1 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 Volna pár percetek megválaszolni néhány kérdést? 2 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 Hát megkötöztél, úgyhogy gondolom, van. 3 00:00:22,189 --> 00:00:23,273 Tökéletes. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,442 Van bármi, amit jobban csinálhattam volna, 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,070 hogy jobbá tegyem az útonállásos rablási élményeteket? 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 Szerintem leadhattál volna egy figyelmeztető lövést. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,076 Az cseppet ijesztőbb lett volna, mint a szalagos tánc. 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 Hát persze! 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 Ne hallgass rá, Dick! Én imádom a szalagokat! 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,456 Igen, de a lövés is jó lett volna. 11 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 Most komolyan, előtte figyelmeztess! 12 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 Ez volt a figyelmeztetés. Erre. 13 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 Jézusom! 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Dick, hagyd abba a haverkodást a kocsissal, és gyere ide! 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 Nem haverkodom a kocsissal, Nell. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,718 Visszajelzéseket gyűjtök. 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 Próbálok fejlődni, mint útonálló. 18 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 Elnézést kérek! Már csak pár kérdésem van. 19 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 Igazából akár egyedül is kitölthetnéd. 20 00:00:58,809 --> 00:01:00,853 Parancsolj! A ceruza. 21 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 Azt majd visszakérem. 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,361 Ezennel megnyitom a Szindikátus ülését. 23 00:01:09,361 --> 00:01:11,154 Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek. 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,701 Philip, téged nem végeztettelek ki múlt héten? 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 Nem, nem hinném, hölgyem. 26 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 Hát jó. 27 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 Térjünk rá a törvénytelen ügyletre! 28 00:01:25,377 --> 00:01:28,005 Nos, úgy fest... Nem, bocsánat! 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,050 Nem, nem tudok összpontosítani. Bocsánat, lehetne, hogy... 30 00:01:32,551 --> 00:01:37,556 Ne! Kérem, ne, hölgyem! Ne! Három gyönyörű gyerekem van. 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,601 És az egyikük csodás jellem! 32 00:01:40,601 --> 00:01:41,685 Köszönöm! 33 00:01:43,145 --> 00:01:49,693 Nos, úgy fest, hogy az egyik lopott arannyal teli kocsinkat ellopták. 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Ilyesminek nem szabadna megesnie, igaz? 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 Ez elfogadhatatlan. 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 Melyik agyalágyult tökfilkó hagyta ezt megtörténni? 37 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 Ami azt illeti, te. 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 Micsoda? Komolyan? 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,916 A rablás Hempsteadben történt, ami ugyebár a te fennhatóságod alá esik. 40 00:02:05,125 --> 00:02:09,295 Jonathan, a Szindikátus megtett tolvajfogónak, hogy biztosítsd az átjutást 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 a csempészárunknak, emlékszel? 42 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 Ha nem tudod ellátni a feladatodat, 43 00:02:12,841 --> 00:02:17,054 akkor esetleg le kéne cserélni téged. 44 00:02:19,598 --> 00:02:23,852 Szóval 24 órád van megtalálni az aranyat és a felelősöket. 45 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 - Érted? - Kristálytisztán. 46 00:02:30,317 --> 00:02:34,404 Csak egy ember olyan agyatlan, hogy a Szindikátustól lopjon. 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 Ez az! 48 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 Végre! Egy sikeres rablás tényleg mindenféle következmény nélkül. 49 00:02:48,126 --> 00:02:50,671 KÖRÖZÉS AZ ESSEXI BANDA 50 00:03:14,069 --> 00:03:19,241 Oké. Nem tudom 100%-os biztonsággal rámondani, de szerintem ez arany. 51 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 Ez az! 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,245 Igen. Jó esély van rá, minthogy minden rúdra ez van írva. 53 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 - Ja, igen. - Azta, valódi arany! 54 00:03:25,455 --> 00:03:26,874 A lehetőségek végtelenek. 55 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 Beolvaszthatnánk apró, arany útonállókalapoknak. 56 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Osztogathatnánk céges ajándékként. 57 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 Az agyad kész kreativitásvulkán. 58 00:03:35,465 --> 00:03:37,426 Vagy, és ez pusztán egy kósza ötlet tőlem, 59 00:03:37,926 --> 00:03:41,680 eladhatnánk, és vehetnénk rajta ételt, és tudjátok, életben maradhatnánk. 60 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 Az azért cikis, mert... csípem a kalapokat. 61 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 Közben meg a túlélés is jó. 62 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 Én a céges ajándékra szavazok. 63 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Bocsánat, figyelek, csak elképesztő ez a hely. 64 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 Ő Eliza. Rólunk ír. Kábé felépíti a legendát. 65 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 Hűha! Nagyon jó szagod van! 66 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 - Szia! Craig, a boszorkánymester. - Jó napot! 67 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 Dick, minden átlagos útonálló kápéért passzolná el az aranyat, 68 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 de a te értékesítési javaslatod egyedi. 69 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 Igen, tényleg eredeti koncepcióval kell előrukkolnunk. 70 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Én veszek belőle. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,002 Éppen egy spéci alkímiaprojekten dolgozom, 72 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 amiben az aranyat átváltoztatom... ezt kapjátok ki... ólommá. 73 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 De nem pont fordítva kéne? 74 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Úristen! Mennyi pénzt kidobtam! 75 00:04:21,178 --> 00:04:23,639 Értem. Mi lenne, ha elmennénk valahova máshova eladni? 76 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Akkor megszereznénk a pénzt is, 77 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 de közben lenne egy szupi csapatépítős egynaposunk. 78 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 Megint kitört a vulkán! 79 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Ez ám a remek ötlet! Na, és hova mennél? 80 00:04:34,483 --> 00:04:36,777 Franco, mi is volt az a tök nagy hely, ahol felnőttél? 81 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Tudod, ahol volt a híd meg a folyó. 82 00:04:45,494 --> 00:04:50,165 Itt is vagyunk. London! Ahol az utcák le vannak kövezve. 83 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 Hempsteadből érkezve igazán lenyűgöző. 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 Imádom! Hihetetlen! 85 00:04:55,087 --> 00:05:00,759 Látni akarom a színházat, a Katedrálist, London csillogó, föld alatti tömlöceit! 86 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 Nézzétek, ott vicces sapikat árulnak! 87 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 Ott vannak! Anya! Apa! 88 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 - Franco! Drágám! - Nahát, ki van itt? Fiam. 89 00:05:14,064 --> 00:05:15,274 És te biztos Dick Turpin vagy. 90 00:05:15,274 --> 00:05:17,192 Mindent olvastunk rólad a körözési plakátokon. 91 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 Semmiség! 92 00:05:18,277 --> 00:05:22,072 {\an8}Francóról kis korától kezdve mindet megtartottuk. 93 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 {\an8}Ezen hétéves. Annyira cuki! 94 00:05:25,617 --> 00:05:28,287 Anya! Hagyd abba! Leégetsz a bandám előtt. 95 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 Ha nem lettek volna ilyen támogató szülei, 96 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 akkor kétlem, hogy ma ilyen megrögzött bűnöző lenne. 97 00:05:34,209 --> 00:05:38,881 Ha már itt tartunk, nem ismertek valakit, aki aranyat venne? 98 00:05:39,590 --> 00:05:42,467 Bízd csak ide, fiam! Majd én halkan körbekérdezek. 99 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 Hahó, Derek! 100 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 Ismersz valakit, aki lopott aranyat venne 101 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 Dick Turpintől, a körözött útonállótól? 102 00:05:48,599 --> 00:05:50,267 Mennyi arany van? 103 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 Mennyi van? 104 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Nagyjából 100 rúd. De kicsit... 105 00:05:54,229 --> 00:05:56,148 Száz rohadt rúdjuk van! 106 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 Száz rúd? Úszni fognak a pénzben! 107 00:06:00,068 --> 00:06:01,820 Meglátom, mit tehetek! 108 00:06:01,820 --> 00:06:06,241 Hahó, Cathy, tudsz valakit, aki szeretne egy kis aranyat? 109 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 - Mennyi aranyat? - A jó öreg suttogósdi. 110 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 Aha. Suttogósdi... 111 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - Na, és hol a többi? - Bármelyik percben itt lehet. 112 00:06:12,456 --> 00:06:14,208 A legjobb embereink dolgoznak rajta. 113 00:06:14,791 --> 00:06:17,461 Szállítmányt hoztam. 114 00:06:17,461 --> 00:06:20,839 Ezt a ládát, ami nincs tele arannyal, 115 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 amit majd a fiam vesz át, aki nem útonálló. 116 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 - Megértetted? - Persze. 117 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 Nézd! Ott van Dick a falon. 118 00:06:31,808 --> 00:06:32,893 Jó. 119 00:06:33,393 --> 00:06:34,478 Miért segítünk Dicknek? 120 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 Azt hittem, rühelled, hogy útonálló. 121 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 Az azelőtt volt, hogy az arany öt százalékát ígérte nekem, 122 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 hogy elköltsem London egzotikus húspiacain. 123 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 - Mármint... - Bizony, Benny. 124 00:06:44,655 --> 00:06:50,869 Megkóstoljuk a zsiráfburgert, a rakott zebrahúst, a csimpánzbordát... 125 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 Figyelem, srácok! Van egy vevőm az aranyra, 126 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 úgyhogy lefoglaltam egy sötét zugot a titkos találkánkra. 127 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Csak fél háromig a miénk, ne felejtsétek el! 128 00:06:58,794 --> 00:07:01,880 Utána egy hatfős társaságé, akik ópiumüzletet kötnek. 129 00:07:02,381 --> 00:07:03,757 Jól van, srácok. Hadd intézzem ezt én! 130 00:07:03,757 --> 00:07:05,300 A tárgyalás mestere vagyok. 131 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 Valószínűleg. Még nem próbáltam. 132 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 Tárgyalásra nem lesz szükség. 133 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 Üdv, Turpin! 134 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 Wilde! 135 00:07:12,975 --> 00:07:15,769 Christopher, jó sokáig fent vagy. Mit kerestek ti itt? 136 00:07:15,769 --> 00:07:19,273 Csak beugrottunk a városba venni pár apróságot. Nem, várjunk csak! 137 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 Csapdába csaltalak titeket. Nyilván. 138 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 - Őrök, mozgás! - Csigavér, emberek! 139 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 Nyugalom! 140 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 Nincs menekvés. 141 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Körbe vagytok véve. 142 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 Ez igaz is lehetne. 143 00:07:37,374 --> 00:07:41,336 Hacsak nem számítottam a csapdádra, és múlt héten nem vesztegettem meg az őröket, 144 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 és most egy zseniális csavarral 145 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 valójában nem én vagyok az, aki körülvett téged. 146 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 Várj, tényleg ezt csináltad? 147 00:07:49,428 --> 00:07:51,346 Nem, csak eszembe jutott. Gondoljatok bele! 148 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 - Az nagyon jó lett volna. - Tudom. 149 00:07:53,891 --> 00:07:55,475 Mondom, mi lesz most: 150 00:07:56,185 --> 00:07:58,812 elvezettek egyenesen az aranyhoz, 151 00:07:59,605 --> 00:08:03,025 én meg elvezetlek titeket egyenesen a bitóhoz. 152 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 Ne már, megint? 153 00:08:04,401 --> 00:08:06,320 Apa, megígérted, hogy fagyizunk. 154 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Jó. Útközben veszünk fagyit. 155 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 Az van, hogy vegán vagyok, úgyhogy... 156 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 Vehetünk fagyasztott joghurtot. 157 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 - Jesszus! Imádom a „fajó”-t! - Nem! Nincs „fajo”! 158 00:08:14,453 --> 00:08:16,538 Jó, ne kapd fel a vizet! Akkor eszem sorbet-t. 159 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 Nem neked lesz a fagyi. 160 00:08:18,457 --> 00:08:22,503 Most pedig mozgás, vagy az embereim megölik a barátaidat, kezdve vele! 161 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Ez az! 162 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 Soha nem választanak ki semmire elsőnek. 163 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 Ez nem egy jó dolog. 164 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 Lassan a testtel, Wilde testvér! Én viszem „Törpét”! 165 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 Amúgy „Turpin”, „pin” a vége. Szép kabi! 166 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 - Köszönöm, Törpe! - Félre, Gow! 167 00:08:37,226 --> 00:08:39,352 A hollóhajú együgyű az enyém. 168 00:08:39,352 --> 00:08:42,731 Igen, a tiéd. De ha rejtélyes módon eltűnnél, 169 00:08:42,731 --> 00:08:45,359 vagy valaki lepuffantana pisztollyal... 170 00:08:45,943 --> 00:08:47,694 akkor a Szindikátusnak új tolvajvadász kellene. 171 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 Ami alatt... magamat értem. Én lennék az. 172 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 Igen, kitaláltam. 173 00:08:51,490 --> 00:08:52,824 Wilde, hadd magyarázzam meg! 174 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Meg foglak ölni, és a helyedre lépek. 175 00:08:55,160 --> 00:08:56,578 Igen, értem a tervedet. 176 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 Mi a... 177 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 Rendben, el az útból! „Törcsi” az enyém. 178 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 „Törcsi”? Turpin. 179 00:09:02,501 --> 00:09:03,627 Várjunk! 180 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Sandra, te vagy az? 181 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 Gow! Ilyen nincs! 182 00:09:09,049 --> 00:09:11,260 - Ugyanazt találtuk ki... - Úgy néz ki. 183 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 - ...megöljük és lecseréljük? - Nyiffantás és csere? 184 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 Igen. Mi már csak ilyenek vagyunk, mi? 185 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 Egyébként, ahogy mondtam... 186 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Hagyd ott! Fuss, Christopher! Lőjenek rád! 187 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Istenem! 188 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 - Mi lesz Dickkel? - Nincs választásunk. 189 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 - Nyomás! - Igen. Iszkoljatok! Mentsétek a... 190 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 Már elmentek. 191 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 Gyerünk! Fuss, te ostoba! 192 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 Várj, a kalapom! 193 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 - Megmentetted az életem. - Nem direkt. 194 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 Erre, gyorsan! 195 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 El az utamból! Gyerünk, mozgás! 196 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Hali, fiúk! 197 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 Nincs hová menekülni, Wilde testvér. 198 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 - Vissza, Gow! Az enyémek. - Ne már! Én láttam meg őket előbb. 199 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 Ugranunk kell. 200 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 Megőrültél? Párizsi selyem van rajtam. 201 00:10:28,003 --> 00:10:29,588 Nincs más választásunk. 202 00:10:29,588 --> 00:10:32,257 Adj úgy negyedórát, hogy levetkőzzek! 203 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 Gyerünk! 204 00:10:34,009 --> 00:10:35,427 Tényleg tolvajvadász akarok lenni. 205 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 Most! 206 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - A francba! - Ez rossz ötlet volt. 207 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 Ezzel még nincs vége, Wilde. 208 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 Klafa! Újabb halott bandavezér. 209 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Sose lesz így rendes referenciám. 210 00:11:00,160 --> 00:11:02,287 Nem halt meg. Láttam a fagyis pasival meglógni. 211 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 Úgy kifulladtam! Soha életemben nem futottam ennyit. 212 00:11:06,875 --> 00:11:09,503 Megadjuk magunkat! Csak ne kelljen többet futnom! 213 00:11:09,503 --> 00:11:11,213 Bármit, csak futni ne kelljen! 214 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Vedd már fel! Leégeted magad. 215 00:11:16,885 --> 00:11:19,721 Te Wilde fia vagy, igaz? Valami Jennifer? 216 00:11:19,721 --> 00:11:22,641 - A nevem Christopher. - „A nevem Christopher.” 217 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 Ez meg mi volt? 218 00:11:23,725 --> 00:11:25,727 Igen, sajnálom. Nem értek szót a kölykökkel. 219 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 - Útonálló vagyok... - Tizenhat éves korod óta. 220 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 Honnan tudtad? Kivel beszéltél? Ki mondta? 221 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Apám. Elolvastatta az összes jelentését, hogy majd jó tolvajvadász legyek. 222 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 De én útonálló akarok lenni. 223 00:11:35,237 --> 00:11:38,615 - Még cserekártyákat is csináltam rólatok. - Senkit se érdekel a hülye... 224 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Oké. Bocs, egész jó vagyok. 225 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 {\an8}„Lövés: hét. Ravaszság: nyolc.” Legenda. 226 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 „Szellemes élcelődés: egy.” 227 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 Szellemes vagyok. Nagyon szellemes. 228 00:11:50,127 --> 00:11:53,881 Én vagyok kábé a legszellemesebb szellemes ember ebben a városban. 229 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 Én csupa hármas vagyok. 230 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 Az egyetlen tízest az aggódásra kaptam. 231 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 Nem is aggódom annyit, igaz? Nem vagyok aggódós. 232 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 Bár így, hogy leaggódósoztál, kicsit aggódom, hogy az vagyok. 233 00:12:02,264 --> 00:12:05,225 - Aggódós vagy. - Uramisten! Aggódós vagyok! 234 00:12:05,225 --> 00:12:07,644 Na jó! Jávor, fogd meg a gyereket, túszul ejtjük! 235 00:12:07,644 --> 00:12:09,688 Irány a postahivatal! Őrizd az aranyat! 236 00:12:09,688 --> 00:12:11,273 Én megkeresem Dicket Francóval. 237 00:12:11,273 --> 00:12:14,026 Okos. Szükséged lesz valakire, aki jól ismeri a várost. 238 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 Még Londonban vagyunk, igaz? 239 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 - Igen. - Klafa! 240 00:12:25,621 --> 00:12:27,998 A pisztolyom. Az erszényem. 241 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 A kulcs. Ez kész rémálom! 242 00:12:30,542 --> 00:12:32,836 Ja, nekem mondod? Nézd, a hajam is milyen! 243 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 Miről beszélsz? Mindig pont ilyen. 244 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 - Nem is értem, hogy. - Hallottál már a száraz samponról? 245 00:12:37,216 --> 00:12:39,676 Felfogod, kitől loptál? 246 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 - A Szindikátustól. - Az egy reggae-zenekar? 247 00:12:41,595 --> 00:12:44,848 A Szindikátus a világ legrettegettebb bűnszervezete. 248 00:12:45,516 --> 00:12:46,517 Az én szervezetem. 249 00:12:46,517 --> 00:12:48,268 Hú, J-haver, ez hihetetlen! 250 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 Szóval, te volnál a nagyfőnök? 251 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 Nos, szigorúan véve nem én vagyok a nagyfőnök. 252 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 Akkor nem te vagy az? 253 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Nagyon nagyra becsülnek. 254 00:12:55,108 --> 00:12:58,237 De nem az igazi nagyfőnök vagy. Inkább középvezető? 255 00:12:58,237 --> 00:12:59,821 Nem! Felső vezető. 256 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 Valakinek érzékeny pontja, hogy nem ő a nagyfőnök. 257 00:13:02,658 --> 00:13:04,993 Nem érzékeny pontom, hogy nem vagyok nagyfőnök. 258 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 Leegyszerűsítem, Turpin. 259 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 Vigyél az aranyhoz, és megfontolom, hogy életben hagylak! 260 00:13:09,665 --> 00:13:12,543 Oké. De csak akkor, ha az utunk szívmelengető kaland lesz, 261 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 és rájövünk, hogy mégsem különbözünk annyira. 262 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 Mi lenne, ha maradnánk annál, hogy nem öllek meg? 263 00:13:17,256 --> 00:13:18,423 Legyen! 264 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 De ha gengszterek keresnek minket, szerintem öltsünk álruhát. 265 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Nem öltünk álruhát. 266 00:13:33,772 --> 00:13:36,984 Szerencsénk volt, hogy ilyen változatos szárítókötelet találtunk. 267 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Istenem! Meg fogunk halni. 268 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 Dick? Dick? 269 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 Dick! 270 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 Franco, nem hiszem, hogy a sikátorokban Dick után kiabálás 271 00:13:49,371 --> 00:13:50,664 segít legjobban megtalálni. 272 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 Oké, új terv. Az ő fejével kell gondolkodnunk! 273 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 Ennél rémesebbet el se tudok képzelni. 274 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Én vagyok Dick. 275 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Útonálló vagyok. 276 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 Csípem a fényes ruhát és a fekete szemcerkát. 277 00:14:02,050 --> 00:14:04,011 - Uramisten! - De üldöznek. 278 00:14:04,887 --> 00:14:06,221 Üldöznek. 279 00:14:08,891 --> 00:14:10,434 Magas sarkú. Magas sarkúban van. 280 00:14:11,018 --> 00:14:12,227 Fáj a lába. 281 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 Táncol fájdalmában. 282 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 - Tánc, lánc. - És? 283 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 Odaláncolták az ellenséghez, aki gyűlöli. 284 00:14:20,027 --> 00:14:21,236 Most pedig... 285 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 Hidat kell építeniük egymáshoz. 286 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 Hidat építeni. 287 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 Hidat építeni! 288 00:14:27,326 --> 00:14:29,286 Szerinted tudnom kéne, miről beszélsz? 289 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 Azt jelenti, a folyóhoz ment. Gyere! 290 00:14:32,164 --> 00:14:33,373 Mi ez az egész? 291 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 Megpróbálnál nem feltűnősködni? 292 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 Nyugi, J-span, én karakterben vagyok! 293 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Juanita O’Malley nővér vagyok. 294 00:14:43,800 --> 00:14:45,677 Nappal apáca, éjjel torreádor. 295 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 Még jelmondatom is van: „Ollé, az idő az imádkozásé.” 296 00:14:48,514 --> 00:14:51,266 Nekem is van jelmondatom: „Fogd be, te hígagyú!” 297 00:14:51,266 --> 00:14:52,809 Ezt nehéz pólón elképzelnem. 298 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 - Klassz gönc! Ingyen egy cukros almát? - Kösz, pajti! 299 00:14:55,854 --> 00:14:59,525 Látod? Ha jó hangulatot árasztasz, az univerzum megjutalmaz. 300 00:14:59,525 --> 00:15:00,776 Olykor cukros almával. 301 00:15:00,776 --> 00:15:02,736 Nincs időm jó hangulatot árasztani, Turpin. 302 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 A fiam egyedül van valahol. 303 00:15:05,155 --> 00:15:08,992 Igen, utólag visszagondolva nem volt jó ötlet illegális aranyügyletre vinni 304 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 hajnali kettőkor. 305 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 A fiúnak tanulnia kell. Egy napon az övé lesz a tolvajvadász-birodalmam. 306 00:15:13,747 --> 00:15:15,916 Talán jobban csípne egy bicajt. Csak kilenc, nem? 307 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 Hatéves koromban már 308 00:15:17,125 --> 00:15:19,878 egy engedély nélküli boltot és három bordélyt vezettem. 309 00:15:19,878 --> 00:15:21,171 És ha ő nem ezt akarja? 310 00:15:21,171 --> 00:15:23,715 Mi van, ha festőművész akar lenni? Vagy barista? 311 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 Vagy baristaként dolgozó festő, 312 00:15:25,342 --> 00:15:27,386 mert senki sem veszi a pocsék műveit? 313 00:15:27,970 --> 00:15:29,513 Megkérdezted tőle? 314 00:15:31,849 --> 00:15:33,267 Szia, kedveském! 315 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Szerinted felismert, vagy csak utálja az apácákat? 316 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 Futás! 317 00:15:41,984 --> 00:15:44,069 Á, megint vesztettél. 318 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 Ez tök igazságtalan. 319 00:15:46,029 --> 00:15:48,031 Hogy nyerjek így, ha folyton magamat kapom? 320 00:15:48,031 --> 00:15:49,449 Én vagyok a legrosszabb. 321 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 Nem szabadna itt lennem. 322 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 Dicket és a tökéletes formájú pajeszát kéne keresnem. 323 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 - Biztos, hogy jól van, Jávor. - Igen, tudom. 324 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 De igaz volt a kártyád. Nem tudok nem aggódni. 325 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 - Te ezt nem értheted. - Apám is kint jár. 326 00:16:01,753 --> 00:16:02,880 Azt hiszem, egy kicsit hasonló. 327 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 Figyelemelterelésnek elmehetnénk várost nézni. 328 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Apa soha nem enged szórakozni Londonban. 329 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 Mennék, de itt kell maradnunk, és meg kell szereznünk az aranyat. 330 00:16:10,679 --> 00:16:12,598 Ugyanolyan unalmas vagy, mint ő. 331 00:16:12,598 --> 00:16:15,559 Nem vagyok unalmas. Igazából nagyon izgalmas vagyok. 332 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 Akkor miért csak hármas az izgalmasságod? 333 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 „Akkor miért csak...” 334 00:16:21,481 --> 00:16:23,400 Rendben, megmutatom, ki az unalmas! Gyerünk! 335 00:16:23,400 --> 00:16:24,860 Szántsuk végig a várost! 336 00:16:26,111 --> 00:16:28,071 Ne felejtsd a kabátodat! Kicsit hűvös van. 337 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 Gyerünk, Christopher! 338 00:16:34,745 --> 00:16:36,038 Nézd, Dick sálja! 339 00:16:36,538 --> 00:16:38,332 Biztos a folyóba ugrott. 340 00:16:38,332 --> 00:16:40,042 Oké. Ez legjobb esetben is véletlen. 341 00:16:40,042 --> 00:16:42,920 És ha túl is élte a zuhanást, honnan tudjuk, hol sodródott ki? 342 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Tudok valamit, hogy lehet kideríteni. 343 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 Ne, ne, ne! 344 00:16:47,674 --> 00:16:49,009 Jövünk, Dick! 345 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 Oké. Szóval fázom, vizes vagyok, elfolyt a sminkem. 346 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 Ez jel, eltévedt. 347 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 Jel arra, hogy fáradt. 348 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 Jel, mert ez... 349 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 Jel, mert ez... 350 00:17:07,736 --> 00:17:09,820 Úristen! Jelmez! 351 00:17:10,948 --> 00:17:12,699 Elment álruhát szerezni! 352 00:17:14,117 --> 00:17:15,117 Nézd! 353 00:17:16,411 --> 00:17:17,538 Dick ruhái. 354 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 Arra ment. 355 00:17:21,415 --> 00:17:22,960 Annyira dühít, hogy ez működik! 356 00:17:24,211 --> 00:17:25,462 Hé, tudom, hol vagyunk. 357 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 Ide be! 358 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 A győztes: Albion Alf! 359 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 Hú, egy bunyós pinceklub. Tök király. 360 00:17:33,804 --> 00:17:37,057 Következik az idősebb női korosztály. 361 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 Tegyétek meg tétjeiteket Haragos Hilda... 362 00:17:41,645 --> 00:17:45,649 ...és Dühöngő Doris meccsére! 363 00:17:48,151 --> 00:17:49,111 Mit csinálsz? 364 00:17:49,111 --> 00:17:51,864 Jó érzésem van Dorisszal kapcsolatban. Van öt shillinged? 365 00:17:51,864 --> 00:17:54,116 Tudom, hol szedhetjük le a láncot. Gyerünk! 366 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 A tulajdonos az ügyfelem. 367 00:18:04,209 --> 00:18:05,836 Kisebb díj fejében 368 00:18:05,836 --> 00:18:09,006 átfogó védelmi szolgáltatást nyújtok neki. 369 00:18:09,006 --> 00:18:10,632 - Kitől véded? - Főleg magamtól. 370 00:18:11,425 --> 00:18:14,136 - Itt kell lennie valahol. - Talán próbáld a felső fiókot! 371 00:18:14,136 --> 00:18:15,429 Csönd! Tudom, mit csinálok. 372 00:18:15,429 --> 00:18:18,098 - Próbáld az alsó fiókot! - Tudom. Mindegyiket megnézem. 373 00:18:18,932 --> 00:18:20,559 Ezt keresitek? 374 00:18:21,852 --> 00:18:24,521 Te aztán tökös vagy, hogy idetolod a képed, Wilde. 375 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 Jó napot, nővér! 376 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 Hola, señor. 377 00:18:28,775 --> 00:18:31,737 Na mármost, ha jól emlékszem, amikor utoljára láttalak, 378 00:18:32,613 --> 00:18:34,281 levágtad a hüvelykujjam. 379 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 Pénzzel tartoztál. Nem volt választásom. 380 00:18:38,577 --> 00:18:40,537 Ráadásul visszavarrattam. 381 00:18:40,537 --> 00:18:43,498 Igen, nem a jó kezemre. 382 00:18:45,334 --> 00:18:46,502 Csak üzleti ügy volt. 383 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Vedd le rólunk a láncot, 384 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 és visszavarratom a hüvelykujjadat a jó kezedre! 385 00:18:52,049 --> 00:18:53,926 Mármint a jobb kezedre. 386 00:18:55,802 --> 00:18:57,888 Nos, mindazok után, amit értem tettél, 387 00:18:59,223 --> 00:19:01,141 örömmel segítenék. 388 00:19:04,686 --> 00:19:08,357 És most jön a fő attrakció. 389 00:19:08,357 --> 00:19:13,403 A piros... és hamarosan sokkal pirosabb... sarokban 390 00:19:13,403 --> 00:19:20,452 Jonathan Wilde és Juanita O’Malley nővér. 391 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 És a kék sarokban 392 00:19:23,914 --> 00:19:29,753 Jack „Vasököl” Broughton! 393 00:19:29,753 --> 00:19:31,880 Hallottam róla. Szerintem egész jó. 394 00:19:43,725 --> 00:19:46,061 - Várj, szó szerint vasökle van! - Tudom. 395 00:19:47,855 --> 00:19:49,314 Borzalmas olvasztárbaleset. 396 00:19:55,904 --> 00:20:00,951 Számolok, és megkezdődik a halálos harc. 397 00:20:02,452 --> 00:20:06,373 A győztes a nem halott lesz. 398 00:20:07,791 --> 00:20:09,293 Talán hagynunk kéne győzni. 399 00:20:09,293 --> 00:20:11,545 Hagyjuk győzni? Ez élet-halál harc, te idióta! 400 00:20:11,545 --> 00:20:15,591 - Három, kettő, egy. - Kettő, egy. 401 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 Futás! 402 00:20:44,244 --> 00:20:46,705 Hékás! Tilos lövöldözni a halálringben. 403 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 Ó, igen! 404 00:20:56,173 --> 00:20:57,966 - Mi van? - Nem hagyom meghalni a barátomat. 405 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 - Nem vagyunk barátok. - Nincs tovább, Wilde testvér. 406 00:21:01,512 --> 00:21:02,804 Ez azt jelenti, hogy megöllek. 407 00:21:03,388 --> 00:21:04,765 Hányszor... Igen, tudom. 408 00:21:04,765 --> 00:21:07,351 - És a helyedre lépek. - Igen, még mindig értem a terved. 409 00:21:07,351 --> 00:21:08,268 Csitt! 410 00:21:10,938 --> 00:21:12,940 Mire vártok, idióták? 411 00:21:12,940 --> 00:21:14,024 Futás! 412 00:21:14,024 --> 00:21:15,817 Nem csalt rólad a megérzésem, Doris. 413 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Majd talizunk, jó? 414 00:21:18,862 --> 00:21:20,030 Életben maradtak. 415 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 Mivel az egész bűnözői alvilág őt üldözi, 416 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 talán nem jó ötlet Dicknek öltözni. 417 00:21:27,329 --> 00:21:30,123 Nell, ez nem segít a fejével gondolkodnom. 418 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 Vedd fel! Vedd fel, meglátod! 419 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Na jó! 420 00:21:35,587 --> 00:21:37,631 - Igen. - Csináld! 421 00:21:41,760 --> 00:21:43,262 - Dick vagyok. - Dick vagyok. Igen. 422 00:21:43,804 --> 00:21:45,764 - Bolyongok, mint egy idióta. - Tökéletes. 423 00:21:45,764 --> 00:21:47,266 Valami hülye poénra gondolok. 424 00:21:47,266 --> 00:21:50,936 Kötök, barátkozok, vegánkodok. 425 00:21:50,936 --> 00:21:52,479 Meg akarnak ölni, 426 00:21:52,479 --> 00:21:55,023 de olyan hibbant vagyok, hogy bekapnék egy falatot, 427 00:21:55,023 --> 00:21:57,943 mert minek sietni vagy bármit jól csinálni az életben? 428 00:21:57,943 --> 00:21:59,778 - Hé! - Tudok bájos, megfontolt 429 00:21:59,778 --> 00:22:01,822 és kedves, de érdektelen lenni. 430 00:22:03,991 --> 00:22:05,409 Istenem! Várjunk! 431 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 Nézd, egy golyó ütötte lyuk! 432 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Látod? 433 00:22:11,206 --> 00:22:12,875 - És ide nézz! - Uramisten! 434 00:22:12,875 --> 00:22:15,836 Valaki megölte ezt a cukros almát. Tudod, hogy ez mit jelent? 435 00:22:16,879 --> 00:22:20,048 - Hogy rühelli az őszi nyalánkságokat? - Hogy jó úton haladunk. 436 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 - Vagy azt, igen. - Igen. 437 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 Oké, hihetetlen, hogy ezt mondom, de... 438 00:22:23,468 --> 00:22:24,845 maradjunk Dickek! 439 00:22:24,845 --> 00:22:26,680 Igen! Gyerünk! 440 00:22:32,186 --> 00:22:35,272 Szerencsére volt a szomszédban egy szabó. Nézd a ruháimat! 441 00:22:35,272 --> 00:22:36,523 Krisztusom! 442 00:22:36,523 --> 00:22:38,358 Találtam ilyet is, hogy összevarrjalak. 443 00:22:38,984 --> 00:22:41,195 Operáltál már ezelőtt? 444 00:22:41,195 --> 00:22:42,988 Nem igazán. Átalakításokat csináltam. 445 00:22:43,488 --> 00:22:45,032 Ez nagyjából ugyanaz. 446 00:22:45,032 --> 00:22:47,117 Majd csak sima öltést fogok használni. 447 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 Igen, egy kicsit fájni fog. 448 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 Beszélgethetnénk, hogy eltereljük a figyelmedet. 449 00:22:54,333 --> 00:22:55,709 Fogadok, sok a közös bennünk. 450 00:22:55,709 --> 00:22:57,127 Nincs bennünk semmi közös. 451 00:22:57,127 --> 00:22:58,962 Igazán? Mi a kedvenc ételed? 452 00:22:58,962 --> 00:23:00,297 Szeretem a sült karfiolt. 453 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 Minden étkezésnél marhahúst eszem, és rengeteg vágóhidam van. 454 00:23:03,300 --> 00:23:05,385 Oké. Mi a kedvenc italod? 455 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 Én elég elfogult vagyok a bodzavirágszörppel. 456 00:23:07,471 --> 00:23:10,140 Vizet és rumot iszom, egyiket sem élvezetből. 457 00:23:10,724 --> 00:23:13,143 - Szereted a cuki süniket? - Utálom a cuki süniket. 458 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 - Én is. - Csak blöfföltem. 459 00:23:15,270 --> 00:23:17,147 Igazából szeretem a cuki süniket. 460 00:23:17,147 --> 00:23:19,900 - Minél cukibb, annál jobb. - Ahogy én is. Dupla blöff. 461 00:23:21,151 --> 00:23:22,236 Tudtam, hogy van bennünk valami közös, 462 00:23:22,236 --> 00:23:24,404 és hogy ez a valami a cuki sünike. 463 00:23:25,531 --> 00:23:26,907 Rajta, Johnny! Ismerd el! 464 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Valahol benned is lakozik egy álmodozó fiú, akárcsak bennem. 465 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 Talán valaha élt bennem az álmodozó fiú, 466 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 de az élet addig őrli apránként az álmainkat, 467 00:23:36,500 --> 00:23:42,339 amíg csak annyi marad belőlük, ami egy gonosz ember túléléséhez kell. 468 00:23:42,339 --> 00:23:43,549 Ez tök borús. 469 00:23:44,466 --> 00:23:45,884 Oké, végeztem. Mit szólsz? 470 00:23:46,677 --> 00:23:47,761 Utálom kimondani, 471 00:23:47,761 --> 00:23:50,264 de úgy fest, tartozom valami köszönetfélével. 472 00:23:50,973 --> 00:23:53,183 Nem kell megköszönnöd, J-haver. Egy csapat vagyunk. 473 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 Szerezzük vissza az aranyat meg a bandámat, és keressük meg a fiad! 474 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Christopher, hát persze! 475 00:23:59,481 --> 00:24:02,526 London nem való egy olyan finom léleknek, mint ő. 476 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 Ha nincs mellette az apukája, megbénul a félelemtől. 477 00:24:09,199 --> 00:24:10,450 Olyan jól érzem magam! 478 00:24:10,450 --> 00:24:12,536 Nagykoromban olyan akarok lenni, mint te. 479 00:24:12,536 --> 00:24:17,082 Legyél nagyon rossz tanuló az iskolában, és akkor bármi megtörténhet! 480 00:24:27,342 --> 00:24:29,052 A vér itt eltűnik, de nincs hulla. 481 00:24:29,052 --> 00:24:30,679 Szóval senki sem ölte meg. 482 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 - Igen. - És nézd! 483 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 - Tű és cérna? - Igen, ez nyom. 484 00:24:35,100 --> 00:24:36,351 Persze, igen. 485 00:24:37,936 --> 00:24:39,605 - Bocs, miért? - Tű. 486 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 - Tűrhetetlen. - Aha! 487 00:24:42,316 --> 00:24:44,401 Tűrhetetlen. Mi az Dicknek? Ha nincs cérnája. 488 00:24:44,401 --> 00:24:46,195 - Igen. - Sárga. 489 00:24:46,195 --> 00:24:47,988 - A sárga majdnem arany. - Igen. 490 00:24:47,988 --> 00:24:49,323 Majdnem az aranynál van. 491 00:24:49,323 --> 00:24:51,909 Elment aranyat keresni. Igen. 492 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 Várj, ismerünk valakit, akinek van aranya? 493 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 - Nekünk van. - Igen! Igen, Nell! 494 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 - Nell, zseni vagy! - Te vagy zseni. 495 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 - Igen? - Igazából nagyon nem. 496 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 Nem tudom, mi vagy, de... Inkább menjünk! 497 00:25:03,420 --> 00:25:06,048 - Igen, én... Hova is megyünk? - A postahivatalba! 498 00:25:08,634 --> 00:25:09,635 Itt is van. 499 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Legeltesd rajta a szemed! 500 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 Bocs, ez nem az a láda. 501 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 Ezen legeltesd a szemed! 502 00:25:23,357 --> 00:25:24,399 Ez egy cipőkanál? 503 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 Ezen legeltesd a szemed! 504 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Olyan csillogó! 505 00:25:28,070 --> 00:25:29,154 Szia, kedvesem! 506 00:25:30,489 --> 00:25:31,823 Megint én vagyok. 507 00:25:31,823 --> 00:25:34,201 Na, tudom én, hogy ez a nagy pillanatotok, 508 00:25:34,201 --> 00:25:36,453 de meg kell ölnöm titeket viszonylag gyorsan. 509 00:25:36,453 --> 00:25:38,163 Egy pillanat se lesz. Rendben? 510 00:25:38,163 --> 00:25:39,831 Igen? Akkor ezt figyeld! 511 00:25:43,836 --> 00:25:45,170 Most azért beégtél, nem? 512 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 Ja, bocs. Elfelejtettem, milyen pocsékul dobok. 513 00:25:51,635 --> 00:25:52,553 A rosseb! 514 00:25:55,722 --> 00:25:56,807 Vagy mégsem? 515 00:25:57,391 --> 00:25:59,059 Igazából pocsék vagyok. Csak mázli volt. 516 00:26:00,435 --> 00:26:01,728 Óvatosan! 517 00:26:01,728 --> 00:26:04,940 Nem tudom, tisztában vagy-e vele, de egyenesen rám célzol. 518 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 Ja, hogy elárulsz! 519 00:26:07,109 --> 00:26:08,652 Miért adnám oda az aranyat, 520 00:26:08,652 --> 00:26:11,697 amikor meg is ölhetlek, és mondhatom, hogy nem lett meg? 521 00:26:11,697 --> 00:26:14,032 Ezért rendeztem meg az egészet. 522 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Az egészet? Azt is, hogy Gow és Sandra meg akart ölni minket? 523 00:26:16,910 --> 00:26:18,245 Nem, azt a részét nem, de... 524 00:26:18,245 --> 00:26:19,580 Azt, amikor a folyóba ugrottunk? 525 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 Nem, azt sem. 526 00:26:20,956 --> 00:26:23,208 A bunyós klubot tuti nem. Egy vagyon lett volna. 527 00:26:23,208 --> 00:26:24,668 Nagy vonalakban terveztem meg. 528 00:26:24,668 --> 00:26:26,461 Megöllek, ellopom az aranyat, oké? 529 00:26:27,045 --> 00:26:28,130 És a jó viszonyunk? 530 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 - Iszony egy viszonyban voltunk. - Iszony viszony volt? 531 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 Igen, iszony viszonyban voltunk, és iszonyodom az iszony viszonyoktól. 532 00:26:34,136 --> 00:26:36,763 Viszlát örökre, Dick Turpin! 533 00:26:38,307 --> 00:26:40,350 Hékás! Tolvajvadász! 534 00:26:40,350 --> 00:26:43,520 El a kezekkel, ne akard letolvajvadászni! 535 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 - Mi? - Oké, jó, nem vagyok szellemes. 536 00:26:46,190 --> 00:26:49,193 Vissza, különben golyót röpítek a hülye fejébe! 537 00:26:51,778 --> 00:26:54,573 Szuper nap volt! És azok a sapik, soha nem láttam viccesebbet! 538 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 - Őrült jók voltak. - Mi folyik itt? 539 00:26:56,450 --> 00:26:58,744 Wilde azt mondja, golyót röpít Dick hülye fejébe. 540 00:26:58,744 --> 00:27:00,245 Ne, én imádom a hülye fejed! 541 00:27:00,245 --> 00:27:01,955 Leszállnátok a hülye fejemről? 542 00:27:01,955 --> 00:27:04,374 - Christopher, mit csinálsz te? - Eltévedt Londonban, 543 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 és valakinek ugyebár vigyáznia kellett rá. 544 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Úgy érted, túszul ejtesz! 545 00:27:07,628 --> 00:27:09,546 Úgy értem, túszul ejtem. 546 00:27:09,546 --> 00:27:10,964 Ha egy ujjal is hozzáérsz, 547 00:27:10,964 --> 00:27:14,134 akkor ami kevés agya van Dicknek, az mind azt a falat fogja díszíteni. 548 00:27:14,134 --> 00:27:17,846 Mi? És akkor én leszek a bandavezér? Szörnyen hangzik. 549 00:27:18,555 --> 00:27:19,723 Nem! 550 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 Viszont vegyük Jennifert! 551 00:27:22,309 --> 00:27:23,769 Az egyetlen gyereked. 552 00:27:25,479 --> 00:27:28,607 Szerinted tényleg jobban érdekel egy gyerek, mint 100 rúd arany? 553 00:27:29,274 --> 00:27:30,359 Majd lesz egy másik fiam. 554 00:27:30,359 --> 00:27:33,362 Olyan, aki tényleg megcsinálja a házi feladatát csütörtökönként. 555 00:27:33,362 --> 00:27:36,156 Olyan, aki nem felejti el az úszószemüvegét, ha edzésre megy. 556 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 És olyan, aki emlékszik rá, mit tanítottam neki túszhelyzet esetére. 557 00:27:40,118 --> 00:27:41,662 Christopher, vörös kód! 558 00:27:58,804 --> 00:28:00,806 Iszonyú ciki. 559 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 Engedjetek el! 560 00:28:08,981 --> 00:28:10,482 Te is hiányozni fogsz, álmodozó! 561 00:28:10,482 --> 00:28:12,442 Talán több időt kéne a fiaddal töltened. 562 00:28:14,111 --> 00:28:16,822 Bocs, hogy megláncoltuk apádat és halállal fenyegettünk. 563 00:28:16,822 --> 00:28:17,865 Semmi baj! 564 00:28:17,865 --> 00:28:20,367 Egy útonállónak is meg kell keresnie kenyerét. 565 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 Tessék! 566 00:28:24,413 --> 00:28:26,164 {\an8}Tíz az izgalmasságra. 567 00:28:27,833 --> 00:28:28,834 Itt jön! 568 00:28:33,213 --> 00:28:36,758 Figyi, igyekszem nem bókolni senkinek, hacsak nem halott, 569 00:28:36,758 --> 00:28:40,596 de azt hiszem, ma megfelelő voltál. 570 00:28:40,596 --> 00:28:42,848 Kösz! Ez a legszebb, amit csak mondtál nekem. 571 00:28:42,848 --> 00:28:44,850 - Soha ne ismételd el! - Oké. 572 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 Miért lógatod az orrod, Jávor? Csodás napunk volt. 573 00:28:49,605 --> 00:28:51,231 Gyakrabban kéne Londonba jönnünk. 574 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 Igen, tényleg jól éreztem magam. 575 00:28:53,358 --> 00:28:55,694 Csak úgy érzem, hogy elveszítettem egy kis barátot. 576 00:28:56,361 --> 00:28:57,362 Én is, cimbi. 577 00:28:57,362 --> 00:29:00,741 De az arany megvan, és pontosan tudom, mit csináljunk vele. 578 00:29:00,741 --> 00:29:02,034 Igen! 579 00:29:02,034 --> 00:29:05,412 Ratclyff, 100 rúd arany Dorisra. 580 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 Higgyétek el, valóságos vadmacska! 581 00:29:10,125 --> 00:29:11,126 Hajrá, Doris! 582 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 Jonathan Wilde, atyaég! 583 00:29:16,215 --> 00:29:18,175 Nem sikerült megtalálnod az aranyamat, 584 00:29:18,175 --> 00:29:22,846 és e kis füzetke szerint összeesküvést szőttél a Szindikátus elárulására. 585 00:29:22,846 --> 00:29:24,598 Helytelenül idéztek. 586 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 Minden újságíró bűnöző. 587 00:29:30,354 --> 00:29:33,690 Mostantól fogva nem vehetsz részt soha többet 588 00:29:33,690 --> 00:29:36,485 semmilyen bűnözői tevékenységben sehol az országban. 589 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 Egy kis enyhe csalásban sem? 590 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 Még csak nem is rabolhatsz. 591 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 Ez olyan szomorú! 592 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 Most pedig viszlát! 593 00:29:45,661 --> 00:29:46,995 Vedd le rólam a kezed, bugris! 594 00:29:48,080 --> 00:29:49,581 Végre megszabadultunk tőled. 595 00:29:51,792 --> 00:29:52,709 Apa? 596 00:29:54,044 --> 00:29:56,630 Hát, talán ideje szögre akasztani a munkámat, 597 00:29:56,630 --> 00:29:59,383 és több időt tölteni apaként. 598 00:30:00,509 --> 00:30:02,970 Egyébként meg ezt hoztam neked. 599 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Menjünk haza, Christopher! 600 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 És forraljuk ki Dick Turpin halálát! 601 00:30:11,478 --> 00:30:13,522 Csak vicceltem. Menjünk fagyizni! 602 00:30:15,023 --> 00:30:16,900 DICK ARANYOS MENEKÜLÉSE ÍRTA: ELIZA BEAN 603 00:30:16,900 --> 00:30:21,321 És ami ezt a Turpint illeti, küldjünk neki egy kis üzenetet, jó? 604 00:30:22,823 --> 00:30:23,824 Keresztrejtvény! 605 00:31:04,781 --> 00:31:06,783 A feliratot fordította: Binder Natália