1 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 तुम्हारे पास कुछ सवालों का जवाब देने के लिए थोड़ा समय है? 2 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 ख़ैर, तुमने मुझे बाँध रखा है, तो हाँ। 3 00:00:22,189 --> 00:00:23,273 बढ़िया। 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,442 क्या मेरी ओर से मैं ऐसा कुछ बेहतर कर सकता था 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,070 जिससे तुम्हारा डकैती का अनुभव बेहतर हो सकता था? 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 मेरे ख़्याल से तुम चेतावनी के लिए हवा में गोली चला सकते थे। 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,076 वह उस रिबन वाले नाच से ज़्यादा डरावना होता। 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 बिल्कुल! 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 उस पर ध्यान मत दो, डिक। मुझे रिबन बहुत अच्छे लगे! 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,456 हाँ, लेकिन चेतावनी वाली गोली भी काम कर सकती थी। 11 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 ऑनेस्टी, यह करने के पहले मुझे चेतावनी दिया करो। 12 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 वह चेतावनी ही थी। इसके लिए। 13 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 हे भगवान। 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 डिक, ड्राइवर से दोस्ती करना बंद करके यहाँ आओ। 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 मैं ड्राइवर से दोस्ती नहीं कर रहा हूँ, नेल। 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,718 मैं थोड़ा फ़ीडबैक ले रहा हूँ। 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 मैं डाकू के रूप में बेहतर बनने की कोशिश कर रहा हूँ। 18 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 इसके लिए माफ़ करना। मुझे बस कुछ और सवाल पूछने हैं। 19 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 बल्कि, तुम शायद ख़ुद ही यह भर सकते हो। 20 00:00:58,809 --> 00:01:00,853 यह लो। पेंसिल। 21 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 मुझे वह वापस चाहिए। 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,361 मैं सिंडिकेट की इस बैठक को शुरू करती हूँ। 23 00:01:09,361 --> 00:01:11,154 यहाँ आने के लिए बहुत-बहुत शुक्रिया। 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,701 फ़िलिप, मैंने तुम्हें पिछले हफ़्ते मरवा नहीं दिया था? 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 नहीं, मेरे ख़्याल से नहीं, मैडम। 26 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 ठीक है फिर। 27 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 अब गैर-क़ानूनी धंधे की बात करते हैं। 28 00:01:25,377 --> 00:01:28,005 अब, पता चला है... नहीं, माफ़ करना। 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,050 नहीं, मैं ध्यान नहीं लगा पा रही। माफ़ करना, क्या हम, बस... 30 00:01:32,551 --> 00:01:37,556 नहीं। नहीं, प्लीज़, मैडम। नहीं। मेरे तीन ख़ूबसूरत बच्चे हैं। 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,601 और एक जिसका व्यक्तित्व बहुत अच्छा है! 32 00:01:40,601 --> 00:01:41,685 शुक्रिया। 33 00:01:43,145 --> 00:01:49,693 अब, पता चला है कि चुराए हुए सोने से भरी हमारी एक बग्घी चोरी हो गई है। 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 अब ऐसा होना तो नहीं चाहिए, है ना? 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 यह बर्दाश्त नहीं किया जाएगा। 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 तुम में से किस भद्दे मूर्ख ने यह होने दिया? 37 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 वैसे, तुमने। 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 क्या? सच में? 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,916 यह डकैती हेम्पस्टेड में हुई थी, जो मेरे हिसाब से तुम्हारा इलाका है। 40 00:02:05,125 --> 00:02:09,295 जॉनाथन, हमारे तस्करी के सामान के सुरक्षित आवागमन के लिए तुम्हें 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 चोरों को पकड़ने वालों का प्रमुख बनाया गया था, याद है? 42 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 अगर यह तुम्हारे बस की बात नहीं है, 43 00:02:12,841 --> 00:02:17,054 तो शायद तुम्हारी जगह किसी और को देनी पड़ेगी। 44 00:02:19,598 --> 00:02:23,852 तो, तुम्हारे पास वह सोना और उसे चुराने के ज़िम्मेदार लोगों को ढूँढने के लिए 24 घंटे हैं। 45 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 - बात साफ़ है? - एकदम। 46 00:02:30,317 --> 00:02:34,404 केवल एक आदमी इतना बेवक़ूफ़ है कि सिंडिकेट से चोरी करे। 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 ओह, हाँ! 48 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 आख़िरकार। एक सफल डकैती जिसके कोई बुरे परिणाम नहीं हैं। 49 00:02:48,126 --> 00:02:50,671 वांछित एसेक्स गैंग 50 00:02:58,387 --> 00:03:04,393 {\an8}द कम्प्लीटली मेड-अप अड्वेंचर्स ऑफ़ डिक टर्पिन 51 00:03:14,069 --> 00:03:19,241 ठीक है। मैं 100 प्रतिशत यक़ीन से नहीं कह सकता, लेकिन मेरे ख़्याल से यह सोना है। 52 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 हाँ! 53 00:03:20,659 --> 00:03:23,245 हाँ। मतलब, यह तुक की बात है, यह देखते हुए कि यह हर सिल्ली पर लिखा है। 54 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 - ओह, हाँ। - गज़ब, असली सोना। 55 00:03:25,455 --> 00:03:26,874 इससे हम क्या कुछ नहीं कर सकते। 56 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 हम इसे पिघलाकर इससे छोटी-छोटी डाकुओं की टोपियाँ बना सकते हैं। 57 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 प्रचार के माल के रूप में उन्हें बाँट सकते हैं। 58 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 तुम्हारा दिमाग़ एक रचनात्मक ज्वालामुखी जैसा है। 59 00:03:35,465 --> 00:03:37,426 या, बस मेरा एक निराला ख़्याल है, 60 00:03:37,926 --> 00:03:41,680 हम इसे बेचकर मिले पैसों को खाना ख़रीदने और, पता है, ज़िंदा रहने के लिए इस्तेमाल कर सकते हैं। 61 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 यह एक मुश्किल फ़ैसला है... क्योंकि मुझे टोपियाँ पसंद हैं। 62 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 लेकिन ज़िंदा रहना भी अच्छा है। 63 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 मेरा मत सामान को जाएगा। 64 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 माफ़ करना, मैं ध्यान दे रही हूँ। यह जगह कमाल की है। 65 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 यह एलाइज़ा है। यह हमारे बारे में लिख रही है। हमारी किंवदंती बना रही है। 66 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 ओह, गज़ब। तुमसे बहुत अच्छी महक आ रही है। 67 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 - हाय। मैं जादूगर क्रेग हूँ। - हैलो। 68 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 डिक, पैसों के लिए सोने को बेचना कोई भी डाकू करेगा, 69 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 लेकिन तुम्हारा अंदाज़ अलग है। 70 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 हाँ, हमें कोई ओरिजिनल आईडिया सोचना पड़ेगा। 71 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 मैं थोड़ा ख़रीद लूँगा। 72 00:04:09,666 --> 00:04:12,002 दरअसल मैं अभी एक ख़ास अल्केमी प्रयोग कर रहा हूँ 73 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 जिसमें मैं सोने को बदलता हूँ... दिल थामकर रखना... सीसे में। 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 लेकिन क्या इसका उल्टा नहीं होना चाहिए? 75 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 हे भगवान। मैंने बहुत सारे पैसे बर्बाद कर दिए। 76 00:04:21,178 --> 00:04:23,639 मुझे आईडिया आया है। अगर हम इसे कहीं और जाकर बेचें तो? 77 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 उस तरह हमें पैसे भी मिल जाएँगे, 78 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 लेकिन साथ में हम मज़ेदार, टीम के साथ मेलजोल बढ़ाने वाला समय भी बिता पाएँगे। 79 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 ज्वालामुखी फिर से फूटा! 80 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 यह कमाल का आईडिया है। तो, तुम कहाँ जाओगे? 81 00:04:34,483 --> 00:04:36,777 ऑनेस्टी, वह बड़ी सी जगह कौन सी है जहाँ तुम बड़े हुए थे? 82 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 जहाँ वह पुल और नदी है? 83 00:04:45,494 --> 00:04:50,165 यह आ गए हम। लंदन! जहाँ सड़कें पक्की हैं। 84 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 हेम्पस्टेड से आने के बाद, यह काफ़ी प्रभावशाली है। 85 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 मुझे बहुत पसंद आया! यह शानदार है! 86 00:04:55,087 --> 00:05:00,759 मैं थिएटर, कैथेड्रल, लंदन के दमकते तहख़ाने देखना चाहता हूँ। 87 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 देखो, वह आदमी अजीबोग़रीब टोपियाँ बेच रहा है! 88 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 वह रहे! मॉम! डैड! 89 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 - ऑनेस्टी! डार्लिंग! - ओह, यह रहा वह। 90 00:05:14,064 --> 00:05:15,274 ओह। और तुम ज़रूर डिक टर्पिन हो। 91 00:05:15,274 --> 00:05:17,192 हमने उन वांछित पोस्टरों में तुम्हारे बारे में सब पढ़ा है। 92 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 वह कुछ भी नहीं है। 93 00:05:18,277 --> 00:05:22,072 {\an8}हमने ऑनेस्टी के बचपन से उसके सारे वांछित पोस्टर संभालकर रखे हैं। 94 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 {\an8}इस वाले में सात साल का था। कितना प्यारा! 95 00:05:25,617 --> 00:05:28,287 मॉम! बस कीजिए। आप मेरे गिरोह के सामने मुझे शर्मिंदा कर रही हैं। 96 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 वैसे, अगर इसके माता-पिता इतना साथ देने वाले नहीं होते, 97 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 तो मुझे नहीं लगता कि वह आज के जितना कुख्यात अपराधी बन पाता। 98 00:05:34,209 --> 00:05:38,881 उस बात पर, आप किसी को जानते हैं जो सोना ख़रीदना चाहता हो? 99 00:05:39,590 --> 00:05:42,467 वह मेरे पास छोड़ दो, बेटे। मैं चुपके से पूछताछ करूँगा। 100 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 ओये, डेरेक! 101 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 तुम किसी को जानते हो जो वांछित डाकू, डिक टर्पिन से 102 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 चुराया हुआ सोना ख़रीदना चाहता हो? 103 00:05:48,599 --> 00:05:50,267 कितना सोना? 104 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 कितना? 105 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 क़रीब 100 सिल्लियाँ। अगर आप ब... 106 00:05:54,229 --> 00:05:56,148 इनके पास कमबख़्त 100 सिल्लियाँ हैं! 107 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 100 सिल्लियाँ? वे सोने में लोट रहे हैं! 108 00:06:00,068 --> 00:06:01,820 देखता हूँ क्या कर सकता हूँ! 109 00:06:01,820 --> 00:06:06,241 ओये, कैथी, तुम किसी को जानती हो जो सोना ख़रीदना चाहता हो? 110 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 - कितना सोना? - वही पुराना खुसफुस नेटवर्क। 111 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 हाँ। खुसफुस नेटवर्क। 112 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - तो बाकी का सोना कहाँ है? - किसी भी पल यहाँ पहुँच जाएगा। 113 00:06:12,456 --> 00:06:14,208 हमारे सबसे अच्छे बंदे उस पर काम कर रहे हैं। 114 00:06:14,791 --> 00:06:17,461 मैं एक डिलीवरी करने आया हूँ। 115 00:06:17,461 --> 00:06:20,839 यह क्रेट जो सोने से भरी हुई नहीं है, 116 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 मेरा बेटा ले जाएगा जो एक डाकू नहीं है। 117 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 - समझ गए? - ज़रूर। 118 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 देखिए। वहाँ दीवार पर डिक है। 119 00:06:31,808 --> 00:06:32,893 बढ़िया। 120 00:06:33,393 --> 00:06:34,478 हम डिक की मदद क्यों कर रहे हैं? 121 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 मुझे लगा था आपको उसका डाकू होना पसंद नहीं है। 122 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 वह उससे पहले की बात है जब उसने मुझे लंदन के विदेशी माँस बाज़ार में 123 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 खर्च करने के लिए पाँच प्रतिशत सोना देने का वादा किया था। 124 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 - आपका मतलब... - सही समझे, बेनी। 125 00:06:44,655 --> 00:06:50,869 हम चखेंगे जिराफ़ के बर्गर, ज़ेबरा के समोसे, चिंपांज़ी की टाँगें... 126 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 सुनो, दोस्तों। मुझे सोने का एक ख़रीदार मिला है, 127 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 तो मैंने हमारी बैठक के लिए एक संदिग्ध कोना बुक किया है। 128 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 लेकिन ध्यान रहे, हम बस ढाई बजे तक रुक सकते हैं। 129 00:06:58,794 --> 00:07:01,880 उसके बाद, यहाँ छह लोगों का एक दल अफ़ीम का सौदा करेगा। 130 00:07:02,381 --> 00:07:03,757 ठीक है, दोस्तों। यह मुझे संभालने दो। 131 00:07:03,757 --> 00:07:05,300 मैं कमाल का मोल-भाव करता हूँ। 132 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 मतलब, शायद। मैंने कभी कोशिश नहीं की है। 133 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 मोल-भाव की ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 134 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 हैलो, टर्पिन। 135 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 वाइल्ड। 136 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 क्रिस्टोफ़र, तुम देर तक जाग रहे हो। 137 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 तुम लोग यहाँ क्या कर रहे हो? 138 00:07:15,769 --> 00:07:19,273 हम बस कुछ सामान लेने शहर आए थे। नहीं, रुको। 139 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 मैं तुम्हें फँसा रहा हूँ। ज़ाहिर है। 140 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 - गार्ड, चलो, चलो। - सब लोग शांत रहना। 141 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 शांत रहना। 142 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 बचने का कोई रास्ता नहीं है। 143 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 तुम्हें घेर लिया गया है। 144 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 वह सच होता। 145 00:07:37,374 --> 00:07:41,336 अगर मुझे तुम्हारे जाल का अंदेशा नहीं होता, अगर मैंने पिछला हफ़्ता तुम्हारे गार्ड को घूस देने में नहीं बिताया होता 146 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 और अब, कहानी में अद्भुत मोड़, 147 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 वह तुम हो जो घेरे जा चुके हो। 148 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 रुको, क्या तुमने सच में यह किया? 149 00:07:49,428 --> 00:07:51,346 नहीं, मैंने बस अभी इसके बारे में सोचा। ज़रा सोचो अगर किया होता। 150 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 - वह कितना बढ़िया होता। - जानता हूँ। 151 00:07:53,891 --> 00:07:55,475 तो अब यह होगा : 152 00:07:56,185 --> 00:07:58,812 तुम सीधे मुझे सोने के पास ले जाओगे 153 00:07:59,605 --> 00:08:03,025 और मैं तुम्हें सीधे फाँसी के फंदे पर ले जाऊँगा। 154 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 फिर से नहीं। 155 00:08:04,401 --> 00:08:06,320 डैड, आपने वादा किया था हम आइसक्रीम खाने जाएँगे। 156 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 ठीक है। और रास्ते में हम आइसक्रीम खाएँगे। 157 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 हाँ, दोस्तों, दरअसल मैं वीगन हूँ, तो... 158 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 हम फ्रोज़न योगर्ट खा सकते हैं। 159 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 - ओह, गज़ब, मुझे फ्रोयो बहुत पसंद है। - नहीं! कोई फ्रोयो नहीं मिलेगा। 160 00:08:14,453 --> 00:08:16,538 ठीक है, शांत हो जाओ। मैं बस एक शर्बत ले लूँगा। 161 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 वैसे भी वह आइसक्रीम तुम्हारे लिए नहीं है। 162 00:08:18,457 --> 00:08:22,503 अब चलो वरना मेरे आदमी तुम्हारे दोस्तों को मार देंगे, उससे शुरू करके। 163 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 हाँ! 164 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 मैं किसी चीज़ के लिए पहले नहीं चुना जाता हूँ। 165 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 यह अच्छी चीज़ नहीं है। 166 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 शांत हो जाओ, वाइल्ड भाई। "टर्बन" को मैं ले जाऊँगा। 167 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 दरअसल मेरा नाम "टर्पिन" है, प के साथ। अच्छी जैकेट है। 168 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 - शुक्रिया, टर्बन। - रास्ते से हटो, गाओ। 169 00:08:37,226 --> 00:08:39,352 यह कौए जैसे बालों वाला मूर्ख मेरा है। 170 00:08:39,352 --> 00:08:42,731 हाँ, यह है। लेकिन, अगर तुम रहस्यमय तरीके से ग़ायब हो जाओ 171 00:08:42,731 --> 00:08:45,359 या कोई तुम्हें गोली मारकर ख़त्म कर दे... 172 00:08:45,943 --> 00:08:47,694 ...तब सिंडिकेट को एक नया चोर पकड़ने वालों का प्रमुख चाहिए होगा। 173 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 जिससे मेरा मतलब है... मेरा मतलब है मैं। मैं वह बंदा बनूँगा। 174 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 हाँ, वह मेरी समझ में आ गया। 175 00:08:51,490 --> 00:08:52,824 वाइल्ड, मुझे समझाने दो, ठीक है? 176 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 मैं तुम्हें मार डालूँगा और तुम्हारी जगह ले लूँगा। 177 00:08:55,160 --> 00:08:56,578 हाँ, मैं तुम्हारी योजना समझ गया। 178 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 क्या... 179 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 ठीक है, रास्ते से हटो। "टरबॉट" मेरा है। 180 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 "टरबॉट"? मेरा नाम टर्पिन है। 181 00:09:02,501 --> 00:09:03,627 रुको। 182 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 सैंड्रा, क्या वह तुम हो? 183 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 गाओ! हो ही नहीं सकता! 184 00:09:09,049 --> 00:09:11,260 - क्या हमें वाक़ई एक जैसा आईडिया आया... - मेरे ख़्याल से। 185 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 - ...कि इसे मारकर इसकी जगह ले लें? - वाइल्ड को मारकर इसकी जगह ले लें? 186 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 हाँ। हाँ। हम एक जैसे हैं, हँ? 187 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 ख़ैर, जैसा कि मैं कह रही थी। 188 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 उसे छोड़ो। क्रिस्टोफ़र, भागो। उनका ध्यान अपनी तरफ़ खींचो। 189 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 हे भगवान। 190 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 - डिक का क्या? - हमारे पास और कोई रास्ता नहीं है। 191 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 - चलो चलें! - हाँ, दोस्तों। भाग जाओ! ख़ुद को बचाओ... 192 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 वे चले भी गए। 193 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 चलो। भागो, बेवक़ूफ़! 194 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 रुको, मेरी टोपी! 195 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 - तुमने मेरी जान बचाई। - वह मेरा विचार नहीं था। 196 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 इस तरफ़, जल्दी! 197 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 रास्ते से हटो! चलो, हटो! 198 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 हैलो, लड़कों। 199 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 भागने का कोई रास्ता नहीं है, वाइल्ड भाई। 200 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 - पीछे हटो, गाओ। वे मेरा शिकार हैं। - सैंड्रा, चलो भी। उन्हें पहले मैंने देखा था। 201 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 हमें कूदना पड़ेगा। 202 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 तुम पागल हो गए हो? मैंने पैरिसियन सिल्क पहना हुआ है। 203 00:10:28,003 --> 00:10:29,588 हमारे पास और कोई रास्ता नहीं है। 204 00:10:29,588 --> 00:10:32,257 मुझे कपड़े उतारने के लिए बस क़रीब 15 मिनट दो। 205 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 चलो! 206 00:10:34,009 --> 00:10:35,427 मुझे चोरों को पकड़ने वालों का प्रमुख बनना है। 207 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 अभी! 208 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - धत्। - यह बुरा आईडिया था। 209 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 कहानी अभी ख़त्म नहीं हुई, वाइल्ड। 210 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 बढ़िया। एक और मृत नेता। 211 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 मुझे कभी भी अच्छी सिफ़ारिश कैसे मिलेगी? 212 00:11:00,160 --> 00:11:02,287 वह मरा नहीं है। मैंने उसे आइसक्रीम वाले बंदे के साथ भागते देखा था। 213 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 मैं हाँफ रहा हूँ। मैं अपनी ज़िंदगी में कभी इतना नहीं भागा हूँ। 214 00:11:06,875 --> 00:11:09,503 हम आत्मसमर्पण करते हैं! बस मुझे और भागने को मत कहना। 215 00:11:09,503 --> 00:11:11,213 भागने के अलावा कुछ भी! 216 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 उसे उठाओ। तुम ख़ुद को शर्मिंदा कर रहे हो। 217 00:11:16,885 --> 00:11:19,721 तुम वाइल्ड के बेटे हो, है ना? तुम्हारा नाम जेनिफ़र है ना? 218 00:11:19,721 --> 00:11:22,641 - मेरा नाम क्रिस्टोफ़र है। -"मेरा नाम क्रिस्टोफ़र है।" 219 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 वह क्या था? 220 00:11:23,725 --> 00:11:25,727 हाँ। माफ़ करना। मुझे बच्चे कम पसंद हैं। 221 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 - मैं एक डाकू हूँ... - सोलह साल की उम्र से। 222 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 तुम्हें कैसे मालूम? तुम्हें किसने बताया? तुम किससे ख़बर ले रहे हो? 223 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 डैड ने बताया। वह अपनी सारी रिपोर्ट मुझे पढ़वाते हैं ताकि मैं एक अच्छा चोरों को पकड़ने वालों का प्रमुख बनूँ। 224 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 लेकिन मैं एक डाकू बनना चाहता हूँ। 225 00:11:35,237 --> 00:11:38,615 - मैंने तुम सबके लिए ट्रेडिंग कार्ड भी बनाए हैं। - किसी को परवाह नहीं है तुम्हारे बेवक़ूफ़ाना... 226 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 ठीक है। माफ़ करना, मैं काफ़ी अच्छी हूँ। 227 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 {\an8}"शूटिंग : सात। चालाकी : आठ।" क्या बात है। 228 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 "हाज़िर जवाबी : एक।" 229 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 मैं हाज़िर जवाब हूँ। मैं बहुत हाज़िर जवाब हूँ। 230 00:11:50,127 --> 00:11:53,881 मैं, मतलब, इस शहर में हाज़िर जवाब लोगों में सबसे ज़्यादा हाज़िर जवाब हूँ। 231 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 मुझे सब में तीन मिले हैं। 232 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 मुझे इकलौता दस चिंता करने में मिला है। 233 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 मैं उतनी चिंता भी नहीं करता हूँ, है ना? मैं चिंता करने वाला नहीं हूँ। 234 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 मतलब, अब जब तुमने कह दिया कि मैं चिंता करता हूँ, मुझे चिंता है कि मैं चिंता करता हूँ। 235 00:12:02,264 --> 00:12:05,225 - तुम चिंता करते हो। - हे भगवान। मैं चिंता करता हूँ! 236 00:12:05,225 --> 00:12:07,644 ठीक है। मूज़, तुम बच्चे को पकड़ो, हम उसे बंदी बनाएँगे। 237 00:12:07,644 --> 00:12:09,688 पोस्ट ऑफ़िस चलो। सोने की रखवाली करो। 238 00:12:09,688 --> 00:12:11,273 और मैं ऑनेस्टी के साथ जाकर डिक को ढूँढती हूँ। 239 00:12:11,273 --> 00:12:14,026 अच्छा सोचा। तुम्हें कोई ऐसा चाहिए जो इस शहर को अच्छे से जानता हो। 240 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 हम अभी भी लंदन में हैं, है ना? 241 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 - हाँ। - बढ़िया। 242 00:12:25,621 --> 00:12:27,998 मेरी बंदूक। मेरा सिक्कों का थैला। 243 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 चाबियाँ। बहुत बुरी स्थिति है। 244 00:12:30,542 --> 00:12:32,836 हाँ, मुझे अच्छे से मालूम है। ज़रा मेरे बालों का हाल देखो। 245 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 तुम क्या बात कर रहे हो? तुम्हारे बाल बिल्कुल वैसे ही हैं। 246 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 - यह मुमकिन भी कैसे है? - तुमने कभी ड्राय शैम्पू के बारे में सुना है? 247 00:12:37,216 --> 00:12:39,676 तुम्हें अंदाज़ा भी है तुमने किससे सोना चुराया है? 248 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 - सिंडिकेट से। - क्या वे कोई रेगे बैंड हैं? 249 00:12:41,595 --> 00:12:44,848 सिंडिकेट इस दुनिया की सबसे ख़तरनाक आपराधिक संस्था है। 250 00:12:45,516 --> 00:12:46,517 मेरी संस्था है। 251 00:12:46,517 --> 00:12:48,268 गज़ब, जे-यार, कमाल की बात है। 252 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 तो तुम बिग बॉस जैसे हो? 253 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 वैसे, मैं स्पष्ट रूप से बिग बॉस नहीं हूँ। 254 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 तो बिग बॉस नहीं हो? 255 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 मेरी बहुत साख है। 256 00:12:55,108 --> 00:12:58,237 लेकिन असल में बिग बॉस नहीं हो। माध्यमिक प्रबंधन में हो? 257 00:12:58,237 --> 00:12:59,821 नहीं! सीनियर प्रबंधन में हूँ। 258 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 कोई बिग बॉस ना होने के बारे में काफ़ी संवेदनशील है। 259 00:13:02,658 --> 00:13:04,993 मैं बिग बॉस ना होने के बारे में संवेदनशील नहीं हूँ। 260 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 मैं सीधी बात करूँगा, टर्पिन। 261 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 मुझे सोने तक ले जाओ और मैं तुम्हें ज़िंदा छोड़ने के बारे में सोचूँगा। 262 00:13:09,665 --> 00:13:12,543 ठीक है। लेकिन सिर्फ़ तभी अगर हम उसके रास्ते में हम एक गर्मजोश रोमांच करें 263 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 और यह जानें कि हम इतने भी अलग नहीं हैं। 264 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 कैसे रहेगा हम बस इस पर क़ायम रहें कि मैं तुम्हें नहीं मारूँगा? 265 00:13:17,256 --> 00:13:18,423 ठीक है। 266 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 लेकिन अगर कोई डकैत हमें ढूँढ रहे हों, मेरे ख़्याल से हमें भेष बदल लेना चाहिए। 267 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 हम भेष नहीं बदलेंगे। 268 00:13:33,772 --> 00:13:36,984 कहना पड़ेगा, हम भाग्यशाली थे कि एक ही जगह पर इतने अलग-अलग तरह के कपड़े सूखते हुए मिल गए। 269 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 हे भगवान। हम मरने वाले हैं। 270 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 डिक? डिक? 271 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 डिक! 272 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 ऑनेस्टी, मुझे नहीं लगता गलियों में डिक का नाम चिल्लाते हुए घूमना 273 00:13:49,371 --> 00:13:50,664 उसे ढूँढने का सबसे अच्छा तरीका है। 274 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 ठीक है, नई योजना। हमें उसके जैसे सोचना होगा। 275 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 मैं उससे बुरी और किसी चीज़ की कल्पना नहीं कर सकती। 276 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 मैं डिक हूँ। 277 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 मैं एक डाकू हूँ। 278 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 मुझे भड़कीले कपड़े और काला आइलाइनर पसंद है। 279 00:14:02,050 --> 00:14:04,011 - हे भगवान। - लेकिन मेरा पीछा किया जा रहा है। 280 00:14:04,887 --> 00:14:06,221 मेरा पीछा किया जा रहा है। 281 00:14:08,891 --> 00:14:10,434 स्टैक्ड हील में। उसने हील वाले जूते पहने हैं। 282 00:14:11,018 --> 00:14:12,227 उस बंदे को दर्द हो रहा है। 283 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 डिक को पेन यानी दर्द हो रहा है। 284 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 - पेन, चेन। - और? 285 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 डिक ऐसे दुश्मन के साथ चेन से बंधा है जो उससे नफ़रत करता है। 286 00:14:20,027 --> 00:14:21,236 उन्हें ज़रूरत... 287 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 उन्हें अपने बीच पुल बनाने की ज़रूरत है। 288 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 पुल बनाना। 289 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 पुल बनाना! 290 00:14:27,326 --> 00:14:29,286 तुम यह ऐसे कह रहे हो जैसे मुझे अंदाज़ा है तुम क्या कह रहे हो। 291 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 वह बंदा नदी की ओर गया है। चलो! 292 00:14:32,164 --> 00:14:33,373 क्या हो रहा है? 293 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 क्या तुम ध्यान में ना आने की कोशिश कर सकते हो? 294 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 शांत हो जाओ, जे-दोस्त, मैं क़िरदार निभा रहा हूँ। 295 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 मैं सिस्टर हुआनीता ओ'मैली हूँ। 296 00:14:43,800 --> 00:14:45,677 दिन में साध्वी, रात में बुलफाइटर। 297 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 मेरे पास एक तकियाक़लाम भी है, "ओले, चलो प्रार्थना करें।" 298 00:14:48,514 --> 00:14:51,266 मेरे पास भी एक तकियाक़लाम है। "मुँह बंद रखो, बेवक़ूफ़।" 299 00:14:51,266 --> 00:14:52,809 वह बिल्कुल लोकप्रिय नहीं होने वाला है। 300 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 - बढ़िया पोशाक है। मुफ़्त का टॉफ़ी सेब चाहिए? - शुक्रिया, दोस्त। 301 00:14:55,854 --> 00:14:59,525 देखा? अगर अच्छे मंसूबे रखो, तो क़ायनात तुम्हें उसका फल देती है। 302 00:14:59,525 --> 00:15:00,776 कभी-कभी टॉफ़ी सेब के रूप में। 303 00:15:00,776 --> 00:15:02,736 मेरे पास अच्छे मंसूबों का समय नहीं है, टर्पिन। 304 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 मेरा बेटा वहाँ अकेला है। 305 00:15:05,155 --> 00:15:08,992 हाँ, सोचा जाए तो सुबह के दो बजे उसे एक गैर-क़ानूनी सोने के सौदे के लिए लाना 306 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 अच्छा आईडिया नहीं था। 307 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 उस लड़के को सीखना होगा। एक दिन मेरा चोर पकड़ने का साम्राज्य उसका होगा। 308 00:15:13,747 --> 00:15:15,916 वह शायद साइकिल ज़्यादा पसंद करे। मतलब, वह बस नौ साल का है, है ना? 309 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 जब तक मैं छह साल का हुआ, 310 00:15:17,125 --> 00:15:19,878 मैं एक गैर-लाइसेंसशुदा दुकान और तीन वेश्यालय चला रहा था। 311 00:15:19,878 --> 00:15:21,171 अगर वह यह करना नहीं चाहता हो तो? 312 00:15:21,171 --> 00:15:23,715 अगर वह एक कलाकार बनना चाहता हो? या एक बरिस्ता? 313 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 या एक कलाकार जो एक बरिस्ता के रूप में काम करता है 314 00:15:25,342 --> 00:15:27,386 क्योंकि कोई उसकी बकवास कला ख़रीदना नहीं चाहता? 315 00:15:27,970 --> 00:15:29,513 तुमने कभी उससे पूछा भी है? 316 00:15:31,849 --> 00:15:33,267 हाय, जानेमन। 317 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 तुम्हारे हिसाब से उसने मुझे पहचान लिया या उसे बस साध्वियों से नफ़रत है? 318 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 भागो! 319 00:15:41,984 --> 00:15:44,069 हा, तुम फिर से हार गए। 320 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 यह बहुत ग़लत है। 321 00:15:46,029 --> 00:15:48,031 मैं कैसे जीतूँगा अगर मेरे पास मेरा कार्ड ही आता रहा? 322 00:15:48,031 --> 00:15:49,449 मैं सबसे ख़राब हूँ। 323 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 मुझे यहाँ होना ही नहीं चाहिए। 324 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 मुझे बाहर डिक और उसकी परफ़ेक्ट कलमों को ढूँढना चाहिए। 325 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 - मुझे यक़ीन है वह ठीक है, मूज़। - हाँ, जानता हूँ। 326 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 लेकिन तुम्हारे कार्ड सही थे। मैं ख़ुद को चिंता करने से रोक नहीं पा रहा। 327 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 - तुम नहीं समझोगे। - मेरे डैड भी वहाँ बाहर हैं। 328 00:16:01,753 --> 00:16:02,880 शायद वह थोड़ा एक जैसा है। 329 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 हम अपना ध्यान बँटाने के लिए घूमने जा सकते हैं। 330 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 डैड कभी लंदन में मुझे कुछ भी मज़ेदार नहीं करने देते हैं। 331 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 मुझे अच्छा लगेगा, लेकिन हमें यहाँ रहकर सोने की रक्षा करनी है। 332 00:16:10,679 --> 00:16:12,598 तुम उनके जैसे ही उबाऊ हो। 333 00:16:12,598 --> 00:16:15,559 मैं उबाऊ नहीं हूँ। दरअसल मैं काफ़ी दिलचस्प हूँ। 334 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 फिर तुम्हें दिलचस्पी में बस तीन अंक क्यों मिले? 335 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 "फिर तुम्हें..." 336 00:16:21,481 --> 00:16:23,400 ठीक है, मैं तुम्हें दिखाता हूँ कौन उबाऊ है। चलो। 337 00:16:23,400 --> 00:16:24,860 चलो जाकर मज़े करें। 338 00:16:26,111 --> 00:16:28,071 अपना कोट पहनना मत भूलना। बाहर थोड़ी ठंड है। 339 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 चलो, क्रिस्टोफ़र! 340 00:16:34,745 --> 00:16:36,038 देखो, डिक का स्कार्फ़। 341 00:16:36,538 --> 00:16:38,332 वह ज़रूर नदी में कूदा होगा। 342 00:16:38,332 --> 00:16:40,042 ठीक है। यह बस एक संयोग ही है। 343 00:16:40,042 --> 00:16:42,920 और अगर वह कूदने के बाद ज़िंदा बच भी गया हो, हमें कैसे मालूम वह तट पर कहाँ आया होगा? 344 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 मुझे पता लगाने का एक तरीका मालूम है। 345 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 नहीं, नहीं, नहीं! 346 00:16:47,674 --> 00:16:49,009 हम आ रहे हैं, डिक! 347 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 ठीक है। तो मुझे ठंड लग रही है, मैं गीला हूँ, मेरा मेकअप बह रहा है। 348 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 यह शख़्स खोया हुआ है। 349 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 यह शख़्स थका हुआ है। 350 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 यह शख़्स... 351 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 यह शख़्स... 352 00:17:07,736 --> 00:17:09,820 हे भगवान, भेष बदलना है! 353 00:17:10,948 --> 00:17:12,699 वह भेष बदलने गया है! 354 00:17:14,117 --> 00:17:15,117 देखो! 355 00:17:16,411 --> 00:17:17,538 डिक के कपड़े। 356 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 वह उस तरफ़ गया। 357 00:17:21,415 --> 00:17:22,960 मैं बहुत नाराज़ हूँ कि यह काम कर रहा है। 358 00:17:24,211 --> 00:17:25,462 अरे, मैं जानता हूँ हम कहाँ हैं। 359 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 यहाँ अंदर आओ। 360 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 और विजेता है ऐल्बिअन ऐल्फ़! 361 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 गज़ब, एक अंडरग्राउंड फाइट क्लब। बहुत बढ़िया है। 362 00:17:33,804 --> 00:17:37,057 अगली बारी, महिलाओं की सीनियर श्रेणी है। 363 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 अपने पैसे लगाइए हेलकैट हिल्डा... 364 00:17:41,645 --> 00:17:45,649 ...बनाम विनाशकारी डोरिस पर! 365 00:17:48,151 --> 00:17:49,111 तुम क्या कर रहे हो? 366 00:17:49,111 --> 00:17:51,864 मुझे डोरिस के बारे में अच्छा अंदेशा है। तुम्हारे पास बीस रुपये हैं? 367 00:17:51,864 --> 00:17:54,116 मैं जानता हूँ हम यह चेन कहाँ तुड़वा सकते हैं। चलो! 368 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 यहाँ का मालिक मेरा क्लाइंट है। 369 00:18:04,209 --> 00:18:05,836 एक छोटी फ़ीस के बदले, 370 00:18:05,836 --> 00:18:09,006 मैं उसे एक व्यापक सुरक्षा प्लान देता हूँ। 371 00:18:09,006 --> 00:18:10,632 - किससे सुरक्षा? - ज़्यादातर मुझसे। 372 00:18:11,425 --> 00:18:14,136 - उसे यहीं-कहीं होना चाहिए। - शायद ऊपर वाली दराज़ में हो। 373 00:18:14,136 --> 00:18:15,429 चुप रहो। मैं जानता हूँ मैं क्या कर रहा हूँ। 374 00:18:15,429 --> 00:18:18,098 - शायद नीचे वाली दराज़ में हो। - जानता हूँ। मैं सारी दराज़ों में देखूँगा। 375 00:18:18,932 --> 00:18:20,559 इन्हें ढूँढ रहे हो? 376 00:18:21,852 --> 00:18:24,521 तुम में बहुत हिम्मत है कि तुम यहाँ आ गए, वाइल्ड। 377 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 गुड आफ़्टरनून, सिस्टर। 378 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 हैलो, सर। 379 00:18:28,775 --> 00:18:31,737 अब, अगर मुझे ठीक से याद है, तो पिछली बार जब मैंने तुम्हें देखा था, 380 00:18:32,613 --> 00:18:34,281 तुमने मेरा अँगूठा काट दिया था। 381 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 तुम्हें मेरे पैसे चुकाने थे। मेरे पास और कोई रास्ता नहीं था। 382 00:18:38,577 --> 00:18:40,537 साथ ही, मैंने वह वापस सिलवा दिया था। 383 00:18:40,537 --> 00:18:43,498 हाँ, ग़लत हाथ पर। 384 00:18:45,334 --> 00:18:46,502 वह बस धंधे की बात थी। 385 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 हमें इस चेन से निकाल दो 386 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 और मैं वह अँगूठा सही हाथ पर सिलवा दूँगा। 387 00:18:52,049 --> 00:18:53,926 जो कि तुम्हारा दायाँ हाथ है। 388 00:18:55,802 --> 00:18:57,888 ख़ैर, तुमने मेरे लिए जो कुछ भी किया, 389 00:18:59,223 --> 00:19:01,141 उसके बाद तुम्हारी मदद करने में मुझे ख़ुशी होगी। 390 00:19:04,686 --> 00:19:08,357 और अब हमारे मुख्य कार्यक्रम का समय है। 391 00:19:08,357 --> 00:19:13,403 लाल... जो जल्द ही और भी लाल होने वाला है... कोने में हैं, 392 00:19:13,403 --> 00:19:20,452 जॉनाथन वाइल्ड और सिस्टर हुआनीता ओ'मैली। 393 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 और नीले कोने में है, 394 00:19:23,914 --> 00:19:29,753 जैक "फ़ौलादी मुक्का" ब्रोटन! 395 00:19:29,753 --> 00:19:31,880 मैंने उसके बारे में सुना है। मेरे ख़्याल से वह काफ़ी अच्छा योद्धा है। 396 00:19:43,725 --> 00:19:46,061 - रुको, उसके असली में फ़ौलादी मुक्के हैं। - जानता हूँ। 397 00:19:47,855 --> 00:19:49,314 भट्टी में बुरी दुर्घटना हुई थी। 398 00:19:55,904 --> 00:20:00,951 मेरे गिनने पर, मौत की लड़ाई शुरू होगी। 399 00:20:02,452 --> 00:20:06,373 नहीं मरने वाला विजेता होगा। 400 00:20:07,791 --> 00:20:09,293 शायद हमें उसे जीत जाने देना चाहिए। 401 00:20:09,293 --> 00:20:11,545 उसे जीत जाने देना चाहिए? यह मौत की लड़ाई है, बेवक़ूफ़। 402 00:20:11,545 --> 00:20:15,591 - तीन, दो, एक। - दो, एक। 403 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 भागो! 404 00:20:44,244 --> 00:20:46,705 ओये! मौत के कुएँ में गोली मत चलाओ। 405 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 ओह, हाँ। 406 00:20:56,173 --> 00:20:57,966 - तुम क्या कर रहे हो? - मैं अपने दोस्त को मरने नहीं दे सकता। 407 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 - हम दोस्त नहीं हैं। - भागने का कोई रास्ता नहीं है, वाइल्ड भाई। 408 00:21:01,512 --> 00:21:02,804 इसका मतलब है मैं तुम्हें मारूँगा। 409 00:21:03,388 --> 00:21:04,765 कितनी बार... हाँ, मैं जानता हूँ। 410 00:21:04,765 --> 00:21:07,351 - और तुम्हारी जगह लूँगा। - हाँ, मैं अभी भी तुम्हारी योजना समझता हूँ। 411 00:21:07,351 --> 00:21:08,268 चुप। 412 00:21:10,938 --> 00:21:12,940 देख क्या रहे हो, बेवकूफ़ों? 413 00:21:12,940 --> 00:21:14,024 भागो! 414 00:21:14,024 --> 00:21:15,817 मालूम था तुम्हारे बारे में अच्छा अंदेशा था, डोरिस। 415 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 संपर्क में रहना, ठीक है? 416 00:21:18,862 --> 00:21:20,030 वे ज़रूर ज़िंदा रहेंगे। 417 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 यह देखते हुए कि पूरा आपराधिक अंडरवर्ल्ड उसके पीछे पड़ा है, 418 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 शायद डिक जैसे कपड़े पहनना अच्छा आईडिया नहीं है। 419 00:21:27,329 --> 00:21:30,123 नेल, इससे मुझे उसके जैसे सोचने में मदद मिल रही है। 420 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 आज़माओ! तुम आज़माओ, तुम्हें पता चल जाएगा। 421 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 ठीक है। 422 00:21:35,587 --> 00:21:37,631 - हाँ। - कर रही हूँ। 423 00:21:41,760 --> 00:21:43,262 - मैं डिक हूँ। - मैं डिक हूँ। हाँ। 424 00:21:43,804 --> 00:21:45,764 - एक बेवक़ूफ़ की तरह घूम रही हूँ। - परफ़ेक्ट। 425 00:21:45,764 --> 00:21:47,266 शायद कुछ बेवकूफ़ाना बातचीत होगी। 426 00:21:47,266 --> 00:21:50,936 बुनाई, दोस्ती, वीगन खाना। 427 00:21:50,936 --> 00:21:52,479 लोग मुझे मारने की कोशिश कर रहे हैं, 428 00:21:52,479 --> 00:21:55,023 लेकिन मैं इतनी निराली हूँ कि शायद कुछ खाने के लिए रुक जाऊँगी, 429 00:21:55,023 --> 00:21:57,943 क्योंकि जल्दी या कुछ भी ठीक से क्यों करना है, कभी भी? 430 00:21:57,943 --> 00:21:59,778 - अरे! - मैं आकर्षक और विचारशील 431 00:21:59,778 --> 00:22:01,822 और अच्छी हो सकती हूँ, लेकिन उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 432 00:22:03,991 --> 00:22:05,409 हे भगवान। रुको। 433 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 देखो, गोली का निशान। 434 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 देखा! 435 00:22:11,206 --> 00:22:12,875 - और यह देखो। - हे भगवान। 436 00:22:12,875 --> 00:22:15,836 किसी ने इस टॉफ़ी सेब का क़त्ल कर दिया। इसका मतलब समझ रही हो? 437 00:22:16,879 --> 00:22:20,048 - उन्हें शरद ऋतु का खाना पसंद नहीं है? - हम सही रास्ते पर हैं। 438 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 - या वह, हाँ। - हाँ। 439 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 ठीक है, मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि मैं यह कह रही हूँ, लेकिन... 440 00:22:23,468 --> 00:22:24,845 ...डिक बनना जारी रखो। 441 00:22:24,845 --> 00:22:26,680 हाँ! चलो, चलो। 442 00:22:32,186 --> 00:22:35,272 क़िस्मत अच्छी थी, बग़ल में एक दर्ज़ी था। मेरे नए कपड़े देखो। 443 00:22:35,272 --> 00:22:36,523 हे भगवान। 444 00:22:36,523 --> 00:22:38,358 साथ ही, तुम्हारे टाँकों के लिए मुझे ये मिल गए। 445 00:22:38,984 --> 00:22:41,195 तुमने पहले ऑपरेशन किए हैं? 446 00:22:41,195 --> 00:22:42,988 नहीं। मैंने ऑल्टरेशन किए हैं। 447 00:22:43,488 --> 00:22:45,032 लगभग एक जैसी चीज़ है। 448 00:22:45,032 --> 00:22:47,117 मैं शायद बस ब्लाइंड हेम सिलाई करूँगा। 449 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 हाँ, इसमें थोड़ा दर्द होगा। 450 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 तुम मुझसे बात क्यों नहीं करते? ध्यान बँट जाएगा। 451 00:22:54,333 --> 00:22:55,709 मुझे यक़ीन है हमारे बीच बहुत समानताएँ हैं। 452 00:22:55,709 --> 00:22:57,127 हमारे बीच कुछ भी समान नहीं है। 453 00:22:57,127 --> 00:22:58,962 सच में? तुम्हारा मनपसंद खाना क्या है? 454 00:22:58,962 --> 00:23:00,297 मुझे भुनी हुई गोभी पसंद है। 455 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 मैं हर खाने में गोमाँस खाता हूँ और मेरे कई कसाईख़ाने हैं। 456 00:23:03,300 --> 00:23:05,385 ठीक है। तुम्हारा मनपसंद पेय क्या है? 457 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 मुझे एल्डरफ़्लावर कॉर्डिअल काफ़ी पसंद है। 458 00:23:07,471 --> 00:23:10,140 मैं रम और पानी पीता हूँ, दोनों ही मज़े के लिए नहीं। 459 00:23:10,724 --> 00:23:13,143 - तुम्हें प्यारे, छोटे हेजहॉग पसंद हैं? - मुझे प्यारे, छोटे हेजहॉग से नफ़रत है। 460 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 - मुझे भी। - मैं झूठ बोल रहा था। 461 00:23:15,270 --> 00:23:17,147 दरअसल मुझे प्यारे, छोटे हेजहॉग बहुत पसंद हैं। 462 00:23:17,147 --> 00:23:19,900 - जितने प्यारे हों, उतना अच्छा है। - मुझे भी। यह एक दोहरा झूठ था। 463 00:23:21,151 --> 00:23:22,236 मुझे मालूम था हमारे बीच कुछ समान होगा 464 00:23:22,236 --> 00:23:24,404 और वह चीज़ प्यारे, छोटे हेजहॉग हैं। 465 00:23:25,531 --> 00:23:26,907 चलो, जॉनी। मान भी लो। 466 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 तुम्हारे अंदर कहीं एक छोटा सपने देखने वाला है, बिल्कुल मेरी तरह। 467 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 शायद कभी कोई छोटा सपना देखने वाला रहा होगा, 468 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 लेकिन ज़िंदगी सपनों को इतना पीस देती है 469 00:23:36,500 --> 00:23:42,339 कि अंत में बस वह बुराई रह जाती है जो ज़िंदा रहना के लिए लोगों को करनी पड़ती है। 470 00:23:42,339 --> 00:23:43,549 काफ़ी निराशाजनक है। 471 00:23:44,466 --> 00:23:45,884 ठीक है, यह हो गया। कैसा है? 472 00:23:46,677 --> 00:23:47,761 कहना तो नहीं चाहता हूँ, 473 00:23:47,761 --> 00:23:50,264 लेकिन लगता है मुझे तुम्हारा शुक्रिया अदा करना पड़ेगा। 474 00:23:50,973 --> 00:23:53,183 तुम्हें मेरा शुक्रिया अदा करने की ज़रूरत नहीं है, जे-यार। हम एक टीम हैं। 475 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 चलो चलकर सोना ले लें, मेरे गिरोह को वापस लाएँ और तुम्हारे बेटे को ढूँढें। 476 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 क्रिस्टोफ़र, हाँ। 477 00:23:59,481 --> 00:24:02,526 उसके जैसे नाज़ुक बच्चे के लिए लंदन अच्छी जगह नहीं है। 478 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 उसके पापा के बिना, वह डर के मारे जम गया होगा। 479 00:24:09,199 --> 00:24:10,450 यह बहुत मज़ेदार है। 480 00:24:10,450 --> 00:24:12,536 जब मैं बड़ा होऊँगा, मैं बिल्कुल तुम्हारे जैसा बनना चाहता हूँ, मूज़। 481 00:24:12,536 --> 00:24:17,082 स्कूल में मेहनत मत करो और किसे पता तुम्हारे साथ क्या हो सकता है। 482 00:24:27,342 --> 00:24:29,052 ठीक है, ख़ून यहाँ आकर रुक गया लेकिन यहाँ कोई लाश नहीं है। 483 00:24:29,052 --> 00:24:30,679 तो, किसी ने उसे मारा नहीं है। 484 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 - हाँ। - और देखो। 485 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 - सुई और धागा? - हाँ, यह एक सुराग़ है। 486 00:24:35,100 --> 00:24:36,351 ज़ाहिर है, हाँ। 487 00:24:37,936 --> 00:24:39,605 - माफ़ करना, क्यों? - एक सुई। 488 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 एक सुई। 489 00:24:42,316 --> 00:24:44,401 मुझे ज़रूरत है। डिक को किसकी ज़रूरत है? धागे की। 490 00:24:44,401 --> 00:24:46,195 - अच्छा। - यह पीला है। 491 00:24:46,195 --> 00:24:47,988 - पीला सुनहरे के क़रीब होता है। - हाँ। 492 00:24:47,988 --> 00:24:49,323 वह सोने के क़रीब है। 493 00:24:49,323 --> 00:24:51,909 वह सोना ढूँढने गया है। हाँ। 494 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 रुको, क्या हम किसी को जानते हैं जिसके पास सोना हो? 495 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 - हमारे पास सोना है। - हाँ! हाँ, नेल! 496 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 - नेल, तुम जीनियस हो। - तुम जीनियस हो। 497 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 - सच में? - असल में, तुम नहीं हो। 498 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 मुझे पता नहीं तुम क्या हो, लेकिन... चलो, बस चलें। 499 00:25:03,420 --> 00:25:06,048 - हाँ, मैं... हम कहाँ जा रहे हैं? - पोस्ट ऑफ़िस में! 500 00:25:08,634 --> 00:25:09,635 यह रहा। 501 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 नज़ारे का लुत्फ़ उठाओ। 502 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 माफ़ करना, ग़लत क्रेट है। 503 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 नज़ारे का लुत्फ़ उठाओ। 504 00:25:23,357 --> 00:25:24,399 क्या यह जूते पहनने का औज़ार है? 505 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 नज़ारे का लुत्फ़ उठाओ। 506 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 कितना चमकीला है। 507 00:25:28,070 --> 00:25:29,154 हाय, जानेमन। 508 00:25:30,489 --> 00:25:31,823 मैं फिर से आ गई। 509 00:25:31,823 --> 00:25:34,201 अब, मैं जानती हूँ तुम्हारा थोड़ा समां बंध रहा था, 510 00:25:34,201 --> 00:25:36,453 लेकिन मुझे बस जल्दी से तुम्हें मारने की ज़रूरत है। 511 00:25:36,453 --> 00:25:38,163 एक सेकंड भी नहीं लगेगा। ठीक है? 512 00:25:38,163 --> 00:25:39,831 ओह, हाँ? यह देखो। 513 00:25:43,836 --> 00:25:45,170 वह बस शर्मिंदगी की बात थी, है ना? 514 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 हाँ, माफ़ करना। मैं भूल गया था कि मैं उसमें बुरा हूँ। 515 00:25:51,635 --> 00:25:52,553 ओह, लानत है! 516 00:25:55,722 --> 00:25:56,807 या वाक़ई बुरा हूँ? 517 00:25:57,391 --> 00:25:59,059 मैं वाक़ई बुरा हूँ। वह बस संयोग की बात थी। 518 00:26:00,435 --> 00:26:01,728 ध्यान से। 519 00:26:01,728 --> 00:26:04,940 मुझे पता नहीं अगर तुम्हें मालूम है, लेकिन तुम उसे सीधे मेरी तरफ़ तान रहे हो। 520 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 तुम मुझे धोखा दे रहे हो। 521 00:26:07,109 --> 00:26:08,652 मैं सोना जमा क्यों करूँगा, 522 00:26:08,652 --> 00:26:11,697 जब मैं तुम्हें मारकर यह कह सकता हूँ कि मुझे सोना कभी मिला ही नहीं? 523 00:26:11,697 --> 00:26:14,032 इसीलिए मैंने यह पूरी योजना बनाई थी। 524 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 पूरी योजना? क्या, गाओ और सैंड्रा को हमें मारने की कोशिश भी? 525 00:26:16,910 --> 00:26:18,245 ख़ैर, नहीं, वह हिस्सा नहीं, लेकिन... 526 00:26:18,245 --> 00:26:19,580 वह हिस्सा जब हम नदी में कूदे थे? 527 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 नहीं, वह भी नहीं। 528 00:26:20,956 --> 00:26:23,208 फाइट क्लब तो ज़रूर नहीं होगा? उसमें बहुत सारे पैसे लगे होंगे। 529 00:26:23,208 --> 00:26:24,668 मैंने मुख्य बिंदुओं की योजना बनाई थी। 530 00:26:24,668 --> 00:26:26,461 तुम्हें मारना, सोना चुराना, ठीक है? 531 00:26:27,045 --> 00:26:28,130 हमारे अच्छे तालमेल का क्या? 532 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 - हमारा तालमेल बेकार था। - तुम्हें लगता है तुम्हारा तालमेल बेकार था? 533 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 हाँ, हमारा तालमेल बेकार था और मुझे बेकार तालमेल से नफ़रत है। 534 00:26:34,136 --> 00:26:36,763 हमेशा के लिए अलविदा, डिक टर्पिन। 535 00:26:38,307 --> 00:26:40,350 ओये! चोरों को पकड़ने वालों के प्रमुख! 536 00:26:40,350 --> 00:26:43,520 तुम अपने चोरों वाले हाथ उससे हटा क्यों नहीं लेते? 537 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 - क्या? - अच्छा, ठीक है, मैं हाज़िर जवाब नहीं हूँ। 538 00:26:46,190 --> 00:26:49,193 पीछे हटो वरना मैं इसके कमबख़्त सिर में गोली मार दूँगा। 539 00:26:51,778 --> 00:26:54,573 बहुत अच्छा दिन था। मैंने उन टोपियों से मज़ेदार चीज़ें नहीं देखी हैं। 540 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 - वे कमाल की थीं। - क्या चल रहा है? 541 00:26:56,450 --> 00:26:58,744 वाइल्ड कह रहा है कि वह डिक को उसके कमबख़्त सिर में गोली मार देगा। 542 00:26:58,744 --> 00:27:00,245 नहीं, मुझे तुम्हारा कमबख़्त सिर प्यारा है। 543 00:27:00,245 --> 00:27:01,955 क्या सब मेरे कमबख़्त सिर के बारे में बात करना बंद करेंगे? 544 00:27:01,955 --> 00:27:04,374 - क्रिस्टोफ़र, तुम क्या कर रहे हो? - यह लंदन में खो गया था 545 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 और किसी को तो इसका ख़्याल रखना था। 546 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 तुम्हारा मतलब मुझे बंदी बनाना था? 547 00:27:07,628 --> 00:27:09,546 मेरा मतलब इसे बंदी बनाना था। 548 00:27:09,546 --> 00:27:10,964 अगर उसे खरोंच भी आई, 549 00:27:10,964 --> 00:27:14,134 तो डिक का बाकी बचा-खुचा दिमाग़ दीवार पर फैल जाएगा। 550 00:27:14,134 --> 00:27:17,846 क्या? और फिर मैं नेता बन जाऊँगी? बहुत बुरा लग रहा है। 551 00:27:18,555 --> 00:27:19,723 नहीं लग रहा है! 552 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 लेकिन दूसरी तरफ़ जेनिफ़र? 553 00:27:22,309 --> 00:27:23,769 यह तुम्हारा इकलौता बच्चा है। 554 00:27:25,479 --> 00:27:28,607 तुम्हें लगता है मैं सोने की सौ सिल्लियों के मुक़ाबले एक बच्चे की परवाह ज़्यादा करता हूँ? 555 00:27:29,274 --> 00:27:30,359 मैं बस दूसरा बेटा पैदा कर लूँगा। 556 00:27:30,359 --> 00:27:33,362 वह जो गुरुवार को सच में अपना होमवर्क करता हो। 557 00:27:33,362 --> 00:27:36,156 वह जो तैराकी अभ्यास के लिए कभी अपना चश्मा नहीं भूलता हो। 558 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 और वह जिसे याद हो कि मैंने उसे बंधक स्थिति के बारे में क्या सिखाया था। 559 00:27:40,118 --> 00:27:41,662 क्रिस्टोफ़र, कोड रेड! 560 00:27:58,804 --> 00:28:00,806 कितनी शर्मिंदगी की बात है। 561 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 मुझे जाने दो। 562 00:28:08,981 --> 00:28:10,482 मुझे भी तुम्हारी याद आएगी, सपने देखने वाले। 563 00:28:10,482 --> 00:28:12,442 अपने बेटे के साथ ज़्यादा समय बिताने की कोशिश करना, ठीक है? 564 00:28:14,111 --> 00:28:16,822 माफ़ करना हमने तुम्हारे डैड को बाँध दिया और तुम्हें मारने की धमकी दी। 565 00:28:16,822 --> 00:28:17,865 कोई बात नहीं। 566 00:28:17,865 --> 00:28:20,367 एक डाकू को वही करना पड़ता है जो एक डाकू को करना होता है। 567 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 यह लो। 568 00:28:24,413 --> 00:28:26,164 {\an8}दिलचस्पी के लिए दस। 569 00:28:27,833 --> 00:28:28,834 यहाँ आओ। 570 00:28:33,213 --> 00:28:36,758 सुनो, अगर लोग मर नहीं गए होते हैं, तो मैं उनकी तारीफ़ ना करने की कोशिश करती हूँ, 571 00:28:36,758 --> 00:28:40,596 लेकिन मेरे ख़्याल से आज का तुम्हारा प्रदर्शन ठीक-ठाक था। 572 00:28:40,596 --> 00:28:42,848 शुक्रिया। यह मेरे लिए तुम्हारी कही आज तक की सबसे अच्छी बात है। 573 00:28:42,848 --> 00:28:44,850 - कभी दोहराना मत। - ठीक है। 574 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 उदास क्यों हो, मूज़? तुम्हारा दिन अच्छा बीता था। 575 00:28:49,605 --> 00:28:51,231 हमें लंदन और ज़्यादा आना चाहिए। 576 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 हाँ, मुझे वाक़ई मज़ा आया था। 577 00:28:53,358 --> 00:28:55,694 मुझे बस लग रहा है जैसे मैंने एक दोस्त खो दिया। 578 00:28:56,361 --> 00:28:57,362 मैंने भी, दोस्त। 579 00:28:57,362 --> 00:29:00,741 फिर भी, हमें सोना मिल गया और मैं जानता हूँ हम उसका क्या करेंगे। 580 00:29:00,741 --> 00:29:02,034 हाँ! 581 00:29:02,034 --> 00:29:05,412 रैटक्लिफ़, डोरिस पर सोने की सौ सिल्लियाँ। 582 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 भरोसा रखो, वह एक जंगली बिल्ली की तरह है। 583 00:29:10,125 --> 00:29:11,126 चलो, डोरिस। 584 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 जॉनाथन वाइल्ड, हे भगवान। 585 00:29:16,215 --> 00:29:18,175 तुम मेरा सोना ढूँढने में असमर्थ रहे 586 00:29:18,175 --> 00:29:22,846 और, इस पैम्फलेट के मुताबिक, तुमने सिंडिकेट को धोखा देने की साज़िश रची। 587 00:29:22,846 --> 00:29:24,598 मेरे शब्दों का ग़लत मतलब निकाला गया है। 588 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 पत्रकार, वे ही असली अपराधी होते हैं। 589 00:29:30,354 --> 00:29:33,690 अब से, तुम्हें इस देश में किसी भी आपराधिक गतिविधि में 590 00:29:33,690 --> 00:29:36,485 भाग लेने की अनुमति नहीं मिलेगी। 591 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 हल्की-फुल्की धोखाधड़ी की भी नहीं? 592 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 जेब कतरने की भी नहीं। 593 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 अफ़सोस की बात है। 594 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 अलविदा। 595 00:29:45,661 --> 00:29:46,995 मुझे छोड़ो, गधे। 596 00:29:48,080 --> 00:29:49,581 छुट्टी मिली, वाइल्ड। 597 00:29:51,792 --> 00:29:52,709 डैड? 598 00:29:54,044 --> 00:29:56,630 ख़ैर, शायद समय आ गया है कि मैं अपना फाँसी का फंदा टांग दूँ 599 00:29:56,630 --> 00:29:59,383 और एक पिता बनने में ज़्यादा समय बिताऊँ। 600 00:30:00,509 --> 00:30:02,970 वैसे, मैं तुम्हारे लिए यह लाया था। 601 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 चलो घर चलें, क्रिस्टोफ़र। 602 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 और डिक टर्पिन की मृत्यु की योजना बनाएँ। 603 00:30:11,478 --> 00:30:13,522 मज़ाक कर रहा हूँ। चलो आइसक्रीम खाएँ। 604 00:30:15,023 --> 00:30:16,900 डिक लंदन में खुला घूम रहा है एलाइज़ा बीन द्वारा लिखित 605 00:30:16,900 --> 00:30:21,321 और जहाँ तक इस टर्पिन का सवाल है, चलो इसे एक संदेश भेजें, ठीक है? 606 00:30:22,823 --> 00:30:23,824 एक क्रॉसवर्ड! 607 00:31:04,781 --> 00:31:06,783 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू