1
00:00:16,558 --> 00:00:18,936
¿Tendría un minuto
para responder a unas preguntas?
2
00:00:20,187 --> 00:00:22,189
Como estoy atado, supongo que sí.
3
00:00:22,189 --> 00:00:23,273
Perfecto.
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,943
¿Cree que hay algo
en lo que yo podría mejorar
5
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
su experiencia de atraco
en plena carretera?
6
00:00:28,070 --> 00:00:30,822
Bueno, un disparo de aviso
7
00:00:30,822 --> 00:00:34,076
habría sido algo más aterrador
que lo del baile con cintas.
8
00:00:34,076 --> 00:00:35,160
¡Claro!
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,579
Ignóralo, Dick. ¡Me chiflan las cintas!
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,456
Lo del disparo de aviso hubiese molado.
11
00:00:40,624 --> 00:00:42,334
Honesty, por favor,
avisa antes de hacer eso.
12
00:00:42,334 --> 00:00:44,002
Ese ha sido el aviso de este.
13
00:00:44,628 --> 00:00:45,963
Ay, Señor.
14
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Dick, deja de hacerte amiguito
del cochero y ven aquí.
15
00:00:48,549 --> 00:00:50,217
No estoy buscando su amistad, Nell.
16
00:00:50,217 --> 00:00:53,428
Quiero conseguir cierto feedback
para lograr mejorar como bandolero.
17
00:00:54,096 --> 00:00:56,598
Mis disculpas... Solo dos preguntas más.
18
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
De hecho,
mejor que lo rellene usted mismo.
19
00:00:58,809 --> 00:01:00,853
Aquí tiene. Lápiz.
20
00:01:00,853 --> 00:01:02,062
Avíseme cuando acabe.
21
00:01:06,441 --> 00:01:09,361
Demos comienzo ya
a esta reunión del sindicato.
22
00:01:09,361 --> 00:01:11,154
Muchas gracias a todos por venir.
23
00:01:12,072 --> 00:01:15,701
Philip, ¿no ordené tu ejecución
la semana pasada?
24
00:01:17,160 --> 00:01:19,496
No, creo que no, señora.
25
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
Pues vale.
26
00:01:22,457 --> 00:01:25,377
Pasemos... a hablar de negocios.
27
00:01:25,377 --> 00:01:28,005
Bien, empecemos. No, lo siento.
28
00:01:29,464 --> 00:01:31,967
No puedo concentrarme.
¿Podéis...? ¿Sí?
29
00:01:32,551 --> 00:01:35,137
No. No. No, por favor, señora. No.
30
00:01:35,137 --> 00:01:37,556
Tengo tres hijos preciosos.
31
00:01:37,556 --> 00:01:40,601
¡Y uno de ellos
tiene una gran personalidad!
32
00:01:40,601 --> 00:01:41,602
Gracias.
33
00:01:42,936 --> 00:01:46,148
Bien, parece
que uno de nuestros carruajes,
34
00:01:46,148 --> 00:01:49,693
lleno de oro robado, ha sido robado.
35
00:01:49,693 --> 00:01:51,570
Eso no debería pasar, ¿no?
36
00:01:53,071 --> 00:01:54,239
Esto es inaceptable.
37
00:01:54,239 --> 00:01:56,950
¿Quién de vosotros, cretinos,
permitió que ocurriese?
38
00:01:56,950 --> 00:01:57,910
Fuiste tú.
39
00:01:58,744 --> 00:02:00,162
¿Qué? ¿En serio?
40
00:02:00,662 --> 00:02:03,916
El atraco ocurrió en Hempstead,
que creo que es tu territorio.
41
00:02:05,125 --> 00:02:07,794
Jonathan,
el sindicato te nombró antibandidos
42
00:02:07,794 --> 00:02:11,089
para garantizar un corredor seguro
para nuestro contrabando, ¿recuerdas?
43
00:02:11,089 --> 00:02:12,841
Si no estás a la altura,
44
00:02:12,841 --> 00:02:17,054
tal vez habría que reemplazarte.
45
00:02:19,598 --> 00:02:23,185
Bien. Tienes 24 horas para encontrar
el oro y a los responsables.
46
00:02:23,185 --> 00:02:24,311
Si no...
47
00:02:27,231 --> 00:02:29,441
-¿Está claro?
- Cristalino.
48
00:02:30,317 --> 00:02:34,404
Solo un hombre lo bastante estúpido
como para robarle al sindicato.
49
00:02:36,657 --> 00:02:37,783
¡Sí!
50
00:02:37,783 --> 00:02:42,371
Por fin. Un atraco de éxito
que no ha tenido ninguna repercusión.
51
00:02:48,126 --> 00:02:50,671
SE BUSCA
LA BANDA DE ESSEX
52
00:02:58,762 --> 00:03:04,393
{\an8}LAS AVENTURAS (COMPLETAMENTE
INVENTADAS) DE DICK TURPIN
53
00:03:14,069 --> 00:03:19,241
Vale. No puedo asegurarlo al 100 %,
pero creo que es oro.
54
00:03:19,825 --> 00:03:20,784
¡Sí!
55
00:03:20,784 --> 00:03:23,245
Tiene sentido considerando
que lo pone en cada lingote.
56
00:03:23,245 --> 00:03:25,455
- Sí.
- Vaya, oro de verdad.
57
00:03:25,455 --> 00:03:26,874
¡Cuántas posibilidades!
58
00:03:26,874 --> 00:03:29,585
Podríamos fundirlo
y hacer sombreritos de bandolero.
59
00:03:29,585 --> 00:03:31,003
Como merchandising.
60
00:03:31,003 --> 00:03:33,964
¡Madre mía, tu cerebro es
como un volcán creativo!
61
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
Otra idea alocada
que se me acaba de ocurrir
62
00:03:37,342 --> 00:03:41,680
sería venderlo
para comprar comida y poder sobrevivir.
63
00:03:41,680 --> 00:03:44,391
Qué dilema, me gustan los sombreros...
64
00:03:44,391 --> 00:03:45,893
Pero sobrevivir también mola.
65
00:03:45,893 --> 00:03:47,853
¡El merchandising!
66
00:03:47,853 --> 00:03:51,648
Lo siento, estaba escuchando.
Es que este lugar es increíble.
67
00:03:51,648 --> 00:03:54,526
Eliza escribe sobre nosotros.
Creará una leyenda.
68
00:03:55,194 --> 00:03:56,320
Vaya, qué bien hueles.
69
00:03:56,987 --> 00:03:59,031
- Hola. Craig el Hechicero.
- Hola.
70
00:03:59,615 --> 00:04:02,868
Dick, vender el oro para conseguir pasta
lo haría cualquier bandolero,
71
00:04:02,868 --> 00:04:05,120
pero vuestra propuesta es diferente.
72
00:04:05,120 --> 00:04:07,706
Sí, es un concepto superoriginal.
73
00:04:08,373 --> 00:04:09,666
Yo os compraré.
74
00:04:09,666 --> 00:04:12,002
Estoy con un proyecto de alquimia especial
75
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
gracias al cual convierto el oro
en plomo... ¿Qué tal?
76
00:04:15,964 --> 00:04:17,882
¿Eso no debería ser al revés?
77
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
Joder, cuánto habré malgastado...
78
00:04:21,178 --> 00:04:23,639
Ya sé, nos vamos a otro sitio a venderlo.
79
00:04:23,639 --> 00:04:25,390
Así conseguiríamos pasta.
80
00:04:25,390 --> 00:04:27,768
Y sería un día divertido
para fomentar vínculos.
81
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
¡El volcán vuelve a entrar en erupción!
82
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
Creo que es una gran idea. ¿Adónde iréis?
83
00:04:34,399 --> 00:04:36,777
Honesty, ¿dónde está
el sitio grande en el que creciste?
84
00:04:36,777 --> 00:04:38,612
El que tiene un puente y un río.
85
00:04:45,494 --> 00:04:50,165
¡Aquí estamos! ¡Londres!
Con sus calles asfaltadas.
86
00:04:50,165 --> 00:04:52,292
Viniendo de Hempstead,
resulta impresionante.
87
00:04:52,292 --> 00:04:55,087
¡Me chifla! ¡Es increíble!
88
00:04:55,087 --> 00:04:58,048
Quiero ver el teatro, la catedral,
89
00:04:58,048 --> 00:05:00,801
las famosas y relucientes mazmorras
de Londres.
90
00:05:02,511 --> 00:05:04,304
¡Mirad, venden gorritos graciosos!
91
00:05:04,888 --> 00:05:06,807
¡Ahí están! ¡Mamá! ¡Papá! Sí.
92
00:05:06,807 --> 00:05:10,394
-¡Honesty! ¡Cariño!
-¡No puede ser verdad! ¡Hijo!
93
00:05:14,064 --> 00:05:15,274
Tú debes de ser Dick Turpin.
94
00:05:15,274 --> 00:05:17,192
Te conocemos
por los carteles de "se busca".
95
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
No es nada.
96
00:05:18,277 --> 00:05:22,072
{\an8}Guardamos todos los de Honesty
desde que era pequeñito.
97
00:05:22,072 --> 00:05:25,242
{\an8}Aquí con siete años... ¡Tan mono!
98
00:05:25,701 --> 00:05:28,287
¡Basta! Me estáis avergonzando
delante de mi banda.
99
00:05:28,287 --> 00:05:30,414
Bueno, si ellos
no te hubiesen apoyado tanto,
100
00:05:30,414 --> 00:05:33,208
no serías
el infame delincuente que eres hoy.
101
00:05:34,209 --> 00:05:38,881
Y, por cierto,
¿saben de alguien que quiera comprar oro?
102
00:05:38,881 --> 00:05:42,467
Déjamelo a mí.
Lo preguntaré discretamente.
103
00:05:43,093 --> 00:05:44,344
¡Oye, Derek!
104
00:05:44,344 --> 00:05:48,599
¿Quién querría comprar el oro robado
de Dick Turpin, el bandolero que buscan?
105
00:05:48,599 --> 00:05:50,267
¿De cuánto oro hablamos?
106
00:05:50,267 --> 00:05:51,685
¿Cuánto oro?
107
00:05:52,895 --> 00:05:54,229
Unos cien lingotes. Intente no...
108
00:05:54,229 --> 00:05:56,064
¡Joder, unos cien lingotes!
109
00:05:56,064 --> 00:06:00,068
¿Cien lingotes? Se van a forrar con eso.
110
00:06:00,068 --> 00:06:01,820
Veré qué puedo hacer.
111
00:06:02,988 --> 00:06:06,241
¡Cathy! ¿Sabes quién querría comprar oro?
112
00:06:06,241 --> 00:06:07,826
-¿Cuánto?
- El boca-oreja nunca falla.
113
00:06:08,702 --> 00:06:09,828
Sí. El boca-oreja.
114
00:06:09,828 --> 00:06:12,456
-¿Dónde guardáis el resto?
- Llegará enseguida.
115
00:06:12,456 --> 00:06:14,166
Los mejores hombres están en ello.
116
00:06:14,791 --> 00:06:20,839
Tengo que enviar
esta caja que no está llena de oro
117
00:06:20,839 --> 00:06:25,177
para que la recoja mi hijo,
que no es bandolero.
118
00:06:25,177 --> 00:06:26,553
-¿Entiende?
- Claro.
119
00:06:26,553 --> 00:06:28,180
Mira, ahí está Dick.
120
00:06:31,808 --> 00:06:33,060
Bien.
121
00:06:33,477 --> 00:06:34,478
¿Por qué ayudamos a Dick?
122
00:06:34,478 --> 00:06:36,230
¿No odiabas que fuese bandolero?
123
00:06:36,230 --> 00:06:39,233
Pero me ha prometido el 5 % del oro
124
00:06:39,233 --> 00:06:42,694
para gastarlo en los exóticos mercados
de carne de Londres.
125
00:06:42,694 --> 00:06:44,655
-¿Te refieres...?
- Exacto, Benny.
126
00:06:44,655 --> 00:06:47,032
Vamos a probar
las hamburguesas de jirafa,
127
00:06:47,032 --> 00:06:50,994
las croquetillas de cebra,
las chuletas de chimpancé...
128
00:06:51,912 --> 00:06:54,081
Escuchad, chicos.
Tengo un comprador para el oro
129
00:06:54,081 --> 00:06:56,792
y he alquilado un rinconcito superturbio
para la reunión secreta
130
00:06:56,792 --> 00:06:58,794
solo hasta las dos y media.
131
00:06:58,794 --> 00:07:01,296
Después, vendrán unos tipos
para traficar con opio.
132
00:07:02,381 --> 00:07:05,300
Vale, chicos.
Yo me ocupo, que soy un gran negociador.
133
00:07:05,300 --> 00:07:06,844
Supongo. Es mi primera vez.
134
00:07:06,844 --> 00:07:09,179
No será necesario negociar.
135
00:07:10,514 --> 00:07:11,890
Hola, Turpin.
136
00:07:11,890 --> 00:07:12,975
Wilde.
137
00:07:12,975 --> 00:07:14,351
Christopher, ¿aún despierto?
138
00:07:14,351 --> 00:07:15,769
¿Qué hacéis por aquí?
139
00:07:15,769 --> 00:07:18,188
Acabamos de llegar
para hacer unos recados.
140
00:07:18,188 --> 00:07:19,273
No, espera.
141
00:07:19,273 --> 00:07:21,733
Te estoy deteniendo, obviamente.
142
00:07:22,359 --> 00:07:24,111
-¡Moveos! ¡Moveos!
-¡Rodeadlos! Mantened la calma.
143
00:07:24,862 --> 00:07:25,863
¡La calma!
144
00:07:28,282 --> 00:07:29,408
Estáis rodeados.
145
00:07:30,826 --> 00:07:31,827
No escaparéis.
146
00:07:36,164 --> 00:07:37,374
Parece cierto.
147
00:07:37,374 --> 00:07:38,792
A menos que anticipara su trampa
148
00:07:38,792 --> 00:07:41,336
y me haya dedicado a sobornar
a sus guardas,
149
00:07:41,336 --> 00:07:43,547
y ahora, en un astuto giro de guion,
150
00:07:43,547 --> 00:07:46,383
resulta que soy yo
el que le tiene atrapado a usted.
151
00:07:47,759 --> 00:07:49,428
¿De verdad has hecho eso?
152
00:07:49,428 --> 00:07:51,346
Lo pensé.
Pero imagina si lo hubiera hecho...
153
00:07:51,346 --> 00:07:53,265
- Habría sido la bomba.
- Sí, lo sé.
154
00:07:53,891 --> 00:07:55,475
Esto es lo que va a pasar.
155
00:07:56,185 --> 00:07:58,812
Vais a llevarme directamente hasta el oro
156
00:07:59,605 --> 00:08:03,025
y yo os llevaré directamente a la horca.
157
00:08:03,025 --> 00:08:04,401
¿Otra vez?
158
00:08:04,401 --> 00:08:06,320
Papá, recuerda
que me prometiste un helado.
159
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
Bien, y de camino compraremos helado.
160
00:08:08,822 --> 00:08:10,616
Chicos, resulta
que yo soy vegano, así que...
161
00:08:10,616 --> 00:08:12,117
Pues yogur helado.
162
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
- Me muero. Adoro el froyo.
-¡No! ¡Nada de froyo!
163
00:08:14,453 --> 00:08:16,538
Vale, relaja la raja. Tomaré un sorbete.
164
00:08:16,538 --> 00:08:18,457
Además, el helado no era para ti.
165
00:08:18,457 --> 00:08:22,503
¡Muévete o mis hombres matarán
a tus amigos, empezando por... él!
166
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
¡Sí!
167
00:08:24,588 --> 00:08:26,840
Nunca me eligen el primero para nada.
168
00:08:26,840 --> 00:08:28,217
Pero no es algo bueno.
169
00:08:29,551 --> 00:08:31,053
Despacio, hermano Wild.
170
00:08:31,053 --> 00:08:32,136
Me llevo a "Turban".
171
00:08:32,136 --> 00:08:34,264
Pero es "Turpin", con "P". Bonita capa.
172
00:08:34,264 --> 00:08:36,725
- Gracias, "Turban".
- Apártate, Gow.
173
00:08:37,226 --> 00:08:39,352
El simplón de pelo oscuro me pertenece.
174
00:08:39,352 --> 00:08:42,731
Sí, pero si desaparecieras
de una manera misteriosa
175
00:08:42,731 --> 00:08:45,359
o alguien te matara con esto,
176
00:08:46,068 --> 00:08:47,694
haría falta un nuevo antibandidos
177
00:08:48,278 --> 00:08:50,322
y me estoy refiriendo a mí. Sería yo.
178
00:08:50,322 --> 00:08:51,490
Lo he captado.
179
00:08:51,490 --> 00:08:52,824
Deja que te explique, ¿vale?
180
00:08:52,824 --> 00:08:55,160
Voy a sustituirte tras matarte...
181
00:08:55,160 --> 00:08:56,578
Que sí, que lo entiendo todo.
182
00:08:57,371 --> 00:09:00,582
- Pero ¿qué...?
- Apartad todos. "Turbot" es mío.
183
00:09:00,582 --> 00:09:02,501
¿Turbot? Es Turpin.
184
00:09:02,501 --> 00:09:03,627
Un momento.
185
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
¡Sandra! ¿Eres tú?
186
00:09:06,547 --> 00:09:09,049
¡Gow! Venga ya.
187
00:09:09,049 --> 00:09:11,260
-¿De verdad hemos tenido la misma idea...
- Eso creo.
188
00:09:11,260 --> 00:09:13,554
- de matarle y sustituirle?
-¿Ocupar su puesto?
189
00:09:13,554 --> 00:09:15,347
Sí, sí. Cómo somos, ¿eh?
190
00:09:16,765 --> 00:09:18,976
En fin. Como iba diciendo...
191
00:09:26,483 --> 00:09:29,194
Deja eso. Corre, Christopher.
Esquiva sus balas.
192
00:09:29,194 --> 00:09:30,195
¡Dios!
193
00:09:30,863 --> 00:09:32,906
-¿Qué pasa con Dick?
- No hay elección.
194
00:09:32,906 --> 00:09:35,409
-¡Vamos!
-¡Sí, chicos, corred! Salvaos to...
195
00:09:35,409 --> 00:09:36,660
¿Se han ido?
196
00:09:36,660 --> 00:09:38,287
¡Vamos! ¡Corre, idiota!
197
00:09:44,084 --> 00:09:45,377
¡Espera! ¡Mi sombrero!
198
00:09:54,678 --> 00:09:56,555
- Me has salvado la vida.
- Ha sido sin querer.
199
00:09:59,266 --> 00:10:00,559
¡Por aquí, rápido!
200
00:10:00,559 --> 00:10:02,436
¡Fuera de mi camino! ¡Apartad!
201
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Hola, chicos.
202
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
No podrás huir, querido Wilde.
203
00:10:21,580 --> 00:10:24,750
- Atrás, Gow. Son míos.
- Vamos, Sandra. Los vi primero.
204
00:10:24,750 --> 00:10:26,251
Tenemos que saltar.
205
00:10:26,251 --> 00:10:28,003
¿Estás loco? Esto es de seda parisina.
206
00:10:28,003 --> 00:10:29,588
No tenemos elección.
207
00:10:29,922 --> 00:10:32,257
Pues dame unos 15 minutos
para desvestirme.
208
00:10:32,257 --> 00:10:33,342
¡Vamos!
209
00:10:34,009 --> 00:10:35,427
Quiero ser antibandidos.
210
00:10:38,013 --> 00:10:38,972
¡Ahora!
211
00:10:40,891 --> 00:10:43,227
- Mierda.
-¡Ha sido una mala idea!
212
00:10:44,728 --> 00:10:46,021
Te encontraré, Wilde.
213
00:10:56,865 --> 00:10:58,575
Genial. Otro líder muerto.
214
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Jamás tendré buenas referencias.
215
00:11:00,160 --> 00:11:02,287
No ha muerto.
Ha huido con el tipo del helado.
216
00:11:02,287 --> 00:11:05,082
No tengo aliento.
No había corrido tanto en toda mi vida.
217
00:11:06,875 --> 00:11:09,503
¡Nos rendimos! No me hagáis correr más.
218
00:11:09,503 --> 00:11:11,213
¡Lo que sea menos correr!
219
00:11:14,883 --> 00:11:16,885
Levántate,
que estás haciendo el ridículo.
220
00:11:16,885 --> 00:11:19,721
Eres el hijo de Wilde, ¿no?
¿Te llamas Jennifer?
221
00:11:19,721 --> 00:11:22,641
- Me llamo Christopher.
-"Me llamo Christopher".
222
00:11:22,641 --> 00:11:23,725
¿Y esto?
223
00:11:23,725 --> 00:11:25,727
Sí, lo siento.
No se me dan bien los niños.
224
00:11:25,727 --> 00:11:27,646
- Soy bandolera des...
- Desde los 16 años.
225
00:11:27,646 --> 00:11:30,065
¿Cómo lo sabes? ¿Quién te lo ha dicho?
¿Con quién has hablado?
226
00:11:30,065 --> 00:11:32,401
Con mi padre.
Me hace leer todos sus informes
227
00:11:32,401 --> 00:11:35,237
para que sea un buen antibandidos,
pero quiero ser bandolero.
228
00:11:35,237 --> 00:11:38,615
- He hecho unas tarjetas sobre vosotros.
-¿A quién le importan tus estúpidas...?
229
00:11:39,825 --> 00:11:42,286
Vale. Salgo bien parada.
230
00:11:42,286 --> 00:11:45,873
{\an8}"Disparos, siete. Astucia, ocho".
Leyenda.
231
00:11:45,873 --> 00:11:48,041
"Ingeniosa, uno".
232
00:11:48,041 --> 00:11:50,127
Soy ingeniosa. Muy ingeniosa, ¿vale?
233
00:11:50,127 --> 00:11:53,881
La ingeniosa más ingeniosa de la ciudad.
234
00:11:53,881 --> 00:11:55,257
Yo tres en todo.
235
00:11:55,257 --> 00:11:57,176
Solo un diez en preocupación.
236
00:11:57,176 --> 00:11:59,428
No me preocupo tanto. No lo estoy.
237
00:11:59,428 --> 00:12:02,264
Y ahora que crees que me preocupo,
me preocupa preocuparme.
238
00:12:02,264 --> 00:12:05,225
- Te preocupas.
- Dios mío. ¡Me preocupo!
239
00:12:05,225 --> 00:12:07,644
Vale. Moose, coge al crío.
Llévatelo como rehén.
240
00:12:07,644 --> 00:12:09,688
Id a Correos. Vigilad el oro.
241
00:12:09,688 --> 00:12:11,273
Yo iré a buscar a Dick con Honesty.
242
00:12:11,273 --> 00:12:13,901
Qué lista...
Con alguien que conoce bien esta ciudad.
243
00:12:16,320 --> 00:12:17,613
¿Seguimos en Londres?
244
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
- Sí.
- Sí. Genial.
245
00:12:25,621 --> 00:12:27,998
Mi arma. Mi monedero...
246
00:12:28,624 --> 00:12:30,542
¡Las llaves! Esto es una pesadilla.
247
00:12:30,542 --> 00:12:32,836
Sí, dímelo a mí. ¿Has visto mi pelo?
248
00:12:32,836 --> 00:12:34,713
¿De qué hablas? Si lo llevas perfecto.
249
00:12:34,713 --> 00:12:37,216
-¿Será posible?
-¿Conoces el champú en seco?
250
00:12:37,216 --> 00:12:39,676
¿Eres consciente de a quién atracaste?
251
00:12:39,676 --> 00:12:41,595
- Al sindicato.
-¿Una banda de reggae?
252
00:12:41,595 --> 00:12:44,848
El sindicato es la organización criminal
más temida del mundo.
253
00:12:45,516 --> 00:12:46,517
Mi organización.
254
00:12:46,517 --> 00:12:48,268
Vaya, colega. Es increíble.
255
00:12:48,268 --> 00:12:49,686
Así que eres el jefazo...
256
00:12:49,686 --> 00:12:52,731
Bueno, no soy exactamente
el jefazo per se.
257
00:12:52,731 --> 00:12:53,857
¿No eres el jefazo?
258
00:12:53,857 --> 00:12:55,108
Pero soy muy respetado.
259
00:12:55,108 --> 00:12:58,237
Pero no eres el jefazo.
¿Un puestillo intermedio?
260
00:12:58,237 --> 00:12:59,821
¡No! Un cargo alto.
261
00:12:59,821 --> 00:13:02,658
Veo que llevas regular
lo de no ser el jefazo.
262
00:13:02,658 --> 00:13:04,993
No llevo regular lo de no ser el jefazo.
263
00:13:04,993 --> 00:13:06,620
Seré claro, Turpin.
264
00:13:06,620 --> 00:13:09,665
Llévame hasta el oro
y quizá te deje con vida.
265
00:13:09,665 --> 00:13:12,543
Vale. Pero ¿y si vivimos
una bonita aventura
266
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
y descubrimos
que no somos tan diferentes?
267
00:13:14,920 --> 00:13:17,256
¿Qué tal si nos ceñimos
a lo de no matarte?
268
00:13:17,256 --> 00:13:18,423
Vale.
269
00:13:18,423 --> 00:13:22,010
Pero si hay gánsteres buscándonos,
creo que deberíamos disfrazarnos.
270
00:13:22,010 --> 00:13:23,720
No vamos a disfrazarnos.
271
00:13:33,772 --> 00:13:36,984
Qué suerte hemos tenido al encontrar
un tendedero con tanta variedad.
272
00:13:36,984 --> 00:13:38,569
Vamos a morir.
273
00:13:39,069 --> 00:13:41,488
¿Dick? ¿Dick?
274
00:13:42,698 --> 00:13:46,118
¡Dick!
275
00:13:46,118 --> 00:13:49,371
Honesty, recorrer callejuelas
gritando el nombre de "Dick"
276
00:13:49,371 --> 00:13:50,664
no es lo mejor para encontrarle.
277
00:13:50,664 --> 00:13:53,500
Vale, nuevo plan.
Metámonos en su cabeza.
278
00:13:53,500 --> 00:13:55,210
No se me ocurre nada más horrendo.
279
00:13:56,670 --> 00:13:57,588
Soy Dick.
280
00:13:58,338 --> 00:13:59,339
Soy bandolero.
281
00:14:00,007 --> 00:14:02,050
Me gusta el brilli-brilli y uso eyeliner.
282
00:14:02,050 --> 00:14:04,011
- Dios...
- Me están persiguiendo.
283
00:14:04,887 --> 00:14:06,221
Me persiguen.
284
00:14:08,891 --> 00:14:10,434
Corre con tacones. Lleva tacones.
285
00:14:11,018 --> 00:14:12,227
Siente dolor.
286
00:14:12,227 --> 00:14:13,228
¡Menudo dolor!
287
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
- Dolor, ¡horror!
-¿Y?
288
00:14:17,649 --> 00:14:19,443
Está encadenado
a un enemigo que le odia.
289
00:14:20,235 --> 00:14:21,653
Tendrán que...
290
00:14:22,487 --> 00:14:23,947
Tendrán que tender puentes.
291
00:14:23,947 --> 00:14:25,365
Tender puentes.
292
00:14:25,866 --> 00:14:27,326
¡Tender... puentes!
293
00:14:27,326 --> 00:14:29,286
Sí, hablas como si tuviese idea
de lo que dices.
294
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
Seguro que ha ido al río. ¡Vamos!
295
00:14:32,164 --> 00:14:33,373
¿Qué ocurre aquí?
296
00:14:37,586 --> 00:14:39,254
¿Puedes intentar pasar inadvertido?
297
00:14:39,254 --> 00:14:41,715
Relaja, J-Wizzle. Estoy actuando.
298
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
Soy la hermana... Juanita O'Malley.
299
00:14:43,800 --> 00:14:45,677
Monja de día, torera de noche.
300
00:14:45,677 --> 00:14:48,514
Tengo mi propio lema: "Olé... A rezar".
301
00:14:48,514 --> 00:14:51,266
Yo también tengo un lema.
"Cierra el pico, memo".
302
00:14:51,266 --> 00:14:52,809
No lo veo en una camiseta.
303
00:14:52,809 --> 00:14:55,187
- Cómo mola. Le regalo esta manzana.
- Gracias, majo.
304
00:14:55,854 --> 00:14:59,525
¿Ves? Si ofreces tu mejor versión,
el universo te recompensa.
305
00:14:59,525 --> 00:15:00,776
A veces con una manzana.
306
00:15:00,776 --> 00:15:02,736
Ahora no tengo tiempo para eso, Turpin.
307
00:15:02,736 --> 00:15:04,571
Mi hijo está solo en algún lugar.
308
00:15:05,155 --> 00:15:08,992
A toro pasado, no fue buena idea
traerlo a un chanchullo con oro
309
00:15:08,992 --> 00:15:10,202
a las dos de la madrugada.
310
00:15:10,202 --> 00:15:13,747
Tiene que aprender. Algún día
mi imperio de antibandidos será suyo.
311
00:15:13,747 --> 00:15:15,916
Con nueve años... ¿no preferirá una bici?
312
00:15:15,916 --> 00:15:17,125
Cuando yo tenía seis,
313
00:15:17,125 --> 00:15:19,878
dirigía un quiosco sin licencia
y tres burdeles.
314
00:15:19,878 --> 00:15:21,171
¿Y si no es lo que quiere?
315
00:15:21,171 --> 00:15:23,715
¿Y si prefiere ser un artista?
¿O un barista?
316
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
¿O un artista que trabaja como barista
317
00:15:25,342 --> 00:15:27,219
porque a nadie le interesa
su arte de mierda?
318
00:15:27,970 --> 00:15:29,513
¿Se lo has preguntado?
319
00:15:31,849 --> 00:15:33,267
Hola, cielo.
320
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
¿Me habrá reconocido
o es que las monjas le caen fatal?
321
00:15:35,811 --> 00:15:36,854
¡Corre!
322
00:15:43,026 --> 00:15:46,029
- Vuelves a perder.
- Esto es tan injusto...
323
00:15:46,029 --> 00:15:48,031
¿Cómo voy a ganar si no dejo de liarla?
324
00:15:48,031 --> 00:15:49,449
¡Soy lo peor!
325
00:15:49,449 --> 00:15:50,742
¿Qué hago aquí?
326
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
Debería ir a buscar a Dick
y a sus maravillosas patillas.
327
00:15:53,745 --> 00:15:56,206
- Seguro que está bien, Moose.
- Sí, lo sé.
328
00:15:56,206 --> 00:15:58,959
Pero tienes razón. Todo me preocupa.
329
00:15:58,959 --> 00:16:00,961
- Jamás lo entenderás.
- Mi padre piensa igual.
330
00:16:01,712 --> 00:16:02,880
Supongo que es similar.
331
00:16:02,880 --> 00:16:05,382
¿Y si hacemos turismo
para despejar el coco?
332
00:16:05,382 --> 00:16:07,426
Papá nunca deja
que me divierta en Londres.
333
00:16:07,426 --> 00:16:10,679
Me encantaría, pero tenemos
que quedarnos aquí para vigilar el oro.
334
00:16:10,679 --> 00:16:12,598
Eres igual de aburrido que él.
335
00:16:12,598 --> 00:16:15,559
No soy aburrido.
Soy superdivertido en realidad.
336
00:16:15,559 --> 00:16:18,020
Entonces ¿cómo explicas
este tres en "diversión"?
337
00:16:18,020 --> 00:16:19,396
Entonces ¿cómo expli...?
338
00:16:21,481 --> 00:16:23,400
Vale, ahora verás
quién es el aburrido, venga.
339
00:16:23,400 --> 00:16:24,943
Vamos a darlo todo.
340
00:16:26,153 --> 00:16:28,071
Ponte un abrigo, que hace fresco.
341
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
¡Venga, Christopher!
342
00:16:34,745 --> 00:16:36,038
Mira, el pañuelo de Dick.
343
00:16:36,538 --> 00:16:38,332
Creo que ha saltado al río.
344
00:16:38,332 --> 00:16:40,042
Bien.
Pero seguro que es una coincidencia.
345
00:16:40,042 --> 00:16:42,920
Y aunque así haya sido,
¿cómo sabemos dónde ha acabado?
346
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
Ya sé cómo averiguarlo.
347
00:16:45,464 --> 00:16:47,674
¡No, no, no, no!
348
00:16:47,674 --> 00:16:49,009
¡Ya vamos, Dick!
349
00:16:51,762 --> 00:16:55,599
Sí, tengo frío, estoy calado
y adiós maquillaje.
350
00:16:58,852 --> 00:16:59,937
A veces,
351
00:17:00,938 --> 00:17:01,939
a Dick le gusta...
352
00:17:03,148 --> 00:17:04,148
vestir...
353
00:17:05,025 --> 00:17:06,151
disfraza...
354
00:17:07,736 --> 00:17:09,820
Claro... ¡Disfraz!
355
00:17:10,948 --> 00:17:12,699
¡Seguro que se ha disfrazado!
356
00:17:16,411 --> 00:17:17,538
¡Su ropa!
357
00:17:19,289 --> 00:17:20,290
Ha ido por allí.
358
00:17:21,415 --> 00:17:22,960
Me irrita que le funcione.
359
00:17:24,211 --> 00:17:25,462
Ya sé dónde estamos.
360
00:17:26,088 --> 00:17:27,089
Entremos.
361
00:17:29,132 --> 00:17:31,385
¡Y el ganador es... Albion Alf!
362
00:17:31,385 --> 00:17:33,804
Anda. Un club de lucha clandestino.
Qué chulo.
363
00:17:33,804 --> 00:17:37,057
Y ahora, en la división sénior femenina,
364
00:17:37,057 --> 00:17:40,686
podéis apostar por Hilda la Arpía
365
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
o por Doris la Destructora.
366
00:17:48,151 --> 00:17:49,111
¿Qué haces?
367
00:17:49,111 --> 00:17:51,864
Oye, ¿tienes cinco chelines?
Tengo un pálpito con Doris.
368
00:17:51,864 --> 00:17:54,116
Ya sé dónde quitarnos las cadenas.
¡Vamos!
369
00:18:01,832 --> 00:18:03,542
El dueño es cliente mío.
370
00:18:04,209 --> 00:18:05,836
A cambio de una pequeña tasa,
371
00:18:05,836 --> 00:18:09,006
yo le proporciono
un plan integral de protección.
372
00:18:09,006 --> 00:18:10,632
-¿De quién?
- Pues de mí.
373
00:18:11,425 --> 00:18:14,094
- Tiene que estar por aquí.
- Tal vez en el cajón superior.
374
00:18:14,094 --> 00:18:15,470
Calla. Sé lo que estoy haciendo.
375
00:18:15,470 --> 00:18:18,098
- Quizá en el inferior.
- Lo sé. Los comprobaré todos.
376
00:18:18,932 --> 00:18:20,559
¿Buscáis esto?
377
00:18:21,852 --> 00:18:24,521
Tienes mucho valor
presentándote aquí, Wilde.
378
00:18:26,315 --> 00:18:27,691
Buenas tardes, hermana.
379
00:18:27,691 --> 00:18:28,775
Hola, señor.
380
00:18:28,775 --> 00:18:31,737
Si mal no recuerdo,
la última vez que te vi...
381
00:18:32,613 --> 00:18:34,281
me cortaste el pulgar.
382
00:18:35,657 --> 00:18:38,577
Me debías dinero, no tuve elección.
383
00:18:38,577 --> 00:18:40,537
Además, te lo volvieron a coser.
384
00:18:40,537 --> 00:18:43,498
Sí, en la mano errónea.
385
00:18:45,334 --> 00:18:46,502
Fue por negocios.
386
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
Quítanos estas cadenas
387
00:18:48,003 --> 00:18:50,964
y haré que te lo vuelvan a coser
en la mano derecha
388
00:18:52,049 --> 00:18:53,926
y así dará... menos grima.
389
00:18:55,802 --> 00:18:57,888
Después de todo lo que has hecho por mí,
390
00:18:59,223 --> 00:19:01,141
será un placer ayudar.
391
00:19:04,811 --> 00:19:08,357
Y ahora nuestro combate principal...
392
00:19:08,357 --> 00:19:13,403
Aquí, en la esquina roja
que pronto será más roja,
393
00:19:13,403 --> 00:19:15,155
Jonathan Wilde
394
00:19:15,155 --> 00:19:20,452
y la hermana Juanita O'Malley.
395
00:19:21,286 --> 00:19:23,914
Y en la esquina azul tenemos a...
396
00:19:23,914 --> 00:19:29,753
Jack "Puños de Hierro" Broughton.
397
00:19:29,753 --> 00:19:31,880
He oído hablar de él.
Creo que es muy bueno.
398
00:19:43,725 --> 00:19:45,269
Espera, lo de "Puños de Hierro"
399
00:19:45,269 --> 00:19:46,562
- es literal.
- Lo sé.
400
00:19:47,855 --> 00:19:49,314
Un horrible accidente en la fragua.
401
00:19:55,904 --> 00:20:00,951
Tras la cuenta atrás,
comenzará una pelea a muerte.
402
00:20:02,452 --> 00:20:06,373
El ganador será el que no palme.
403
00:20:07,791 --> 00:20:09,293
¿Y si le dejamos ganar?
404
00:20:09,293 --> 00:20:11,545
¿Dejarle ganar?
Es una pelea a muerte, idiota.
405
00:20:11,545 --> 00:20:15,591
- Tres, dos, uno...
-¡Dos, uno...!
406
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
¡Corre!
407
00:20:44,953 --> 00:20:46,705
¡Aquí está prohibido disparar!
408
00:20:51,835 --> 00:20:52,836
¡Sí!
409
00:20:56,173 --> 00:20:57,966
- Pero ¿qué haces?
- Salvar a mi amigo.
410
00:20:57,966 --> 00:21:00,260
- No somos amigos.
- Despídete, Wilde,
411
00:21:01,512 --> 00:21:02,804
porque acabaré contigo...
412
00:21:03,388 --> 00:21:04,765
Que sí, que ya lo has dicho.
413
00:21:04,765 --> 00:21:07,601
-¡Para sustituirte!
- Sí. He entendido tu plan.
414
00:21:07,601 --> 00:21:08,685
¡Silen...!
415
00:21:10,938 --> 00:21:12,940
¿A qué estáis esperando, idiotas?
416
00:21:12,940 --> 00:21:14,024
¡Corred!
417
00:21:14,024 --> 00:21:15,817
Tenía un pálpito contigo, Doris.
418
00:21:16,652 --> 00:21:17,945
Mantén el contacto.
419
00:21:18,862 --> 00:21:19,821
Sobrevivirán.
420
00:21:22,741 --> 00:21:25,118
Teniendo en cuenta
que toda la chusma va a por él,
421
00:21:25,118 --> 00:21:27,329
tal vez no sea buena idea
disfrazarse de Dick.
422
00:21:27,329 --> 00:21:30,123
Nell, esto me ayuda a meterme
en su cabeza.
423
00:21:31,291 --> 00:21:32,876
¡Pruébalo! ¡Prueba y verás!
424
00:21:33,794 --> 00:21:34,795
Bien.
425
00:21:35,587 --> 00:21:36,547
¿En serio?
426
00:21:41,802 --> 00:21:43,262
- Soy Dick.
- Dick. Eso.
427
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
- Camino como un idiota,...
- Genial.
428
00:21:45,764 --> 00:21:47,266
...seguro que diciendo tonterías
429
00:21:47,266 --> 00:21:50,936
- sobre tejer y el veganismo y la amistad.
- Hola, guapo.
430
00:21:50,936 --> 00:21:52,479
Hay gente intentando matarme,
431
00:21:52,479 --> 00:21:55,023
pero soy tan memo
que igual me paro a picotear algo
432
00:21:55,023 --> 00:21:57,943
porque ¿para qué darme prisa
o hacer algo bien?
433
00:21:57,943 --> 00:21:59,778
-¡Trae!
- Puedo ser encantador y atento
434
00:21:59,778 --> 00:22:01,822
y majo, pero es irrelevante.
435
00:22:03,991 --> 00:22:05,409
Un momento.
436
00:22:06,326 --> 00:22:07,744
¡Mira! ¡De una bala!
437
00:22:08,537 --> 00:22:09,538
¡Sí!
438
00:22:11,206 --> 00:22:12,875
- Y mira.
- Dios.
439
00:22:12,875 --> 00:22:15,711
Alguien se ha cargado esta manzana.
¿Sabes qué significa?
440
00:22:16,879 --> 00:22:18,338
¿Que odian lo típico del otoño?
441
00:22:18,338 --> 00:22:20,048
Que estamos sobre la pista.
442
00:22:20,048 --> 00:22:21,466
- O eso, sí.
- Sí.
443
00:22:21,466 --> 00:22:23,677
Vale. No me creo que diga esto, pero...
444
00:22:23,677 --> 00:22:24,845
¡Sigamos siendo Dick!
445
00:22:24,845 --> 00:22:26,680
¡Sí! Venga, vamos.
446
00:22:32,186 --> 00:22:35,272
Menos mal que hay un sastre cerca.
Mira qué modelito.
447
00:22:35,272 --> 00:22:36,523
¡Ay, Señor!
448
00:22:36,523 --> 00:22:38,358
Y he encontrado esto para coserte.
449
00:22:38,984 --> 00:22:40,986
¿Has tenido que operar alguna vez?
450
00:22:40,986 --> 00:22:42,988
Va a ser que no. Pero he hecho apaños.
451
00:22:43,614 --> 00:22:45,032
Bueno, es casi lo mismo.
452
00:22:45,032 --> 00:22:47,117
Voy a optar por puntadas invisibles.
453
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
Sí, esto te dolerá un pelín.
454
00:22:51,997 --> 00:22:54,333
¿Por qué no me cuentas algo?
Así te distraes.
455
00:22:54,333 --> 00:22:55,709
Seguro que tenemos mucho en común.
456
00:22:55,709 --> 00:22:57,127
No tenemos nada en común.
457
00:22:57,127 --> 00:22:58,962
¿Seguro? ¿Tu comida favorita?
458
00:22:58,962 --> 00:23:00,297
Me encanta la coliflor.
459
00:23:00,297 --> 00:23:03,300
Yo siempre como carne
y soy dueño de un montón de mataderos.
460
00:23:03,300 --> 00:23:05,385
Vale... ¿Y cuál es tu bebida?
461
00:23:05,385 --> 00:23:07,471
A mí me privan
los refrescos de flor de sauco.
462
00:23:07,471 --> 00:23:10,140
Solo bebo agua y ron.
Y, además, ninguno por gusto.
463
00:23:10,724 --> 00:23:13,143
-¿Te gustan los ericitos?
- Odio los erizos pequeños.
464
00:23:13,143 --> 00:23:15,270
- Y yo.
- Era un farol.
465
00:23:15,270 --> 00:23:18,190
La verdad es que me encantan
los ericitos. Los pequeñitos.
466
00:23:18,732 --> 00:23:19,900
Y a mí. Doble farol.
467
00:23:21,235 --> 00:23:24,404
Sabía que tendríamos algo en común
y se trata de los ericitos.
468
00:23:25,531 --> 00:23:29,785
Vamos, Johnny. Admite que dentro de ti
todavía hay un soñador.
469
00:23:31,370 --> 00:23:33,205
Es probable que hace tiempo lo fuese,
470
00:23:33,705 --> 00:23:36,500
pero la vida
va machacando los sueños
471
00:23:36,500 --> 00:23:42,339
hasta que solo queda el mal
que los hombres causan para sobrevivir.
472
00:23:42,339 --> 00:23:43,549
Qué oscuro.
473
00:23:44,466 --> 00:23:45,884
Vale, ya he acabado. ¿Qué tal?
474
00:23:46,844 --> 00:23:50,264
Odio decirlo, pero creo que te debo
cierto agradecimiento.
475
00:23:50,973 --> 00:23:53,183
No me des las gracias, somos un equipo.
476
00:23:55,018 --> 00:23:57,980
Vamos a por el oro,
a por mi banda y a recuperar a tu hijo.
477
00:23:57,980 --> 00:23:59,481
Christopher, por supuesto.
478
00:23:59,481 --> 00:24:02,526
Londres es beligerante
para alguien tan frágil como él.
479
00:24:02,526 --> 00:24:05,821
Sin su papá cerca,
estará paralizado por el pánico.
480
00:24:09,199 --> 00:24:10,450
Qué superdíver.
481
00:24:10,450 --> 00:24:12,536
Cuando sea mayor
quiero ser como tú, Moose.
482
00:24:12,536 --> 00:24:17,082
Pues pórtate fatal en el cole
y a saber hasta dónde consigues llegar.
483
00:24:27,342 --> 00:24:29,052
Vale, hay sangre hasta aquí,
pero no hay cuerpo.
484
00:24:29,052 --> 00:24:30,679
Así que no lo han matado.
485
00:24:30,679 --> 00:24:32,389
- Sí.
-¡Y mira!
486
00:24:33,640 --> 00:24:35,100
-¿Hilo y aguja?
- Es una pista.
487
00:24:35,100 --> 00:24:36,518
Claro, sí.
488
00:24:37,936 --> 00:24:41,106
- Pero... ¿y?
- Pues que Dick... cose.
489
00:24:42,316 --> 00:24:44,401
Creo que esto tiene que ser suyo.
490
00:24:44,401 --> 00:24:46,195
- Cierto.
-¡Hilo amarillo!
491
00:24:46,195 --> 00:24:47,988
- Amarillo como el oro.
- Sí.
492
00:24:47,988 --> 00:24:49,323
Está cerca del oro.
493
00:24:49,323 --> 00:24:51,909
Se ha ido a buscar el oro. Sí.
494
00:24:52,576 --> 00:24:54,578
¿A quién conocemos que tenga oro?
495
00:24:54,578 --> 00:24:57,331
- Pues nosotros.
-¡Sí! Sí, sí, Nell.
496
00:24:57,331 --> 00:24:59,374
- Eres un genio.
- Tú eres el genio.
497
00:24:59,374 --> 00:25:01,001
-¿Lo soy?
- En realidad, no.
498
00:25:01,001 --> 00:25:03,420
No sé qué eres, pero... Venga, vamos.
499
00:25:03,420 --> 00:25:06,048
- Claro. ¿Y adónde vamos?
-¡A Correos!
500
00:25:08,634 --> 00:25:09,635
Aquí está.
501
00:25:11,803 --> 00:25:14,014
Disfruta de las vistas.
502
00:25:15,307 --> 00:25:16,808
Perdón, caja equivocada.
503
00:25:17,726 --> 00:25:19,770
Disfruta de las vistas.
504
00:25:23,357 --> 00:25:24,399
¿Esto es un calzador?
505
00:25:24,399 --> 00:25:26,860
Disfruta de las vistas.
506
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
Qué manera de brillar.
507
00:25:28,070 --> 00:25:29,154
Hola, cielo.
508
00:25:30,489 --> 00:25:31,823
Otra vez.
509
00:25:31,823 --> 00:25:34,201
Sé que estabais disfrutando del momento,
510
00:25:34,201 --> 00:25:36,453
pero necesito mataros superrápido.
511
00:25:36,453 --> 00:25:38,163
Solo será un segundo.
512
00:25:38,163 --> 00:25:39,831
¿Sí? Pues atenta.
513
00:25:43,836 --> 00:25:45,170
Ha sido muy embarazoso.
514
00:25:45,170 --> 00:25:47,089
Sí, lo siento. Olvidé que se me da mal.
515
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
Mierda.
516
00:25:55,806 --> 00:25:56,807
O no...
517
00:25:57,432 --> 00:25:59,059
En realidad ha sido de chiripa.
518
00:26:00,435 --> 00:26:01,728
Cuidado.
519
00:26:01,728 --> 00:26:04,940
No sé si eres consciente,
pero me estás apuntando con eso.
520
00:26:06,024 --> 00:26:07,109
Me estás traicionando.
521
00:26:07,109 --> 00:26:08,652
¿Por qué iba a entregar el oro
522
00:26:08,652 --> 00:26:11,697
cuando puedo matarte
y decir que jamás lo encontré?
523
00:26:11,697 --> 00:26:14,032
Para eso orquesté todo esto.
524
00:26:14,032 --> 00:26:16,910
¿Todo esto?
¿Y que Gow y Sandra quisieran matarnos?
525
00:26:16,910 --> 00:26:18,245
A ver, eso no, pero...
526
00:26:18,245 --> 00:26:19,580
¿Y lo de saltar al río?
527
00:26:19,580 --> 00:26:20,956
No, eso tampoco.
528
00:26:20,956 --> 00:26:23,208
¿Tampoco lo del club de la lucha?
Nos habría costado una pasta.
529
00:26:23,208 --> 00:26:24,668
Planeé lo esencial.
530
00:26:24,668 --> 00:26:26,461
Matarte y robar el oro, ¿vale?
531
00:26:27,045 --> 00:26:28,130
¿Y qué hay de lo nuestro?
532
00:26:28,130 --> 00:26:30,549
- Lo nuestro es del montón.
-¿Que lo nuestro es del montón?
533
00:26:30,549 --> 00:26:34,136
Sí, lo nuestro es del montón
y sabes que te odio un montón.
534
00:26:34,136 --> 00:26:36,763
Adiós para siempre, Dick Turpin.
535
00:26:39,308 --> 00:26:40,350
¡Antibandidos!
536
00:26:40,350 --> 00:26:43,520
¿Por qué no le quitas
tus sucias manos de encima?
537
00:26:44,521 --> 00:26:46,190
-¿Qué?
- Me falta ingenio.
538
00:26:46,190 --> 00:26:49,193
¡Largaos o le disparo
en su estúpida cara!
539
00:26:51,778 --> 00:26:54,573
Qué gran día.
Esos sombreritos son superdivertidos.
540
00:26:54,573 --> 00:26:56,450
- Han sido lo más.
-¿Qué ocurre?
541
00:26:56,450 --> 00:26:58,744
Wilde va a disparar a Dick
en su estúpida cara.
542
00:26:58,744 --> 00:27:00,245
No, adoro tu estúpida cara.
543
00:27:00,245 --> 00:27:01,955
¿Podéis dejar de hablar
de mi estúpida cara?
544
00:27:01,955 --> 00:27:04,374
- Christopher, ¿qué has hecho?
- Se perdió en Londres
545
00:27:04,374 --> 00:27:06,418
y alguien tenía que cuidar de él.
546
00:27:06,418 --> 00:27:07,628
Tomarme como rehén.
547
00:27:07,628 --> 00:27:09,546
Digo, tomarle como rehén.
548
00:27:09,546 --> 00:27:10,964
Ponle un solo dedo encima
549
00:27:10,964 --> 00:27:14,134
y los pocos sesos que tenga Dick
acabarán decorando la pared.
550
00:27:14,134 --> 00:27:15,969
¿Y qué? ¿Y así seré la líder?
551
00:27:15,969 --> 00:27:17,888
Pero qué tentador.
552
00:27:18,555 --> 00:27:19,723
¡No, señor!
553
00:27:19,723 --> 00:27:21,725
Jennifer, en cambio,
554
00:27:22,309 --> 00:27:23,769
es tu único hijo.
555
00:27:25,479 --> 00:27:28,607
¿Creéis que me importa más ese mocoso
que 100 lingotes de oro?
556
00:27:29,358 --> 00:27:30,359
Tendré otro hijo.
557
00:27:30,359 --> 00:27:33,362
Uno que sí haga
todos sus deberes los jueves.
558
00:27:33,362 --> 00:27:36,156
Uno que no olvide las gafas
cuando vaya a natación.
559
00:27:36,156 --> 00:27:40,118
Uno hijo que recuerde aquello
que le enseñé en caso de ser un rehén.
560
00:27:40,118 --> 00:27:41,745
¡Christopher, código rojo!
561
00:27:58,804 --> 00:28:00,806
Dios. Qué vergüenza.
562
00:28:08,981 --> 00:28:10,482
También te extrañaré, soñador.
563
00:28:10,482 --> 00:28:12,442
Intenta pasar más tiempo
con tu hijo, ¿sí?
564
00:28:14,111 --> 00:28:16,822
Perdón por encadenar a tu padre
y amenazar con asesinarte.
565
00:28:16,822 --> 00:28:17,865
Tranqui.
566
00:28:17,865 --> 00:28:20,367
Un bandolero debe hacer
lo que tiene que hacer.
567
00:28:20,993 --> 00:28:21,994
Toma.
568
00:28:24,496 --> 00:28:26,164
{\an8}Un diez en diversión.
569
00:28:27,833 --> 00:28:28,834
¡Choca!
570
00:28:33,213 --> 00:28:36,758
Oye... No suelo halagar a nadie
a menos que esté tieso,
571
00:28:36,758 --> 00:28:40,596
pero supongo que con lo de hoy
te lo has ganado.
572
00:28:40,596 --> 00:28:42,848
Gracias, Nell.
Es lo más bonito que me has dicho nunca.
573
00:28:42,848 --> 00:28:44,850
- No vuelvas a decirlo.
- Vale.
574
00:28:47,102 --> 00:28:49,605
¿Y esa cara tan larga, Moose?
Ha sido un gran día.
575
00:28:49,605 --> 00:28:51,231
Deberíamos venir más a Londres.
576
00:28:51,231 --> 00:28:52,774
Sí, me lo he pasado bien.
577
00:28:53,358 --> 00:28:55,694
Pero siento que he perdido
a un buen amigo.
578
00:28:56,361 --> 00:28:57,362
Yo también, colega.
579
00:28:57,362 --> 00:29:00,741
Pero tenemos el oro
y sé lo que vamos a hacer con él.
580
00:29:00,741 --> 00:29:01,867
¡Sí!
581
00:29:02,117 --> 00:29:05,412
Ratclyff, cien lingotes de oro por Doris.
582
00:29:05,412 --> 00:29:08,248
Confiad en mí. Es una auténtica pirada.
583
00:29:10,125 --> 00:29:11,126
Vamos, Doris.
584
00:29:13,754 --> 00:29:16,215
Jonathan Wilde, cielo santo.
585
00:29:16,215 --> 00:29:18,175
¡No has encontrado mi oro!
586
00:29:18,175 --> 00:29:22,846
Y según este panfleto, has conspirado
para traicionar al sindicato.
587
00:29:22,846 --> 00:29:24,598
Esa noticia es falsa.
588
00:29:24,598 --> 00:29:27,392
Los periodistas
son los verdaderos criminales.
589
00:29:30,354 --> 00:29:33,690
Por tanto,
jamás podrás volver a participar
590
00:29:33,690 --> 00:29:36,485
en ninguna actividad delictiva
en este país.
591
00:29:36,485 --> 00:29:37,945
¿Ni en un fraude menor?
592
00:29:37,945 --> 00:29:39,738
Ni en un atraquito.
593
00:29:40,739 --> 00:29:42,074
Qué penita...
594
00:29:42,658 --> 00:29:43,867
Adiosito.
595
00:29:45,661 --> 00:29:46,995
¡Soltadme, abusones!
596
00:29:48,080 --> 00:29:49,581
Hasta nunca, Wilde.
597
00:29:51,792 --> 00:29:52,709
¿Papá?
598
00:29:54,044 --> 00:29:56,630
Tal vez haya llegado
el momento de retirarme
599
00:29:56,630 --> 00:29:59,383
para pasar más tiempo
ejerciendo de padre.
600
00:30:00,509 --> 00:30:02,970
Por cierto, esto es para ti.
601
00:30:05,597 --> 00:30:06,807
Vamos a casa, Christopher,
602
00:30:07,808 --> 00:30:10,394
a tramar la muerte de Dick Turpin.
603
00:30:11,478 --> 00:30:13,522
Es broma. Vamos a por un helado.
604
00:30:15,023 --> 00:30:16,900
DICK SE DESMADRA EN LONDRES
ESCRITO POR ELIZA BEAN
605
00:30:16,900 --> 00:30:21,321
Y en cuanto a este Turpin,
enviémosle un mensaje, ¿de acuerdo?
606
00:30:22,739 --> 00:30:23,782
¡Un sudoku!
607
00:31:04,781 --> 00:31:06,783
Traducido por Iria D. Recondo