1 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 ¿Tendría un minuto para responder a unas preguntas? 2 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 Como estoy atado, supongo que sí. 3 00:00:22,189 --> 00:00:23,273 Perfecto. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,943 ¿Cree que hay algo en lo que yo podría mejorar 5 00:00:25,943 --> 00:00:28,070 su experiencia de atraco en plena carretera? 6 00:00:28,070 --> 00:00:30,822 Bueno, un disparo de aviso 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,076 habría sido algo más aterrador que lo del baile con cintas. 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 ¡Claro! 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 Ignóralo, Dick. ¡Me chiflan las cintas! 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,456 Lo del disparo de aviso hubiese molado. 11 00:00:40,624 --> 00:00:42,334 Honesty, por favor, avisa antes de hacer eso. 12 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 Ese ha sido el aviso de este. 13 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 Ay, Señor. 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Dick, deja de hacerte amiguito del cochero y ven aquí. 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 No estoy buscando su amistad, Nell. 16 00:00:50,217 --> 00:00:53,428 Quiero conseguir cierto feedback para lograr mejorar como bandolero. 17 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 Mis disculpas... Solo dos preguntas más. 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 De hecho, mejor que lo rellene usted mismo. 19 00:00:58,809 --> 00:01:00,853 Aquí tiene. Lápiz. 20 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 Avíseme cuando acabe. 21 00:01:06,441 --> 00:01:09,361 Demos comienzo ya a esta reunión del sindicato. 22 00:01:09,361 --> 00:01:11,154 Muchas gracias a todos por venir. 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,701 Philip, ¿no ordené tu ejecución la semana pasada? 24 00:01:17,160 --> 00:01:19,496 No, creo que no, señora. 25 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Pues vale. 26 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 Pasemos... a hablar de negocios. 27 00:01:25,377 --> 00:01:28,005 Bien, empecemos. No, lo siento. 28 00:01:29,464 --> 00:01:31,967 No puedo concentrarme. ¿Podéis...? ¿Sí? 29 00:01:32,551 --> 00:01:35,137 No. No. No, por favor, señora. No. 30 00:01:35,137 --> 00:01:37,556 Tengo tres hijos preciosos. 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,601 ¡Y uno de ellos tiene una gran personalidad! 32 00:01:40,601 --> 00:01:41,602 Gracias. 33 00:01:42,936 --> 00:01:46,148 Bien, parece que uno de nuestros carruajes, 34 00:01:46,148 --> 00:01:49,693 lleno de oro robado, ha sido robado. 35 00:01:49,693 --> 00:01:51,570 Eso no debería pasar, ¿no? 36 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 Esto es inaceptable. 37 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 ¿Quién de vosotros, cretinos, permitió que ocurriese? 38 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 Fuiste tú. 39 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 ¿Qué? ¿En serio? 40 00:02:00,662 --> 00:02:03,916 El atraco ocurrió en Hempstead, que creo que es tu territorio. 41 00:02:05,125 --> 00:02:07,794 Jonathan, el sindicato te nombró antibandidos 42 00:02:07,794 --> 00:02:11,089 para garantizar un corredor seguro para nuestro contrabando, ¿recuerdas? 43 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 Si no estás a la altura, 44 00:02:12,841 --> 00:02:17,054 tal vez habría que reemplazarte. 45 00:02:19,598 --> 00:02:23,185 Bien. Tienes 24 horas para encontrar el oro y a los responsables. 46 00:02:23,185 --> 00:02:24,311 Si no... 47 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 -¿Está claro? - Cristalino. 48 00:02:30,317 --> 00:02:34,404 Solo un hombre lo bastante estúpido como para robarle al sindicato. 49 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 ¡Sí! 50 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 Por fin. Un atraco de éxito que no ha tenido ninguna repercusión. 51 00:02:48,126 --> 00:02:50,671 SE BUSCA LA BANDA DE ESSEX 52 00:02:58,762 --> 00:03:04,393 {\an8}LAS AVENTURAS (COMPLETAMENTE INVENTADAS) DE DICK TURPIN 53 00:03:14,069 --> 00:03:19,241 Vale. No puedo asegurarlo al 100 %, pero creo que es oro. 54 00:03:19,825 --> 00:03:20,784 ¡Sí! 55 00:03:20,784 --> 00:03:23,245 Tiene sentido considerando que lo pone en cada lingote. 56 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 - Sí. - Vaya, oro de verdad. 57 00:03:25,455 --> 00:03:26,874 ¡Cuántas posibilidades! 58 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 Podríamos fundirlo y hacer sombreritos de bandolero. 59 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Como merchandising. 60 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 ¡Madre mía, tu cerebro es como un volcán creativo! 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 Otra idea alocada que se me acaba de ocurrir 62 00:03:37,342 --> 00:03:41,680 sería venderlo para comprar comida y poder sobrevivir. 63 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 Qué dilema, me gustan los sombreros... 64 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 Pero sobrevivir también mola. 65 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 ¡El merchandising! 66 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 Lo siento, estaba escuchando. Es que este lugar es increíble. 67 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 Eliza escribe sobre nosotros. Creará una leyenda. 68 00:03:55,194 --> 00:03:56,320 Vaya, qué bien hueles. 69 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 - Hola. Craig el Hechicero. - Hola. 70 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 Dick, vender el oro para conseguir pasta lo haría cualquier bandolero, 71 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 pero vuestra propuesta es diferente. 72 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 Sí, es un concepto superoriginal. 73 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Yo os compraré. 74 00:04:09,666 --> 00:04:12,002 Estoy con un proyecto de alquimia especial 75 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 gracias al cual convierto el oro en plomo... ¿Qué tal? 76 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 ¿Eso no debería ser al revés? 77 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Joder, cuánto habré malgastado... 78 00:04:21,178 --> 00:04:23,639 Ya sé, nos vamos a otro sitio a venderlo. 79 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Así conseguiríamos pasta. 80 00:04:25,390 --> 00:04:27,768 Y sería un día divertido para fomentar vínculos. 81 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 ¡El volcán vuelve a entrar en erupción! 82 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 Creo que es una gran idea. ¿Adónde iréis? 83 00:04:34,399 --> 00:04:36,777 Honesty, ¿dónde está el sitio grande en el que creciste? 84 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 El que tiene un puente y un río. 85 00:04:45,494 --> 00:04:50,165 ¡Aquí estamos! ¡Londres! Con sus calles asfaltadas. 86 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 Viniendo de Hempstead, resulta impresionante. 87 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 ¡Me chifla! ¡Es increíble! 88 00:04:55,087 --> 00:04:58,048 Quiero ver el teatro, la catedral, 89 00:04:58,048 --> 00:05:00,801 las famosas y relucientes mazmorras de Londres. 90 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 ¡Mirad, venden gorritos graciosos! 91 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 ¡Ahí están! ¡Mamá! ¡Papá! Sí. 92 00:05:06,807 --> 00:05:10,394 -¡Honesty! ¡Cariño! -¡No puede ser verdad! ¡Hijo! 93 00:05:14,064 --> 00:05:15,274 Tú debes de ser Dick Turpin. 94 00:05:15,274 --> 00:05:17,192 Te conocemos por los carteles de "se busca". 95 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 No es nada. 96 00:05:18,277 --> 00:05:22,072 {\an8}Guardamos todos los de Honesty desde que era pequeñito. 97 00:05:22,072 --> 00:05:25,242 {\an8}Aquí con siete años... ¡Tan mono! 98 00:05:25,701 --> 00:05:28,287 ¡Basta! Me estáis avergonzando delante de mi banda. 99 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 Bueno, si ellos no te hubiesen apoyado tanto, 100 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 no serías el infame delincuente que eres hoy. 101 00:05:34,209 --> 00:05:38,881 Y, por cierto, ¿saben de alguien que quiera comprar oro? 102 00:05:38,881 --> 00:05:42,467 Déjamelo a mí. Lo preguntaré discretamente. 103 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 ¡Oye, Derek! 104 00:05:44,344 --> 00:05:48,599 ¿Quién querría comprar el oro robado de Dick Turpin, el bandolero que buscan? 105 00:05:48,599 --> 00:05:50,267 ¿De cuánto oro hablamos? 106 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 ¿Cuánto oro? 107 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Unos cien lingotes. Intente no... 108 00:05:54,229 --> 00:05:56,064 ¡Joder, unos cien lingotes! 109 00:05:56,064 --> 00:06:00,068 ¿Cien lingotes? Se van a forrar con eso. 110 00:06:00,068 --> 00:06:01,820 Veré qué puedo hacer. 111 00:06:02,988 --> 00:06:06,241 ¡Cathy! ¿Sabes quién querría comprar oro? 112 00:06:06,241 --> 00:06:07,826 -¿Cuánto? - El boca-oreja nunca falla. 113 00:06:08,702 --> 00:06:09,828 Sí. El boca-oreja. 114 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 -¿Dónde guardáis el resto? - Llegará enseguida. 115 00:06:12,456 --> 00:06:14,166 Los mejores hombres están en ello. 116 00:06:14,791 --> 00:06:20,839 Tengo que enviar esta caja que no está llena de oro 117 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 para que la recoja mi hijo, que no es bandolero. 118 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 -¿Entiende? - Claro. 119 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 Mira, ahí está Dick. 120 00:06:31,808 --> 00:06:33,060 Bien. 121 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 ¿Por qué ayudamos a Dick? 122 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 ¿No odiabas que fuese bandolero? 123 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 Pero me ha prometido el 5 % del oro 124 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 para gastarlo en los exóticos mercados de carne de Londres. 125 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 -¿Te refieres...? - Exacto, Benny. 126 00:06:44,655 --> 00:06:47,032 Vamos a probar las hamburguesas de jirafa, 127 00:06:47,032 --> 00:06:50,994 las croquetillas de cebra, las chuletas de chimpancé... 128 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 Escuchad, chicos. Tengo un comprador para el oro 129 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 y he alquilado un rinconcito superturbio para la reunión secreta 130 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 solo hasta las dos y media. 131 00:06:58,794 --> 00:07:01,296 Después, vendrán unos tipos para traficar con opio. 132 00:07:02,381 --> 00:07:05,300 Vale, chicos. Yo me ocupo, que soy un gran negociador. 133 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 Supongo. Es mi primera vez. 134 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 No será necesario negociar. 135 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 Hola, Turpin. 136 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 Wilde. 137 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 Christopher, ¿aún despierto? 138 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 ¿Qué hacéis por aquí? 139 00:07:15,769 --> 00:07:18,188 Acabamos de llegar para hacer unos recados. 140 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 No, espera. 141 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 Te estoy deteniendo, obviamente. 142 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 -¡Moveos! ¡Moveos! -¡Rodeadlos! Mantened la calma. 143 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 ¡La calma! 144 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 Estáis rodeados. 145 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 No escaparéis. 146 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 Parece cierto. 147 00:07:37,374 --> 00:07:38,792 A menos que anticipara su trampa 148 00:07:38,792 --> 00:07:41,336 y me haya dedicado a sobornar a sus guardas, 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 y ahora, en un astuto giro de guion, 150 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 resulta que soy yo el que le tiene atrapado a usted. 151 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 ¿De verdad has hecho eso? 152 00:07:49,428 --> 00:07:51,346 Lo pensé. Pero imagina si lo hubiera hecho... 153 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 - Habría sido la bomba. - Sí, lo sé. 154 00:07:53,891 --> 00:07:55,475 Esto es lo que va a pasar. 155 00:07:56,185 --> 00:07:58,812 Vais a llevarme directamente hasta el oro 156 00:07:59,605 --> 00:08:03,025 y yo os llevaré directamente a la horca. 157 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 ¿Otra vez? 158 00:08:04,401 --> 00:08:06,320 Papá, recuerda que me prometiste un helado. 159 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Bien, y de camino compraremos helado. 160 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 Chicos, resulta que yo soy vegano, así que... 161 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 Pues yogur helado. 162 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 - Me muero. Adoro el froyo. -¡No! ¡Nada de froyo! 163 00:08:14,453 --> 00:08:16,538 Vale, relaja la raja. Tomaré un sorbete. 164 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 Además, el helado no era para ti. 165 00:08:18,457 --> 00:08:22,503 ¡Muévete o mis hombres matarán a tus amigos, empezando por... él! 166 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 ¡Sí! 167 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 Nunca me eligen el primero para nada. 168 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 Pero no es algo bueno. 169 00:08:29,551 --> 00:08:31,053 Despacio, hermano Wild. 170 00:08:31,053 --> 00:08:32,136 Me llevo a "Turban". 171 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 Pero es "Turpin", con "P". Bonita capa. 172 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 - Gracias, "Turban". - Apártate, Gow. 173 00:08:37,226 --> 00:08:39,352 El simplón de pelo oscuro me pertenece. 174 00:08:39,352 --> 00:08:42,731 Sí, pero si desaparecieras de una manera misteriosa 175 00:08:42,731 --> 00:08:45,359 o alguien te matara con esto, 176 00:08:46,068 --> 00:08:47,694 haría falta un nuevo antibandidos 177 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 y me estoy refiriendo a mí. Sería yo. 178 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 Lo he captado. 179 00:08:51,490 --> 00:08:52,824 Deja que te explique, ¿vale? 180 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 Voy a sustituirte tras matarte... 181 00:08:55,160 --> 00:08:56,578 Que sí, que lo entiendo todo. 182 00:08:57,371 --> 00:09:00,582 - Pero ¿qué...? - Apartad todos. "Turbot" es mío. 183 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 ¿Turbot? Es Turpin. 184 00:09:02,501 --> 00:09:03,627 Un momento. 185 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 ¡Sandra! ¿Eres tú? 186 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 ¡Gow! Venga ya. 187 00:09:09,049 --> 00:09:11,260 -¿De verdad hemos tenido la misma idea... - Eso creo. 188 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 - de matarle y sustituirle? -¿Ocupar su puesto? 189 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 Sí, sí. Cómo somos, ¿eh? 190 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 En fin. Como iba diciendo... 191 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Deja eso. Corre, Christopher. Esquiva sus balas. 192 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 ¡Dios! 193 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 -¿Qué pasa con Dick? - No hay elección. 194 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 -¡Vamos! -¡Sí, chicos, corred! Salvaos to... 195 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 ¿Se han ido? 196 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 ¡Vamos! ¡Corre, idiota! 197 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 ¡Espera! ¡Mi sombrero! 198 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 - Me has salvado la vida. - Ha sido sin querer. 199 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 ¡Por aquí, rápido! 200 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 ¡Fuera de mi camino! ¡Apartad! 201 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Hola, chicos. 202 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 No podrás huir, querido Wilde. 203 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 - Atrás, Gow. Son míos. - Vamos, Sandra. Los vi primero. 204 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 Tenemos que saltar. 205 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 ¿Estás loco? Esto es de seda parisina. 206 00:10:28,003 --> 00:10:29,588 No tenemos elección. 207 00:10:29,922 --> 00:10:32,257 Pues dame unos 15 minutos para desvestirme. 208 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 ¡Vamos! 209 00:10:34,009 --> 00:10:35,427 Quiero ser antibandidos. 210 00:10:38,013 --> 00:10:38,972 ¡Ahora! 211 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - Mierda. -¡Ha sido una mala idea! 212 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 Te encontraré, Wilde. 213 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 Genial. Otro líder muerto. 214 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Jamás tendré buenas referencias. 215 00:11:00,160 --> 00:11:02,287 No ha muerto. Ha huido con el tipo del helado. 216 00:11:02,287 --> 00:11:05,082 No tengo aliento. No había corrido tanto en toda mi vida. 217 00:11:06,875 --> 00:11:09,503 ¡Nos rendimos! No me hagáis correr más. 218 00:11:09,503 --> 00:11:11,213 ¡Lo que sea menos correr! 219 00:11:14,883 --> 00:11:16,885 Levántate, que estás haciendo el ridículo. 220 00:11:16,885 --> 00:11:19,721 Eres el hijo de Wilde, ¿no? ¿Te llamas Jennifer? 221 00:11:19,721 --> 00:11:22,641 - Me llamo Christopher. -"Me llamo Christopher". 222 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 ¿Y esto? 223 00:11:23,725 --> 00:11:25,727 Sí, lo siento. No se me dan bien los niños. 224 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 - Soy bandolera des... - Desde los 16 años. 225 00:11:27,646 --> 00:11:30,065 ¿Cómo lo sabes? ¿Quién te lo ha dicho? ¿Con quién has hablado? 226 00:11:30,065 --> 00:11:32,401 Con mi padre. Me hace leer todos sus informes 227 00:11:32,401 --> 00:11:35,237 para que sea un buen antibandidos, pero quiero ser bandolero. 228 00:11:35,237 --> 00:11:38,615 - He hecho unas tarjetas sobre vosotros. -¿A quién le importan tus estúpidas...? 229 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Vale. Salgo bien parada. 230 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 {\an8}"Disparos, siete. Astucia, ocho". Leyenda. 231 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 "Ingeniosa, uno". 232 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 Soy ingeniosa. Muy ingeniosa, ¿vale? 233 00:11:50,127 --> 00:11:53,881 La ingeniosa más ingeniosa de la ciudad. 234 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 Yo tres en todo. 235 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 Solo un diez en preocupación. 236 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 No me preocupo tanto. No lo estoy. 237 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 Y ahora que crees que me preocupo, me preocupa preocuparme. 238 00:12:02,264 --> 00:12:05,225 - Te preocupas. - Dios mío. ¡Me preocupo! 239 00:12:05,225 --> 00:12:07,644 Vale. Moose, coge al crío. Llévatelo como rehén. 240 00:12:07,644 --> 00:12:09,688 Id a Correos. Vigilad el oro. 241 00:12:09,688 --> 00:12:11,273 Yo iré a buscar a Dick con Honesty. 242 00:12:11,273 --> 00:12:13,901 Qué lista... Con alguien que conoce bien esta ciudad. 243 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 ¿Seguimos en Londres? 244 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 - Sí. - Sí. Genial. 245 00:12:25,621 --> 00:12:27,998 Mi arma. Mi monedero... 246 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 ¡Las llaves! Esto es una pesadilla. 247 00:12:30,542 --> 00:12:32,836 Sí, dímelo a mí. ¿Has visto mi pelo? 248 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 ¿De qué hablas? Si lo llevas perfecto. 249 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 -¿Será posible? -¿Conoces el champú en seco? 250 00:12:37,216 --> 00:12:39,676 ¿Eres consciente de a quién atracaste? 251 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 - Al sindicato. -¿Una banda de reggae? 252 00:12:41,595 --> 00:12:44,848 El sindicato es la organización criminal más temida del mundo. 253 00:12:45,516 --> 00:12:46,517 Mi organización. 254 00:12:46,517 --> 00:12:48,268 Vaya, colega. Es increíble. 255 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 Así que eres el jefazo... 256 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 Bueno, no soy exactamente el jefazo per se. 257 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 ¿No eres el jefazo? 258 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Pero soy muy respetado. 259 00:12:55,108 --> 00:12:58,237 Pero no eres el jefazo. ¿Un puestillo intermedio? 260 00:12:58,237 --> 00:12:59,821 ¡No! Un cargo alto. 261 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 Veo que llevas regular lo de no ser el jefazo. 262 00:13:02,658 --> 00:13:04,993 No llevo regular lo de no ser el jefazo. 263 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 Seré claro, Turpin. 264 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 Llévame hasta el oro y quizá te deje con vida. 265 00:13:09,665 --> 00:13:12,543 Vale. Pero ¿y si vivimos una bonita aventura 266 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 y descubrimos que no somos tan diferentes? 267 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 ¿Qué tal si nos ceñimos a lo de no matarte? 268 00:13:17,256 --> 00:13:18,423 Vale. 269 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 Pero si hay gánsteres buscándonos, creo que deberíamos disfrazarnos. 270 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 No vamos a disfrazarnos. 271 00:13:33,772 --> 00:13:36,984 Qué suerte hemos tenido al encontrar un tendedero con tanta variedad. 272 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 Vamos a morir. 273 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 ¿Dick? ¿Dick? 274 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 ¡Dick! 275 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 Honesty, recorrer callejuelas gritando el nombre de "Dick" 276 00:13:49,371 --> 00:13:50,664 no es lo mejor para encontrarle. 277 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 Vale, nuevo plan. Metámonos en su cabeza. 278 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 No se me ocurre nada más horrendo. 279 00:13:56,670 --> 00:13:57,588 Soy Dick. 280 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Soy bandolero. 281 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 Me gusta el brilli-brilli y uso eyeliner. 282 00:14:02,050 --> 00:14:04,011 - Dios... - Me están persiguiendo. 283 00:14:04,887 --> 00:14:06,221 Me persiguen. 284 00:14:08,891 --> 00:14:10,434 Corre con tacones. Lleva tacones. 285 00:14:11,018 --> 00:14:12,227 Siente dolor. 286 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 ¡Menudo dolor! 287 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 - Dolor, ¡horror! -¿Y? 288 00:14:17,649 --> 00:14:19,443 Está encadenado a un enemigo que le odia. 289 00:14:20,235 --> 00:14:21,653 Tendrán que... 290 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 Tendrán que tender puentes. 291 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 Tender puentes. 292 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 ¡Tender... puentes! 293 00:14:27,326 --> 00:14:29,286 Sí, hablas como si tuviese idea de lo que dices. 294 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 Seguro que ha ido al río. ¡Vamos! 295 00:14:32,164 --> 00:14:33,373 ¿Qué ocurre aquí? 296 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 ¿Puedes intentar pasar inadvertido? 297 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 Relaja, J-Wizzle. Estoy actuando. 298 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 Soy la hermana... Juanita O'Malley. 299 00:14:43,800 --> 00:14:45,677 Monja de día, torera de noche. 300 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 Tengo mi propio lema: "Olé... A rezar". 301 00:14:48,514 --> 00:14:51,266 Yo también tengo un lema. "Cierra el pico, memo". 302 00:14:51,266 --> 00:14:52,809 No lo veo en una camiseta. 303 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 - Cómo mola. Le regalo esta manzana. - Gracias, majo. 304 00:14:55,854 --> 00:14:59,525 ¿Ves? Si ofreces tu mejor versión, el universo te recompensa. 305 00:14:59,525 --> 00:15:00,776 A veces con una manzana. 306 00:15:00,776 --> 00:15:02,736 Ahora no tengo tiempo para eso, Turpin. 307 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 Mi hijo está solo en algún lugar. 308 00:15:05,155 --> 00:15:08,992 A toro pasado, no fue buena idea traerlo a un chanchullo con oro 309 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 a las dos de la madrugada. 310 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 Tiene que aprender. Algún día mi imperio de antibandidos será suyo. 311 00:15:13,747 --> 00:15:15,916 Con nueve años... ¿no preferirá una bici? 312 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 Cuando yo tenía seis, 313 00:15:17,125 --> 00:15:19,878 dirigía un quiosco sin licencia y tres burdeles. 314 00:15:19,878 --> 00:15:21,171 ¿Y si no es lo que quiere? 315 00:15:21,171 --> 00:15:23,715 ¿Y si prefiere ser un artista? ¿O un barista? 316 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 ¿O un artista que trabaja como barista 317 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 porque a nadie le interesa su arte de mierda? 318 00:15:27,970 --> 00:15:29,513 ¿Se lo has preguntado? 319 00:15:31,849 --> 00:15:33,267 Hola, cielo. 320 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 ¿Me habrá reconocido o es que las monjas le caen fatal? 321 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 ¡Corre! 322 00:15:43,026 --> 00:15:46,029 - Vuelves a perder. - Esto es tan injusto... 323 00:15:46,029 --> 00:15:48,031 ¿Cómo voy a ganar si no dejo de liarla? 324 00:15:48,031 --> 00:15:49,449 ¡Soy lo peor! 325 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 ¿Qué hago aquí? 326 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 Debería ir a buscar a Dick y a sus maravillosas patillas. 327 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 - Seguro que está bien, Moose. - Sí, lo sé. 328 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 Pero tienes razón. Todo me preocupa. 329 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 - Jamás lo entenderás. - Mi padre piensa igual. 330 00:16:01,712 --> 00:16:02,880 Supongo que es similar. 331 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 ¿Y si hacemos turismo para despejar el coco? 332 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 Papá nunca deja que me divierta en Londres. 333 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 Me encantaría, pero tenemos que quedarnos aquí para vigilar el oro. 334 00:16:10,679 --> 00:16:12,598 Eres igual de aburrido que él. 335 00:16:12,598 --> 00:16:15,559 No soy aburrido. Soy superdivertido en realidad. 336 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 Entonces ¿cómo explicas este tres en "diversión"? 337 00:16:18,020 --> 00:16:19,396 Entonces ¿cómo expli...? 338 00:16:21,481 --> 00:16:23,400 Vale, ahora verás quién es el aburrido, venga. 339 00:16:23,400 --> 00:16:24,943 Vamos a darlo todo. 340 00:16:26,153 --> 00:16:28,071 Ponte un abrigo, que hace fresco. 341 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 ¡Venga, Christopher! 342 00:16:34,745 --> 00:16:36,038 Mira, el pañuelo de Dick. 343 00:16:36,538 --> 00:16:38,332 Creo que ha saltado al río. 344 00:16:38,332 --> 00:16:40,042 Bien. Pero seguro que es una coincidencia. 345 00:16:40,042 --> 00:16:42,920 Y aunque así haya sido, ¿cómo sabemos dónde ha acabado? 346 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Ya sé cómo averiguarlo. 347 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 ¡No, no, no, no! 348 00:16:47,674 --> 00:16:49,009 ¡Ya vamos, Dick! 349 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 Sí, tengo frío, estoy calado y adiós maquillaje. 350 00:16:58,852 --> 00:16:59,937 A veces, 351 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 a Dick le gusta... 352 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 vestir... 353 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 disfraza... 354 00:17:07,736 --> 00:17:09,820 Claro... ¡Disfraz! 355 00:17:10,948 --> 00:17:12,699 ¡Seguro que se ha disfrazado! 356 00:17:16,411 --> 00:17:17,538 ¡Su ropa! 357 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 Ha ido por allí. 358 00:17:21,415 --> 00:17:22,960 Me irrita que le funcione. 359 00:17:24,211 --> 00:17:25,462 Ya sé dónde estamos. 360 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 Entremos. 361 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 ¡Y el ganador es... Albion Alf! 362 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 Anda. Un club de lucha clandestino. Qué chulo. 363 00:17:33,804 --> 00:17:37,057 Y ahora, en la división sénior femenina, 364 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 podéis apostar por Hilda la Arpía 365 00:17:41,478 --> 00:17:45,649 o por Doris la Destructora. 366 00:17:48,151 --> 00:17:49,111 ¿Qué haces? 367 00:17:49,111 --> 00:17:51,864 Oye, ¿tienes cinco chelines? Tengo un pálpito con Doris. 368 00:17:51,864 --> 00:17:54,116 Ya sé dónde quitarnos las cadenas. ¡Vamos! 369 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 El dueño es cliente mío. 370 00:18:04,209 --> 00:18:05,836 A cambio de una pequeña tasa, 371 00:18:05,836 --> 00:18:09,006 yo le proporciono un plan integral de protección. 372 00:18:09,006 --> 00:18:10,632 -¿De quién? - Pues de mí. 373 00:18:11,425 --> 00:18:14,094 - Tiene que estar por aquí. - Tal vez en el cajón superior. 374 00:18:14,094 --> 00:18:15,470 Calla. Sé lo que estoy haciendo. 375 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 - Quizá en el inferior. - Lo sé. Los comprobaré todos. 376 00:18:18,932 --> 00:18:20,559 ¿Buscáis esto? 377 00:18:21,852 --> 00:18:24,521 Tienes mucho valor presentándote aquí, Wilde. 378 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 Buenas tardes, hermana. 379 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 Hola, señor. 380 00:18:28,775 --> 00:18:31,737 Si mal no recuerdo, la última vez que te vi... 381 00:18:32,613 --> 00:18:34,281 me cortaste el pulgar. 382 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 Me debías dinero, no tuve elección. 383 00:18:38,577 --> 00:18:40,537 Además, te lo volvieron a coser. 384 00:18:40,537 --> 00:18:43,498 Sí, en la mano errónea. 385 00:18:45,334 --> 00:18:46,502 Fue por negocios. 386 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 Quítanos estas cadenas 387 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 y haré que te lo vuelvan a coser en la mano derecha 388 00:18:52,049 --> 00:18:53,926 y así dará... menos grima. 389 00:18:55,802 --> 00:18:57,888 Después de todo lo que has hecho por mí, 390 00:18:59,223 --> 00:19:01,141 será un placer ayudar. 391 00:19:04,811 --> 00:19:08,357 Y ahora nuestro combate principal... 392 00:19:08,357 --> 00:19:13,403 Aquí, en la esquina roja que pronto será más roja, 393 00:19:13,403 --> 00:19:15,155 Jonathan Wilde 394 00:19:15,155 --> 00:19:20,452 y la hermana Juanita O'Malley. 395 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 Y en la esquina azul tenemos a... 396 00:19:23,914 --> 00:19:29,753 Jack "Puños de Hierro" Broughton. 397 00:19:29,753 --> 00:19:31,880 He oído hablar de él. Creo que es muy bueno. 398 00:19:43,725 --> 00:19:45,269 Espera, lo de "Puños de Hierro" 399 00:19:45,269 --> 00:19:46,562 - es literal. - Lo sé. 400 00:19:47,855 --> 00:19:49,314 Un horrible accidente en la fragua. 401 00:19:55,904 --> 00:20:00,951 Tras la cuenta atrás, comenzará una pelea a muerte. 402 00:20:02,452 --> 00:20:06,373 El ganador será el que no palme. 403 00:20:07,791 --> 00:20:09,293 ¿Y si le dejamos ganar? 404 00:20:09,293 --> 00:20:11,545 ¿Dejarle ganar? Es una pelea a muerte, idiota. 405 00:20:11,545 --> 00:20:15,591 - Tres, dos, uno... -¡Dos, uno...! 406 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 ¡Corre! 407 00:20:44,953 --> 00:20:46,705 ¡Aquí está prohibido disparar! 408 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 ¡Sí! 409 00:20:56,173 --> 00:20:57,966 - Pero ¿qué haces? - Salvar a mi amigo. 410 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 - No somos amigos. - Despídete, Wilde, 411 00:21:01,512 --> 00:21:02,804 porque acabaré contigo... 412 00:21:03,388 --> 00:21:04,765 Que sí, que ya lo has dicho. 413 00:21:04,765 --> 00:21:07,601 -¡Para sustituirte! - Sí. He entendido tu plan. 414 00:21:07,601 --> 00:21:08,685 ¡Silen...! 415 00:21:10,938 --> 00:21:12,940 ¿A qué estáis esperando, idiotas? 416 00:21:12,940 --> 00:21:14,024 ¡Corred! 417 00:21:14,024 --> 00:21:15,817 Tenía un pálpito contigo, Doris. 418 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 Mantén el contacto. 419 00:21:18,862 --> 00:21:19,821 Sobrevivirán. 420 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 Teniendo en cuenta que toda la chusma va a por él, 421 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 tal vez no sea buena idea disfrazarse de Dick. 422 00:21:27,329 --> 00:21:30,123 Nell, esto me ayuda a meterme en su cabeza. 423 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 ¡Pruébalo! ¡Prueba y verás! 424 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 Bien. 425 00:21:35,587 --> 00:21:36,547 ¿En serio? 426 00:21:41,802 --> 00:21:43,262 - Soy Dick. - Dick. Eso. 427 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 - Camino como un idiota,... - Genial. 428 00:21:45,764 --> 00:21:47,266 ...seguro que diciendo tonterías 429 00:21:47,266 --> 00:21:50,936 - sobre tejer y el veganismo y la amistad. - Hola, guapo. 430 00:21:50,936 --> 00:21:52,479 Hay gente intentando matarme, 431 00:21:52,479 --> 00:21:55,023 pero soy tan memo que igual me paro a picotear algo 432 00:21:55,023 --> 00:21:57,943 porque ¿para qué darme prisa o hacer algo bien? 433 00:21:57,943 --> 00:21:59,778 -¡Trae! - Puedo ser encantador y atento 434 00:21:59,778 --> 00:22:01,822 y majo, pero es irrelevante. 435 00:22:03,991 --> 00:22:05,409 Un momento. 436 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 ¡Mira! ¡De una bala! 437 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 ¡Sí! 438 00:22:11,206 --> 00:22:12,875 - Y mira. - Dios. 439 00:22:12,875 --> 00:22:15,711 Alguien se ha cargado esta manzana. ¿Sabes qué significa? 440 00:22:16,879 --> 00:22:18,338 ¿Que odian lo típico del otoño? 441 00:22:18,338 --> 00:22:20,048 Que estamos sobre la pista. 442 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 - O eso, sí. - Sí. 443 00:22:21,466 --> 00:22:23,677 Vale. No me creo que diga esto, pero... 444 00:22:23,677 --> 00:22:24,845 ¡Sigamos siendo Dick! 445 00:22:24,845 --> 00:22:26,680 ¡Sí! Venga, vamos. 446 00:22:32,186 --> 00:22:35,272 Menos mal que hay un sastre cerca. Mira qué modelito. 447 00:22:35,272 --> 00:22:36,523 ¡Ay, Señor! 448 00:22:36,523 --> 00:22:38,358 Y he encontrado esto para coserte. 449 00:22:38,984 --> 00:22:40,986 ¿Has tenido que operar alguna vez? 450 00:22:40,986 --> 00:22:42,988 Va a ser que no. Pero he hecho apaños. 451 00:22:43,614 --> 00:22:45,032 Bueno, es casi lo mismo. 452 00:22:45,032 --> 00:22:47,117 Voy a optar por puntadas invisibles. 453 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 Sí, esto te dolerá un pelín. 454 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 ¿Por qué no me cuentas algo? Así te distraes. 455 00:22:54,333 --> 00:22:55,709 Seguro que tenemos mucho en común. 456 00:22:55,709 --> 00:22:57,127 No tenemos nada en común. 457 00:22:57,127 --> 00:22:58,962 ¿Seguro? ¿Tu comida favorita? 458 00:22:58,962 --> 00:23:00,297 Me encanta la coliflor. 459 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 Yo siempre como carne y soy dueño de un montón de mataderos. 460 00:23:03,300 --> 00:23:05,385 Vale... ¿Y cuál es tu bebida? 461 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 A mí me privan los refrescos de flor de sauco. 462 00:23:07,471 --> 00:23:10,140 Solo bebo agua y ron. Y, además, ninguno por gusto. 463 00:23:10,724 --> 00:23:13,143 -¿Te gustan los ericitos? - Odio los erizos pequeños. 464 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 - Y yo. - Era un farol. 465 00:23:15,270 --> 00:23:18,190 La verdad es que me encantan los ericitos. Los pequeñitos. 466 00:23:18,732 --> 00:23:19,900 Y a mí. Doble farol. 467 00:23:21,235 --> 00:23:24,404 Sabía que tendríamos algo en común y se trata de los ericitos. 468 00:23:25,531 --> 00:23:29,785 Vamos, Johnny. Admite que dentro de ti todavía hay un soñador. 469 00:23:31,370 --> 00:23:33,205 Es probable que hace tiempo lo fuese, 470 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 pero la vida va machacando los sueños 471 00:23:36,500 --> 00:23:42,339 hasta que solo queda el mal que los hombres causan para sobrevivir. 472 00:23:42,339 --> 00:23:43,549 Qué oscuro. 473 00:23:44,466 --> 00:23:45,884 Vale, ya he acabado. ¿Qué tal? 474 00:23:46,844 --> 00:23:50,264 Odio decirlo, pero creo que te debo cierto agradecimiento. 475 00:23:50,973 --> 00:23:53,183 No me des las gracias, somos un equipo. 476 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 Vamos a por el oro, a por mi banda y a recuperar a tu hijo. 477 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Christopher, por supuesto. 478 00:23:59,481 --> 00:24:02,526 Londres es beligerante para alguien tan frágil como él. 479 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 Sin su papá cerca, estará paralizado por el pánico. 480 00:24:09,199 --> 00:24:10,450 Qué superdíver. 481 00:24:10,450 --> 00:24:12,536 Cuando sea mayor quiero ser como tú, Moose. 482 00:24:12,536 --> 00:24:17,082 Pues pórtate fatal en el cole y a saber hasta dónde consigues llegar. 483 00:24:27,342 --> 00:24:29,052 Vale, hay sangre hasta aquí, pero no hay cuerpo. 484 00:24:29,052 --> 00:24:30,679 Así que no lo han matado. 485 00:24:30,679 --> 00:24:32,389 - Sí. -¡Y mira! 486 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 -¿Hilo y aguja? - Es una pista. 487 00:24:35,100 --> 00:24:36,518 Claro, sí. 488 00:24:37,936 --> 00:24:41,106 - Pero... ¿y? - Pues que Dick... cose. 489 00:24:42,316 --> 00:24:44,401 Creo que esto tiene que ser suyo. 490 00:24:44,401 --> 00:24:46,195 - Cierto. -¡Hilo amarillo! 491 00:24:46,195 --> 00:24:47,988 - Amarillo como el oro. - Sí. 492 00:24:47,988 --> 00:24:49,323 Está cerca del oro. 493 00:24:49,323 --> 00:24:51,909 Se ha ido a buscar el oro. Sí. 494 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 ¿A quién conocemos que tenga oro? 495 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 - Pues nosotros. -¡Sí! Sí, sí, Nell. 496 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 - Eres un genio. - Tú eres el genio. 497 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 -¿Lo soy? - En realidad, no. 498 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 No sé qué eres, pero... Venga, vamos. 499 00:25:03,420 --> 00:25:06,048 - Claro. ¿Y adónde vamos? -¡A Correos! 500 00:25:08,634 --> 00:25:09,635 Aquí está. 501 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Disfruta de las vistas. 502 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 Perdón, caja equivocada. 503 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 Disfruta de las vistas. 504 00:25:23,357 --> 00:25:24,399 ¿Esto es un calzador? 505 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 Disfruta de las vistas. 506 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 Qué manera de brillar. 507 00:25:28,070 --> 00:25:29,154 Hola, cielo. 508 00:25:30,489 --> 00:25:31,823 Otra vez. 509 00:25:31,823 --> 00:25:34,201 Sé que estabais disfrutando del momento, 510 00:25:34,201 --> 00:25:36,453 pero necesito mataros superrápido. 511 00:25:36,453 --> 00:25:38,163 Solo será un segundo. 512 00:25:38,163 --> 00:25:39,831 ¿Sí? Pues atenta. 513 00:25:43,836 --> 00:25:45,170 Ha sido muy embarazoso. 514 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 Sí, lo siento. Olvidé que se me da mal. 515 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 Mierda. 516 00:25:55,806 --> 00:25:56,807 O no... 517 00:25:57,432 --> 00:25:59,059 En realidad ha sido de chiripa. 518 00:26:00,435 --> 00:26:01,728 Cuidado. 519 00:26:01,728 --> 00:26:04,940 No sé si eres consciente, pero me estás apuntando con eso. 520 00:26:06,024 --> 00:26:07,109 Me estás traicionando. 521 00:26:07,109 --> 00:26:08,652 ¿Por qué iba a entregar el oro 522 00:26:08,652 --> 00:26:11,697 cuando puedo matarte y decir que jamás lo encontré? 523 00:26:11,697 --> 00:26:14,032 Para eso orquesté todo esto. 524 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 ¿Todo esto? ¿Y que Gow y Sandra quisieran matarnos? 525 00:26:16,910 --> 00:26:18,245 A ver, eso no, pero... 526 00:26:18,245 --> 00:26:19,580 ¿Y lo de saltar al río? 527 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 No, eso tampoco. 528 00:26:20,956 --> 00:26:23,208 ¿Tampoco lo del club de la lucha? Nos habría costado una pasta. 529 00:26:23,208 --> 00:26:24,668 Planeé lo esencial. 530 00:26:24,668 --> 00:26:26,461 Matarte y robar el oro, ¿vale? 531 00:26:27,045 --> 00:26:28,130 ¿Y qué hay de lo nuestro? 532 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 - Lo nuestro es del montón. -¿Que lo nuestro es del montón? 533 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 Sí, lo nuestro es del montón y sabes que te odio un montón. 534 00:26:34,136 --> 00:26:36,763 Adiós para siempre, Dick Turpin. 535 00:26:39,308 --> 00:26:40,350 ¡Antibandidos! 536 00:26:40,350 --> 00:26:43,520 ¿Por qué no le quitas tus sucias manos de encima? 537 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 -¿Qué? - Me falta ingenio. 538 00:26:46,190 --> 00:26:49,193 ¡Largaos o le disparo en su estúpida cara! 539 00:26:51,778 --> 00:26:54,573 Qué gran día. Esos sombreritos son superdivertidos. 540 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 - Han sido lo más. -¿Qué ocurre? 541 00:26:56,450 --> 00:26:58,744 Wilde va a disparar a Dick en su estúpida cara. 542 00:26:58,744 --> 00:27:00,245 No, adoro tu estúpida cara. 543 00:27:00,245 --> 00:27:01,955 ¿Podéis dejar de hablar de mi estúpida cara? 544 00:27:01,955 --> 00:27:04,374 - Christopher, ¿qué has hecho? - Se perdió en Londres 545 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 y alguien tenía que cuidar de él. 546 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 Tomarme como rehén. 547 00:27:07,628 --> 00:27:09,546 Digo, tomarle como rehén. 548 00:27:09,546 --> 00:27:10,964 Ponle un solo dedo encima 549 00:27:10,964 --> 00:27:14,134 y los pocos sesos que tenga Dick acabarán decorando la pared. 550 00:27:14,134 --> 00:27:15,969 ¿Y qué? ¿Y así seré la líder? 551 00:27:15,969 --> 00:27:17,888 Pero qué tentador. 552 00:27:18,555 --> 00:27:19,723 ¡No, señor! 553 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 Jennifer, en cambio, 554 00:27:22,309 --> 00:27:23,769 es tu único hijo. 555 00:27:25,479 --> 00:27:28,607 ¿Creéis que me importa más ese mocoso que 100 lingotes de oro? 556 00:27:29,358 --> 00:27:30,359 Tendré otro hijo. 557 00:27:30,359 --> 00:27:33,362 Uno que sí haga todos sus deberes los jueves. 558 00:27:33,362 --> 00:27:36,156 Uno que no olvide las gafas cuando vaya a natación. 559 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 Uno hijo que recuerde aquello que le enseñé en caso de ser un rehén. 560 00:27:40,118 --> 00:27:41,745 ¡Christopher, código rojo! 561 00:27:58,804 --> 00:28:00,806 Dios. Qué vergüenza. 562 00:28:08,981 --> 00:28:10,482 También te extrañaré, soñador. 563 00:28:10,482 --> 00:28:12,442 Intenta pasar más tiempo con tu hijo, ¿sí? 564 00:28:14,111 --> 00:28:16,822 Perdón por encadenar a tu padre y amenazar con asesinarte. 565 00:28:16,822 --> 00:28:17,865 Tranqui. 566 00:28:17,865 --> 00:28:20,367 Un bandolero debe hacer lo que tiene que hacer. 567 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 Toma. 568 00:28:24,496 --> 00:28:26,164 {\an8}Un diez en diversión. 569 00:28:27,833 --> 00:28:28,834 ¡Choca! 570 00:28:33,213 --> 00:28:36,758 Oye... No suelo halagar a nadie a menos que esté tieso, 571 00:28:36,758 --> 00:28:40,596 pero supongo que con lo de hoy te lo has ganado. 572 00:28:40,596 --> 00:28:42,848 Gracias, Nell. Es lo más bonito que me has dicho nunca. 573 00:28:42,848 --> 00:28:44,850 - No vuelvas a decirlo. - Vale. 574 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 ¿Y esa cara tan larga, Moose? Ha sido un gran día. 575 00:28:49,605 --> 00:28:51,231 Deberíamos venir más a Londres. 576 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 Sí, me lo he pasado bien. 577 00:28:53,358 --> 00:28:55,694 Pero siento que he perdido a un buen amigo. 578 00:28:56,361 --> 00:28:57,362 Yo también, colega. 579 00:28:57,362 --> 00:29:00,741 Pero tenemos el oro y sé lo que vamos a hacer con él. 580 00:29:00,741 --> 00:29:01,867 ¡Sí! 581 00:29:02,117 --> 00:29:05,412 Ratclyff, cien lingotes de oro por Doris. 582 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 Confiad en mí. Es una auténtica pirada. 583 00:29:10,125 --> 00:29:11,126 Vamos, Doris. 584 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 Jonathan Wilde, cielo santo. 585 00:29:16,215 --> 00:29:18,175 ¡No has encontrado mi oro! 586 00:29:18,175 --> 00:29:22,846 Y según este panfleto, has conspirado para traicionar al sindicato. 587 00:29:22,846 --> 00:29:24,598 Esa noticia es falsa. 588 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 Los periodistas son los verdaderos criminales. 589 00:29:30,354 --> 00:29:33,690 Por tanto, jamás podrás volver a participar 590 00:29:33,690 --> 00:29:36,485 en ninguna actividad delictiva en este país. 591 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 ¿Ni en un fraude menor? 592 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 Ni en un atraquito. 593 00:29:40,739 --> 00:29:42,074 Qué penita... 594 00:29:42,658 --> 00:29:43,867 Adiosito. 595 00:29:45,661 --> 00:29:46,995 ¡Soltadme, abusones! 596 00:29:48,080 --> 00:29:49,581 Hasta nunca, Wilde. 597 00:29:51,792 --> 00:29:52,709 ¿Papá? 598 00:29:54,044 --> 00:29:56,630 Tal vez haya llegado el momento de retirarme 599 00:29:56,630 --> 00:29:59,383 para pasar más tiempo ejerciendo de padre. 600 00:30:00,509 --> 00:30:02,970 Por cierto, esto es para ti. 601 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 Vamos a casa, Christopher, 602 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 a tramar la muerte de Dick Turpin. 603 00:30:11,478 --> 00:30:13,522 Es broma. Vamos a por un helado. 604 00:30:15,023 --> 00:30:16,900 DICK SE DESMADRA EN LONDRES ESCRITO POR ELIZA BEAN 605 00:30:16,900 --> 00:30:21,321 Y en cuanto a este Turpin, enviémosle un mensaje, ¿de acuerdo? 606 00:30:22,739 --> 00:30:23,782 ¡Un sudoku! 607 00:31:04,781 --> 00:31:06,783 Traducido por Iria D. Recondo