai. 542 00:30:00,509 --> 00:30:02,970 A propósito, tenho isto pra você. 543 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Vamos pra casa. 544 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 E planejar a morte de Dick Turpin. 545 00:30:11,478 --> 00:30:13,522 Brincadeira. Vamos comprar sorvete. 546 00:30:15,023 --> 00:30:16,900 DICK BOTA PRA QUEBRAR EM LONDRES ESCRITO POR ELIZA BEAN 547 00:30:16,900 --> 00:30:21,321 E quanto a este Turpin, vamos mandar uma mensagem a ele, que tal? 548 00:30:22,823 --> 00:30:23,824 Palavras cruzadas! 549 00:31:04,781 --> 00:31:06,783 Legendas: Rafael Magiolino