1 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 몇 가지 대답해 줄 시간 있나요? 2 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 꽁꽁 묶어 뒀으니 있겠죠 3 00:00:22,189 --> 00:00:23,273 잘됐군요 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,442 더 근사한 노상강도 경험을 위해서 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,070 내가 개선해야 할 점이 있을까요? 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 경고 사격을 하면 더 좋겠죠 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,076 리본 댄스보다는 그게 더 무서우니까요 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 역시! 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 무시해, 딕 난 리본 좋았어 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,456 경고 사격도 괜찮았을걸 11 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 어니스티 미리 경고해 줘야지 12 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 방금 경고한 거야 이게 진짜거든 13 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 주여 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 마부랑 그만 노닥거리고 이리 와 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 노닥거리는 게 아니야 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,718 피드백을 받는 거지 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 노상강도로서 잘하고 싶거든 18 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 미안해요 몇 가지 더 물어볼게요 19 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 그냥 직접 써 줄래요? 20 00:00:58,809 --> 00:01:00,853 여기요, 연필 받아요 21 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 나중에 돌려줘요 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,361 이제 범죄 연합 회의를 시작하지 23 00:01:09,361 --> 00:01:11,154 다들 와 주어서 고맙군 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,701 필립, 내가 지난주에 자네를 처형하지 않았나? 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 아뇨, 아니었습니다 26 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 그렇군 27 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 불법적인 일을 논의해 볼까? 28 00:01:25,377 --> 00:01:28,005 이제... 아니, 미안 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,050 집중이 안 돼 미안한데... 30 00:01:32,551 --> 00:01:37,556 안 됩니다, 제발요, 안 돼요 어여쁜 자식이 셋이라고요 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,601 성격 좋은 자식도 한 명 있고요 32 00:01:40,601 --> 00:01:41,685 고맙네 33 00:01:43,145 --> 00:01:49,693 훔친 황금으로 가득한 우리 마차가 강도를 만났다지? 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 그런 일이 있어선 안 되잖아 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 이건 용납할 수 없소 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 어떤 바보가 그런 일이 일어나게 뒀소? 37 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 자네잖아 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 네? 정말요? 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,916 헴프스테드에서 사건이 일어났는데 자네 관할구지 40 00:02:05,125 --> 00:02:09,295 조너선, 우리 밀수 화물을 안전하게 이송하려고 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 자네를 도둑잡이로 임명했네 42 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 그 일을 제대로 하지 못하면 43 00:02:12,841 --> 00:02:17,054 아마도 자리를 내놔야겠지? 44 00:02:19,598 --> 00:02:23,852 황금과 노상강도들을 찾도록 24시간을 주지, 못 찾으면... 45 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 - 알아들었나? - 확실하게요 46 00:02:30,317 --> 00:02:34,404 우리 황금을 훔칠 정도로 어리석은 놈은 한 명뿐이죠 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 좋았어 48 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 드디어 후환 없이 제대로 한 건 했다 49 00:02:48,126 --> 00:02:50,671 "지명 수배 에식스 강도단" 50 00:02:58,387 --> 00:03:01,348 {\an8}‘딕 터핀의 허무맹랑한 모험 이야기' THE COMPLETELY 51 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 {\an8}MADE-UP ADVENTURES OF DICK TURPIN 52 00:03:14,069 --> 00:03:19,241 100% 확신할 순 없지만 황금 같아 53 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 좋았어 54 00:03:20,659 --> 00:03:23,245 전부 골드바라고 적혀 있으니 맞겠지 55 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 - 그렇네 - 진짜 금이라니 56 00:03:25,455 --> 00:03:26,874 가능성이 무궁무진해 57 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 녹여서 쪼그만 노상강도 모자를 만들어서 58 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 굿즈로 뿌리는 거야 59 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 네 머리는 창의력 뿜뿜 화산이라니까 60 00:03:35,465 --> 00:03:37,426 아니면 완전 4차원으로 61 00:03:37,926 --> 00:03:41,680 돈으로 바꾼 뒤에 음식을 사서 입에 풀칠할까? 62 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 고민되는데 난 모자가 취향이라 63 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 하지만 입에 풀칠도 좋지 64 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 난 모자에 한 표요 65 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 미안한데 여기 정말 근사한데요? 66 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 일라이자야, 우리 얘기를 써 전설을 만든달까? 67 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 냄새 좋으시네요 68 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 - 마법사 크레이그예요 - 안녕하세요 69 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 딕, 황금을 돈으로 바꾸는 건 여느 노상강도가 할 일이지만 70 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 당신의 매력은 차별성이에요 71 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 네, 독특한 콘셉트를 고민해야 해요 72 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 내가 좀 살게 73 00:04:09,666 --> 00:04:12,002 지금 특별한 연금술 프로젝트를 하거든 74 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 황금을... 두구두구 납으로 바꾸는 거죠 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 보통 그 반대로 하지 않나요? 76 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 망했네, 내 돈! 77 00:04:21,178 --> 00:04:23,639 이건 어때? 다른 데 가서 팔자 78 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 그러면 돈이 생기고 79 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 즐거운 팀워크 워크숍도 할 수 있잖아 80 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 또 화산 폭발이요! 81 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 아주 좋은 생각인데 어디로 갈 거예요? 82 00:04:34,483 --> 00:04:36,777 어니스티 네가 어디서 자랐더라? 83 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 다리랑 강이 있는 곳 말이야 84 00:04:45,494 --> 00:04:50,165 자, 런던이야 전부 포장도로지 85 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 헴프스테드 출신 눈에는 대단한걸? 86 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 최고야, 끝내줘 87 00:04:55,087 --> 00:05:00,759 극장, 대성당 반짝이는 지하 감옥을 보고 싶어 88 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 저기서 웃기는 모자 판다 89 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 저기 계신다 엄마, 아빠! 90 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 - 어니스티, 우리 아들 - 왔군 91 00:05:14,064 --> 00:05:15,274 딕 터핀 맞죠? 92 00:05:15,274 --> 00:05:17,192 지명 수배지에서 잘 봤어요 93 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 쑥스럽네요 94 00:05:18,277 --> 00:05:22,072 {\an8}어렸을 때부터 어니스티 수배지를 전부 간직했답니다 95 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 {\an8}이건 일곱 살 때죠 귀염둥이! 96 00:05:25,617 --> 00:05:28,287 엄마, 애들 앞에서 창피하게 왜 이래요 97 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 아낌없이 지원해 주는 부모님이 없었다면 98 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 지금의 악명 높은 범죄자는 못 되었을 거예요 99 00:05:34,209 --> 00:05:38,881 참, 황금 살 만한 사람을 알진 않죠? 100 00:05:39,590 --> 00:05:42,467 나한테 맡겨요 조용히 물어볼게요 101 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 어이, 데릭 102 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 지명 수배범인 딕 터핀이 훔친 황금을 103 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 사고 싶어 할 사람을 알아? 104 00:05:48,599 --> 00:05:50,267 얼마나 되는데? 105 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 얼마나 돼요? 106 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 골드바 100개 정도라... 107 00:05:54,229 --> 00:05:56,148 골드바가 무려 100개나 있대 108 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 100개? 돈방석에 앉는 건 시간문제구먼 109 00:06:00,068 --> 00:06:01,820 내가 힘 좀 써 볼게 110 00:06:01,820 --> 00:06:06,241 어이, 캐시! 금 필요한 사람 있어? 111 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 - 얼마나 되는데? - 입소문 전략이에요 112 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 네, 참 은밀하네요 113 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - 나머지는 어디 있어요? - 금방 도착해요 114 00:06:12,456 --> 00:06:14,208 최고들한테 맡겼죠 115 00:06:14,791 --> 00:06:17,461 배달이요 116 00:06:17,461 --> 00:06:20,839 황금으로 가득하지 않은 이 상자를 117 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 노상강도가 아닌 내 아들한테 보내려고 해요 118 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 - 알겠어요? - 네 119 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 벽에 딕 얼굴이 붙어 있어요 120 00:06:31,808 --> 00:06:32,893 좋아요 121 00:06:33,393 --> 00:06:34,478 우리가 왜 딕을 돕죠? 122 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 노상강도 일을 싫어하셨잖아요 123 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 황금의 5%를 떼 주기로 했어 124 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 런던의 이국적인 고기 시장에서 탕진할 거야 125 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 - 그러면... - 맞다, 베니 126 00:06:44,655 --> 00:06:50,869 우린 기린 버거, 얼룩말 동그랑땡 침팬지 갈비를 먹을 거야 127 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 잘 들어 바이어를 구했어 128 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 은밀한 접선 장소로 이 수상한 구석을 예약했지 129 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 2시 30분까지만 쓸 수 있어 130 00:06:58,794 --> 00:07:01,880 그 뒤에는 여섯 명이 아편 거래를 할 거야 131 00:07:02,381 --> 00:07:03,757 자, 나한테 맡겨 132 00:07:03,757 --> 00:07:05,300 협상이라면 이 몸이 최고니까 133 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 아마도, 협상은 처음이라 134 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 협상 따위 필요 없어 135 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 안녕하신가, 터핀 136 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 와일드 137 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 크리스토퍼 이 시간에 안 자? 138 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 여긴 웬일이에요? 139 00:07:15,769 --> 00:07:19,273 처리할 일이 있어 왔어 아니, 잠깐만 140 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 당연히 널 함정에 빠트리러 왔지 141 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 - 경비병들, 움직여라 - 다들 진정해 142 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 차분하게 143 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 탈출구는 없다 144 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 너희는 포위됐어 145 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 과연 그럴까요? 146 00:07:37,374 --> 00:07:41,336 내가 덫을 예상하고 경비병들을 지난주에 매수해 뒀다면요? 147 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 이 기발한 반전으로 148 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 바로 내가 당신을 포위한 거예요 149 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 잠깐, 진짜 그랬어? 150 00:07:49,428 --> 00:07:51,346 아니, 생각만 했어 진짜면 끝내줬겠지? 151 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 - 오질 뻔했네 - 그러니까 152 00:07:53,891 --> 00:07:55,475 이렇게 하지 153 00:07:56,185 --> 00:07:58,812 날 황금이 있는 곳으로 안내해 154 00:07:59,605 --> 00:08:03,025 난 널 교수대로 안내해 주지 155 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 두 번은 싫네요 156 00:08:04,401 --> 00:08:06,320 아빠, 아이스크림 먹을 거라면서요 157 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 그래, 가는 길에 사 줄게 158 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 사실 난 채식주의자라... 159 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 얼린 요거트도 괜찮죠 160 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 - 얼린 요거트 좋아 - 그건 안 돼 161 00:08:14,453 --> 00:08:16,538 펄쩍 뛰시니 셔벗으로 할게요 162 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 네가 먹을 아이스크림도 아니야 163 00:08:18,457 --> 00:08:22,503 친구들 죽이기 싫으면 움직여 저자부터 시작하지 164 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 신난다 165 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 가장 먼저 뽑힌 건 처음이거든 166 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 뭐로 뽑히는진 아냐? 167 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 진정하게, 와일드 형제 내가 '터번'을 데려가지 168 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 사실 '터핀'이에요 재킷 멋지네요 169 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 - 고맙군, '터번' - 물러서, 가우 170 00:08:37,226 --> 00:08:39,352 물미역 머리 모지리는 내 거야 171 00:08:39,352 --> 00:08:42,731 그렇지, 하지만 자네가 미스터리하게 사라지거나 172 00:08:42,731 --> 00:08:45,359 누가 총으로 자네를 죽인다면 173 00:08:45,943 --> 00:08:47,694 새 도둑잡이가 필요하지 않겠나? 174 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 새 도둑잡이라 하면 바로 이 몸이지 175 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 나도 알아들었어 176 00:08:51,490 --> 00:08:52,824 와일드, 일단 들어 177 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 난 자네를 죽이고 자네 후임이 될 거야 178 00:08:55,160 --> 00:08:56,578 그래, 무슨 계획인지 알아 179 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 무슨... 180 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 비켜, '터봇'은 내 거야 181 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 '터봇'? 터핀이라고요 182 00:09:02,501 --> 00:09:03,627 잠깐 183 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 샌드라, 너야? 184 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 가우, 웬일이야 185 00:09:09,049 --> 00:09:11,260 - 우리 같은 생각을 한 거야? - 그런 듯? 186 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 - 저놈을 죽이고 후임 되기? - 와일드 죽이고 후임 되기? 187 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 그래, 우리 참 잘 통해 188 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 아무튼 하던 일 마저 하자면... 189 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 그냥 두고 도망쳐, 크리스토퍼 흩어져야 해 190 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 맙소사 191 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 - 딕은? - 지금 상황을 봐라 192 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 - 가자 - 그래, 도망쳐서 목숨을... 193 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 잽싸기도 하지 194 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 튀어, 이 멍청한 놈아 195 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 잠깐, 내 모자! 196 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 - 날 살렸네요 - 고의는 아니었다 197 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 이쪽이야, 서둘러 198 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 비켜, 움직이라고 199 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 안녕들 하신가 200 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 도망칠 데 없어 와일드 형제 201 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 - 물러서, 내 거야 - 내가 먼저 봤잖아 202 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 뛰어내려야 해 203 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 미쳤어요? 이거 파리산 실크예요 204 00:10:28,003 --> 00:10:29,588 방법이 없잖아 205 00:10:29,588 --> 00:10:32,257 탈의할 시간 15분만 줘요 206 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 서둘러 207 00:10:34,009 --> 00:10:35,427 꼭 도둑잡이가 되고 싶다고 208 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 지금이야! 209 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - 젠장 - 내가 미쳤었나 봐 210 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 이게 끝이 아니야, 와일드 211 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 또 두목이 죽었네 212 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 추천서 받기 참 힘들다 213 00:11:00,160 --> 00:11:02,287 죽지 않았어 아이스크림남과 탈출했거든 214 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 숨이 너무 차 이렇게 뛴 건 처음이야 215 00:11:06,875 --> 00:11:09,503 항복할 테니까 더 뛰라고만 하지 마 216 00:11:09,503 --> 00:11:11,213 다 좋은데 뛰긴 싫다고 217 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 일어나 내가 다 쪽팔리네 218 00:11:16,885 --> 00:11:19,721 와일드의 아들 맞지? 제니퍼였나? 219 00:11:19,721 --> 00:11:22,641 - 크리스토퍼인데요 - '크리스토퍼인데요' 220 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 뭐 하냐? 221 00:11:23,725 --> 00:11:25,727 미안 난 애들이 어려워서 222 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 - 노상강도로 산 지가... - 열여섯 살 때부터였죠 223 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 어떻게 알았어? 누구한테 들었지? 224 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 아빠요, 아빠 뒤를 이으라고 보고서를 다 읽게 하는데 225 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 난 노상강도가 꿈이에요 226 00:11:35,237 --> 00:11:38,615 - 여러분 카드도 만들었죠 - 그따위 카드는... 227 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 괜찮네 미안, 나 좀 괜찮다 228 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 {\an8}'사격 7, 교활함 8' 죽이네 229 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 '유머 감각 1' 230 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 내가 입만 열면 빵빵 터지거든? 231 00:11:50,127 --> 00:11:53,881 나 완전 웃기는 여자야 232 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 난 전부 3점이야 233 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 10점이라곤 근심 항목뿐이네 234 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 내가 그 정도로 걱정 인형은 아니거든? 235 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 걱정 인형이라고 하니까 진짜일까 봐 좀 걱정되는데 236 00:12:02,264 --> 00:12:05,225 - 걱정 인형 맞아요 - 맙소사, 나 걱정 인형이야 237 00:12:05,225 --> 00:12:07,644 무스, 애를 잡아 인질로 삼자 238 00:12:07,644 --> 00:12:09,688 우체국으로 가서 황금을 지켜 239 00:12:09,688 --> 00:12:11,273 난 어니스티와 딕을 찾아볼게 240 00:12:11,273 --> 00:12:14,026 똑똑하군 런던에 빠삭한 사람이 필요할 거야 241 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 여기 아직 런던 맞지? 242 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 - 그래 - 좋아 243 00:12:25,621 --> 00:12:27,998 내 총, 내 동전 지갑 244 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 열쇠도 없군 이건 악몽이야 245 00:12:30,542 --> 00:12:32,836 그러게요 내 머리 상태를 봐요 246 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 뭔 소리야? 똑같구먼 247 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 - 그게 어떻게 가능하지? - 드라이 샴푸라고 아시나? 248 00:12:37,216 --> 00:12:39,676 누구 황금을 훔친 건지는 아나? 249 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 - 범죄 연합이야 - 레게 밴드예요? 250 00:12:41,595 --> 00:12:44,848 세계에서 가장 무시무시한 범죄 조직이지 251 00:12:45,516 --> 00:12:46,517 내 조직이고 252 00:12:46,517 --> 00:12:48,268 조롱둥이 대단한데요? 253 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 거기 두목인 거예요? 254 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 꼭 두목이라고 하기는 그래 255 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 두목은 아닌 거예요? 256 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 높은 평가를 받지 257 00:12:55,108 --> 00:12:58,237 그래도 두목은 아니고 중간 관리직쯤? 258 00:12:58,237 --> 00:12:59,821 아니, 선임 관리자야 259 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 두목이 아니라 자존심 상하나 봐요 260 00:13:02,658 --> 00:13:04,993 전혀 아니거든? 261 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 간단히 말하지 262 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 날 황금이 있는 곳으로 안내하면 살려 줄 수도 있어 263 00:13:09,665 --> 00:13:12,543 대신 그 전에 감동적인 모험을 하고 264 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 우리가 그리 다르지 않단 걸 깨달아야 하죠 265 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 그냥 널 안 죽이는 거로 하지? 266 00:13:17,256 --> 00:13:18,423 좋아요 267 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 우리를 찾는 놈들이 있으니 변장해야겠어요 268 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 변장 안 해 269 00:13:33,772 --> 00:13:36,984 용케 스타일 다양한 옷이 널린 빨랫줄을 찾았네요 270 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 맙소사 우린 죽을 거야 271 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 딕? 딕? 272 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 딕! 273 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 딕 이름을 외치며 뒷골목을 걸어 다닌다고 274 00:13:49,371 --> 00:13:50,664 딕을 찾진 못할걸 275 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 좋아, 새로운 계획이야 딕의 머릿속에 들어가자 276 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 말만 들어도 불쾌하다 277 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 난 딕이다 278 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 노상강도고 279 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 번쩍이는 옷을 입고 검정 아이라이너를 그렸다 280 00:14:02,050 --> 00:14:04,011 - 왜 저래 - 난 쫓기고 있어 281 00:14:04,887 --> 00:14:06,221 쫓기는 중이야 282 00:14:08,891 --> 00:14:10,434 스택 힐을 신었지 283 00:14:11,018 --> 00:14:12,227 고통스러워해 284 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 딕이 아파해 285 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 - 고통, 철통 - 그래서? 286 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 철벽 치는 적과 사슬에 묶였어 287 00:14:20,027 --> 00:14:21,236 그들 사이에... 288 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 누가 다리를 놔 줘야 해 289 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 다리를 놓는다? 290 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 다리를 놓는다! 291 00:14:27,326 --> 00:14:29,286 뭔 소린지 하나도 모르겠거든? 292 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 강으로 간 거야 따라와 293 00:14:32,164 --> 00:14:33,373 이거 현실이니? 294 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 좀 눈에 안 띌 수 없나? 295 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 괜찮아요, 조롱둥이 메소드 연기 중이니까 296 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 난 후아니타 오맬리 수녀예요 297 00:14:43,800 --> 00:14:45,677 낮에는 수녀 밤에는 투우사 298 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 캐치프레이즈도 있죠 '올레, 기도합시다' 299 00:14:48,514 --> 00:14:51,266 나도 있어 '닥쳐, 멍청이' 300 00:14:51,266 --> 00:14:52,809 티셔츠에 안 어울릴 텐데 301 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 - 멋진데요, 공짜 사과 사탕? - 고마워 302 00:14:55,854 --> 00:14:59,525 봐요, 긍정적으로 굴면 우주가 돕는다니까요 303 00:14:59,525 --> 00:15:00,776 사과 사탕을 주기도 하죠 304 00:15:00,776 --> 00:15:02,736 난 그럴 시간 없어 305 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 내 아들이 혼자 있다고 306 00:15:05,155 --> 00:15:08,992 불법 황금 거래에 데려와선 안 됐어요 307 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 그것도 새벽 2시에요 308 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 걔는 배워야 해 도둑잡이 제국을 물려받아야 하지 309 00:15:13,747 --> 00:15:15,916 자전거가 더 좋을걸요 아홉 살 아닌가요? 310 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 난 여섯 살 때 311 00:15:17,125 --> 00:15:19,878 무허가 과자점 하나에 매음굴 세 곳을 운영했어 312 00:15:19,878 --> 00:15:21,171 아들이 그걸 원치 않으면요? 313 00:15:21,171 --> 00:15:23,715 예술가나 바리스타가 꿈이라면요? 314 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 재능이 전혀 없어서 315 00:15:25,342 --> 00:15:27,386 바리스타로 일하는 예술가도 될 수 있죠 316 00:15:27,970 --> 00:15:29,513 아들한테 물어보긴 했어요? 317 00:15:31,849 --> 00:15:33,267 안녕, 자기 318 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 날 알아본 걸까요? 수녀가 싫은 걸까요? 319 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 도망쳐 320 00:15:41,984 --> 00:15:44,069 삼촌이 또 졌네요 321 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 이건 사기지 322 00:15:46,029 --> 00:15:48,031 자꾸 나만 뽑히는데 어떻게 이겨? 323 00:15:48,031 --> 00:15:49,449 난 최악의 카드라고 324 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 지금 여기 있을 게 아냐 325 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 완벽한 구레나룻의 딕을 찾아다녀야 하지 326 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 - 딕은 괜찮을 거예요 - 그건 알지만 327 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 네 카드에 적힌 대로 난 걱정이 많아 328 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 - 넌 이해 못 해 - 우리 아빠도 도망 중이에요 329 00:16:01,753 --> 00:16:02,880 좀 비슷한 상황이긴 하네 330 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 관광하면서 머리나 식힐까요? 331 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 아빠가 런던에서 재밌는 건 못 하게 하거든요 332 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 나도 맘은 굴뚝 같은데 여기서 황금을 지켜야 해 333 00:16:10,679 --> 00:16:12,598 아빠랑 똑같이 재미없네 334 00:16:12,598 --> 00:16:15,559 난 재미없지 않아 사실 재미 만빵이지 335 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 그런데 재미 점수가 3점밖에 안 돼요? 336 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 '그런데 재미 점수가...' 337 00:16:21,481 --> 00:16:23,400 이 몸이 진짜 재미를 보여 주지 가자 338 00:16:23,400 --> 00:16:24,860 신명 나게 놀아 보는 거야 339 00:16:26,111 --> 00:16:28,071 밖에 쌀쌀하니까 코트 챙겨 340 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 가자, 크리스토퍼 341 00:16:34,745 --> 00:16:36,038 봐, 딕의 스카프야 342 00:16:36,538 --> 00:16:38,332 강으로 뛰어내렸나 봐 343 00:16:38,332 --> 00:16:40,042 이건 우연에 불과해 344 00:16:40,042 --> 00:16:42,920 살아남았다 해도 어디로 쓸려 갔을지 어떻게 알아? 345 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 알 방법은 하나뿐이지 346 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 안 돼, 안 돼! 347 00:16:47,674 --> 00:16:49,009 우리가 간다, 딕 348 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 춥고 축축하고 화장도 다 지워졌어 349 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 우리 대장은 길을 잃었고 350 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 피곤해 351 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 대장은... 352 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 대장은... 353 00:17:07,736 --> 00:17:09,820 맙소사, 변장! 354 00:17:10,948 --> 00:17:12,699 대장은 변장하러 갔어 355 00:17:14,117 --> 00:17:15,117 봐 356 00:17:16,411 --> 00:17:17,538 딕의 옷이야 357 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 저쪽이야 358 00:17:21,415 --> 00:17:22,960 이게 통하는 게 열받는다 359 00:17:24,211 --> 00:17:25,462 여기 어딘지 알아 360 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 들어가자 361 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 승자는 알비온 알프입니다 362 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 지하 파이트 클럽이라니 미쳤다 363 00:17:33,804 --> 00:17:37,057 다음은 여성 시니어 부문입니다 364 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 베팅하세요 지옥의 야옹이 힐다 대... 365 00:17:41,645 --> 00:17:45,649 파괴자 도리스입니다! 366 00:17:48,151 --> 00:17:49,111 뭐 해? 367 00:17:49,111 --> 00:17:51,864 도리스한테 꽂혔는데 5실링 있어요? 368 00:17:51,864 --> 00:17:54,116 사슬 끊을 데를 알아 가자 369 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 여기 주인이 내 고객이야 370 00:18:04,209 --> 00:18:05,836 소정의 수수료를 받고 371 00:18:05,836 --> 00:18:09,006 내가 종합 보안 계획을 세워 주지 372 00:18:09,006 --> 00:18:10,632 - 누구한테서 보호하는데요? - 보통은 나 373 00:18:11,425 --> 00:18:14,136 - 여기 어디 있을 텐데 - 위 서랍을 봐요 374 00:18:14,136 --> 00:18:15,429 훈수 두지 말고 닥쳐 375 00:18:15,429 --> 00:18:18,098 - 아니면 바닥 서랍? - 다 확인할 거야 376 00:18:18,932 --> 00:18:20,559 이걸 찾나? 377 00:18:21,852 --> 00:18:24,521 여길 오다니 배짱이 두둑하군, 와일드 378 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 안녕하신가, 수녀님 379 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 '올라, 세뇨르' 380 00:18:28,775 --> 00:18:31,737 내 기억이 맞는다면 마지막으로 봤을 때 381 00:18:32,613 --> 00:18:34,281 내 엄지를 잘랐지? 382 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 나한테 빚을 졌으니 별수 없었어 383 00:18:38,577 --> 00:18:40,537 게다가 내가 다시 꿰매 줬잖나 384 00:18:40,537 --> 00:18:43,498 그래, 엉뚱한 손에 꿰맸지 385 00:18:45,334 --> 00:18:46,502 공과 사를 구분해야지 386 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 이 사슬을 끊어 준다면 387 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 엄지를 옳은 손에 다시 꿰매 줄게 388 00:18:52,049 --> 00:18:53,926 오른손 말이야 389 00:18:55,802 --> 00:18:57,888 날 많이 챙겨 줬으니 390 00:18:59,223 --> 00:19:01,141 기꺼이 돕지 391 00:19:04,686 --> 00:19:08,357 이제 메인 무대다 392 00:19:08,357 --> 00:19:13,403 홍코너 곧 더 붉어질 코너지 393 00:19:13,403 --> 00:19:20,452 조너선 와일드와 후아니타 오맬리 수녀 394 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 그리고 청코너 395 00:19:23,914 --> 00:19:29,753 철권 잭 브로턴이다! 396 00:19:29,753 --> 00:19:31,880 소문 들었는데 실력이 좋대요 397 00:19:43,725 --> 00:19:46,061 - 진짜 쇠주먹을 달았네? - 네 398 00:19:47,855 --> 00:19:49,314 끔찍한 제련 사고였죠 399 00:19:55,904 --> 00:20:00,951 내가 숫자를 세면 죽음의 싸움이 시작된다 400 00:20:02,452 --> 00:20:06,373 승자는 뒈지지 않은 놈이야 401 00:20:07,791 --> 00:20:09,293 우리가 져 줄까 봐요 402 00:20:09,293 --> 00:20:11,545 져 준다고? 그럼 죽는 거야, 멍청한 놈아 403 00:20:11,545 --> 00:20:15,591 - 셋, 둘, 하나 - 둘, 하나 404 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 튀어! 405 00:20:44,244 --> 00:20:46,705 누구냐, 죽음의 구덩이에 총을 쏘면 안 되지 406 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 그렇지 407 00:20:56,173 --> 00:20:57,966 - 뭐 해? - 친구가 죽게 둘 순 없죠 408 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 - 언제 봤다고 친구? - 끝이 보여, 와일드 형제 409 00:21:01,512 --> 00:21:02,804 내가 자네를 죽일 거란 뜻이지 410 00:21:03,388 --> 00:21:04,765 몇 번이나 말해, 안다고 411 00:21:04,765 --> 00:21:07,351 - 그러고 자네를 대체할 거야 - 안다니까 412 00:21:07,351 --> 00:21:08,268 쉿 413 00:21:10,938 --> 00:21:12,940 뭘 보고 섰어? 바보들아 414 00:21:12,940 --> 00:21:14,024 튀어! 415 00:21:14,024 --> 00:21:15,817 역시 인상이 좋더라니 도리스 416 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 연락해요 417 00:21:18,862 --> 00:21:20,030 오래 살긴 글렀군 418 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 모든 범죄 조직이 딕을 쫓으니 419 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 딕처럼 입으면 안 될 것 같은데 420 00:21:27,329 --> 00:21:30,123 넬, 딕의 머릿속으로 들어가는 방법이야 421 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 너도 한번 해 봐 422 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 좋아 423 00:21:35,587 --> 00:21:37,631 - 그래 - 해 보지 424 00:21:41,760 --> 00:21:43,262 - 난 딕이야 - 난 딕이야, 그래 425 00:21:43,804 --> 00:21:45,764 - 바보처럼 방황하지 - 완벽해 426 00:21:45,764 --> 00:21:47,266 실없는 농담도 툭 뱉고 427 00:21:47,266 --> 00:21:50,936 뜨개질, 우정, 채식주의 428 00:21:50,936 --> 00:21:52,479 사람들이 날 죽이려 하는데 429 00:21:52,479 --> 00:21:55,023 난 모자라서 배 채울 생각부터 할 거야 430 00:21:55,023 --> 00:21:57,943 인생사 급할 게 하나 없거든 431 00:21:57,943 --> 00:21:59,778 - 이봐요 - 난 매력적이고 사려 깊고 432 00:21:59,778 --> 00:22:01,822 착해 하지만 그건 상관없지 433 00:22:03,991 --> 00:22:05,409 맙소사, 잠깐만 434 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 봐, 총알구멍이야 435 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 내 말 맞지? 436 00:22:11,206 --> 00:22:12,875 - 여기도 봐 - 주여 437 00:22:12,875 --> 00:22:15,836 누가 이 사과 사탕을 죽였어 무슨 뜻인지 알아? 438 00:22:16,879 --> 00:22:20,048 - 가을 별미를 싫어하나? - 우리가 잘하고 있다는 뜻이야 439 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 - 그걸 수도 있고 - 그래 440 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 이런 말 하기 싫지만... 441 00:22:23,468 --> 00:22:24,845 계속 딕처럼 입자 442 00:22:24,845 --> 00:22:26,680 좋았어, 가자 443 00:22:32,186 --> 00:22:35,272 다행히 옆집이 수선집이에요 내 옷 좀 봐요 444 00:22:35,272 --> 00:22:36,523 돌겠군 445 00:22:36,523 --> 00:22:38,358 꿰매 주려고 이것도 가져왔어요 446 00:22:38,984 --> 00:22:41,195 수술해 본 경험 있나? 447 00:22:41,195 --> 00:22:42,988 아뇨 리폼만 해 봤죠 448 00:22:43,488 --> 00:22:45,032 크게 다를 것 없어요 449 00:22:45,032 --> 00:22:47,117 밑단 감침질로 꿰맬까 봐요 450 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 네, 좀 아플 거예요 451 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 나랑 대화하면서 정신을 딴 데 돌려 봐요 452 00:22:54,333 --> 00:22:55,709 우리 공통점이 많을걸요 453 00:22:55,709 --> 00:22:57,127 우린 공통점 따위 없어 454 00:22:57,127 --> 00:22:58,962 과연? 좋아하는 음식이 뭐예요? 455 00:22:58,962 --> 00:23:00,297 난 구운 콜리플라워 456 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 난 끼니마다 쇠고기를 먹고 여러 도축장을 소유해 457 00:23:03,300 --> 00:23:05,385 좋아요 가장 좋아하는 음료는? 458 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 난 딱총나무꽃 코디얼을 좋아한답니다 459 00:23:07,471 --> 00:23:10,140 난 물과 럼주를 마시는데 딱히 즐기진 않지 460 00:23:10,724 --> 00:23:13,143 - 귀여운 고슴도치 좋아해요? - 딱 싫어 461 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 - 나도요 - 거짓말이었어 462 00:23:15,270 --> 00:23:17,147 사실 귀여운 고슴도치 좋아해 463 00:23:17,147 --> 00:23:19,900 - 귀여울수록 좋지 - 나도요, 반전의 반전이네요 464 00:23:21,151 --> 00:23:22,236 역시 공통점이 있을 줄 알았어요 465 00:23:22,236 --> 00:23:24,404 바로 귀여운 고슴도치네요 466 00:23:25,531 --> 00:23:26,907 인정해요 467 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 사실 나처럼 꿈 많은 몽상가죠? 468 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 한때는 그랬을지 몰라도 469 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 인생이란 풍파 앞에서 꿈도 사라지고 470 00:23:36,500 --> 00:23:42,339 살아남기 위해 악해질 수밖에 없어 471 00:23:42,339 --> 00:23:43,549 좀 음울한데 472 00:23:44,466 --> 00:23:45,884 이제 다 됐어요 어때요? 473 00:23:46,677 --> 00:23:47,761 내 입을 꿰매고 싶지만 474 00:23:47,761 --> 00:23:50,264 감사 인사를 해야겠군 475 00:23:50,973 --> 00:23:53,183 됐어요, 우린 팀인걸요 476 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 황금을 챙겨서 내 동료들과 아드님을 찾죠 477 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 크리스토퍼를 깜빡했군 478 00:23:59,481 --> 00:24:02,526 연약한 소년이 버티기에 런던은 험한 곳이야 479 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 아빠가 곁에 없으니 공포에 질려 있겠지 480 00:24:09,199 --> 00:24:10,450 진짜 재밌다 481 00:24:10,450 --> 00:24:12,536 어른이 되면 무스 삼촌처럼 될래요 482 00:24:12,536 --> 00:24:17,082 공부랑 담쌓으면 가능성 있을지도? 483 00:24:27,342 --> 00:24:29,052 핏자국이 여기서 끊기는데 아무도 죽지 않았어 484 00:24:29,052 --> 00:24:30,679 아무도 딕을 죽이지 못한 거야 485 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 - 그래 - 봐 486 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 - 바늘과 실? - 그래, 단서야 487 00:24:35,100 --> 00:24:36,351 그렇지 488 00:24:37,936 --> 00:24:39,605 - 왜 단서인데? - 바늘 489 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 바들바들 490 00:24:42,316 --> 00:24:44,401 딕이 바들바들 떨며 뭘 찾을까? 실이야 491 00:24:44,401 --> 00:24:46,195 - 그래 - 노란색이고 492 00:24:46,195 --> 00:24:47,988 - 노란색은 황금 - 응 493 00:24:47,988 --> 00:24:49,323 황금에 근접했어 494 00:24:49,323 --> 00:24:51,909 황금을 찾으러 간 거야 맞아 495 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 황금 가진 사람 알아? 496 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 - 우리잖아 - 맞네, 넬 497 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 - 이 똑쟁이 - 네가 똑쟁이야 498 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 - 내가? - 실은 아니야 499 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 네가 뭔지는 모르겠다만 일단 가자 500 00:25:03,420 --> 00:25:06,048 - 그래, 우리 어디 간다고? - 우체국! 501 00:25:08,634 --> 00:25:09,635 여기 있네요 502 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 눈부심 주의 503 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 엉뚱한 상자를 열었네요 504 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 눈부심 주의 505 00:25:23,357 --> 00:25:24,399 구둣주걱인가요? 506 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 눈부심 주의! 507 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 너무 눈부셔요 508 00:25:28,070 --> 00:25:29,154 안녕, 자기 509 00:25:30,489 --> 00:25:31,823 또 보네 510 00:25:31,823 --> 00:25:34,201 중요한 순간인 건 알겠지만 511 00:25:34,201 --> 00:25:36,453 잽싸게 댁들을 죽여야 하거든 512 00:25:36,453 --> 00:25:38,163 금방이야, 알았지? 513 00:25:38,163 --> 00:25:39,831 그래요? 이것 보시라 514 00:25:43,836 --> 00:25:45,170 내가 다 수치스럽군 515 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 미안해요 실력 꽝인 걸 깜빡했어요 516 00:25:51,635 --> 00:25:52,553 젠장! 517 00:25:55,722 --> 00:25:56,807 아니면 실력 최고일까요? 518 00:25:57,391 --> 00:25:59,059 사실 꽝 맞아요 저건 요행이었죠 519 00:26:00,435 --> 00:26:01,728 조심해요 520 00:26:01,728 --> 00:26:04,940 총을 나한테 겨누고 있잖아요 521 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 날 배신하는 거군요 522 00:26:07,109 --> 00:26:08,652 널 죽이고 523 00:26:08,652 --> 00:26:11,697 금을 못 찾았다고 하면 되니까 524 00:26:11,697 --> 00:26:14,032 그래서 이 모든 걸 꾸몄지 525 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 가우랑 샌드라가 우리를 죽이려 한 것도요? 526 00:26:16,910 --> 00:26:18,245 뭐, 그건 아니지만... 527 00:26:18,245 --> 00:26:19,580 그럼 강으로 뛰어내린 것? 528 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 그것도 아니야 529 00:26:20,956 --> 00:26:23,208 파이트 클럽도 아니죠? 돈 좀 깨졌을 텐데 530 00:26:23,208 --> 00:26:24,668 난 큰 그림을 그렸어 531 00:26:24,668 --> 00:26:26,461 널 죽이고 황금을 뺏는다, 알았어? 532 00:26:27,045 --> 00:26:28,130 우리 유대감은요? 533 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 - 그딴 것 없었는데 - 없었다고요? 534 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 그래, 그딴 것 없었고 우리 사이 별로야 535 00:26:34,136 --> 00:26:36,763 잘 가라, 딕 터핀 536 00:26:38,307 --> 00:26:40,350 어이, 도둑잡이 537 00:26:40,350 --> 00:26:43,520 당장 그 두둑한 손 치우지 못해요? 538 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 - 뭐? - 그래, 나 재미없어 539 00:26:46,190 --> 00:26:49,193 물러서지 않으면 이 멍청한 머리통을 쏘겠어 540 00:26:51,778 --> 00:26:54,573 좋은 하루였어 그렇게 웃긴 모자들은 처음 봤지 541 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 - 미쳤죠 - 무슨 일이야? 542 00:26:56,450 --> 00:26:58,744 와일드가 딕의 멍청한 머리통을 쏜댔어 543 00:26:58,744 --> 00:27:00,245 난 그 머리통 좋아하는데? 544 00:27:00,245 --> 00:27:01,955 내 멍청한 머리통 얘기 그만 좀 할래? 545 00:27:01,955 --> 00:27:04,374 - 크리스토퍼, 뭐 하니? - 런던에서 길을 잃었길래 546 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 누가 보살피고 있었죠 547 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 날 인질로 삼은 거겠죠 548 00:27:07,628 --> 00:27:09,546 인질로 삼았어요 549 00:27:09,546 --> 00:27:10,964 털끝 하나라도 건드리면 550 00:27:10,964 --> 00:27:14,134 딕의 쪼그만 뇌로 벽을 칠하게 될 거야 551 00:27:14,134 --> 00:27:17,846 그 뒤에 내가 두목이 되고요? 참도 끔찍해라 552 00:27:18,555 --> 00:27:19,723 뻥이요 553 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 반면에 제니퍼는... 554 00:27:22,309 --> 00:27:23,769 당신의 하나뿐인 자식이에요 555 00:27:25,479 --> 00:27:28,607 내가 골드바 100개보다 애를 더 소중히 여길 줄 알아? 556 00:27:29,274 --> 00:27:30,359 아들이야 또 만들면 돼 557 00:27:30,359 --> 00:27:33,362 목요일에 숙제하는 아들 558 00:27:33,362 --> 00:27:36,156 수영 교실 갈 때 물안경 챙기는 아들 559 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 내가 가르쳐 준 인질 상황 대처법을 기억하는 아들 560 00:27:40,118 --> 00:27:41,662 크리스토퍼, 적색경보다 561 00:27:58,804 --> 00:28:00,806 쪽팔려 562 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 풀어 줘 563 00:28:08,981 --> 00:28:10,482 나도 보고 싶을 거예요 꿈 많은 몽상가 564 00:28:10,482 --> 00:28:12,442 아들과 더 시간을 보내요 565 00:28:14,111 --> 00:28:16,822 네 아빠를 결박하고 널 죽이겠다고 협박해서 미안 566 00:28:16,822 --> 00:28:17,865 괜찮아요 567 00:28:17,865 --> 00:28:20,367 그게 노상강도 일인걸요 568 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 받아요 569 00:28:24,413 --> 00:28:26,164 {\an8}재미에 10점이네 570 00:28:27,833 --> 00:28:28,834 간다 571 00:28:33,213 --> 00:28:36,758 난 보통 죽은 사람만 칭찬하는데 572 00:28:36,758 --> 00:28:40,596 오늘 너 좀 했어 573 00:28:40,596 --> 00:28:42,848 고마워 너한테 그런 말을 다 듣다니 574 00:28:42,848 --> 00:28:44,850 - 두 번은 안 돼 - 알았어 575 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 표정이 왜 그래? 오늘 하루 즐거웠잖아 576 00:28:49,605 --> 00:28:51,231 런던에 더 자주 오자 577 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 즐거운 시간을 보내긴 했어 578 00:28:53,358 --> 00:28:55,694 친구를 잃은 것 같아서 그래 579 00:28:56,361 --> 00:28:57,362 나도 580 00:28:57,362 --> 00:29:00,741 그래도 황금이 생겼고 이걸 쓸데가 있지 581 00:29:00,741 --> 00:29:02,034 좋았어 582 00:29:02,034 --> 00:29:05,412 랫클리프 도리스에 골드바 100개요 583 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 나만 믿어 완전 살쾡이 같은 여자야 584 00:29:10,125 --> 00:29:11,126 파이팅, 도리스 585 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 조너선 와일드, 맙소사 586 00:29:16,215 --> 00:29:18,175 내 황금을 찾지 못했군 587 00:29:18,175 --> 00:29:22,846 이 팸플릿을 보면 조직을 배신할 음모도 꾸몄어 588 00:29:22,846 --> 00:29:24,598 모함입니다 589 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 기자들이 진정한 범죄자죠 590 00:29:30,354 --> 00:29:33,690 따라서 앞으로 이 나라의 어떤 범죄에도 591 00:29:33,690 --> 00:29:36,485 가담을 금한다 592 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 경범죄도 안 되나요? 593 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 강도도 안 돼 594 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 울적해라 595 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 잘 가게 596 00:29:45,661 --> 00:29:46,995 손 치워, 이 똥개들아 597 00:29:48,080 --> 00:29:49,581 속이 다 시원하군 598 00:29:51,792 --> 00:29:52,709 아빠? 599 00:29:54,044 --> 00:29:56,630 이제 일에서 손 떼고 600 00:29:56,630 --> 00:29:59,383 아버지 역할에 집중해야 할까 봐 601 00:30:00,509 --> 00:30:02,970 참, 받아라 602 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 집으로 가자 603 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 딕 터핀의 죽음을 계획해 보자꾸나 604 00:30:11,478 --> 00:30:13,522 농담이야 아이스크림 먹으러 가자 605 00:30:15,023 --> 00:30:16,900 "딕과 와일드의 런던 모험기 작가 일라이자 빈" 606 00:30:16,900 --> 00:30:21,321 터핀한테는 메시지를 보내도록 하지 607 00:30:22,823 --> 00:30:23,824 십자말풀이다 608 00:31:04,781 --> 00:31:06,783 자막: 박윤슬