1 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 Awak ada beberapa minit untuk jawab beberapa soalan? 2 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 Ya, rasanya, sebab awak dah ikat saya. 3 00:00:22,189 --> 00:00:23,273 Bagus. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,442 Ada apa-apa yang pihak saya boleh buat lebih baik 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,070 untuk tingkatkan pengalaman awak disamun? 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 Rasanya awak boleh beri tembakan amaran. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,076 Itu lebih menakutkan berbanding tarian reben. 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 Sudah tentu! 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 Jangan hiraukan dia, Dick. Saya suka reben! 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,456 Ya, tapi tembakan amaran pun bagus. 11 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 Honesty, beri amaran sebelum buat begitu. 12 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 Itu ialah amaran. Untuk ini. 13 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 Ya Tuhan. 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Dick, boleh berhenti berkawan dengan pemandu dan mari ke sini. 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 Saya bukan berkawan dengan pemandu, Nell. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,718 Saya cuma dapatkan maklum balas. 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Saya cuba tingkatkan diri saya sebagai penyamun. 18 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 Maaf, saya ada beberapa soalan lagi. 19 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 Mungkin awak boleh isinya sendiri. 20 00:00:58,809 --> 00:01:00,853 Ambillah. Pensel. 21 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 Nanti pulangkan semula. 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,361 Dengan ini, saya mulakan mesyuarat Sindiket. 23 00:01:09,361 --> 00:01:11,154 Terima kasih sebab sertai. 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,701 Philip, saya sudah bunuh awak minggu lepas, bukan? 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 Tak, rasanya tak, puan. 26 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 Baiklah. 27 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 Kembali ke urusan jenayah. 28 00:01:25,377 --> 00:01:28,005 Nampaknya... Maaf. 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,050 Saya tak boleh fokus. Maaf, boleh kita... 30 00:01:32,551 --> 00:01:37,556 Tak. Tolong, puan, jangan. Tidak. Saya ada tiga orang anak yang cantik. 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,601 Seorang ada personaliti yang bagus! 32 00:01:40,601 --> 00:01:41,685 Terima kasih. 33 00:01:43,145 --> 00:01:49,693 Salah satu kereta kuda kita penuh dengan emas curi sudah dirompak. 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Itu tak patut berlaku, bukan? 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 Ini tak boleh diterima. 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 Si dungu mana yang biarkan ini berlaku? 37 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 Awak yang biarkan. 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 Apa? Betul? 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,916 Rompakan berlaku di Hempstead, kawasan awak. 40 00:02:05,125 --> 00:02:09,295 Jonathan, Sindiket lantik awak sebagai polis untuk pastikan laluan selamat 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 bagi kargo barang seludup kita, bukan? 42 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 Kalau awak tak boleh lakukannya, 43 00:02:12,841 --> 00:02:17,054 mungkin awak perlu diganti. 44 00:02:19,598 --> 00:02:23,852 Awak ada 24 jam untuk cari emas itu dan pihak yang bertanggungjawab. Jika tidak... 45 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 - Jelas? - Sangat jelas. 46 00:02:30,317 --> 00:02:34,404 Hanya ada seorang lelaki cukup dungu untuk rompak daripada Sindiket. 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 Ya! 48 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 Akhirnya. Rompakan yang berjaya tanpa apa-apa akibat. 49 00:02:48,126 --> 00:02:50,671 DIKEHENDAKI GENG ESSEX 50 00:03:14,069 --> 00:03:19,241 Okey. Saya tak begitu pasti, tapi rasanya ini emas. 51 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 Ya! 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,245 Ya. Patut begitu sebab ia ditulis pada jongkong itu. 53 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 - Ya. - Emas sebenar. 54 00:03:25,455 --> 00:03:26,874 Banyak kita boleh buat. 55 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 Boleh cairkannya jadi topi emas penyamun yang kecil. 56 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Beri sebagai hadiah. 57 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 Otak awak penuh idea kreatif. 58 00:03:35,465 --> 00:03:37,426 Atau, ini cuma idea mengarut saya, 59 00:03:37,926 --> 00:03:41,680 kita boleh jual untuk beli makanan dan teruskan hidup. 60 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 Itu memang susah sebab saya suka topi. 61 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 Teruskan hidup pun bagus. 62 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 Saya undi hadiah. 63 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Maaf, saya fokus. Cuma tempat ini menakjubkan. 64 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 Ini Eliza. Dia menulis tentang kami. Ia seperti menghasilkan legenda. 65 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 Awak sangat harum. 66 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 - Hai. Craig Si Ahli Sihir. - Helo. 67 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 Dick, penyamun selalunya jual emas untuk dapatkan wang tunai, 68 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 tapi tarikan unik awak ialah menjadi berbeza. 69 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 Ya, kita perlu fikirkan konsep asli. 70 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Saya akan beli. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,002 Sebenarnya saya sedang buat projek alkimia istimewa 72 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 untuk saya tukarkan emas jadi... tunggu... logam. 73 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 Sepatutnya terbalik, bukan? 74 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Ya Tuhan. Saya dah banyak bazirkan duit. 75 00:04:21,178 --> 00:04:23,639 Saya faham. Bagaimana kalau kita pergi tempat lain untuk jualnya? 76 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Supaya kita tetap dapat wang tunai, 77 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 tapi kita juga dapat hari cuti yang seronok untuk rapatkan ahli kita. 78 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Idea yang kreatif lagi! 79 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Itu idea yang bagus. Awak mahu ke mana? 80 00:04:34,483 --> 00:04:36,777 Honesty, mana tempat awak membesar yang sangat besar itu? 81 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Tempat yang ada jambatan dan sungai? 82 00:04:45,494 --> 00:04:50,165 Kita dah sampai. London! Tempat yang jalannya berturap. 83 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 Itu agak mengagumkan bagi orang Hempstead. 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 Saya suka! Menakjubkan! 85 00:04:55,087 --> 00:05:00,759 Saya mahu lihat teater, katedral, kurungan bawah tanah London yang berkilau. 86 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 Lelaki itu jual topi kelakar! 87 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 Itu pun mereka! Mak! Ayah! 88 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 - Honesty! Sayang! - Dia dah balik. 89 00:05:14,064 --> 00:05:15,274 Awak pasti Dick Turpin. 90 00:05:15,274 --> 00:05:17,192 Kami dah baca tentang awak dalam poster dikehendaki. 91 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Itu biasa-biasa saja. 92 00:05:18,277 --> 00:05:22,072 {\an8}Kami simpan semua poster Honesty sejak dia masih kecil. 93 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 {\an8}Ini semasa tujuh tahun. Sangat comel! 94 00:05:25,617 --> 00:05:28,287 Mak! Berhenti. Mak memalukan saya depan geng saya. 95 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 Kalau dia tiada ibu bapa yang begitu menyokong, 96 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 dia pasti tak jadi penjenayah yang terkenal. 97 00:05:34,209 --> 00:05:38,881 Selain itu, kamu kenal sesiapa yang mahu beli emas? 98 00:05:39,590 --> 00:05:42,467 Serahkan kepada saya. Saya akan tanya sekeliling secara senyap. 99 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 Hei, Derek! 100 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 Awak tahu sesiapa yang mahu beli emas rompakan 101 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 daripada Dick Turpin penyamun yang dikehendaki? 102 00:05:48,599 --> 00:05:50,267 Berapa banyak emas? 103 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 Berapa banyak? 104 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Lebih kurang 100 jongkong. Kalau awak boleh... 105 00:05:54,229 --> 00:05:56,148 Mereka ada 100 jongkong! 106 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 Seratus jongkong? Mereka pasti jadi kaya! 107 00:06:00,068 --> 00:06:01,820 Saya akan cuba cari! 108 00:06:01,820 --> 00:06:06,241 Hei, Cathy, awak tahu sesiapa yang mahu emas? 109 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 - Berapa banyak? - Hebahan berbisik yang lama. 110 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 Ya. Hebahan berbisik. 111 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - Jadi mana emas yang lain? - Akan sampai sebentar lagi. 112 00:06:12,456 --> 00:06:14,208 Orang terbaik kami sedang hantarnya. 113 00:06:14,791 --> 00:06:17,461 Saya mahu buat penghantaran. 114 00:06:17,461 --> 00:06:20,839 Peti ini yang bukan dipenuhi emas 115 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 untuk diambil oleh anak saya yang bukan penyamun. 116 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 - Faham? - Ya. 117 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 Lihat. Ada gambar Dick di dinding. 118 00:06:31,808 --> 00:06:32,893 Bagus. 119 00:06:33,393 --> 00:06:34,478 Kenapa kita tolong Dick? 120 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 Saya sangka awak benci dia jadi penyamun. 121 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 Itu sebelum dia janjikan saya lima peratus emas 122 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 untuk dibelanjakan di pasar daging eksotik London. 123 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 - Maksud awak... - Betul, Benny. 124 00:06:44,655 --> 00:06:50,869 Kita akan rasa burger zirafah, rissole kuda belang, cop cimpanzi... 125 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 Dengar, semua. Saya jumpa pembeli untuk emas itu, 126 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 jadi saya tempah tempat memusykilkan ini untuk perjumpaan rahsia kita. 127 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Ingat, kita hanya boleh guna sampai 2:30 pagi. 128 00:06:58,794 --> 00:07:01,880 Selepas itu, akan ada enam orang di sini berurusan tentang opium. 129 00:07:02,381 --> 00:07:03,757 Baiklah. Biar saya uruskan. 130 00:07:03,757 --> 00:07:05,300 Saya pakar rundingan. 131 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 Mungkin pakar. Saya tak pernah cuba. 132 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 Tak perlu berunding. 133 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 Helo, Turpin. 134 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 Wilde. 135 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 Christopher, sekarang sudah lewat. 136 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 Apa kamu buat di sini? 137 00:07:15,769 --> 00:07:19,273 Kami datang ke bandar untuk ambil sedikit barang. Tidak, kejap. 138 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 Sudah tentu saya perangkap awak. 139 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 - Pengawal, bergerak. - Bertenang, semua. 140 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Bertenang. 141 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 Tiada jalan keluar. 142 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Kamu dikepung. 143 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 Itu pasti betul. 144 00:07:37,374 --> 00:07:41,336 Kecuali saya dah jangkakan ini dan dah rasuah pengawal awak minggu lepas. 145 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 Sekarang, bagi kejutan bijak, 146 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 saya yang sedang kepung awak. 147 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 Kejap, awak memang buat begitu? 148 00:07:49,428 --> 00:07:51,346 Tak, saya baru fikirkannya. Bayangkan kalau saya buat. 149 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 - Itu pasti sangat bagus. - Betul. 150 00:07:53,891 --> 00:07:55,475 Ini yang akan berlaku, 151 00:07:56,185 --> 00:07:58,812 awak akan bawa saya terus kepada emas itu, 152 00:07:59,605 --> 00:08:03,025 saya pula akan bawa awak terus ke tempat hukuman gantung. 153 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 Sekali lagi? 154 00:08:04,401 --> 00:08:06,320 Ayah janji akan beli aiskrim. 155 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Baiklah. Kita akan beli aiskrim dalam perjalanan nanti. 156 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 Ya, saya sebenarnya vegan jadi... 157 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 Kita boleh beli yogurt beku. 158 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 - Ya Tuhan. Saya suka Froyo. - Tak! Tak boleh beli Froyo. 159 00:08:14,453 --> 00:08:16,538 Baiklah, bertenang. Saya akan pilih sorbet. 160 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 Aiskrim itu bukan untuk awak. 161 00:08:18,457 --> 00:08:22,503 Bergerak atau pengawal saya akan bunuh kawan-kawan awak, bermula dengan dia. 162 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Bagus! 163 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 Saya tak pernah dipilih sebagai yang pertama. 164 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 Itu tak bagus. 165 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 Bertenang, Saudara Wilde. Saya akan ambil "Turban." 166 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 Saya "Turpin," ada P. Cantik jaket. 167 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 - Terima kasih, Turban. - Tepi, Gow. 168 00:08:37,226 --> 00:08:39,352 Si dungu berambut hitam ini milik saya. 169 00:08:39,352 --> 00:08:42,731 Ya, betul, tapi kalau awak hilang secara misteri, 170 00:08:42,731 --> 00:08:45,359 atau seseorang bunuh awak dengan senjata api, 171 00:08:45,943 --> 00:08:47,694 Sindiket akan perlukan polis baharu. 172 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 Maksud saya, saya orang itu. 173 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 Ya, saya faham. 174 00:08:51,490 --> 00:08:52,824 Wilde, biar saya terangkan, okey? 175 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Saya akan bunuh dan gantikan awak. 176 00:08:55,160 --> 00:08:56,578 Ya, saya faham rancangan awak. 177 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Apa... 178 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 Ya, ke tepi. "Turbot" milik saya. 179 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 "Turbot"? Saya Turpin. 180 00:09:02,501 --> 00:09:03,627 Sekejap. 181 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Sandra, itu awak? 182 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 Gow! Takkanlah! 183 00:09:09,049 --> 00:09:11,260 - Kita ada idea yang sama... - Rasanya. 184 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 - ...untuk bunuh dan gantikan dia? - Bunuh dan gantikan Wilde? 185 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 Ya. Tak sangka betul, bukan? 186 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 Jadi seperti saya cakap tadi. 187 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Tinggalkan itu. Lari, Christopher. Alih tembakan mereka. 188 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Ya Tuhan. 189 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 - Bagaimana dengan Dick? - Kita tiada pilihan. 190 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 - Ayuh! - Ya. Larilah! Selamatkan diri kamu! 191 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 Mereka dah pergi. 192 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 Cepat. Lari, si dungu! 193 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 Kejap, topi saya! 194 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 - Awak selamatkan saya. - Saya tak sengaja. 195 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 Ikut sini, cepat! 196 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 Ke tepi! Cepat! 197 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Helo. 198 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 Tiada tempat untuk lari, Saudara Wilde. 199 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 - Tepi, Gow. Mereka milik saya. - Sandra, tolong. Saya jumpa dulu. 200 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 Kita perlu terjun. 201 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 Awak tak waras? Saya pakai sutera Paris. 202 00:10:28,003 --> 00:10:29,588 Kita tiada pilihan. 203 00:10:29,588 --> 00:10:32,257 Beri saya 15 minit untuk buka pakaian. 204 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 Cepat! 205 00:10:34,009 --> 00:10:35,427 Saya mahu jadi polis. 206 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Sekarang! 207 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - Tak guna. - Ini idea yang teruk. 208 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 Ini belum berakhir, Wilde. 209 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 Bagus. Seorang lagi ketua mati. 210 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Bagaimana mahu dapatkan rujukan yang bagus? 211 00:11:00,160 --> 00:11:02,287 Dia tak mati. Saya nampak dia lari dengan lelaki aiskrim itu. 212 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Saya mencungap-cungap. Saya tak pernah banyak berlari begitu. 213 00:11:06,875 --> 00:11:09,503 Kami menyerah! Jangan suruh saya lari lagi. 214 00:11:09,503 --> 00:11:11,213 Apa-apa saja selain lari! 215 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Ambil itu. Awak memalukan diri sendiri. 216 00:11:16,885 --> 00:11:19,721 Awak anak Wilde, bukan? Nama awak Jennifer? 217 00:11:19,721 --> 00:11:22,641 - Nama saya Christopher. - "Nama saya Christopher." 218 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 Apa awak buat? 219 00:11:23,725 --> 00:11:25,727 Maafkan saya. Saya tak pandai bercakap dengan budak. 220 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 - Saya dah jadi penyamun... - Sejak umur 16 tahun. 221 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 Bagaimana awak tahu? Siapa beritahu awak? Awak cakap dengan siapa? 222 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Ayah saya. Dia suruh saya baca laporannya supaya saya jadi polis yang bagus. 223 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 Saya mahu jadi penyamun. 224 00:11:35,237 --> 00:11:38,615 - Saya buat kad kamu semua. - Tiada siapa peduli tentang kad dungu... 225 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Okey. Maaf, saya boleh tahan. 226 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 {\an8}"Tembakan: tujuh. Kelicikan: lapan." Hebat. 227 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 "Sindiran bijak: satu." 228 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 Saya sangat bijak. 229 00:11:50,127 --> 00:11:53,881 Saya yang paling bijak di bandar ini. 230 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 Semua tiga untuk saya. 231 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 Saya cuma dapat sepuluh untuk kerisauan. 232 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 Saya tak begitu risau, bukan? Saya bukan perisau. 233 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 Sebab awak cakap saya perisau, saya agak risau saya perisau. 234 00:12:02,264 --> 00:12:05,225 - Awak perisau. - Ya Tuhan. Saya perisau! 235 00:12:05,225 --> 00:12:07,644 Baiklah. Moose, tangkap dia, kita jadikan dia tawanan. 236 00:12:07,644 --> 00:12:09,688 Pergi ke pejabat pos. Jaga emas itu. 237 00:12:09,688 --> 00:12:11,273 Saya dan Honesty akan cari Dick. 238 00:12:11,273 --> 00:12:14,026 Bijak. Awak perlukan seseorang yang tahu tentang bandar ini. 239 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 Kita masih di London, bukan? 240 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 - Ya. - Bagus. 241 00:12:25,621 --> 00:12:27,998 Senjata api saya. Dompet syiling saya. 242 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 Kunci. Ini satu mimpi ngeri. 243 00:12:30,542 --> 00:12:32,836 Ya, saya faham. Lihatlah rambut saya. 244 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Apa maksud awak? Ia sama saja. 245 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 - Bagaimana jadi begitu? - Awak tahu syampu kering? 246 00:12:37,216 --> 00:12:39,676 Awak tahu awak samun siapa? 247 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 - Sindiket. - Mereka kumpulan reggae? 248 00:12:41,595 --> 00:12:44,848 Sindiket ialah organisasi jenayah paling ditakuti di dunia. 249 00:12:45,516 --> 00:12:46,517 Organisasi saya. 250 00:12:46,517 --> 00:12:48,268 J-Dog, itu menakjubkan. 251 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 Jadi awak bos besar? 252 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 Saya bukan bos besar secara teorinya. 253 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 Jadi bukan bos besar? 254 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Pangkat saya sangat tinggi. 255 00:12:55,108 --> 00:12:58,237 Tapi bukan bos besar sebenar. Lebih kepada pengurusan pertengahan? 256 00:12:58,237 --> 00:12:59,821 Bukan! Pengurusan atasan. 257 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 Ada orang agak sensitif sebab tak jadi bos besar. 258 00:13:02,658 --> 00:13:04,993 Saya tak sensitif sebab tak jadi bos besar. 259 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 Begini saja, Turpin. 260 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 Bawa saya ke emas itu dan saya akan biarkan awak hidup. 261 00:13:09,665 --> 00:13:12,543 Okey. Hanya jika kita ada perjalanan mengharukan semasa ke sana 262 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 dan sedar kita tak begitu berbeza. 263 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 Bagaimana kalau kita kekalkan saya tak bunuh awak saja? 264 00:13:17,256 --> 00:13:18,423 Baiklah. 265 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 Jika ada gengster mencari kita, rasanya kita patut menyamar. 266 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Kita takkan menyamar. 267 00:13:33,772 --> 00:13:36,984 Kita bertuah dapat jumpa jemuran yang ada banyak variasi. 268 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Ya Tuhan. Kita akan mati. 269 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 Dick? 270 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 Dick! 271 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 Honesty, saya tak rasa berjalan di lorong belakang sambil jerit nama Dick 272 00:13:49,371 --> 00:13:50,664 ialah cara terbaik untuk jumpa dia. 273 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 Okey, rancangan baharu. Kita perlu berfikir seperti dia. 274 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 Itu perkara paling menjijikkan. 275 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Saya Dick. 276 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Saya penyamun. 277 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 Saya suka pakaian berkilauan dan penggaris mata hitam. 278 00:14:02,050 --> 00:14:04,011 - Ya Tuhan. - Saya sedang dikejar. 279 00:14:04,887 --> 00:14:06,221 Saya sedang dikejar. 280 00:14:08,891 --> 00:14:10,434 Memakai kasut tinggi. Dia pakai kasut tinggi. 281 00:14:11,018 --> 00:14:12,227 Dia kesakitan. 282 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 Dick kesakitan. 283 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 - Sakit, rantai. - Jadi? 284 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 Dick digari pada musuh yang bencinya. 285 00:14:20,027 --> 00:14:21,236 Mereka perlu... 286 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 Mereka perlu berbaik. 287 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 Perlu berbaik. 288 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 Perlu berbaik! 289 00:14:27,326 --> 00:14:29,286 Cara awak cakap seolah-olah saya faham maksud awak. 290 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 Mereka pergi ke sungai. Ayuh! 291 00:14:32,164 --> 00:14:33,373 Apa berlaku? 292 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Boleh cuba supaya tak menarik perhatian? 293 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 Bertenang, J-Wizzle, saya mengikut watak. 294 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Saya Sister Juanita O'Malley. 295 00:14:43,800 --> 00:14:45,677 Siang jadi biarawati, malam jadi pelawan lembu jantan. 296 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 Saya juga ada ungkapan, "Olé, mari berdoa." 297 00:14:48,514 --> 00:14:51,266 Saya pun ada ungkapan. "Diam, si dungu." 298 00:14:51,266 --> 00:14:52,809 Tak dapat bayangkannya pada kemeja-T. 299 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 - Pakaian yang hebat. Tofi epal percuma? - Terima kasih. 300 00:14:55,854 --> 00:14:59,525 Nampak? Kalau kita ada perasaan yang gembira, alam akan beri ganjaran. 301 00:14:59,525 --> 00:15:00,776 Kadangkala dengan tofi epal. 302 00:15:00,776 --> 00:15:02,736 Saya tiada masa untuk bergembira, Turpin. 303 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 Anak saya sedang bersendirian. 304 00:15:05,155 --> 00:15:08,992 Ya, bukan idea yang bagus untuk bawa dia ke rundingan emas haram 305 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 pada pukul dua pagi. 306 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 Dia perlu belajar. Suatu hari nanti empayar polis saya akan jadi miliknya. 307 00:15:13,747 --> 00:15:15,916 Dia mungkin lebih suka basikal. Dia baru sembilan tahun, bukan? 308 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 Semasa saya enam tahun, 309 00:15:17,125 --> 00:15:19,878 saya uruskan kantin sekolah tak berlesen dan tiga rumah pelacuran. 310 00:15:19,878 --> 00:15:21,171 Bagaimana kalau dia tak mahu begitu? 311 00:15:21,171 --> 00:15:23,715 Kalau dia mahu jadi artis atau barista? 312 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Atau artis yang bekerja sebagai barista 313 00:15:25,342 --> 00:15:27,386 sebab tiada orang mahu beli karya seninya yang buruk? 314 00:15:27,970 --> 00:15:29,513 Awak pernah tanya dia? 315 00:15:31,849 --> 00:15:33,267 Hai, sayang. 316 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Awak rasa dia kenal saya atau dia sangat bencikan biarawati? 317 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 Lari! 318 00:15:41,984 --> 00:15:44,069 Awak kalah lagi. 319 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 Ini sangat tak adil. 320 00:15:46,029 --> 00:15:48,031 Bagaimana mahu menang kalau asyik dapat kad saya? 321 00:15:48,031 --> 00:15:49,449 Saya paling teruk. 322 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 Saya tak patut ada di sini. 323 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 Saya patut cari Dick dan jambangnya yang terbentuk cantik. 324 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 - Saya pasti dia okey, Moose. - Ya, saya tahu. 325 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 Kad awak betul. Saya selalu risau. 326 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 - Awak takkan faham. - Ayah saya juga di sana. 327 00:16:01,753 --> 00:16:02,880 Rasanya keadaan kita sama. 328 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Kita boleh pergi berjalan-jalan, berhenti fikirkan masalah. 329 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Ayah tak pernah biarkan saya berseronok di London. 330 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 Saya mahu, tapi kita kena jaga emas di sini. 331 00:16:10,679 --> 00:16:12,598 Awak sama bosan seperti dia. 332 00:16:12,598 --> 00:16:15,559 Saya tak membosankan. Sebenarnya saya sangat mengujakan. 333 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 Jadi kenapa awak hanya dapat tiga mata untuk keterujaan? 334 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 "Jadi kenapa..." 335 00:16:21,481 --> 00:16:23,400 Ya, saya akan buktikan saya tak membosankan. Ayuh. 336 00:16:23,400 --> 00:16:24,860 Mari pergi bergembira. 337 00:16:26,111 --> 00:16:28,071 Jangan lupa kot awak. Cuaca di luar agak sejuk. 338 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 Ayuh, Christopher! 339 00:16:34,745 --> 00:16:36,038 Lihat, skarf Dick. 340 00:16:36,538 --> 00:16:38,332 Dia mesti dah terjun dalam sungai. 341 00:16:38,332 --> 00:16:40,042 Okey. Ini satu kebetulan. 342 00:16:40,042 --> 00:16:42,920 Kalau dia selamat pun, bagaimana kita mahu tahu dia terdampar di mana? 343 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Ada satu cara untuk tahu. 344 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 Jangan! 345 00:16:47,674 --> 00:16:49,009 Kami datang, Dick! 346 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 Okey. Saya sejuk, basah, solekan saya rosak. 347 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 Dia sesat. 348 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 Dia kepenatan. 349 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 Dia... 350 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 Dia... 351 00:17:07,736 --> 00:17:09,820 Ya Tuhan, penyamaran! 352 00:17:10,948 --> 00:17:12,699 Dia pergi cari penyamaran! 353 00:17:14,117 --> 00:17:15,117 Lihat! 354 00:17:16,411 --> 00:17:17,538 Pakaian Dick. 355 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 Dia pergi ke sana. 356 00:17:21,415 --> 00:17:22,960 Saya sangat marah yang ini berjaya. 357 00:17:24,211 --> 00:17:25,462 Hei, saya tahu kita di mana. 358 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 Sini. 359 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 Pemenangnya Albion Alf! 360 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 Kelab lawan rahsia. Sangat hebat. 361 00:17:33,804 --> 00:17:37,057 Seterusnya, Divisyen Wanita Senior. 362 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 Berikan taruhan bagi Hilda Rampus... 363 00:17:41,645 --> 00:17:45,649 melawan Doris Si Pemusnah! 364 00:17:48,151 --> 00:17:49,111 Apa awak buat? 365 00:17:49,111 --> 00:17:51,864 Saya rasa Doris boleh menang. Awak ada lima syiling? 366 00:17:51,864 --> 00:17:54,116 Saya tahu tempat untuk buka gari ini. Ayuh! 367 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 Pemiliknya klien saya. 368 00:18:04,209 --> 00:18:05,836 Dengan bayaran yang rendah, 369 00:18:05,836 --> 00:18:09,006 saya beri dia pelan perlindungan menyeluruh. 370 00:18:09,006 --> 00:18:10,632 - Daripada siapa? - Kebanyakannya saya. 371 00:18:11,425 --> 00:18:14,136 - Ia mesti ada di sekitar sini. - Mungkin cuba laci atas. 372 00:18:14,136 --> 00:18:15,429 Diam. Saya tahu apa yang saya buat. 373 00:18:15,429 --> 00:18:18,098 - Mungkin cuba laci bawah. - Saya tahu. Saya akan periksa semuanya. 374 00:18:18,932 --> 00:18:20,559 Cari ini? 375 00:18:21,852 --> 00:18:24,521 Berani awak datang ke sini, Wilde. 376 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 Selamat tengah hari, Sister. 377 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 Helo, encik. 378 00:18:28,775 --> 00:18:31,737 Kalau tak salah, kali terakhir saya jumpa awak, 379 00:18:32,613 --> 00:18:34,281 awak potong ibu jari saya. 380 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 Awak berhutang duit dengan saya. Saya tiada pilihan. 381 00:18:38,577 --> 00:18:40,537 Saya juga sudah jahitnya kembali. 382 00:18:40,537 --> 00:18:43,498 Ya, pada tangan yang salah. 383 00:18:45,334 --> 00:18:46,502 Itu cuma perniagaan. 384 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Buka gari ini daripada kami 385 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 dan saya akan jahit ibu jari itu pada tangan kanan. 386 00:18:52,049 --> 00:18:53,926 Maksud saya, tangan yang betul. 387 00:18:55,802 --> 00:18:57,888 Selepas semua yang awak buat pada saya, 388 00:18:59,223 --> 00:19:01,141 saya gembira dapat menolong. 389 00:19:04,686 --> 00:19:08,357 Untuk acara utama. 390 00:19:08,357 --> 00:19:13,403 Di bahagian merah yang akan jadi lebih merah, 391 00:19:13,403 --> 00:19:20,452 Jonathan Wilde dan Sister Juanita O'Malley. 392 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 Di bahagian biru, 393 00:19:23,914 --> 00:19:29,753 Jack "Penumbuk Besi" Broughton! 394 00:19:29,753 --> 00:19:31,880 Saya pernah dengar tentang dia. Dia agak bagus. 395 00:19:43,725 --> 00:19:46,061 - Dia memang ada penumbuk besi. - Saya tahu. 396 00:19:47,855 --> 00:19:49,314 Kemalangan peleburan yang teruk. 397 00:19:55,904 --> 00:20:00,951 Dengan kiraan saya, pergaduhan sehingga mati akan bermula. 398 00:20:02,452 --> 00:20:06,373 Pemenang ialah yang tak mati. 399 00:20:07,791 --> 00:20:09,293 Mungkin kita patut biarkan dia menang. 400 00:20:09,293 --> 00:20:11,545 Biarkan dia menang? Ini perlawanan sehingga mati, dungu. 401 00:20:11,545 --> 00:20:15,591 - Tiga, dua, satu. - Dua, satu. 402 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 Lari! 403 00:20:44,244 --> 00:20:46,705 Hei! Jangan tembak dalam lubang kematian. 404 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 Ya. 405 00:20:56,173 --> 00:20:57,966 - Apa yang awak buat? - Saya tak boleh biarkan kawan saya mati. 406 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 - Kita bukan kawan. - Garis penamat, Saudara Wilde. 407 00:21:01,512 --> 00:21:02,804 Maksudnya saya akan bunuh awak. 408 00:21:03,388 --> 00:21:04,765 Berapa kali... Ya, saya tahu. 409 00:21:04,765 --> 00:21:07,351 - Kemudian gantikan awak. - Ya, saya masih faham rancangan awak. 410 00:21:10,938 --> 00:21:12,940 Apa yang kamu tunggu, dungu? 411 00:21:12,940 --> 00:21:14,024 Lari! 412 00:21:14,024 --> 00:21:15,817 Saya betul tentang awak, Doris. 413 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Hubungi saya, ya? 414 00:21:18,862 --> 00:21:20,030 Mereka akan hidup. 415 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 Seluruh dunia penjenayah mengejar dia 416 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 jadi mungkin tak bagus awak berpakaian seperti Dick. 417 00:21:27,329 --> 00:21:30,123 Nell, ini bantu saya berfikir seperti dia. 418 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 Cubalah! Cubanya, awak akan faham. 419 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Baiklah. 420 00:21:35,587 --> 00:21:37,631 - Ya. - Lakukannya. 421 00:21:41,760 --> 00:21:43,262 - Saya Dick. - Saya Dick. Ya. 422 00:21:43,804 --> 00:21:45,764 - Berjalan-jalan seperti dungu. - Bagus. 423 00:21:45,764 --> 00:21:47,266 Mungkin ada pergaduhan mengarut. 424 00:21:47,266 --> 00:21:50,936 Mengait, persahabatan, veganisme. 425 00:21:50,936 --> 00:21:52,479 Orang cuba bunuh saya, 426 00:21:52,479 --> 00:21:55,023 tapi saya sangat dungu jadi saya mungkin berhenti untuk makan, 427 00:21:55,023 --> 00:21:57,943 sebab kenapa perlu cepat dan buat apa-apa dengan baik? 428 00:21:57,943 --> 00:21:59,778 - Hei! - Saya menarik, bertimbang rasa 429 00:21:59,778 --> 00:22:01,822 dan baik, tapi itu tak relevan. 430 00:22:03,991 --> 00:22:05,409 Ya Tuhan. Kejap. 431 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 Lihat, lubang peluru. 432 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Lihat! 433 00:22:11,206 --> 00:22:12,875 - Lihat di sini. - Ya Tuhan. 434 00:22:12,875 --> 00:22:15,836 Seseorang bunuh tofi epal ini. Awak faham maksudnya? 435 00:22:16,879 --> 00:22:20,048 - Mereka sangat benci snek musim luruh? - Kita di laluan yang betul. 436 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 - Atau itu, ya. - Ya. 437 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 Okey, saya tak sangka saya cakap begini, tapi... 438 00:22:23,468 --> 00:22:24,845 terus jadi Dick. 439 00:22:24,845 --> 00:22:26,680 Ya! Ayuh. 440 00:22:32,186 --> 00:22:35,272 Mujurlah ada tukang jahit di sebelah. Lihatlah pakaian saya. 441 00:22:35,272 --> 00:22:36,523 Ya Tuhan. 442 00:22:36,523 --> 00:22:38,358 Saya juga jumpa ini untuk jahit awak. 443 00:22:38,984 --> 00:22:41,195 Awak pernah buat pembedahan? 444 00:22:41,195 --> 00:22:42,988 Tak. Saya pernah buat ubah suai. 445 00:22:43,488 --> 00:22:45,032 Ia lebih kurang perkara yang sama. 446 00:22:45,032 --> 00:22:47,117 Mungkin saya akan guna jahitan kelepet. 447 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 Ya, ini akan jadi agak menyakitkan. 448 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 Bagaimana jika awak berbual dengan saya? Supaya tak fikir tentangnya. 449 00:22:54,333 --> 00:22:55,709 Kita pasti ada banyak persamaan. 450 00:22:55,709 --> 00:22:57,127 Kita langsung tiada persamaan. 451 00:22:57,127 --> 00:22:58,962 Betul? Apa makanan kegemaran awak? 452 00:22:58,962 --> 00:23:00,297 Saya suka kubis bakar. 453 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 Saya makan daging untuk setiap hidangan dan ada banyak kedai stik. 454 00:23:03,300 --> 00:23:05,385 Okey. Apa minuman kegemaran awak? 455 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 Saya agak suka kordial bunga elder. 456 00:23:07,471 --> 00:23:10,140 Saya minum air dan rum, kedua-duanya bukan untuk berseronok. 457 00:23:10,724 --> 00:23:13,143 - Awak suka landak kecil yang comel? - Saya benci landak kecil yang comel. 458 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 - Saya juga. - Saya tipu. 459 00:23:15,270 --> 00:23:17,147 Saya suka landak kecil yang comel. 460 00:23:17,147 --> 00:23:19,900 - Lagi comel, lagi bagus. - Saya juga sama. Saya tipu dua kali. 461 00:23:21,151 --> 00:23:22,236 Saya tahu kita ada persamaan 462 00:23:22,236 --> 00:23:24,404 dan ia adalah landak kecil yang comel. 463 00:23:25,531 --> 00:23:26,907 Ayuh, Johnny. Mengaku. 464 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Awak juga suka berangan seperti saya. 465 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 Mungkin dulu, 466 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 tapi kehidupan ada cara merosakkan impian seseorang 467 00:23:36,500 --> 00:23:42,339 sehingga yang tinggal hanya apa lelaki jahat perlu buat untuk kekal. 468 00:23:42,339 --> 00:23:43,549 Itu agak kelam. 469 00:23:44,466 --> 00:23:45,884 Okey, dah siap. Bagaimana? 470 00:23:46,677 --> 00:23:47,761 Saya tak mahu katanya, 471 00:23:47,761 --> 00:23:50,264 tapi nampaknya saya berterima kasih kepada awak. 472 00:23:50,973 --> 00:23:53,183 Awak tak perlu berterima kasih kepada saya, J-Dog. Kita sepasukan. 473 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 Mari pergi ambil emas, dapatkan geng saya semula dan cari anak awak. 474 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Christopher, sudah tentu. 475 00:23:59,481 --> 00:24:02,526 London bukan tempat untuk budak berjiwa lembut seperti dia. 476 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 Tanpa ayahnya, dia akan ketakutan. 477 00:24:09,199 --> 00:24:10,450 Ini sangat menyeronokkan. 478 00:24:10,450 --> 00:24:12,536 Saya mahu jadi seperti awak, Moose, apabila saya besar. 479 00:24:12,536 --> 00:24:17,082 Jangan belajar di sekolah dan entah apa masa depan awak. 480 00:24:27,342 --> 00:24:29,052 Baiklah, darah tamat di sini, tapi tiada mayat. 481 00:24:29,052 --> 00:24:30,679 Jadi tiada orang bunuh dia. 482 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 - Ya. - Lihat. 483 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 - Jarum dan benang? - Ya, itu satu klu. 484 00:24:35,100 --> 00:24:36,351 Ya, sudah tentu. 485 00:24:37,936 --> 00:24:39,605 - Maaf, kenapa? - Jarum. 486 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 Keperluan. 487 00:24:42,316 --> 00:24:44,401 Keperluan. Apa yang Dick perlukan? Benang. 488 00:24:44,401 --> 00:24:46,195 - Ya. - Kuning. 489 00:24:46,195 --> 00:24:47,988 - Kuning hampir seperti emas. - Ya. 490 00:24:47,988 --> 00:24:49,323 Dia dekat dengan emas. 491 00:24:49,323 --> 00:24:51,909 Dia pergi cari emas. Ya. 492 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 Kejap, kita tahu sesiapa yang ada emas? 493 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 - Kita ada emas. - Ya, Nell! 494 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 - Nell, awak genius. - Awak genius. 495 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 - Saya? - Sebenarnya tak begitu genius. 496 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 Saya tak tahu tentang awak, tapi... Mari pergi saja. 497 00:25:03,420 --> 00:25:06,048 - Ya, saya akan... Kita mahu ke mana? - Pejabat pos! 498 00:25:08,634 --> 00:25:09,635 Sini. 499 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Lihatlah. 500 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 Maaf, salah peti. 501 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 Lihatlah. 502 00:25:23,357 --> 00:25:24,399 Itu pengiah kasut? 503 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 Lihatlah. 504 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Sangat bersinar. 505 00:25:28,070 --> 00:25:29,154 Hai, sayang. 506 00:25:30,489 --> 00:25:31,823 Saya lagi. 507 00:25:31,823 --> 00:25:34,201 Saya tahu kamu gembira tadi, 508 00:25:34,201 --> 00:25:36,453 tapi saya perlu bunuh awak cepat. 509 00:25:36,453 --> 00:25:38,163 Tak boleh bazirkan masa, okey? 510 00:25:38,163 --> 00:25:39,831 Ya? Lihat ini. 511 00:25:43,836 --> 00:25:45,170 Itu sangat memalukan, bukan? 512 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 Ya, maaf. Saya lupa saya tak pandai sasar. 513 00:25:51,635 --> 00:25:52,553 Tak guna! 514 00:25:55,722 --> 00:25:56,807 Atau saya pandai? 515 00:25:57,391 --> 00:25:59,059 Sebenarnya, tak. Itu cuma kebetulan. 516 00:26:00,435 --> 00:26:01,728 Hati-hati. 517 00:26:01,728 --> 00:26:04,940 Tak tahu jika awak perasan, tapi awak halanya kepada saya. 518 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 Awak khianati saya. 519 00:26:07,109 --> 00:26:08,652 Kenapa saya mahu beri emas itu 520 00:26:08,652 --> 00:26:11,697 sedangkan saya boleh bunuh awak dan cakap tak pernah jumpanya? 521 00:26:11,697 --> 00:26:14,032 Sebab itu saya rancang semua ini. 522 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Semua ini? Termasuk Gow dan Sandra cuba bunuh kita? 523 00:26:16,910 --> 00:26:18,245 Tak, bukan bahagian itu, tapi... 524 00:26:18,245 --> 00:26:19,580 Bahagian kita terjun dalam sungai? 525 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Bukan itu juga. 526 00:26:20,956 --> 00:26:23,208 Pastinya bukan kelab lawan? Itu pasti sangat mahal. 527 00:26:23,208 --> 00:26:24,668 Saya rancang strategi umum ini. 528 00:26:24,668 --> 00:26:26,461 Bunuh awak, curi emas, okey? 529 00:26:27,045 --> 00:26:28,130 Bagaimana dengan hubungan baik kita? 530 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 - Hubungan kita buruk. - Awak rasa hubungan kita buruk? 531 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 Ya, hubungan kita buruk dan saya sangat benci hubungan buruk. 532 00:26:34,136 --> 00:26:36,763 Selamat tinggal selamanya, Dick Turpin. 533 00:26:38,307 --> 00:26:40,350 Hei! Polis! 534 00:26:40,350 --> 00:26:43,520 Kenapa tak lepaskan dia? 535 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 - Apa? - Okey, baiklah, saya tak bijak. 536 00:26:46,190 --> 00:26:49,193 Berundur atau saya tembak kepala dungunya. 537 00:26:51,778 --> 00:26:54,573 Ia hari yang hebat. Topi itu benda paling kelakar saya pernah nampak. 538 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 - Ia sangat hebat. - Apa yang berlaku? 539 00:26:56,450 --> 00:26:58,744 Wilde cakap dia akan tembak kepala dungu Dick. 540 00:26:58,744 --> 00:27:00,245 Tak, saya suka kepala dungu awak. 541 00:27:00,245 --> 00:27:01,955 Boleh semua orang berhenti cakap tentang kepala dungu saya? 542 00:27:01,955 --> 00:27:04,374 - Christopher, apa yang kamu buat? - Dia sesat di London 543 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 dan seseorang perlu jaga dia. 544 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Maksud awak, jadikan saya tawanan? 545 00:27:07,628 --> 00:27:09,546 Maksud saya, jadikan dia tawanan. 546 00:27:09,546 --> 00:27:10,964 Kalau awak cederakan dia, 547 00:27:10,964 --> 00:27:14,134 otak kecil Dick akan ada pada dinding itu. 548 00:27:14,134 --> 00:27:17,846 Apa? Kemudian saya jadi ketua? Teruk bunyinya. 549 00:27:18,555 --> 00:27:19,723 Tidak! 550 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 Berbanding Jennifer. 551 00:27:22,309 --> 00:27:23,769 Hanya dia anak awak. 552 00:27:25,479 --> 00:27:28,607 Awak fikir saya lebih pedulikan anak berbanding seratus jongkong emas? 553 00:27:29,274 --> 00:27:30,359 Saya akan buat anak lain. 554 00:27:30,359 --> 00:27:33,362 Seseorang yang buat kerja rumahnya pada hari Khamis. 555 00:27:33,362 --> 00:27:36,156 Seseorang yang tak pernah lupakan gogal untuk latihan renang. 556 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 Serta seseorang yang ingat apa saya ajar dia tentang situasi tahanan. 557 00:27:40,118 --> 00:27:41,662 Christopher, kod merah! 558 00:27:58,804 --> 00:28:00,806 Sangat memalukan. 559 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Lepaskan saya. 560 00:28:08,981 --> 00:28:10,482 Saya juga akan rindukan awak. 561 00:28:10,482 --> 00:28:12,442 Lain kali luangkan lebih banyak masa dengan anak awak. 562 00:28:14,111 --> 00:28:16,822 Maaf kami ikat ayah awak dan ugut untuk bunuh awak. 563 00:28:16,822 --> 00:28:17,865 Tak apa. 564 00:28:17,865 --> 00:28:20,367 Penyamun perlu buat apa yang sepatutnya. 565 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 Ambil ini. 566 00:28:24,413 --> 00:28:26,164 {\an8}Sepuluh untuk keterujaan. 567 00:28:27,833 --> 00:28:28,834 Ayuh. 568 00:28:33,213 --> 00:28:36,758 Dengar, saya cuba tak puji orang kecuali mereka dah mati, 569 00:28:36,758 --> 00:28:40,596 tapi rasanya awak layak dipuji hari ini. 570 00:28:40,596 --> 00:28:42,848 Terima kasih. Itu perkara paling baik awak cakap pada saya. 571 00:28:42,848 --> 00:28:44,850 - Jangan ulangnya. - Okey. 572 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 Kenapa bermuram, Moose? Awak ada hari menggembirakan. 573 00:28:49,605 --> 00:28:51,231 Kita patut selalu datang ke London. 574 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 Ya, saya bergembira. 575 00:28:53,358 --> 00:28:55,694 Saya rasa seperti kehilangan kawan. 576 00:28:56,361 --> 00:28:57,362 Saya juga. 577 00:28:57,362 --> 00:29:00,741 Kita tetap dapat emas itu dan saya tahu mahu buat apa dengannya. 578 00:29:00,741 --> 00:29:02,034 Ya! 579 00:29:02,034 --> 00:29:05,412 Ratclyff, seratus jongkong emas untuk Doris. 580 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 Percayalah, dia memang cepat marah. 581 00:29:10,125 --> 00:29:11,126 Ayuh, Doris. 582 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 Jonathan Wilde, aduhai. 583 00:29:16,215 --> 00:29:18,175 Awak gagal cari emas saya 584 00:29:18,175 --> 00:29:22,846 dan menurut risalah ini, awak cuba khianati Sindiket. 585 00:29:22,846 --> 00:29:24,598 Mereka salah petik kata-kata saya. 586 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 Wartawan ialah penjenayah sebenar. 587 00:29:30,354 --> 00:29:33,690 Jadi awak tak lagi dibenarkan menyertai 588 00:29:33,690 --> 00:29:36,485 apa-apa aktiviti jenayah di negara ini. 589 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 Walaupun jenayah kecil? 590 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 Walaupun menyamun. 591 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 Sedihnya. 592 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 Pergi sekarang. 593 00:29:45,661 --> 00:29:46,995 Lepaskan saya, tak guna. 594 00:29:48,080 --> 00:29:49,581 Berambuslah, Wilde. 595 00:29:51,792 --> 00:29:52,709 Ayah? 596 00:29:54,044 --> 00:29:56,630 Mungkin sudah masa untuk ayah berhenti kerja 597 00:29:56,630 --> 00:29:59,383 dan lebih fokus menjadi bapa. 598 00:30:00,509 --> 00:30:02,970 Selain itu, ayah ada ini untuk kamu. 599 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Mari balik, Christopher. 600 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 Serta rancang untuk bunuh Dick Turpin. 601 00:30:11,478 --> 00:30:13,522 Ayah hanya bergurau. Mari pergi makan aiskrim. 602 00:30:15,023 --> 00:30:16,900 DICK KALAHKAN WILDE DI LONDON DITULIS OLEH ELIZA BEAN 603 00:30:16,900 --> 00:30:21,321 Tentang Turpin pula, mari hantarkan mesej kepadanya. 604 00:30:22,823 --> 00:30:23,824 Teka silang kata! 605 00:31:04,781 --> 00:31:06,783 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman