1 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 Kau punya waktu sebentar untuk menjawab pertanyaan? 2 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 Kau mengikatku, jadi kurasa ya. 3 00:00:22,189 --> 00:00:23,273 Bagus. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,442 Apa ada sesuatu yang bisa kulakukan lebih baik 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,070 demi meningkatkan pengalaman perampokan jalan rayamu? 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 Kurasa begitu. Kau bisa menembakkan tembakan peringatan. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,076 Itu akan agak lebih menakutkan daripada tari pita. 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 Tentu! 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 Abaikan dia, Dick. Aku suka pitanya! 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,456 Ya, tetapi tembakan peringatan pun bisa berhasil. 11 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 Honesty, aku perlu peringatan sebelum kau melakukannya. 12 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 Itu peringatannya. Untuk ini. 13 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 Astaga. 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Dick, kau bisa berhenti berteman dengan kusir dan kemari? 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 Aku tak berteman dengan kusir, Nell. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,718 Aku cuma minta umpan balik. 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Aku mencoba meningkatkan diriku sebagai penyamun. 18 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 Maaf soal ini. Aku punya beberapa pertanyaan lagi. 19 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 Sebenarnya, mungkin kau bisa mengisinya sendiri. 20 00:00:58,809 --> 00:01:00,853 Ini untukmu. Pensil. 21 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 Aku perlu itu dikembalikan. 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,361 Dengan ini aku memulai rapat Sindikat ini. 23 00:01:09,361 --> 00:01:11,154 Terima kasih telah bergabung. 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,701 Philip, bukankah kau kuhukum mati pekan lalu? 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 Kurasa tidak, Bu. 26 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 Baiklah. 27 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 Mari mulai urusan tak legal. 28 00:01:25,377 --> 00:01:28,005 Nah, tampaknya... Tidak, maaf. 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,050 Tidak, aku tak bisa berkonsentrasi. Maaf, apa kita bisa... 30 00:01:32,551 --> 00:01:37,556 Tidak, tolong, Bu. Tidak. Aku punya tiga anak rupawan. 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,601 Dan yang keempat dengan kepribadian bagus! 32 00:01:40,601 --> 00:01:41,685 Terima kasih. 33 00:01:43,145 --> 00:01:49,693 Tampaknya salah satu kereta kita yang penuh emas dicuri. 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Seharusnya itu tak terjadi, bukan? 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 Ini tak bisa diterima. 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 Siapa dari kalian begundal bodoh yang membiarkan ini terjadi? 37 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 Kau. 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 Apa? Sungguh? 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,916 Perampokan itu terjadi di Hempstead, yang aku yakin itu wilayahmu. 40 00:02:05,125 --> 00:02:09,295 Jonathan, Sindikat menunjukmu sebagai penangkap pencuri untuk mengamankan jalan 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 untuk muatan selundupan kita, ingat? 42 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 Jika tak sanggup melakukan tugas itu, 43 00:02:12,841 --> 00:02:17,054 mungkin kau perlu diganti. 44 00:02:19,598 --> 00:02:23,852 Jadi, waktumu 24 jam untuk menemukan emas dan para pelakunya. 45 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 - Sudah jelas? - Jelas sekali. 46 00:02:30,317 --> 00:02:34,404 Hanya ada satu orang yang cukup bodoh untuk mencuri dari Sindikat. 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 Ya! 48 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 Akhirnya. Perampokan sukses tanpa akibat apa pun sama sekali. 49 00:02:48,126 --> 00:02:50,671 DICARI GENG ESSEX 50 00:03:14,069 --> 00:03:19,241 Baik. Aku tak bisa katakan 100% pasti, tetapi kurasa ini emas. 51 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 Ya! 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,245 Ya, maksudku, itu akan masuk akal karena itu ditulis di tiap batang. 53 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 - Ya. - Wah, emas asli. 54 00:03:25,455 --> 00:03:26,874 Kemungkinannya tak terhingga. 55 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 Kita bisa cairkan menjadi topi penyamun kecil dari emas. 56 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Memberikannya sebagai dagangan. 57 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 Otakmu seperti gunung berapi kreatif. 58 00:03:35,465 --> 00:03:37,426 Atau, cuma pemikiran gila dariku, 59 00:03:37,926 --> 00:03:41,680 kita bisa jual agar dapat uang untuk membeli makan dan bertahan hidup. 60 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 Itu sulit karena aku suka topi. 61 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 Tetapi bertahan hidup juga bagus. 62 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 Aku pilih dagangan. 63 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Maaf, aku memperhatikan. Tempat ini mengagumkan. 64 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 Ini Eliza. Dia menulis tentang kita. Membangun legenda. 65 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 Wah. Kau sangat harum. 66 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 - Hai. Craig si Penyihir. - Halo. 67 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 Dick, menjual emas untuk uang adalah tindakan semua penyamun biasa, 68 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 tetapi tawaran unikmu adalah jadi berbeda. 69 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 Ya, kita harus menemukan konsep orisinal. 70 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Aku akan beli emas ini. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,002 Aku sedang membuat proyek alkimia khusus saat ini 72 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 ketika kuubah emas menjadi... tunggu... timah. 73 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 Tetapi bukankah seharusnya sebaliknya? 74 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Astaga. Aku menyia-nyiakan banyak uang. 75 00:04:21,178 --> 00:04:23,639 Aku tahu. Bagaimana jika kita pergi ke tempat lain untuk menjualnya? 76 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Dengan begitu, kita masih dapat uangnya, 77 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 tetapi kita juga mendapat keakraban tim yang asyik dalam perjalanan. 78 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Gunung berapi meledak lagi! 79 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Itu ide bagus. Kalian akan pergi ke mana? 80 00:04:34,483 --> 00:04:36,777 Honesty, di mana tempatmu tumbuh besar itu? 81 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Yang ada jembatan dan sungainya? 82 00:04:45,494 --> 00:04:50,165 Kita sampai. London! Tempat jalanan berbatu. 83 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 Datang dari Hempstead, itu cukup mengesankan. 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 Aku suka! Luar biasa! 85 00:04:55,087 --> 00:05:00,759 Aku mau melihat teater, Katedral, penjara bawah tanah mewah London. 86 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 Lihat, orang itu menjual topi lucu! 87 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 Itu mereka! Ibu! Ayah! 88 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 - Honesty! Sayang! - Dia datang. 89 00:05:14,064 --> 00:05:15,274 Dan kau pasti Dick Turpin. 90 00:05:15,274 --> 00:05:17,192 Kami membaca tentangmu di poster orang dicari. 91 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Itu tak penting. 92 00:05:18,277 --> 00:05:22,072 {\an8}Kami menyimpan semua poster Honesty sejak dia kecil. 93 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 {\an8}Usia tujuh tahun di sini. Manis sekali! 94 00:05:25,617 --> 00:05:28,287 Bu! Hentikan. Kau mempermalukanku di depan gengku. 95 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 Jika dia tak punya orang tua yang mendukung begini, 96 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 aku ragu dia bisa menjadi penjahat terkenal seperti saat ini. 97 00:05:34,209 --> 00:05:38,881 Soal itu, kau tak kenal orang yang mau membeli emas? 98 00:05:39,590 --> 00:05:42,467 Biar kuurus, Nak. Aku akan menanyakan diam-diam. 99 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 Hei, Derek! 100 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 Apa kau kenal orang yang mau membeli emas curian 101 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 dari Dick Turpin, penyamun yang dicari? 102 00:05:48,599 --> 00:05:50,267 Berapa banyak emasnya? 103 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 Berapa banyak? 104 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Sekitar 100 batang. Jika kau... 105 00:05:54,229 --> 00:05:56,148 Mereka punya 100 batang! 106 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 100 batang? Mereka akan jadi kaya! 107 00:06:00,068 --> 00:06:01,820 Biar kuusahakan! 108 00:06:01,820 --> 00:06:06,241 Hei, Cathy, tahu seseorang yang mau emas? 109 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 - Berapa banyak emas? - Jaringan bisikan lama. 110 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 Ya. Jaringan bisikan. 111 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - Jadi, di mana sisanya? - Segera datang. 112 00:06:12,456 --> 00:06:14,208 Kami minta anggota terbaik mengurusnya. 113 00:06:14,791 --> 00:06:17,461 Aku membuat pengiriman. 114 00:06:17,461 --> 00:06:20,839 Peti ini yang tak penuh emas 115 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 akan diambil oleh putraku yang bukan penyamun. 116 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 - Paham? - Tentu. 117 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 Lihat. Ada Dick di tembok. 118 00:06:31,808 --> 00:06:32,893 Bagus. 119 00:06:33,393 --> 00:06:34,478 Kenapa kita membantu Dick? 120 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 Kukira kau benci dia menjadi penyamun. 121 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 Itu sebelum dia menjanjikanku 5% emas 122 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 untuk dihabiskan di pasar daging eksotis di London. 123 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 - Maksudmu... - Benar, Benny. 124 00:06:44,655 --> 00:06:50,869 Kita akan mencicipi burger jerapah, risoles zebra, daging simpanse... 125 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 Dengar. Aku dapat pembeli untuk emas itu, 126 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 jadi kupesan tempat mencurigakan ini untuk rapat rahasia kita. 127 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Ingat, waktu kita hanya hingga pukul 02.30. 128 00:06:58,794 --> 00:07:01,880 Setelah itu, ada pesta enam orang pemakai opium di sini. 129 00:07:02,381 --> 00:07:03,757 Baiklah. Biar kuurus ini. 130 00:07:03,757 --> 00:07:05,300 Aku pakar negosiasi. 131 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 Maksudku, mungkin. Aku tak pernah mencoba. 132 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 Tak akan perlu negosiasi. 133 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 Halo, Turpin. 134 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 Wilde. 135 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 Christopher, kau belum tidur. 136 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 Kenapa kalian di sini? 137 00:07:15,769 --> 00:07:19,273 Kami datang ke kota untuk makan. Tidak, tunggu. 138 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 Aku menjebakmu. Tentu saja. 139 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 - Pengawal, cepat. - Tenanglah. 140 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Tenanglah. 141 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 Tak bisa kabur. 142 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Kalian dikepung. 143 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 Itu mungkin benar. 144 00:07:37,374 --> 00:07:41,336 Kecuali kuantisipasi perangkapmu, pekan lalu aku menyuap pengawalmu, 145 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 dan kini, dalam perubahan situasi cerdik, 146 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 sebenarnya akulah yang mengepungmu. 147 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 Tunggu, kau sungguh melakukan itu? 148 00:07:49,428 --> 00:07:51,346 Tidak, aku cuma memikirkannya. Bayangkan jika kulakukan itu. 149 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 - Itu akan bagus sekali. - Aku tahu. 150 00:07:53,891 --> 00:07:55,475 Inilah yang akan terjadi. 151 00:07:56,185 --> 00:07:58,812 Kalian akan mengantarku langsung ke tempat emas itu, 152 00:07:59,605 --> 00:08:03,025 dan aku akan mengantarmu langsung ke tiang gantungan. 153 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 Terulang lagi. 154 00:08:04,401 --> 00:08:06,320 Ayah, kau berjanji kita beli es krim. 155 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Baik. Dan dalam perjalanan, kita akan beli es krim. 156 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 Ya, sebenarnya aku vegan jadi... 157 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 Kita bisa makan yoghurt beku. 158 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 - Astaga, aku suka Froyo. - Tidak! Jangan Froyo. 159 00:08:14,453 --> 00:08:16,538 Baik, tenanglah. Aku akan makan sorbet. 160 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 Es krimnya bukan untukmu. 161 00:08:18,457 --> 00:08:22,503 Ayo jalan, atau orangku akan membunuh teman-temanmu, dimulai dengannya. 162 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Ya! 163 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 Aku tak pernah dipilih pertama untuk apa pun. 164 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 Itu bukan hal yang bagus. 165 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 Pelan-pelan, Saudara Wilde. Aku akan membawa "Turban". 166 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 Sebenarnya "Turpin", dengan P. Jaketmu bagus. 167 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 - Terima kasih, Turban. - Menyingkirlah, Gow. 168 00:08:37,226 --> 00:08:39,352 Si bodoh berambut gagak ini milikku. 169 00:08:39,352 --> 00:08:42,731 Ya, benar. Tetapi, jika kau akan menghilang secara misterius, 170 00:08:42,731 --> 00:08:45,359 atau seseorang akan membunuhmu dengan senjata, 171 00:08:45,943 --> 00:08:47,694 maka Sindikat akan perlu penangkap pencuri baru. 172 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 Dengan itu maksudku aku. Akulah orangnya. 173 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 Ya, aku paham itu. 174 00:08:51,490 --> 00:08:52,824 Wilde, biar kujelaskan, ya? 175 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Aku akan membunuhmu, dan akan menggantikanmu. 176 00:08:55,160 --> 00:08:56,578 Ya, aku paham rencanamu. 177 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Apa... 178 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 Benar, menyingkir. "Turbot" milikku. 179 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 "Turbot"? Namaku Turpin. 180 00:09:02,501 --> 00:09:03,627 Tunggu. 181 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Sandra, itu kau? 182 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 Gow! Ya ampun! 183 00:09:09,049 --> 00:09:11,260 - Apa kita punya ide yang sama... - Kurasa begitu. 184 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 - ...untuk bunuh dia dan menggantikannya? - Bunuh Wilde dan menggantikannya? 185 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 Ya. Kita seperti apa, ya? 186 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 Begitulah, seperti ucapanku tadi. 187 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Biarkan itu. Lari, Christopher. Alihkan tembakan mereka. 188 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Astaga. 189 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 - Dick bagaimana? - Kita tak punya pilihan. 190 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 - Ayo! - Ya. Lari! Selamatkan diri... 191 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 Mereka sudah pergi. 192 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 Ayo. Lari, Bodoh! 193 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 Tunggu, topiku! 194 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 - Kau menyelamatkan jiwaku. - Bukan itu niatku. 195 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 Lewat sini, cepat! 196 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 Menyingkir! Ayo, cepat! 197 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Halo, Anak-anak. 198 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 Mereka tak bisa ke mana-mana, Saudara Wilde. 199 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 - Mundur, Gow. Mereka milikku. - Sandra, ayo. Kulihat mereka dulu. 200 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 Kita harus lompat. 201 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 Apa kau gila? Aku pakai sutra Paris. 202 00:10:28,003 --> 00:10:29,588 Kita tak punya pilihan. 203 00:10:29,588 --> 00:10:32,257 Beri aku waktu 15 menit untuk membuka bajuku. 204 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 Ayolah! 205 00:10:34,009 --> 00:10:35,427 Aku ingin jadi penangkap pencuri. 206 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Sekarang! 207 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - Sial. - Ini ide buruk. 208 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 Ini belum usai, Wilde. 209 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 Bagus. Ada pemimpin mati lagi. 210 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Bagaimana aku akan dapat rujukan bagus? 211 00:11:00,160 --> 00:11:02,287 Dia belum mati. Kulihat dia kabur dengan pria es krim. 212 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Aku kehabisan napas. Aku tak pernah lari sebanyak ini. 213 00:11:06,875 --> 00:11:09,503 Kami menyerah! Jangan buat aku lari lagi. 214 00:11:09,503 --> 00:11:11,213 Apa saja kecuali lari! 215 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Ambil itu. Kau mempermalukan dirimu. 216 00:11:16,885 --> 00:11:19,721 Kau putra Wilde, bukan? Menurutku Jennifer? 217 00:11:19,721 --> 00:11:22,641 - Namaku Christopher. - "Namaku Christopher." 218 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 Apa itu tadi? 219 00:11:23,725 --> 00:11:25,727 Ya, maafkan aku. Aku tak pandai dengan anak-anak. 220 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 - Aku jadi penyamun... - Sejak usiamu 16 tahun. 221 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 Bagaimana kau tahu? Siapa yang beri tahu? Kau bicara dengan siapa? 222 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Ayahku. Aku disuruh baca semua laporannya agar bisa jadi penangkap pencuri bagus. 223 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 Tetapi aku mau jadi penyamun. 224 00:11:35,237 --> 00:11:38,615 - Aku bahkan buat kartu permainan kalian. - Tak ada yang peduli dengan... 225 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Baik. Maaf, aku cukup bagus. 226 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 {\an8}"Menembak: tujuh. Kelicikan: delapan." Hebat. 227 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 "Sindiran jenaka: satu." 228 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 Aku jenaka. Aku sangat jenaka. 229 00:11:50,127 --> 00:11:53,881 Aku paling jenaka di kota ini. 230 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 Nilaiku tiga semua. 231 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 Yang bernilai sepuluh cuma kecemasan. 232 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 Aku tak terlalu banyak cemas, bukan? Aku tak mudah cemas. 233 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 Maksudku, kini katamu aku mudah cemas, aku agak cemas aku mudah cemas. 234 00:12:02,264 --> 00:12:05,225 - Kau mudah cemas. - Astaga. Aku mudah cemas! 235 00:12:05,225 --> 00:12:07,644 Benar. Moose, bawa anak itu, kita jadikan sandera. 236 00:12:07,644 --> 00:12:09,688 Pergi ke kantor pos. Jaga emasnya. 237 00:12:09,688 --> 00:12:11,273 Aku akan mencari Dick dengan Honesty. 238 00:12:11,273 --> 00:12:14,026 Pintar. Kau akan perlu seseorang yang sangat kenal kota ini. 239 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 Kita masih di London, bukan? 240 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 - Ya. - Bagus. 241 00:12:25,621 --> 00:12:27,998 Senjataku. Dompet koinku. 242 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 Kuncinya. Ini mimpi buruk. 243 00:12:30,542 --> 00:12:32,836 Ya, tentu. Lihatlah keadaan rambutku. 244 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Apa maksudmu? Itu sama saja. 245 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 - Bagaimana mungkin? - Kau pernah dengar sampo kering? 246 00:12:37,216 --> 00:12:39,676 Apa kau tahu kau mencuri dari siapa? 247 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 - Sindikat. - Itu grup musik reggae? 248 00:12:41,595 --> 00:12:44,848 Sindikat adalah organisasi kejahatan yang paling ditakuti di dunia. 249 00:12:45,516 --> 00:12:46,517 Organisasiku. 250 00:12:46,517 --> 00:12:48,268 Wah, J-Dog, itu luar biasa. 251 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 Jadi kau bos besarnya? 252 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 Aku bukan benar-benar bos besarnya. 253 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 Jadi bukan bos besar? 254 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Aku sangat dihargai. 255 00:12:55,108 --> 00:12:58,237 Tetapi bukan bos besarnya. Lebih berupa manajer kelas menengah? 256 00:12:58,237 --> 00:12:59,821 Bukan! Manajer senior. 257 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 Ada yang agak peka karena tak menjadi bos besar. 258 00:13:02,658 --> 00:13:04,993 Aku tak peka karena bukan bos besar. 259 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 Mudah saja, Turpin. 260 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 Antar aku ke tempat emas, kupertimbangkan untuk membiarkanmu hidup. 261 00:13:09,665 --> 00:13:12,543 Baik. Tetapi hanya jika di jalan ada petualangan yang menyentuh 262 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 dan menyadari kita tak terlalu berbeda. 263 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 Bagaimana jika kita tetap dengan aku tak membunuhmu? 264 00:13:17,256 --> 00:13:18,423 Baiklah. 265 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 Tetapi jika ada penjahat mencari kita, kurasa kita harus menyamar. 266 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Kita tak bisa menyamar. 267 00:13:33,772 --> 00:13:36,984 Begini, kita mujur menemukan tali jemuran dengan banyak ragam busana. 268 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Astaga. Kita akan mati. 269 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 Dick? 270 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 Dick! 271 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 Honesty, kurasa berjalan di lorong belakang sambil menyerukan Dick 272 00:13:49,371 --> 00:13:50,664 bukan cara terbaik menemukannya. 273 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 Baik, rencana baru. Kita harus berpikir sepertinya. 274 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 Aku tak bisa memikirkan apa pun yang lebih seram. 275 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Aku Dick. 276 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Aku penyamun. 277 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 Aku suka busana berkilau dan garis mata hitam. 278 00:14:02,050 --> 00:14:04,011 - Astaga. - Tetapi aku dikejar. 279 00:14:04,887 --> 00:14:06,221 Aku dikejar. 280 00:14:08,891 --> 00:14:10,434 Dengan sepatu hak tinggi. Dia pakai hak tinggi. 281 00:14:11,018 --> 00:14:12,227 Pria itu kesakitan. 282 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 Dick kesakitan. 283 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 - Sakit, rantai. - Dan? 284 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 Dick dirantai dengan musuh yang membencinya. 285 00:14:20,027 --> 00:14:21,236 Mereka harus, 286 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 Mereka harus membangun jembatan. 287 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 Membangun jembatan. 288 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 Membangun jembatan! 289 00:14:27,326 --> 00:14:29,286 Kau mengatakan seperti ini, aku tak paham maksudmu. 290 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 Pria itu pergi ke sungai. Ayo! 291 00:14:32,164 --> 00:14:33,373 Apa yang terjadi? 292 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Kau bisa tak menarik perhatian? 293 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 Tenang, J-Wizzle, aku menghayati tokohku. 294 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Aku Suster Juanita O'Malley. 295 00:14:43,800 --> 00:14:45,677 Biarawati siang hari, matador malam hari. 296 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 Aku bahkan punya slogan, "Olé, biar kami berdoa." 297 00:14:48,514 --> 00:14:51,266 Aku juga punya slogan. "Diam, Bodoh." 298 00:14:51,266 --> 00:14:52,809 Itu tak terlalu cocok di kaus. 299 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 - Busanamu bagus. Apel toffee gratis? - Terima kasih. 300 00:14:55,854 --> 00:14:59,525 Kau paham? Jika memberi suasana bagus, semesta memberimu hadiah. 301 00:14:59,525 --> 00:15:00,776 Kadang dengan apel toffee. 302 00:15:00,776 --> 00:15:02,736 Aku tak punya waktu untuk beri suasana bagus, Turpin. 303 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 Putraku sendirian entah di mana. 304 00:15:05,155 --> 00:15:08,992 Ya, jika direnungkan, bukan ide bagus mengajaknya ke perjanjian emas ilegal 305 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 pukul 02.00 pagi. 306 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 Anak itu harus belajar. Kelak, kerajaan penangkap pencuriku jadi miliknya. 307 00:15:13,747 --> 00:15:15,916 Mungkin lebih suka sepeda. Usianya baru sembilan, bukan? 308 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 Pada saat usiaku enam tahun, 309 00:15:17,125 --> 00:15:19,878 aku menjalankan kantin tak berizin dan tiga rumah bordil. 310 00:15:19,878 --> 00:15:21,171 Bagaimana jika dia tak mau itu? 311 00:15:21,171 --> 00:15:23,715 Bagaimana jika dia mau jadi seniman? Atau pramutama bar? 312 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Atau seniman yang bekerja sebagai pramutama bar 313 00:15:25,342 --> 00:15:27,386 karena tak ada yang tertarik membeli seni sampahnya? 314 00:15:27,970 --> 00:15:29,513 Apa kau pernah menanyakannya? 315 00:15:31,849 --> 00:15:33,267 Hai, Sayang. 316 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Kau pikir dia mengenaliku atau dia cuma benci biarawati? 317 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 Lari! 318 00:15:41,984 --> 00:15:44,069 Kau kalah lagi. 319 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 Ini tak adil. 320 00:15:46,029 --> 00:15:48,031 Bagaimana aku bisa menang jika terus mendapat diriku? 321 00:15:48,031 --> 00:15:49,449 Aku yang terburuk. 322 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 Seharusnya aku tak di sini. 323 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 Seharusnya aku mencari Dick dan cambangnya yang terbentuk sempurna. 324 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 - Pasti dia tak apa, Moose. - Ya, aku tahu. 325 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 Tetapi kartumu benar. Aku selalu cemas. 326 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 - Kau tak akan paham. - Ayahku pun di luar sana. 327 00:16:01,753 --> 00:16:02,880 Kurasa dia agak serupa. 328 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Kita bisa berjalan-jalan, melupakan kecemasan kita. 329 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Ayah tak pernah membiarkanku melakukan hal asyik di London. 330 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 Aku mau saja, tetapi kita harus tetap di sini menjagai emas. 331 00:16:10,679 --> 00:16:12,598 Kau membosankan sepertinya. 332 00:16:12,598 --> 00:16:15,559 Aku tak membosankan. Sebenarnya aku sangat mengasyikkan. 333 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 Jadi, kenapa nilaimu cuma tiga untuk keasyikan? 334 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 "Jadi kenapa..." 335 00:16:21,481 --> 00:16:23,400 Baik, akan kutunjukkan siapa yang membosankan. Ayo. 336 00:16:23,400 --> 00:16:24,860 Ayo bersukaria. 337 00:16:26,111 --> 00:16:28,071 Jangan lupa mantelmu. Di luar agak dingin. 338 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 Ayo, Christopher! 339 00:16:34,745 --> 00:16:36,038 Lihat, syal Dick. 340 00:16:36,538 --> 00:16:38,332 Pasti dia lompat ke sungai. 341 00:16:38,332 --> 00:16:40,042 Baik. Ini pasti kebetulan. 342 00:16:40,042 --> 00:16:42,920 Bahkan jika dia berhasil hidup, bagaimana kita tahu dia hanyut ke mana? 343 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Aku tahu satu cara untuk mengetahuinya. 344 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 Tidak! 345 00:16:47,674 --> 00:16:49,009 Kami datang, Dick! 346 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 Bai. Jadi, aku kedinginan, basah, rias wajahku luntur. 347 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 Pria ini tersesat. 348 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 Pria ini lelah. 349 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 Pria ini... 350 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 Pria ini... 351 00:17:07,736 --> 00:17:09,820 Astaga, samaran! 352 00:17:10,948 --> 00:17:12,699 Dia pergi mencari samaran! 353 00:17:14,117 --> 00:17:15,117 Lihat! 354 00:17:16,411 --> 00:17:17,538 Baju Dick. 355 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 Dia pergi ke arah sana. 356 00:17:21,415 --> 00:17:22,960 Aku marah sekali ini berhasil. 357 00:17:24,211 --> 00:17:25,462 Hei, aku tahu di mana kita. 358 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 Di sini. 359 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 Dan pemenangnya Albion Alf! 360 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 Wah, klub tarung bawah tanah. Keren sekali. 361 00:17:33,804 --> 00:17:37,057 Berikutnya, Divisi Senior Wanita. 362 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 Pasang taruhan untuk Hilda Kucing Neraka... 363 00:17:41,645 --> 00:17:45,649 ...lawan Doris si Perusak! 364 00:17:48,151 --> 00:17:49,111 Apa yang kaulakukan? 365 00:17:49,111 --> 00:17:51,864 Firasatku bagus tentang Doris. Kau punya lima shilling? 366 00:17:51,864 --> 00:17:54,116 Aku tahu di mana kita bisa melepaskan rantai ini. Ayo! 367 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 Pemiliknya klienku. 368 00:18:04,209 --> 00:18:05,836 Untuk biaya yang kecil, 369 00:18:05,836 --> 00:18:09,006 kuberikan dia rencana perlindungan yang luas. 370 00:18:09,006 --> 00:18:10,632 - Dari siapa? - Terutama aku. 371 00:18:11,425 --> 00:18:14,136 - Pasti ada di sini di suatu tempat. - Mungkin coba laci teratas. 372 00:18:14,136 --> 00:18:15,429 Diam. Aku tahu tindakanku. 373 00:18:15,429 --> 00:18:18,098 - Mungkin coba laci terbawah. - Aku tahu. Akan kuperiksa semua. 374 00:18:18,932 --> 00:18:20,559 Mencari ini? 375 00:18:21,852 --> 00:18:24,521 Kau berani muncul di sini, Wilde. 376 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 Siang, Suster. 377 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 Hola, señor. 378 00:18:28,775 --> 00:18:31,737 Nah, jika kuingat dengan benar, terakhir kali kita bertemu, 379 00:18:32,613 --> 00:18:34,281 kau memotong jempolku. 380 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 Kau berutang uang kepadaku. Aku tak ada pilihan. 381 00:18:38,577 --> 00:18:40,537 Lagi pula, sudah kujahit kembali. 382 00:18:40,537 --> 00:18:43,498 Ya, di tangan yang salah. 383 00:18:45,334 --> 00:18:46,502 Itu cuma bisnis. 384 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Lepaskan rantai ini dari kami 385 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 dan kujahitkan jempol itu di tangan yang benar. 386 00:18:52,049 --> 00:18:53,926 Yaitu maksudku, tangan kanan. 387 00:18:55,802 --> 00:18:57,888 Setelah semua yang kaulakukan untukku, 388 00:18:59,223 --> 00:19:01,141 dengan senang hati aku membantu. 389 00:19:04,686 --> 00:19:08,357 Kini untuk acara utama. 390 00:19:08,357 --> 00:19:13,403 Di pojok merah... dan segera akan jauh lebih merah... 391 00:19:13,403 --> 00:19:20,452 Jonathan Wilde dan Suster Juanita O'Malley. 392 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 Dan di sudut biru, 393 00:19:23,914 --> 00:19:29,753 Jack "Tinju Besi" Broughton! 394 00:19:29,753 --> 00:19:31,880 Aku pernah dengar tentangnya. Kurasa dia cukup bagus. 395 00:19:43,725 --> 00:19:46,061 - Tunggu, dia memang bertinju besi. - Aku tahu. 396 00:19:47,855 --> 00:19:49,314 Kecelakaan peleburan logam yang buruk. 397 00:19:55,904 --> 00:20:00,951 Pada hitunganku, pertempuran sampai mati akan mulai. 398 00:20:02,452 --> 00:20:06,373 Pemenangnya akan menjadi yang tak mati. 399 00:20:07,791 --> 00:20:09,293 Mungkin kita harus biarkan dia menang. 400 00:20:09,293 --> 00:20:11,545 Biarkan dia menang? Ini pertempuran sampai mati, Bodoh. 401 00:20:11,545 --> 00:20:15,591 - Tiga, dua, satu. - Dua, satu. 402 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 Lari! 403 00:20:44,244 --> 00:20:46,705 Hei! Dilarang menembak di lubang kematian. 404 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 Ya. 405 00:20:56,173 --> 00:20:57,966 - Sedang apa kau? - Aku tak bisa biarkan temanku mati. 406 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 - Kita bukan teman. - Sudah tamat, Saudara Wilde. 407 00:21:01,512 --> 00:21:02,804 Itu berarti aku akan membunuhmu. 408 00:21:03,388 --> 00:21:04,765 Berapa kali... Ya, aku tahu. 409 00:21:04,765 --> 00:21:07,351 - Dan menggantikanmu. - Ya, aku masih paham rencanamu. 410 00:21:07,351 --> 00:21:08,268 Diam. 411 00:21:10,938 --> 00:21:12,940 Kalian tunggu apa lagi, Bodoh? 412 00:21:12,940 --> 00:21:14,024 Lari! 413 00:21:14,024 --> 00:21:15,817 Sudah kukira firasatku bagus tentangmu, Doris. 414 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Tetap bertukar kabar, ya? 415 00:21:18,862 --> 00:21:20,030 Mereka akan hidup. 416 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 Mengingat seluruh dunia kejahatan mengejarnya, 417 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 mungkin bukan ide bagus untuk berbusana seperti Dick. 418 00:21:27,329 --> 00:21:30,123 Nell, ini membantuku memahami pikirannya. 419 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 Cobalah! Cobalah, kau lihat saja. 420 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Baiklah. 421 00:21:35,587 --> 00:21:37,631 - Ya. - Kulakukan ini. 422 00:21:41,760 --> 00:21:43,262 - Aku Dick. - Aku Dick. Ya. 423 00:21:43,804 --> 00:21:45,764 - Berkeliaran dengan bodoh. - Bagus. 424 00:21:45,764 --> 00:21:47,266 Mungkin berselisih konyol. 425 00:21:47,266 --> 00:21:50,936 Merajut, persahabatan, veganisme. 426 00:21:50,936 --> 00:21:52,479 Orang berusaha membunuhku, 427 00:21:52,479 --> 00:21:55,023 tetapi aku sangat aneh, mungkin aku berhenti untuk makan, 428 00:21:55,023 --> 00:21:57,943 karena kenapa buru-buru atau melakukan apa pun dengan baik? 429 00:21:57,943 --> 00:21:59,778 - Hei! - Aku bisa menawan, penuh perhatian 430 00:21:59,778 --> 00:22:01,822 dan baik hati, tetapi itu tak relevan. 431 00:22:03,991 --> 00:22:05,409 Astaga. Tunggu. 432 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 Lihat, lubang peluru. 433 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Kau lihat! 434 00:22:11,206 --> 00:22:12,875 - Dan lihat ini. - Ya ampun. 435 00:22:12,875 --> 00:22:15,836 Ada yang membunuh apel toffee ini. Paham artinya? 436 00:22:16,879 --> 00:22:20,048 - Mereka benci kudapan musim gugur? - Kita di jalur yang benar. 437 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 - Atau itu, ya. - Ya. 438 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 Baik, aku tak percaya mengatakan ini, tetapi... 439 00:22:23,468 --> 00:22:24,845 tetap jadi Dick. 440 00:22:24,845 --> 00:22:26,680 Ya. Ayo. 441 00:22:32,186 --> 00:22:35,272 Untungnya, ada penjahit di sebelah rumah. Lihat busanaku. 442 00:22:35,272 --> 00:22:36,523 Ya ampun. 443 00:22:36,523 --> 00:22:38,358 Juga, kutemukan ini untuk menjahitkanmu. 444 00:22:38,984 --> 00:22:41,195 Kau pernah melakukan operasi? 445 00:22:41,195 --> 00:22:42,988 Tidak juga. Aku melakukan perombakan. 446 00:22:43,488 --> 00:22:45,032 Itu sama saja. 447 00:22:45,032 --> 00:22:47,117 Mungkin aku akan gunakan jahitan kelim. 448 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 Ya, ini akan agak menyakitkan. 449 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 Kenapa kau tak mengobrol denganku? Agar pikiranmu teralih. 450 00:22:54,333 --> 00:22:55,709 Pasti kita punya banyak kesamaan. 451 00:22:55,709 --> 00:22:57,127 Kita tak punya kesamaan apa pun. 452 00:22:57,127 --> 00:22:58,962 Sungguh? Apa makanan favoritmu? 453 00:22:58,962 --> 00:23:00,297 Aku suka kol panggang. 454 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 Aku makan daging sapi tiap bersantap, dan aku punya banyak penjagalan. 455 00:23:03,300 --> 00:23:05,385 Baik. Apa minuman favoritmu? 456 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 Aku cukup suka bunga panatua. 457 00:23:07,471 --> 00:23:10,140 Aku minum air dan rum, bukan untuk kenikmatan. 458 00:23:10,724 --> 00:23:13,143 - Apa kau suka landak lucu? - Aku benci landak lucu. 459 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 - Aku juga. - Aku membual. 460 00:23:15,270 --> 00:23:17,147 Sebenarnya aku suka landak lucu. Makin lucu makin bagus. 461 00:23:17,147 --> 00:23:19,900 Aku juga. Itu bualan ganda. 462 00:23:21,151 --> 00:23:22,236 Sudah kuduga kita punya kesamaan 463 00:23:22,236 --> 00:23:24,404 dan itu adalah landak lucu. 464 00:23:25,531 --> 00:23:26,907 Ayolah, Johnny. Akui saja. 465 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Di dalam dirimu ada pemimpi kecil, sepertiku. 466 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 Mungkin pernah ada pemimpi kecil, 467 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 tetapi kehidupan punya jalan untuk menggilas impian orang 468 00:23:36,500 --> 00:23:42,339 hingga yang tersisa hanya tindakan pria jahat untuk bertahan hidup. 469 00:23:42,339 --> 00:23:43,549 Itu agak suram. 470 00:23:44,466 --> 00:23:45,884 Baik, aku sudah selesai. Bagaimana itu? 471 00:23:46,677 --> 00:23:47,761 Aku benci mengatakannya, 472 00:23:47,761 --> 00:23:50,264 tetapi tampaknya aku harus berterima kasih kepadamu. 473 00:23:50,973 --> 00:23:53,183 Kau tak harus berterima kasih, J-Dog. Kita satu tim. 474 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 Ayo ambil emasnya, kumpulkan gengku dan cari putramu. 475 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Christopher, tentu. 476 00:23:59,481 --> 00:24:02,526 London bukan tempat untuk jiwa lembut sepertinya. 477 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 Tanpa ayahnya di sisinya, dia akan lumpuh ketakutan. 478 00:24:09,199 --> 00:24:10,450 Ini sangat asyik. 479 00:24:10,450 --> 00:24:12,536 Bila besar nanti, aku ingin menjadi sepertimu, Moose. 480 00:24:12,536 --> 00:24:17,082 Buatlah nilai buruk di sekolah dan entah apa yang bisa terjadi padamu. 481 00:24:27,342 --> 00:24:29,052 Benar, darah berhenti di sini tetapi tak ada mayat. 482 00:24:29,052 --> 00:24:30,679 Jadi, tak ada yang membunuhnya. 483 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 - Ya. - Dan lihat. 484 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 - Jarum dan benang? - Ya, itu petunjuk. 485 00:24:35,100 --> 00:24:36,351 Tentu, ya. 486 00:24:37,936 --> 00:24:39,605 - Maaf, kenapa? - Jarum. 487 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 Kebutuhan. 488 00:24:42,316 --> 00:24:44,401 Aku butuh. Dick butuh apa? Benang. 489 00:24:44,401 --> 00:24:46,195 - Benar. - Kuning. 490 00:24:46,195 --> 00:24:47,988 - Kuning itu dekat dengan emas. - Ya. 491 00:24:47,988 --> 00:24:49,323 Dia dekat dengan emas. 492 00:24:49,323 --> 00:24:51,909 Dia akan menemukan emas. Ya. 493 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 Tunggu, apa kita tahu orang yang punya emas? 494 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 - Kita punya emas. - Ya! Ya, Nell! 495 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 - Nell, kau genius. - Kau yang genius. 496 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 - Sungguh? - Sebenarnya, kau tak genius. 497 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 Aku tak tahu kau ini apa, tetapi... Ayo pergi saja. 498 00:25:03,420 --> 00:25:06,048 - Ya, aku... Kita pergi ke mana? - Kantor pos! 499 00:25:08,634 --> 00:25:09,635 Ini dia. 500 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Tataplah dengan puas. 501 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 Maaf, petinya salah. 502 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 Tataplah dengan puas. 503 00:25:23,357 --> 00:25:24,399 Apa ini tongkat sepatu? 504 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 Tataplah dengan puas. 505 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Sangat berkilau. 506 00:25:28,070 --> 00:25:29,154 Hai, Sayang. 507 00:25:30,489 --> 00:25:31,823 Aku lagi. 508 00:25:31,823 --> 00:25:34,201 Aku tahu kalian baru menikmati momen sejenak, 509 00:25:34,201 --> 00:25:36,453 tetapi aku perlu membunuh kalian dengan cepat. 510 00:25:36,453 --> 00:25:38,163 Sebentar saja. Ya? 511 00:25:38,163 --> 00:25:39,831 Ya? Lihat ini. 512 00:25:43,836 --> 00:25:45,170 Itu memalukan, bukan? 513 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 Ya, maaf. Aku lupa aku buruk soal itu. 514 00:25:51,635 --> 00:25:52,553 Sial! 515 00:25:55,722 --> 00:25:56,807 Atau begitukah? 516 00:25:57,391 --> 00:25:59,059 Memang benar. Itu cuma kebetulan. 517 00:26:00,435 --> 00:26:01,728 Hati-hati. 518 00:26:01,728 --> 00:26:04,940 Aku tak tahu apa kau tahu, tetapi kau mengacungkannya kepadaku. 519 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 Kau mengkhianatiku. 520 00:26:07,109 --> 00:26:08,652 Kenapa aku akan memberikan emas 521 00:26:08,652 --> 00:26:11,697 bila aku bisa membunuhmu dan mengatakan tak pernah kutemukan? 522 00:26:11,697 --> 00:26:14,032 Itu sebabnya kurencanakan semua ini. 523 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Semua ini? Apa, bahkan Gow dan Sandra yang mau membunuh kita? 524 00:26:16,910 --> 00:26:18,245 Bukan bagian yang itu tetapi... 525 00:26:18,245 --> 00:26:19,580 Bagian saat kita lompat ke sungai? 526 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Bukan yang itu juga. 527 00:26:20,956 --> 00:26:23,208 Pastinya bukan klub tarung? Itu akan sangat mahal. 528 00:26:23,208 --> 00:26:24,668 Aku merencanakan strategi umumnya. 529 00:26:24,668 --> 00:26:26,461 Membunuhmu, mencuri emas, ya? 530 00:26:27,045 --> 00:26:28,130 Hubungan akrab kita bagaimana? 531 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 - Hubungan kita buruk. - Kau pikir hubungan kita buruk? 532 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 Ya, hubungan kita buruk, dan aku benci hubungan buruk. 533 00:26:34,136 --> 00:26:36,763 Selamat jalan selamanya, Dick Turpin. 534 00:26:38,307 --> 00:26:40,350 Hei! Penangkap pencuri! 535 00:26:40,350 --> 00:26:43,520 Kenapa kau tak lepaskan tangan tangkap-pencurimu darinya? 536 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 - Apa? - Baik, aku tak jenaka. 537 00:26:46,190 --> 00:26:49,193 Mundur atau kutembak kepala bodohnya. 538 00:26:51,778 --> 00:26:54,573 Hari itu bagus. Topi itu benda paling lucu yang kulihat. 539 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 - Itu keren. - Apa yang terjadi? 540 00:26:56,450 --> 00:26:58,744 Wilde berkata akan menembak kepala bodoh Dick. 541 00:26:58,744 --> 00:27:00,245 Tidak, aku suka kepala bodohnya. 542 00:27:00,245 --> 00:27:01,955 Bisa berhenti bicarakan kepala bodohku? 543 00:27:01,955 --> 00:27:04,374 - Christopher, sedang apa kau? - Dia tersesat di London 544 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 dan ada yang harus mengurusnya. 545 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Maksudmu menyanderaku? 546 00:27:07,628 --> 00:27:09,546 Maksudku menyanderanya. 547 00:27:09,546 --> 00:27:10,964 Jika kau menyakitinya, 548 00:27:10,964 --> 00:27:14,134 dan otak Dick yang sedikit akan menghias tembok itu. 549 00:27:14,134 --> 00:27:17,846 Apa? Lalu aku jadi pemimpin? Sepertinya buruk. 550 00:27:18,555 --> 00:27:19,723 Tidak buruk! 551 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 Jennifer, pada segi lain? 552 00:27:22,309 --> 00:27:23,769 Dia anak tunggalmu. 553 00:27:25,479 --> 00:27:28,607 Kau pikir aku lebih peduli tentang anak daripada seratus batang emas? 554 00:27:29,274 --> 00:27:30,359 Aku akan dapatkan putra lain. 555 00:27:30,359 --> 00:27:33,362 Yang memang membuat PR-nya hari Kamis. 556 00:27:33,362 --> 00:27:36,156 Yang tak pernah lupa kacamata renangnya untuk latihan renang. 557 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 Dan yang ingat apa yang kuajarkan kepadanya tentang situasi penyanderaan. 558 00:27:40,118 --> 00:27:41,662 Christopher, kode merah! 559 00:27:58,804 --> 00:28:00,806 Sangat memalukan. 560 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Lepaskan aku. 561 00:28:08,981 --> 00:28:10,482 Aku pun akan merindukanmu, Pemimpi Kecil. 562 00:28:10,482 --> 00:28:12,442 Mungkin lebih meluangkan waktu dengan putramu, ya? 563 00:28:14,111 --> 00:28:16,822 Maaf, kami merantai ayahmu dan mengancam untuk membunuhmu. 564 00:28:16,822 --> 00:28:17,865 Tak apa. 565 00:28:17,865 --> 00:28:20,367 Penyamun harus melakukan yang seharusnya. 566 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 Ini. 567 00:28:24,413 --> 00:28:26,164 {\an8}Aduh, sepuluh untuk keseruan. 568 00:28:27,833 --> 00:28:28,834 Ada serangan. 569 00:28:33,213 --> 00:28:36,758 Begini, aku coba tak memuji orang kecuali mereka mati, 570 00:28:36,758 --> 00:28:40,596 tetapi kurasa kau layak hari ini. 571 00:28:40,596 --> 00:28:42,848 Aduh, terima kasih. Itu pujian terbaikmu untukku. 572 00:28:42,848 --> 00:28:44,850 - Jangan beri tahu yang lain. - Baiklah. 573 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 Kenapa murung, Moose? Harimu indah. 574 00:28:49,605 --> 00:28:51,231 Kita harus lebih sering ke London. 575 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 Ya, aku bersenang-senang. 576 00:28:53,358 --> 00:28:55,694 Aku merasa kehilangan teman kecil. 577 00:28:56,361 --> 00:28:57,362 Aku juga, Kawan. 578 00:28:57,362 --> 00:29:00,741 Tetap saja, kita dapat emas, dan aku tahu harus kuapakan. 579 00:29:00,741 --> 00:29:02,034 Ya! 580 00:29:02,034 --> 00:29:05,412 Ratclyff, seratus batang emas pada Doris. 581 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 Percayalah, dia sungguh ganas. 582 00:29:10,125 --> 00:29:11,126 Ayo, Doris. 583 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 Jonathan Wilde, astaga. 584 00:29:16,215 --> 00:29:18,175 Kau gagal menemukan emasku, 585 00:29:18,175 --> 00:29:22,846 dan, menurut pamflet ini, bersekongkol mengkhianati Sindikat. 586 00:29:22,846 --> 00:29:24,598 Aku salah dikutip. 587 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 Para wartawan, mereka penjahat tulen. 588 00:29:30,354 --> 00:29:33,690 Sejak saat ini, kau dilarang untuk ikut serta 589 00:29:33,690 --> 00:29:36,485 dalam kegiatan kejahatan apa pun di negeri ini. 590 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 Bahkan tidak dalam penipuan ringan? 591 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 Bahkan tidak dalam penjambretan. 592 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 Sangat menyedihkan. 593 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 Sampai jumpa. 594 00:29:45,661 --> 00:29:46,995 Lepaskan aku, Pispot. 595 00:29:48,080 --> 00:29:49,581 Enyahlah, Wilde. 596 00:29:51,792 --> 00:29:52,709 Ayah? 597 00:29:54,044 --> 00:29:56,630 Mungkin sudah saatnya bagiku untuk berhenti bekerja 598 00:29:56,630 --> 00:29:59,383 dan lebih meluangkan waktu sebagai ayah. 599 00:30:00,509 --> 00:30:02,970 Omong-omong, kubawakan kau ini. 600 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Ayo pulang, Christopher. 601 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 Dan rencanakan kematian Dick Turpin. 602 00:30:11,478 --> 00:30:13,522 Hanya bercanda. Ayo beli es krim. 603 00:30:15,023 --> 00:30:16,900 DICK BERKELIARAN DI LONDON DITULIS OLEH ELIZA BEAN 604 00:30:16,900 --> 00:30:21,321 Dan untuk Turpin ini, ayo kirim pesan untuknya, ya? 605 00:30:22,823 --> 00:30:23,824 Teka-teki silang! 606 00:31:04,781 --> 00:31:06,783 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto