1 00:00:16,558 --> 00:00:18,936 能占用你几分钟时间回答几个问题吗? 2 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 你都把我绑起来了 看来我也没得选 3 00:00:22,189 --> 00:00:23,273 太好了 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,442 我这边有什么能改进的地方吗? 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,070 让你有更好的公路抢劫体验 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 我觉得你可以先开枪警告一下 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,076 会比跳彩带舞更具威慑性些 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 说得对 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 别听他的 迪克 我超爱这些彩带 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,456 是 但不妨也开枪警告一下 11 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 老实人 你开枪前能否提醒我一下? 12 00:00:42,334 --> 00:00:44,002 刚那枪就是提醒 这才是动真格的 13 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 我的天啊 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 迪克 你能不能 别跟马车夫套近乎了 快过来 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 妮尔 我没在跟马车夫套近乎 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,718 我只是在收集一些反馈意见 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 努力提高自己 作为拦路强盗的业务水平 18 00:00:54,096 --> 00:00:56,598 抱歉 我还有几个问题要问 19 00:00:56,598 --> 00:00:58,809 其实吧 你可以自己填写这份问卷 20 00:00:58,809 --> 00:01:00,853 给 铅笔 21 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 还要还给我呢 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,361 我在此宣布辛迪加会议开始 23 00:01:09,361 --> 00:01:11,154 非常感谢各位前来 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,701 菲利浦 我上周不是把你处决了吗? 25 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 没有 女士 应该没有 26 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 那好吧 27 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 现在开始谈非法业务 28 00:01:25,377 --> 00:01:28,005 现在看来...不行 抱歉 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,050 不行 我无法集中注意力 抱歉 能不能就... 30 00:01:32,551 --> 00:01:37,556 不要啊...女士 求你了 别这样 我有三个漂亮的孩子 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,601 还有一个孩子性格特好 32 00:01:40,601 --> 00:01:41,685 谢谢 33 00:01:43,145 --> 00:01:49,693 言归正传 似乎我们有一辆 满载偷窃黄金的马车被偷了 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 这种事不该发生的 对吧? 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 完全无法容忍 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 你们哪个白痴让这种事发生的? 37 00:01:56,950 --> 00:01:57,910 就是你 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 什么?真的吗? 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,916 抢劫发生在亨普斯特德 我相信那里是你的地盘 40 00:02:05,125 --> 00:02:09,295 乔纳森 辛迪加任命你为捉贼将军 是为了确保安全运送 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,089 我们的走私品 记得吗? 42 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 如果你不能胜任这个任务 43 00:02:12,841 --> 00:02:17,054 也许就该换人来做 44 00:02:19,598 --> 00:02:23,852 给你24小时时间 找到金子和抢劫犯 否则就... 45 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 - 听清楚了吗? - 非常清楚 46 00:02:30,317 --> 00:02:34,404 只有一个人会蠢到偷辛迪加的东西 47 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 太好了 48 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 总算是成功抢了一票 却没有任何后果 49 00:02:48,126 --> 00:02:50,671 (通缉 埃塞克斯帮) 50 00:03:14,069 --> 00:03:19,241 好 我不能打包票 但我觉得这是黄金 51 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 耶 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,245 是啊 很有道理 毕竟每个金条上都写着呢 53 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 - 对 - 天啊 是真金啊 54 00:03:25,455 --> 00:03:26,874 拥有无限的可能 55 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 我们可以把它熔化 制成小小的黄金拦路强盗帽 56 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 再当作周边产品送人 57 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 你的大脑就像一座创意火山 58 00:03:35,465 --> 00:03:37,426 我也有个标新立异的想法 59 00:03:37,926 --> 00:03:41,680 我们可以把黄金卖了换钱 然后买吃的、活下去 60 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 好难抉择 因为...我喜欢帽子 61 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 但活下去也不错 62 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 我投周边一票 63 00:03:47,853 --> 00:03:51,648 抱歉 我在听你们讨论 这地方太棒了 64 00:03:51,648 --> 00:03:54,526 这是伊丽莎 她在写我们的故事 像是在打造传奇人物 65 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 天啊 你可真香 66 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 - 嗨 我是术士克雷格 - 你好 67 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 迪克 任何普通的拦路强盗 都会把黄金卖了换钱 68 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 但你独特的销售主张却与众不同 69 00:04:05,120 --> 00:04:07,706 是的 我们确实得想出一个新颖的点子 70 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 我会买点金条的 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,002 实际上 我现在正在搞一个 特殊的炼金项目 72 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 把黄金变成...等等 铅 73 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 但难道不是应该反过来吗? 74 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 天啊 我白白浪费了好多钱 75 00:04:21,178 --> 00:04:23,639 有了 如果我们去别的地方卖呢? 76 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 这样一来 我们不仅能赚到钱 77 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 还能享受一个愉快的团建日 78 00:04:28,769 --> 00:04:30,729 火山又爆发了 79 00:04:30,729 --> 00:04:33,899 这主意太妙了 你们要去哪里? 80 00:04:34,483 --> 00:04:36,777 老实人 你长大的 那个特别大的地方在哪? 81 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 有桥和河的那个 82 00:04:45,494 --> 00:04:50,165 我们到伦敦啦 这里的街道都铺得很平整 83 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 鉴于我们来自亨普斯特德 这点很了不起 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,087 我爱这地方 简直太棒了 85 00:04:55,087 --> 00:05:00,759 我想去看剧院、大教堂 还有伦敦的那些熠熠生辉的地牢 86 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 看啊 那人在卖滑稽的帽子 87 00:05:04,888 --> 00:05:06,807 他们在那里 妈妈、爸爸 88 00:05:06,807 --> 00:05:09,977 - 老实人 亲爱的 - 他回来了 89 00:05:14,064 --> 00:05:15,274 你一定就是迪克特平 90 00:05:15,274 --> 00:05:17,192 我们从通缉令上了解了你的所有事迹 91 00:05:17,192 --> 00:05:18,277 也没什么啦 92 00:05:18,277 --> 00:05:22,072 {\an8}从老实人还是个孩子时起 我们就一直保存着他所有的通缉令 93 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 {\an8}这张里他才七岁 萌萌哒 94 00:05:25,617 --> 00:05:28,287 妈妈 快收起来 你让我在团伙的小伙伴前丢脸了 95 00:05:28,287 --> 00:05:30,414 多亏了有你们这样支持他的父母 96 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 他才成了如今这样臭名昭著的罪犯 97 00:05:34,209 --> 00:05:38,881 说到这事 你们知道谁想买点黄金吗? 98 00:05:39,590 --> 00:05:42,467 交给我吧 孩子 我去悄悄打听一下 99 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 喂 德里克 100 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 你知道有谁想从被通缉的拦路强盗 101 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 迪克特平那里买些偷来的黄金吗? 102 00:05:48,599 --> 00:05:50,267 有多少黄金? 103 00:05:50,267 --> 00:05:51,685 有多少? 104 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 大约100根金条 如果你能... 105 00:05:54,229 --> 00:05:56,148 他们有100根金条耶 106 00:05:56,940 --> 00:06:00,068 100根金条?他们要一夜暴富了 107 00:06:00,068 --> 00:06:01,820 我来想办法 108 00:06:01,820 --> 00:06:06,241 喂 凯茜 知道谁想买点黄金吗? 109 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 - 有多少? - 老式私语网络 110 00:06:08,410 --> 00:06:09,828 是 私语网络 111 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - 那剩下的黄金在哪呢? - 马上就送来 112 00:06:12,456 --> 00:06:14,208 我们找了顶尖人才运货 113 00:06:14,791 --> 00:06:17,461 我是来送货的 114 00:06:17,461 --> 00:06:20,839 这个箱子里可没装满黄金 115 00:06:20,839 --> 00:06:25,177 我儿子会来取 他可不是拦路强盗 116 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 - 明白吗? - 明白了 117 00:06:26,553 --> 00:06:28,180 看啊 墙上有迪克的通缉令 118 00:06:31,808 --> 00:06:32,893 很好 119 00:06:33,393 --> 00:06:34,478 我们为什么要帮迪克? 120 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 我还以为你讨厌他做拦路强盗 121 00:06:36,230 --> 00:06:39,233 那是在他答应我可以将5%的黄金 122 00:06:39,233 --> 00:06:42,694 花在伦敦奇异肉类市场之前的事 123 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 - 你是说... - 没错 本尼 124 00:06:44,655 --> 00:06:50,869 我们要品尝长颈鹿汉堡 斑马烩饭、黑猩猩排骨... 125 00:06:51,912 --> 00:06:54,081 听好了 伙伴们 我找到了一个买家买黄金 126 00:06:54,081 --> 00:06:56,792 所以我预定了这个阴暗的小角落 来和他进行秘密会面 127 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 记住 我们只能到待到2点30 128 00:06:58,794 --> 00:07:01,880 在那之后 会有六个人 在这里进行鸦片交易 129 00:07:02,381 --> 00:07:03,757 好了 伙伴们 我来和他谈 130 00:07:03,757 --> 00:07:05,300 我可是谈判大师啊 131 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 可能是吧 毕竟我还从没尝试过 132 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 没有谈判的必要了 133 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 你好 特平 134 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 王尔德 135 00:07:12,975 --> 00:07:14,351 克里斯托弗 你还没睡呢 136 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 什么风把你们吹来了? 137 00:07:15,769 --> 00:07:19,273 我们只是进城来取点东西 不 等等 138 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 很明显 我在诱捕你们 139 00:07:22,359 --> 00:07:24,111 - 卫兵们 行动... - 大家保持镇定 140 00:07:24,862 --> 00:07:25,863 保持镇定 141 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 你们插翅难飞 142 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 被包围了 143 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 看来是这样 144 00:07:37,374 --> 00:07:41,336 除非我早料到你会诱捕我 上周一直在贿赂你的卫兵们 145 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 现在 剧情巧妙反转 146 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 实际上是你被我包围了 147 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 等等 你真这么做了吗? 148 00:07:49,428 --> 00:07:51,346 没 我刚想到的 设想我若真做了得多爽 149 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 - 那就太好了 - 我知道 150 00:07:53,891 --> 00:07:55,475 我来告诉你接下来会怎样 151 00:07:56,185 --> 00:07:58,812 你直接带我去存放黄金的地点 152 00:07:59,605 --> 00:08:03,025 而我会直接把你送上绞刑架 153 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 二进宫啊 154 00:08:04,401 --> 00:08:06,320 爸 你答应过我们会去吃冰淇淋 155 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 好吧 我们等下顺路去吃冰淇淋 156 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 是 各位 我其实是素食主义者 所以... 157 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 我们可以吃冷冻酸奶 158 00:08:12,117 --> 00:08:14,453 - 天啊 我喜欢冻酸奶 - 不 不吃冻酸奶 159 00:08:14,453 --> 00:08:16,538 好吧 别紧张 我吃冰糕好了 160 00:08:16,538 --> 00:08:18,457 反正冰淇淋也没你的份儿 161 00:08:18,457 --> 00:08:22,503 快走 否则我的人 会杀了你的朋友们 从他开始 162 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 太好了 163 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 这可是我头一回第一个被选中 164 00:08:26,840 --> 00:08:28,217 这可不是好事 165 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 慢点 王尔德兄弟 “特本”交给我吧 166 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 其实是“特平” “平安”的“平” 夹克不错 167 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 - 谢谢 特本 - 老高 让开 168 00:08:37,226 --> 00:08:39,352 这个有着乌鸦头发的傻瓜是我的 169 00:08:39,352 --> 00:08:42,731 是 没错 但是如果你神秘失踪 170 00:08:42,731 --> 00:08:45,359 或有人枪杀了你 171 00:08:45,943 --> 00:08:47,694 那辛迪加就需要一个新的抓贼将军了 172 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 我是指在下 新的抓贼将军非我莫属 173 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 是 我想到了 174 00:08:51,490 --> 00:08:52,824 王尔德 让我解释 好吗? 175 00:08:52,824 --> 00:08:55,160 我要杀了你 然后取而代之 176 00:08:55,160 --> 00:08:56,578 是 我明白你的计划了 177 00:08:57,371 --> 00:08:58,205 搞什... 178 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 好了 让开 “特宝”是我的 179 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 特宝?是“特平”啦 180 00:09:02,501 --> 00:09:03,627 等等 181 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 桑德拉 是你吗? 182 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 老高 太巧了吧 183 00:09:09,049 --> 00:09:11,260 - 我们还真是想到一块去了... - 是啊 184 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 - 杀了他 取而代之? - 杀了王尔德 取而代之? 185 00:09:13,554 --> 00:09:15,347 对 我们真是英雄所见略同 186 00:09:16,765 --> 00:09:18,976 不管怎样 就像我说的 187 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 别捡了 快跑 克里斯托弗 吸引他们的火力 188 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 天啊 189 00:09:30,863 --> 00:09:32,906 - 迪克怎么办? - 我们也没办法呀 190 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 - 逃命吧 - 是 伙伴们 快跑 保命... 191 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 他们已经跑得没影了 192 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 来 快跑 你个白痴 193 00:09:44,084 --> 00:09:45,377 等等 我的帽子 194 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 - 你救了我一命 - 并非我的本意 195 00:09:59,266 --> 00:10:00,559 这边 快 196 00:10:00,559 --> 00:10:02,436 让开 快点 走开 197 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 你们好啊 小子们 198 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 你无处可逃了 王尔德兄弟 199 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 - 老高 退下 他们是我的 - 桑德拉 拜托 我先看到他们的 200 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 我们得跳下去 201 00:10:26,251 --> 00:10:28,003 你疯了吗?我穿的可是巴黎真丝 202 00:10:28,003 --> 00:10:29,588 没其他的办法了 203 00:10:29,588 --> 00:10:32,257 给我15分钟 让我把衣服先脱了 204 00:10:32,257 --> 00:10:33,342 快跳 205 00:10:34,009 --> 00:10:35,427 我真的很想当抓贼将军 206 00:10:37,971 --> 00:10:38,972 快跳 207 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - 该死 - 这是个馊主意 208 00:10:44,728 --> 00:10:46,021 王尔德 这事还没完呢 209 00:10:56,865 --> 00:10:58,575 真好 又死了个头儿 210 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 我找谁给我写推荐信啊? 211 00:11:00,160 --> 00:11:02,287 他没死 我看见他和买冰淇淋那人逃走了 212 00:11:02,287 --> 00:11:05,249 我上气不接下气 这辈子从没跑过这么多路 213 00:11:06,875 --> 00:11:09,503 我们投降 求你别再迫使我跑路了 214 00:11:09,503 --> 00:11:11,213 除了跑路 叫我干什么都行 215 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 把枪捡起来 你这是自取其辱 216 00:11:16,885 --> 00:11:19,721 你是王尔德的儿子吧?是叫珍妮弗吗? 217 00:11:19,721 --> 00:11:22,641 - 我叫克里斯托弗 -“我叫克里斯托弗” 218 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 你干什么? 219 00:11:23,725 --> 00:11:25,727 是 很抱歉 我不太会和孩子相处 220 00:11:25,727 --> 00:11:27,646 - 我一直是拦路强盗 从... - 从你16岁开始 221 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 你怎么知道的?谁告诉你的? 你一直在跟谁联系? 222 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 我爸爸 他让我读他所有的报告 这样我就会成为一个好的抓贼将军 223 00:11:33,861 --> 00:11:35,237 但我想当拦路强盗 224 00:11:35,237 --> 00:11:38,615 - 我甚至为你们所有人做了集换式卡片 - 谁稀罕你愚蠢的... 225 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 好吧 抱歉 我很棒嘛 226 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 {\an8}“射击:7分 狡猾:8分” 传奇 227 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 “妙语连珠:1分” 228 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 我很诙谐好嘛 风趣得很 229 00:11:50,127 --> 00:11:53,881 我可是这座城市里最风趣的聪明人 230 00:11:53,881 --> 00:11:55,257 我全都是3分 231 00:11:55,257 --> 00:11:57,176 我唯一得10分的是“担心” 232 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 我不是总忧心忡忡吧? 我不是杞人忧天的人 233 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 现在你说我是杞人忧天的人 我有点担心我真是杞人忧天的人 234 00:12:02,264 --> 00:12:05,225 - 你就是 - 天啊 我就是 235 00:12:05,225 --> 00:12:07,644 好了 驼鹿 你抓了这孩子 我们把他当人质 236 00:12:07,644 --> 00:12:09,688 去邮局 看好黄金 237 00:12:09,688 --> 00:12:11,273 我和老实人一起去找迪克 238 00:12:11,273 --> 00:12:14,026 聪明 你需要对这座城市了如指掌的人 239 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 我们还在伦敦吧? 240 00:12:17,613 --> 00:12:18,822 - 是的 - 很好 241 00:12:25,621 --> 00:12:27,998 我的枪 我的硬币钱包 242 00:12:28,624 --> 00:12:30,542 手铐钥匙 这真是一场噩梦 243 00:12:30,542 --> 00:12:32,836 是 可不是嘛 看看我的头发都成什么样了 244 00:12:32,836 --> 00:12:34,713 你说什么呢?这不是和之前完全一样嘛 245 00:12:34,713 --> 00:12:37,216 - 这怎么可能? - 你听说过干洗洗发水吗? 246 00:12:37,216 --> 00:12:39,676 你知道你偷了谁的东西吗? 247 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 - 辛迪加的 - 他们是雷鬼乐队吗? 248 00:12:41,595 --> 00:12:44,848 辛迪加可是全世界最可怕的犯罪组织 249 00:12:45,516 --> 00:12:46,517 我的组织 250 00:12:46,517 --> 00:12:48,268 天啊 乔老兄 你也太厉害了吧 251 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 所以你就是大首领啦? 252 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 严格来说 我本身并不是大首领 253 00:12:52,731 --> 00:12:53,857 那你不是大首领? 254 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 我备受推崇 255 00:12:55,108 --> 00:12:58,237 但不是真正的大首领 更像是中层管理人员? 256 00:12:58,237 --> 00:12:59,821 才不是 是高级管理人员 257 00:12:59,821 --> 00:13:02,658 有人对自己不是大首领有点敏感呢 258 00:13:02,658 --> 00:13:04,993 我才没有对自己不是大首领有点敏感 259 00:13:04,993 --> 00:13:06,620 特平 我就简单说吧 260 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 带我去黄金藏匿处 我会考虑放你一条生路 261 00:13:09,665 --> 00:13:12,543 可以 但前提是我们在旅途中 经历了一场温馨的冒险 262 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 并意识到我们其实并没有那么不同 263 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 前提不如还是“我饶你一命”吧 264 00:13:17,256 --> 00:13:18,423 好吧 265 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 但如果有歹徒在寻找我们 我们还是应该乔装出行 266 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 才不要 267 00:13:33,772 --> 00:13:36,984 跟你说 我们可真幸运 能找到晾多种多样衣服的晾衣绳 268 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 天啊 我们要死了 269 00:13:39,069 --> 00:13:41,488 迪克? 270 00:13:42,698 --> 00:13:46,118 迪克 271 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 说实话 我不认为 在偏僻街道上大喊迪克的名字 272 00:13:49,371 --> 00:13:50,664 是找到他的最好方法 273 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 好吧 新计划 我们得钻进他的头脑里 274 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 这简直是最恐怖的事了 275 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 我是迪克 276 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 我是拦路强盗 277 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 我喜欢亮闪闪的衣服和黑色的眼线 278 00:14:02,050 --> 00:14:04,011 - 天啊 - 但我正在被追捕 279 00:14:04,887 --> 00:14:06,221 我正在被追捕 280 00:14:08,891 --> 00:14:10,434 穿高跟鞋亡命天涯 他穿高跟鞋 281 00:14:11,018 --> 00:14:12,227 这家伙很痛苦 282 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 迪克很痛苦 283 00:14:15,147 --> 00:14:17,065 - 痛苦 镣铐 - 然后呢? 284 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 迪克和对他深恶痛绝的敌人拷在一起 285 00:14:20,027 --> 00:14:21,236 他们需要... 286 00:14:22,487 --> 00:14:23,947 他们需要在彼此间搭建桥梁 287 00:14:23,947 --> 00:14:25,365 搭建桥梁 288 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 搭建桥梁 289 00:14:27,326 --> 00:14:29,286 你说得好像我知道你在说什么似的 290 00:14:29,286 --> 00:14:31,163 那家伙去河边了 快来 291 00:14:32,164 --> 00:14:33,373 什么情况? 292 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 你能尽量别引人注意吗? 293 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 放轻松 J老哥 我进入角色了 294 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 我是胡安妮塔奥马利修女 295 00:14:43,800 --> 00:14:45,677 白天是修女 晚上是斗牛士 296 00:14:45,677 --> 00:14:48,514 我甚至想好了口头禅 “喂 让我们祈祷” 297 00:14:48,514 --> 00:14:51,266 我也有一个口头禅 “闭嘴 你这个白痴” 298 00:14:51,266 --> 00:14:52,809 这不太适合印在T恤衫上 299 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 - 很棒的穿搭 要免费拔丝苹果吗? - 谢了 朋友 300 00:14:55,854 --> 00:14:59,525 看见没?如果你释放正能量 宇宙就会回报你 301 00:14:59,525 --> 00:15:00,776 有时会送你拔丝苹果 302 00:15:00,776 --> 00:15:02,736 特平 我可没空释放正能量 303 00:15:02,736 --> 00:15:04,571 我儿子独自在外 304 00:15:05,155 --> 00:15:08,992 是 事后诸葛亮 凌晨2点带他去进行非法黄金交易 305 00:15:08,992 --> 00:15:10,202 可不是个好主意 306 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 这小子必须学习 总有一天 我的抓贼将军帝国要由他继承 307 00:15:13,747 --> 00:15:15,916 他可能更喜欢骑脚踏车 他才九岁 不是吗? 308 00:15:15,916 --> 00:15:17,125 我六岁的时候 309 00:15:17,125 --> 00:15:19,878 已经经营一家无证糖果店和三家妓院了 310 00:15:19,878 --> 00:15:21,171 若他不想要这种生活呢? 311 00:15:21,171 --> 00:15:23,715 若他想成为艺术家呢?或者咖啡师? 312 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 或是在咖啡店工作的艺术家? 313 00:15:25,342 --> 00:15:27,386 因为没人有想买他的烂艺术作品 314 00:15:27,970 --> 00:15:29,513 你问过他的意见吗? 315 00:15:31,849 --> 00:15:33,267 亲爱的 你们好呀 316 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 你觉得她是认出我来了 还是她单纯很讨厌修女? 317 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 快跑 318 00:15:41,984 --> 00:15:44,069 哈 你又输了 319 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 太不公平了 320 00:15:46,029 --> 00:15:48,031 如果我一直抽我这种破牌 怎么能赢呢? 321 00:15:48,031 --> 00:15:49,449 我是最差的 322 00:15:49,449 --> 00:15:50,742 我就不该在这里 323 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 我应该去找迪克和他完美的鬓角 324 00:15:53,745 --> 00:15:56,206 - 驼鹿 我确信他没事 - 是 我知道 325 00:15:56,206 --> 00:15:58,959 但你的集换卡说的没错 我就是忍不住担心 326 00:15:58,959 --> 00:16:00,961 - 你不会明白的 - 我爸爸也在外面 327 00:16:01,753 --> 00:16:02,880 那我们有点共鸣了 328 00:16:02,880 --> 00:16:05,382 我们可以去观光 不去想这事 329 00:16:05,382 --> 00:16:07,426 爸爸从来不让我在伦敦做任何好玩的事 330 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 我很想去 但我们得留在这里看守黄金 331 00:16:10,679 --> 00:16:12,598 你跟他一样无趣 332 00:16:12,598 --> 00:16:15,559 我可不无趣 实际上我很有趣的 333 00:16:15,559 --> 00:16:18,020 那为什么你“有趣度”这项只得了3分? 334 00:16:18,020 --> 00:16:19,521 “那为什么...” 335 00:16:21,481 --> 00:16:23,400 好吧 我来让你见识一下谁才无趣 走吧 336 00:16:23,400 --> 00:16:24,860 让我们出去狂欢一下 337 00:16:26,111 --> 00:16:28,071 别忘了带上外套 外面有点冷 338 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 克里斯托弗 走吧 339 00:16:34,745 --> 00:16:36,038 看啊 迪克的围巾 340 00:16:36,538 --> 00:16:38,332 他一定是跳进河里了 341 00:16:38,332 --> 00:16:40,042 好吧 这充其量只是一个巧合 342 00:16:40,042 --> 00:16:42,920 就算他没摔死 我们怎么知道他被冲到哪去了? 343 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 有一个办法可以知道答案 344 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 不要... 345 00:16:47,674 --> 00:16:49,009 迪克 我们来了 346 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 好吧 我又冷又湿 我的妆都花了 347 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 这家伙迷路了 348 00:17:00,938 --> 00:17:01,939 这家伙精疲力尽 349 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 这家伙... 350 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 这家伙... 351 00:17:07,736 --> 00:17:09,820 天啊 乔装打扮 352 00:17:10,948 --> 00:17:12,699 他去找东西乔装打扮了 353 00:17:14,117 --> 00:17:15,117 看啊 354 00:17:16,411 --> 00:17:17,538 是迪克的衣服 355 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 他朝那边去了 356 00:17:21,415 --> 00:17:22,960 这招居然奏效了 气死我了 357 00:17:24,211 --> 00:17:25,462 嘿 我知道我们在哪儿了 358 00:17:26,088 --> 00:17:27,089 进去 359 00:17:29,132 --> 00:17:31,385 获胜者是阿尔比恩阿尔夫 360 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 天啊 地下搏击俱乐部 太酷了 361 00:17:33,804 --> 00:17:37,057 接下来是女子高级组的比赛 362 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 为地狱猫希尔达... 363 00:17:41,645 --> 00:17:45,649 对毁灭者多丽丝的比赛下注吧 364 00:17:48,151 --> 00:17:49,111 你干什么? 365 00:17:49,111 --> 00:17:51,864 我对多丽丝有好感 你有5先令吗? 366 00:17:51,864 --> 00:17:54,116 我知道哪能把镣铐解开 来吧 367 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 这个俱乐部的老板是我的客户 368 00:18:04,209 --> 00:18:05,836 他给我一小笔钱 369 00:18:05,836 --> 00:18:09,006 作为回报 我为他提供一个 全方位的保护计划 370 00:18:09,006 --> 00:18:10,632 - 谁要害他? - 主要是我 371 00:18:11,425 --> 00:18:14,136 - 一定在这里某个地方 - 打开最上面的抽屉看看 372 00:18:14,136 --> 00:18:15,429 闭嘴 我知道怎么做 373 00:18:15,429 --> 00:18:18,098 - 打开最下面的抽屉看看 - 我知道 我会查看所有抽屉的 374 00:18:18,932 --> 00:18:20,559 你在找这个吗? 375 00:18:21,852 --> 00:18:24,521 敢在在这里露脸 你还真有种 王尔德 376 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 修女 下午好 377 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 先生 你好呀 378 00:18:28,775 --> 00:18:31,737 如果我没记错的话 上次见你时 379 00:18:32,613 --> 00:18:34,281 你把我的拇指切了 380 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 你欠我钱 我也没办法 381 00:18:38,577 --> 00:18:40,537 再说了 我把它缝回去了 382 00:18:40,537 --> 00:18:43,498 是 但缝在错的手上了 383 00:18:45,334 --> 00:18:46,502 公事公办而已 384 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 帮我们解开这副镣铐 385 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 我就把你的拇指缝到对的手上 386 00:18:52,049 --> 00:18:53,926 我指的是右手 387 00:18:55,802 --> 00:18:57,888 既然你对我做了那么多 388 00:18:59,223 --> 00:19:01,141 我很乐意帮忙 389 00:19:04,686 --> 00:19:08,357 现在重头戏来了 390 00:19:08,357 --> 00:19:13,403 在红色...很快就会变得更红的角落 391 00:19:13,403 --> 00:19:20,452 乔纳森王尔德和胡安妮塔奥马利修女 392 00:19:21,286 --> 00:19:23,914 在蓝色角落 393 00:19:23,914 --> 00:19:29,753 “铁拳”杰克布劳顿 394 00:19:29,753 --> 00:19:31,880 我听说过他 好像挺厉害的 395 00:19:43,725 --> 00:19:46,061 - 等等 他真的有铁拳 - 我知道 396 00:19:47,855 --> 00:19:49,314 可怕的熔炼事故 397 00:19:55,904 --> 00:20:00,951 我数到三 生死搏斗就开始 398 00:20:02,452 --> 00:20:06,373 没死的一方就是胜者 399 00:20:07,791 --> 00:20:09,293 也许我们应该让他赢 400 00:20:09,293 --> 00:20:11,545 让他赢?这是生死之战 你个白痴 401 00:20:11,545 --> 00:20:15,591 - 三、二、一 - 二、一 402 00:20:21,638 --> 00:20:22,764 跑 403 00:20:44,244 --> 00:20:46,705 喂 不许在死亡坑里开枪 404 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 好耶 405 00:20:56,173 --> 00:20:57,966 - 你干什么? - 我不能对朋友见死不救 406 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 - 我们才不是朋友 - 王尔德兄弟 穷途末路了啊 407 00:21:01,512 --> 00:21:02,804 这意味着我要杀了你 408 00:21:03,388 --> 00:21:04,765 还要多少次...是 我知道了 409 00:21:04,765 --> 00:21:07,351 - 并取而代之 - 是 我仍明白你的计划 410 00:21:07,351 --> 00:21:08,268 闭嘴 411 00:21:10,938 --> 00:21:12,940 白痴 你们还在等什么? 412 00:21:12,940 --> 00:21:14,024 跑啊 413 00:21:14,024 --> 00:21:15,817 我就知道我没看错你 多丽丝 414 00:21:16,652 --> 00:21:17,945 保持联系 好吗? 415 00:21:18,862 --> 00:21:20,030 他们会活下去 416 00:21:22,741 --> 00:21:25,118 考虑到整个犯罪组织都在追捕他 417 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 也许穿得像迪克不是个好主意 418 00:21:27,329 --> 00:21:30,123 妮尔 这有助于我进入他的大脑 419 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 你试试看...就会明白的 420 00:21:33,794 --> 00:21:34,795 好吧 421 00:21:35,587 --> 00:21:37,631 - 好吧 - 干这事 422 00:21:41,760 --> 00:21:43,262 - 我是迪克 - 我是迪克 是的 423 00:21:43,804 --> 00:21:45,764 - 像个白痴一样四处闲逛 - 很好 424 00:21:45,764 --> 00:21:47,266 可能在开些愚蠢的玩笑 425 00:21:47,266 --> 00:21:50,936 编织、友谊、素食主义 426 00:21:50,936 --> 00:21:52,479 有人想杀了我 427 00:21:52,479 --> 00:21:55,023 但我太奇葩了 我可能会停下来吃点东西 428 00:21:55,023 --> 00:21:57,943 因为干嘛要急急忙忙的 或做任何事都要做好呢? 429 00:21:57,943 --> 00:21:59,778 - 嘿 - 我可以魅力无穷、体贴入微 430 00:21:59,778 --> 00:22:01,822 善良正直 但这些都无关紧要 431 00:22:03,991 --> 00:22:05,409 天啊 等等 432 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 看啊 一个弹孔 433 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 看见了嘛 434 00:22:11,206 --> 00:22:12,875 - 看这个 - 天啊 435 00:22:12,875 --> 00:22:15,836 有人杀了这个拔丝苹果 你知道这意味着什么吗? 436 00:22:16,879 --> 00:22:20,048 - 这人真的很讨厌秋季美食? - 我们找对方向了 437 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 - 或这个 是的 - 是的 438 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 好吧 真不敢相信我会这么说 但是... 439 00:22:23,468 --> 00:22:24,845 继续做迪克 440 00:22:24,845 --> 00:22:26,680 对 走吧 441 00:22:32,186 --> 00:22:35,272 真幸运啊 隔壁有一家裁缝店 看看我这的装束 442 00:22:35,272 --> 00:22:36,523 老天啊 443 00:22:36,523 --> 00:22:38,358 另外 我找到了这些给你缝合伤口 444 00:22:38,984 --> 00:22:41,195 你以前做过手术? 445 00:22:41,195 --> 00:22:42,988 并没有 我改过衣服 446 00:22:43,488 --> 00:22:45,032 其实是一回事 447 00:22:45,032 --> 00:22:47,117 我可能会用盲缝缝法 448 00:22:50,037 --> 00:22:51,997 是 可能会有点疼 449 00:22:51,997 --> 00:22:54,333 不如和我聊聊天 可以帮你分神 450 00:22:54,333 --> 00:22:55,709 我打赌我们有很多共同之处 451 00:22:55,709 --> 00:22:57,127 我们毫无共同之处 452 00:22:57,127 --> 00:22:58,962 真的吗?你最喜欢什么食物? 453 00:22:58,962 --> 00:23:00,297 我喜欢烤花椰菜 454 00:23:00,297 --> 00:23:03,300 我每顿饭都吃牛肉 拥有众多的屠宰场 455 00:23:03,300 --> 00:23:05,385 好吧 你最喜欢什么饮料? 456 00:23:05,385 --> 00:23:07,471 我比较喜欢接骨木花甜酒 457 00:23:07,471 --> 00:23:10,140 我喝水和朗姆酒 都不喜欢 458 00:23:10,724 --> 00:23:13,143 - 你喜欢可爱的小刺猬吗? - 我讨厌可爱的小刺猬 459 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 - 我也是 - 我唬你的 460 00:23:15,270 --> 00:23:17,147 我其实很喜欢可爱的小刺猬 461 00:23:17,147 --> 00:23:19,900 - 越可爱越好 - 我也是 这是双重唬人 462 00:23:21,151 --> 00:23:22,236 我就知道我们有共同点 463 00:23:22,236 --> 00:23:24,404 那就是可爱的小刺猬 464 00:23:25,531 --> 00:23:26,907 来嘛 乔尼 你就承认吧 465 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 有一个小小的梦想家深藏在 你内心的某个地方 就像我一样 466 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 也许曾经存在着一个小小的梦想家 467 00:23:33,705 --> 00:23:36,500 但生活总有办法粉碎一个人的梦想 468 00:23:36,500 --> 00:23:42,339 梦想消失殆尽后 剩下的都是为了生存 而必须做的坏事 469 00:23:42,339 --> 00:23:43,549 这有点凄凉 470 00:23:44,466 --> 00:23:45,884 好了 我搞定了 感觉如何? 471 00:23:46,677 --> 00:23:47,761 我很不情愿这么说 472 00:23:47,761 --> 00:23:50,264 但看来我欠你一份感谢 473 00:23:50,973 --> 00:23:53,183 你不用谢我 乔老兄 我们是一伙的 474 00:23:55,018 --> 00:23:57,980 我们去拿黄金、找回我的同伙 再去找你儿子吧 475 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 克里斯托弗 当然了 476 00:23:59,481 --> 00:24:02,526 伦敦不适合像他这样脆弱的人 477 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 没有爸爸在身边 他会被吓瘫的 478 00:24:09,199 --> 00:24:10,450 太好玩了 479 00:24:10,450 --> 00:24:12,536 等我长大了 我要成为你一样的人 驼鹿 480 00:24:12,536 --> 00:24:17,082 如果你在学校表现很差 谁知道你以后会怎么样呢 481 00:24:27,342 --> 00:24:29,052 是 血渍在这里终止 但却没有尸体 482 00:24:29,052 --> 00:24:30,679 所以他还没死 483 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 - 太好了 - 快看 484 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 - 针和线? - 对 这是线索 485 00:24:35,100 --> 00:24:36,351 当然是 486 00:24:37,936 --> 00:24:39,605 - 抱歉 怎么看出是线索? - 一根针 487 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 一个需求 488 00:24:42,316 --> 00:24:44,401 我需要 迪克需要什么?线 489 00:24:44,401 --> 00:24:46,195 - 对 - 黄色的线 490 00:24:46,195 --> 00:24:47,988 - 黄色接近黄金色 - 对 491 00:24:47,988 --> 00:24:49,323 他接近黄金了 492 00:24:49,323 --> 00:24:51,909 他去找黄金了 是的 493 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 等等 我们知道谁有黄金吗? 494 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 - 我们有啊 - 对 没错 妮尔 495 00:24:57,331 --> 00:24:59,374 - 妮尔 你是个天才 - 你是个天才 496 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 - 我是吗? - 其实吧 你还真不是 497 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 我不知道你是什么 但是...我们走吧 498 00:25:03,420 --> 00:25:06,048 - 好吧 我...我们要去哪来着? - 邮局啊 499 00:25:08,634 --> 00:25:09,635 就是这里 500 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 准备享受视觉盛宴吧 501 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 抱歉 不是这个箱子 502 00:25:17,726 --> 00:25:19,770 准备享受视觉盛宴吧 503 00:25:23,357 --> 00:25:24,399 这是鞋拔子吗? 504 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 准备享受视觉盛宴吧 505 00:25:26,860 --> 00:25:28,070 亮瞎了我的眼 506 00:25:28,070 --> 00:25:29,154 亲爱的 你们好 507 00:25:30,489 --> 00:25:31,823 又是我 508 00:25:31,823 --> 00:25:34,201 我知道你们刚刚正享受温情时刻 509 00:25:34,201 --> 00:25:36,453 但我得杀了你们 很快的 510 00:25:36,453 --> 00:25:38,163 速战速决 好吗? 511 00:25:38,163 --> 00:25:39,831 是吗?吃我一招 512 00:25:43,836 --> 00:25:45,170 太尴尬了 对吧? 513 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 是 抱歉 我忘了在这方面我不拿手 514 00:25:51,635 --> 00:25:52,553 该死的 515 00:25:55,722 --> 00:25:56,807 其实我是高手 516 00:25:57,391 --> 00:25:59,059 事实上我真不拿手 刚只是侥幸而已 517 00:26:00,435 --> 00:26:01,728 小心点 518 00:26:01,728 --> 00:26:04,940 我不知道你是否意识到 但你正用那东西指着我呢 519 00:26:05,941 --> 00:26:07,109 你要背叛我 520 00:26:07,109 --> 00:26:08,652 只要我杀了你 521 00:26:08,652 --> 00:26:11,697 然后说没找到黄金 我就可以将黄金据为己有了 522 00:26:11,697 --> 00:26:14,032 所以我精心策划了整件事 523 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 整件事?什么 连老高和桑德拉 追杀我们也是你策划的? 524 00:26:16,910 --> 00:26:18,245 不是 这部分不是 但... 525 00:26:18,245 --> 00:26:19,580 我们跳河的那部分也是? 526 00:26:19,580 --> 00:26:20,956 不是 那部分也不是 527 00:26:20,956 --> 00:26:23,208 搏击俱乐部肯定也不是吧? 那要花一大笔钱 528 00:26:23,208 --> 00:26:24,668 我只是策划了总体战略 529 00:26:24,668 --> 00:26:26,461 杀了你 侵吞黄金 知道了吗? 530 00:26:27,045 --> 00:26:28,130 我们间的完美默契呢? 531 00:26:28,130 --> 00:26:30,549 - 我们间的默契很差 - 你认为我们之间的默契很差? 532 00:26:30,549 --> 00:26:34,136 是的 我们之间的默契很差 而我唾弃差劲的默契 533 00:26:34,136 --> 00:26:36,763 迪克特平 永别了 534 00:26:38,307 --> 00:26:40,350 喂 抓贼将军 535 00:26:40,350 --> 00:26:43,520 不如你把抓贼的手从他身上拿开? 536 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 - 什么? - 好吧...我不诙谐 537 00:26:46,190 --> 00:26:49,193 退后 不然我就一枪崩了他的蠢脑袋 538 00:26:51,778 --> 00:26:54,573 今天玩得真开心 那些帽子是我见过最滑稽的东西 539 00:26:54,573 --> 00:26:56,450 - 太夸张了 - 怎么回事? 540 00:26:56,450 --> 00:26:58,744 王尔德说他要一枪崩了迪克的蠢脑袋 541 00:26:58,744 --> 00:27:00,245 不要啊 我很爱你的蠢脑袋 542 00:27:00,245 --> 00:27:01,955 大家能别再谈论我的蠢脑袋了吗? 543 00:27:01,955 --> 00:27:04,374 - 克里斯托弗 你在干什么? - 他在伦敦迷路了 544 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 得有人照顾他 545 00:27:06,418 --> 00:27:07,628 你是说拿我当人质? 546 00:27:07,628 --> 00:27:09,546 我是说拿他当人质 547 00:27:09,546 --> 00:27:10,964 你敢动他一根手指 548 00:27:10,964 --> 00:27:14,134 迪克的猪脑就要用来装饰那堵墙了 549 00:27:14,134 --> 00:27:17,846 那又怎样?我就当头儿了?听着不怎么样 550 00:27:18,555 --> 00:27:19,723 才怪 551 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 不过詹妮弗呢? 552 00:27:22,309 --> 00:27:23,769 他是你的独子 553 00:27:25,479 --> 00:27:28,607 你真以为我在乎一个孩子 胜过100根金条? 554 00:27:29,274 --> 00:27:30,359 我再生一个儿子就是了 555 00:27:30,359 --> 00:27:33,362 新儿子真的会在周四做作业 556 00:27:33,362 --> 00:27:36,156 从不会忘记在游泳练习时戴护目镜 557 00:27:36,156 --> 00:27:40,118 而且他还记得我教过他如何应对人质事件 558 00:27:40,118 --> 00:27:41,662 克里斯托弗 红色警报 559 00:27:58,804 --> 00:28:00,806 尴尬死了 560 00:28:06,645 --> 00:28:07,813 放开我 561 00:28:08,981 --> 00:28:10,482 我也会想你的 小小梦想家 562 00:28:10,482 --> 00:28:12,442 也许你该多陪陪儿子 好吗? 563 00:28:14,111 --> 00:28:16,822 抱歉 我们用链条拴住你爸爸 还威胁要杀了你 564 00:28:16,822 --> 00:28:17,865 没关系 565 00:28:17,865 --> 00:28:20,367 拦路强盗总要做符合身份的事 566 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 给 567 00:28:24,413 --> 00:28:26,164 {\an8}“有趣度”10分 568 00:28:27,833 --> 00:28:28,834 这就有趣给你看 569 00:28:33,213 --> 00:28:36,758 听着 我尽量不去夸别人 除非他们死了 570 00:28:36,758 --> 00:28:40,596 但我觉得 你今天的表现还说得过去 571 00:28:40,596 --> 00:28:42,848 谢谢 这是你对我说过最好的话 572 00:28:42,848 --> 00:28:44,850 - 不许再说 - 好 573 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 驼鹿 为何闷闷不乐? 你今天不是过得很开心嘛 574 00:28:49,605 --> 00:28:51,231 我们应该多来伦敦 575 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 是啊 我确实玩得很开心 576 00:28:53,358 --> 00:28:55,694 我只是感觉自己失去了一个小朋友 577 00:28:56,361 --> 00:28:57,362 我也是 兄弟 578 00:28:57,362 --> 00:29:00,741 不过 黄金归我们了 我很清楚该怎么处理它 579 00:29:00,741 --> 00:29:02,034 好耶 580 00:29:02,034 --> 00:29:05,412 拉特克里夫 我押100根金条 赌多丽丝赢 581 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 相信我 她是个十足的野猫 582 00:29:10,125 --> 00:29:11,126 加油啊 多丽丝 583 00:29:13,754 --> 00:29:16,215 乔纳森王尔德 天啊 584 00:29:16,215 --> 00:29:18,175 你没能找到我的黄金 585 00:29:18,175 --> 00:29:22,846 另外 根据这本小册子 你还密谋背叛辛迪加 586 00:29:22,846 --> 00:29:24,598 我的话被错误引用了 587 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 记者才是真正的罪犯 588 00:29:30,354 --> 00:29:33,690 从今以后 你再也不能在这个国家 589 00:29:33,690 --> 00:29:36,485 参与任何犯罪活动了 590 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 甚至连小诈骗都不行吗? 591 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 连抢劫都不行 592 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 好伤心 593 00:29:42,658 --> 00:29:43,825 拜拜啦 594 00:29:45,661 --> 00:29:46,995 放开我 你这个混蛋 595 00:29:48,080 --> 00:29:49,581 好走不送 王尔德 596 00:29:51,792 --> 00:29:52,709 爸爸 597 00:29:54,044 --> 00:29:56,630 也许是时候我该解甲归田 598 00:29:56,630 --> 00:29:59,383 多花点时间做个父亲了 599 00:30:00,509 --> 00:30:02,970 对了 我给你买了这个 600 00:30:05,597 --> 00:30:06,807 克里斯托弗 我们回家吧 601 00:30:07,808 --> 00:30:10,394 策划一下如何杀死迪克特平 602 00:30:11,478 --> 00:30:13,522 开玩笑而已 我们去吃冰淇淋吧 603 00:30:15,023 --> 00:30:16,900 (迪克在伦敦逃脱王尔德追捕 伊丽莎宾著) 604 00:30:16,900 --> 00:30:21,321 至于这个特平 我们给他捎个信如何? 605 00:30:22,823 --> 00:30:23,824 填字游戏 606 00:31:04,781 --> 00:31:06,783 字幕翻译:谭萱