1 00:00:07,000 --> 00:00:11,400 ‫פריז, 1973‬ 2 00:00:13,360 --> 00:00:15,440 ‫חבר'ה, יוצאים ל"לידו" הערב?‬ 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,240 ‫נמאס מה"לידו".‬ 4 00:00:17,320 --> 00:00:20,720 ‫זה מקום של לוזרים ושל מתרוממים,‬ 5 00:00:20,800 --> 00:00:23,120 ‫מתרוממים קטנים כמוכם!‬ 6 00:00:24,160 --> 00:00:28,240 ‫בואו ניסע ל"פאראדי לטין", זה נחמד יותר. תסמכו עליי, אני מכיר את פריז.‬ 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,000 ‫אתה רוצה לצאת הערב?‬ 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,880 ‫ודאי שאני רוצה.‬ 9 00:00:31,960 --> 00:00:34,200 ‫לא באים לפריז כדי להישאר במלון‬ 10 00:00:34,280 --> 00:00:35,840 ‫ולסרוג סוודרים.‬ 11 00:00:35,960 --> 00:00:38,880 ‫אני עייפה, אנצו. אנחנו יוצאים בכל ערב.‬ 12 00:00:38,960 --> 00:00:41,080 ‫אני מעייף אותך?‬ 13 00:00:41,160 --> 00:00:44,400 ‫אתה שותה יותר מדי ומסתבך בקטטות.‬ 14 00:00:44,480 --> 00:00:46,840 ‫נו? מה הבעיה עם זה?‬ 15 00:00:47,760 --> 00:00:51,560 ‫- תעשה מה שבא לך. - מה שבא לי?‬ 16 00:00:51,640 --> 00:00:54,120 ‫אני צריך רשות ממך?‬ 17 00:00:54,880 --> 00:00:57,440 ‫את אשתי או אימא שלי?‬ 18 00:00:57,560 --> 00:00:59,480 ‫לפעמים אני לא ממש יודעת.‬ 19 00:00:59,960 --> 00:01:01,560 ‫את לא אימא שלי.‬ 20 00:01:01,640 --> 00:01:05,080 ‫את לא מגיעה לקרסוליים שלה.‬ 21 00:01:05,160 --> 00:01:09,120 ‫היא הייתה קדושה שלא התלוננה כל הזמן.‬ 22 00:01:12,039 --> 00:01:14,200 ‫אתה הכרת אותה, לואיג'י. ספר לה.‬ 23 00:01:14,280 --> 00:01:16,440 ‫היא הייתה מלאך.‬ 24 00:01:17,840 --> 00:01:19,200 ‫תנוח בשלום על משכבה.‬ 25 00:01:19,280 --> 00:01:20,720 ‫אני עייפה.‬ 26 00:01:20,840 --> 00:01:23,000 ‫אני רק רוצה ללכת לישון.‬ 27 00:01:23,080 --> 00:01:25,240 ‫אז תלכי לישון, כלבה.‬ 28 00:01:29,280 --> 00:01:31,680 ‫תוריד אותי במועדון ותיקח אותה למלון.‬ 29 00:01:33,560 --> 00:01:36,120 ‫הגענו, חבר'ה. בואו.‬ 30 00:01:56,240 --> 00:01:57,240 ‫קחי.‬ 31 00:01:59,440 --> 00:02:01,040 ‫תודה.‬ 32 00:02:01,960 --> 00:02:03,840 ‫רוצה מוזיקה?‬ 33 00:02:05,360 --> 00:02:06,560 ‫את אוהבת ג'ז?‬ 34 00:02:07,680 --> 00:02:09,400 ‫אני לא ממש מכירה.‬ 35 00:02:09,479 --> 00:02:13,280 ‫זאת מוזיקה רגועה מאוד. אני מאזין לה כשאני עצוב.‬ 36 00:02:28,400 --> 00:02:29,440 ‫זה טוב, נכון?‬ 37 00:03:24,720 --> 00:03:28,240 ‫אלפונס‬ 38 00:03:29,320 --> 00:03:31,760 ‫תלוי כמה אתם רוצים.‬ 39 00:03:32,520 --> 00:03:35,760 ‫אנחנו רוצים הרבה, אבל בהקדם האפשרי.‬ 40 00:03:37,000 --> 00:03:38,920 ‫מה כוונתך ב"הרבה"?‬ 41 00:03:39,000 --> 00:03:41,560 ‫שני גרם, עשרה גרם, 100, 200?‬ 42 00:03:43,079 --> 00:03:45,960 ‫- כמה כסף יש לכם? - מספיק.‬ 43 00:03:46,040 --> 00:03:48,280 ‫- שזה אומר? - שזה אומר הרבה.‬ 44 00:03:48,360 --> 00:03:50,760 ‫מר אהבה‬ 45 00:04:11,960 --> 00:04:13,480 ‫מר אהבה, הלו.‬ 46 00:04:14,720 --> 00:04:18,480 ‫הלו? הלו?‬ 47 00:04:18,560 --> 00:04:19,720 ‫הלו?‬ 48 00:04:25,320 --> 00:04:27,680 ‫"בספר 'התהילה של אבי',‬ 49 00:04:27,760 --> 00:04:29,080 ‫"אנחנו לומדים ש..."‬ 50 00:04:29,160 --> 00:04:31,040 ‫סתום. מי האיש הזה?‬ 51 00:04:31,120 --> 00:04:33,800 ‫זה לא ייגמר בטוב. חייבים לעשות משהו, גברתי.‬ 52 00:04:33,880 --> 00:04:36,480 ‫- בשביל מה זה? - שימוש אישי.‬ 53 00:04:36,560 --> 00:04:39,440 ‫אני לא יודע מה אתה עושה עם הכסף שלה,‬ 54 00:04:39,520 --> 00:04:41,159 ‫אבל אני אהרוג אותך.‬ 55 00:04:41,240 --> 00:04:43,520 ‫- תשובה א'. - נו, גסטון?‬ 56 00:04:43,600 --> 00:04:45,080 ‫זאת התשובה הסופית שלך?‬ 57 00:04:45,159 --> 00:04:47,440 ‫לא ידעת את התשובה?‬ 58 00:04:47,520 --> 00:04:49,360 ‫מצטער, שקעתי במחשבות.‬ 59 00:04:49,440 --> 00:04:51,159 ‫זה בסדר.‬ 60 00:04:51,240 --> 00:04:53,159 ‫- זה היה יום קשה. - אכן.‬ 61 00:04:57,080 --> 00:04:58,240 ‫בבקשה.‬ 62 00:04:59,080 --> 00:05:00,240 ‫תנוח קצת.‬ 63 00:05:04,240 --> 00:05:06,120 ‫אתה יודע מה אנחנו נעשה?‬ 64 00:05:06,200 --> 00:05:07,320 ‫לא. מה?‬ 65 00:05:07,360 --> 00:05:10,520 ‫מה אנחנו עושים כשאנחנו בדיכאון?‬ 66 00:05:12,080 --> 00:05:13,520 ‫אנחנו מזמינים פיצה.‬ 67 00:05:14,760 --> 00:05:16,680 ‫פיצה טעימה. איזה סוג?‬ 68 00:05:17,680 --> 00:05:18,920 ‫תוספת גבינה.‬ 69 00:05:19,440 --> 00:05:21,800 ‫וצופים ב"העלמות מרושפור".‬ 70 00:05:24,640 --> 00:05:26,360 ‫- שלום. - שלום.‬ 71 00:05:29,120 --> 00:05:30,680 ‫זה כמו קוויאר.‬ 72 00:05:31,280 --> 00:05:32,280 ‫אני מתה על זה.‬ 73 00:05:32,360 --> 00:05:34,640 ‫זה עולה כמו קוויאר, 4,000.‬ 74 00:05:44,800 --> 00:05:46,120 ‫בבקשה, בחור.‬ 75 00:05:49,440 --> 00:05:50,960 ‫איך אדע שזה חומר אמיתי?‬ 76 00:06:03,480 --> 00:06:04,920 ‫- את בסדר? - כן.‬ 77 00:06:06,000 --> 00:06:08,200 ‫- לילה טוב. - אתה רוצה להישאר?‬ 78 00:06:08,280 --> 00:06:09,280 ‫לא. ביי.‬ 79 00:06:09,760 --> 00:06:11,120 ‫בסדר... לילה טוב.‬ 80 00:08:11,680 --> 00:08:14,360 ‫המעטפה שלך על השולחן במטבח.‬ 81 00:08:15,600 --> 00:08:18,360 ‫לא, הפעם זה על חשבוני.‬ 82 00:08:18,440 --> 00:08:20,160 ‫היה לי לילה נפלא.‬ 83 00:08:20,960 --> 00:08:22,160 ‫לילה טוב.‬ 84 00:08:28,200 --> 00:08:29,880 ‫- לאורה! - מה שלומך?‬ 85 00:08:29,960 --> 00:08:33,440 ‫- ברוכה הבאה לפריז, יקירתי. - מוזר לראות אותך כאן.‬ 86 00:08:33,520 --> 00:08:36,120 ‫- את סוף סוף כאן. - אכן.‬ 87 00:08:36,200 --> 00:08:40,039 ‫- חלף הרבה זמן. - בואו. נאכל ארוחת ערב.‬ 88 00:08:40,120 --> 00:08:43,520 ‫במהלך הסגר, חשבתי שאני אתאבד.‬ 89 00:08:43,600 --> 00:08:46,200 ‫עבור רווקות כמונו, זה היה סיוט.‬ 90 00:08:46,280 --> 00:08:47,880 ‫דבר לא השתנה באזורי הכפר.‬ 91 00:08:48,880 --> 00:08:50,320 ‫שתיתי את כל מרתף היינות.‬ 92 00:08:51,600 --> 00:08:54,840 ‫זה חולל פלאים. את נראית נפלא.‬ 93 00:08:54,880 --> 00:08:57,520 ‫עוד בקבוק? סליחה?‬ 94 00:08:57,600 --> 00:08:59,840 ‫יש לי משהו לספר לכן.‬ 95 00:09:01,320 --> 00:09:03,240 ‫אל תספרו לאיש.‬ 96 00:09:03,320 --> 00:09:06,080 ‫- למי נספר? - זה סוד.‬ 97 00:09:06,160 --> 00:09:07,480 ‫קדימה, תספרי לנו.‬ 98 00:09:10,080 --> 00:09:11,080 ‫הנה זה.‬ 99 00:09:11,760 --> 00:09:13,440 ‫- מה זה? - תראי לי.‬ 100 00:09:13,520 --> 00:09:15,120 ‫- תסתכלי. - נחשו מה זה.‬ 101 00:09:16,320 --> 00:09:19,120 ‫- "מר אהבה". - מה זה? תראי לי.‬ 102 00:09:19,200 --> 00:09:20,960 ‫אני מבינה.‬ 103 00:09:32,600 --> 00:09:33,440 ‫כן.‬ 104 00:09:41,840 --> 00:09:42,880 ‫טוב מאוד.‬ 105 00:09:45,520 --> 00:09:46,520 ‫יפה מאוד.‬ 106 00:09:47,000 --> 00:09:49,160 ‫רגע.‬ 107 00:09:51,240 --> 00:09:54,200 ‫- תפסיקי. - לא! חרא! זה היה נהדר.‬ 108 00:09:54,280 --> 00:09:55,960 ‫את מסטולית לגמרי.‬ 109 00:09:56,040 --> 00:09:57,040 ‫אז מה?‬ 110 00:09:57,440 --> 00:09:58,600 ‫מי יאשים אותי?‬ 111 00:09:59,040 --> 00:10:00,720 ‫אני אאבד את משרתי?‬ 112 00:10:00,760 --> 00:10:03,760 ‫בעלי יעזוב אותי? אני אפחיד את ילדיי?‬ 113 00:10:03,840 --> 00:10:07,160 ‫- אני מהווה דוגמה רעה? - איפה החבאת את זה?‬ 114 00:10:07,640 --> 00:10:09,640 ‫- אני לא יודעת. - איפה זה?‬ 115 00:10:10,320 --> 00:10:11,640 ‫איפה זה?‬ 116 00:10:12,720 --> 00:10:14,160 ‫במגירה.‬ 117 00:10:16,600 --> 00:10:18,640 ‫לא קנינו את זה בשבילך.‬ 118 00:10:21,320 --> 00:10:23,880 ‫אני לוקח סיכונים כדי לחלץ אותנו מהבלגן הזה.‬ 119 00:10:23,960 --> 00:10:26,960 ‫- זה הכסף שלי! - הכסף שלך, אבל החיים שלי.‬ 120 00:10:27,040 --> 00:10:29,080 ‫לא בא לי למות.‬ 121 00:10:29,760 --> 00:10:31,840 ‫למה לכולכן יש משאלת מוות?‬ 122 00:10:31,960 --> 00:10:33,280 ‫- עוד שורה אחת? - לא.‬ 123 00:10:33,360 --> 00:10:35,040 ‫אני אוהבת את התחושה.‬ 124 00:10:35,120 --> 00:10:36,840 ‫- עוד שורה. - לא!‬ 125 00:10:36,880 --> 00:10:38,880 ‫תסתכלי במראה. זה לא מחזה יפה.‬ 126 00:10:39,000 --> 00:10:43,400 ‫- את לא תישני עד שבוע הבא. - אני יכולה לישון בעולם הבא.‬ 127 00:10:43,480 --> 00:10:44,760 ‫יש לך כדורי שינה?‬ 128 00:10:45,720 --> 00:10:47,720 ‫- אני חושבת שכן. - קחי אחד הלילה.‬ 129 00:10:47,760 --> 00:10:50,880 ‫- לפני שתלכי לישון. - למה שאלך לישון?‬ 130 00:10:51,000 --> 00:10:52,880 ‫כי יש לנו תוכנית למחר.‬ 131 00:10:53,000 --> 00:10:54,200 ‫אני צריך אותך.‬ 132 00:10:55,520 --> 00:10:57,000 ‫אתה צריך אותי?‬ 133 00:10:58,120 --> 00:11:02,480 ‫זה היה כיף, אבל עכשיו את צריכה לישון.‬ 134 00:11:04,000 --> 00:11:07,360 ‫מוטב שתלכי לישון באותו יום שבו התעוררת.‬ 135 00:11:08,120 --> 00:11:09,960 ‫בסדר, לילה טוב.‬ 136 00:11:11,720 --> 00:11:12,640 ‫לוסיאן?‬ 137 00:11:13,120 --> 00:11:14,120 ‫כן?‬ 138 00:11:14,920 --> 00:11:17,080 ‫אתה לא שוכח משהו?‬ 139 00:11:23,520 --> 00:11:25,240 ‫- שוב. - לא.‬ 140 00:11:25,840 --> 00:11:27,120 ‫זה מספיק.‬ 141 00:11:27,200 --> 00:11:29,920 ‫- אני רוצה עוד. - את מסטולית!‬ 142 00:11:33,360 --> 00:11:35,280 ‫למה יש לך מפתחות שלו?‬ 143 00:11:35,360 --> 00:11:37,200 ‫כי זאת הדירה שלי.‬ 144 00:11:37,280 --> 00:11:39,280 ‫כף רגלי מעולם לא דרכה במקום הזה.‬ 145 00:11:39,360 --> 00:11:42,600 ‫נמאס לי מכך שהוא מציק לי, אז קניתי לו דירה עלובה.‬ 146 00:11:43,720 --> 00:11:46,200 ‫יש לך כסף, לא יפה מצדך.‬ 147 00:11:46,280 --> 00:11:48,200 ‫האמת שזה יפה מאוד מצדי.‬ 148 00:11:50,560 --> 00:11:55,000 ‫רחוב פול בורז'ה 17. הבניין, הקומה, הכול.‬ 149 00:11:55,080 --> 00:11:58,440 ‫האידיוט חושב שהוא בחור קשוח, אבל הוא נולד בשכונה עשירה.‬ 150 00:11:59,000 --> 00:12:02,480 ‫פינקו אותו עד גיל 26. הוא בטלן, מפזר כסף.‬ 151 00:12:02,560 --> 00:12:04,320 ‫עכשיו הוא מאושר.‬ 152 00:12:04,880 --> 00:12:07,880 ‫הוא גר במקום שעשוי להסביר את חוסר התועלת שלו.‬ 153 00:12:08,400 --> 00:12:10,280 ‫אולי הוא חולה.‬ 154 00:12:11,760 --> 00:12:13,400 ‫גם אני חולה.‬ 155 00:12:13,480 --> 00:12:15,800 ‫זקנה היא כמו סרטן.‬ 156 00:12:29,840 --> 00:12:31,800 ‫סופיאן, נחש כמה הוא קיבל?‬ 157 00:12:31,880 --> 00:12:36,480 ‫כלום, כרגיל. אבא שלו חזר הביתה.‬ 158 00:12:55,880 --> 00:12:58,480 ‫- איך הלך? - מצוין.‬ 159 00:12:59,040 --> 00:13:03,480 ‫במזג האוויר הנאה הזה, יעשה לך טוב לבקר בפרוור יוקרתי.‬ 160 00:13:03,560 --> 00:13:05,320 ‫אני לא מתנגד לרעיון.‬ 161 00:13:05,880 --> 00:13:09,640 ‫אז... שמה אן-מארי דה מונטניי,‬ 162 00:13:09,720 --> 00:13:13,320 ‫והיא מחכה לך באחוזה ברואי-מלמזון האופנתי.‬ 163 00:13:13,400 --> 00:13:16,440 ‫- צחנת הקתוליות מגיעה עד כאן. - בת כמה היא?‬ 164 00:13:16,520 --> 00:13:18,960 ‫- צעירה. 65. - כמה?‬ 165 00:13:19,040 --> 00:13:20,760 ‫אלף, ומקדמה יפה.‬ 166 00:13:20,840 --> 00:13:21,960 ‫אני בעניין.‬ 167 00:13:25,720 --> 00:13:28,760 ‫כשתגיע לשם, תחנה ליד מדרגות הכניסה.‬ 168 00:13:30,320 --> 00:13:33,080 ‫תיכנס. אתה תראה פסנתר.‬ 169 00:13:33,160 --> 00:13:35,000 ‫על הפסנתר יש אגרטל.‬ 170 00:13:35,080 --> 00:13:37,520 ‫ובתוך האגרטל יש צעיף.‬ 171 00:13:37,600 --> 00:13:40,800 ‫- היא רוצה שתכסה את העיניים. - לא אוכל לראות אותה?‬ 172 00:13:40,880 --> 00:13:44,360 ‫כנראה לא. צביעות, דת, דברים מהסוג הזה.‬ 173 00:13:44,440 --> 00:13:47,640 ‫בלי להציץ. אם תציץ, היא לא תשלם.‬ 174 00:13:47,720 --> 00:13:48,760 ‫ואז?‬ 175 00:13:48,840 --> 00:13:50,560 ‫תעשה כמה צעדים‬ 176 00:13:50,640 --> 00:13:53,280 ‫ואז תציית להנחיות שלה.‬ 177 00:13:54,240 --> 00:13:56,360 ‫- שלום. - נעים להכיר.‬ 178 00:13:57,360 --> 00:14:00,240 ‫תן לי את היד שלך. בוא אחריי.‬ 179 00:14:01,320 --> 00:14:03,920 ‫יש ספה מאחוריך.‬ 180 00:14:04,000 --> 00:14:05,680 ‫אתה יכול לשבת.‬ 181 00:14:07,480 --> 00:14:10,600 ‫תוריד את הז'קט ואת החולצה, בבקשה.‬ 182 00:14:13,000 --> 00:14:14,720 ‫תוריד את המכנסיים.‬ 183 00:14:17,800 --> 00:14:19,760 ‫אתה אוהב את העבודה שלך?‬ 184 00:14:20,520 --> 00:14:21,920 ‫תלוי.‬ 185 00:14:23,200 --> 00:14:26,560 ‫אם אני מדברת בקול הרגיל שלי, אתה מזהה אותי?‬ 186 00:14:28,080 --> 00:14:29,840 ‫קדימה, תסתכל.‬ 187 00:14:35,640 --> 00:14:37,200 ‫אילו יכולת לראות את עצמך...‬ 188 00:14:40,880 --> 00:14:42,880 ‫אני חושבת שהגיע הזמן שנדבר.‬ 189 00:14:44,720 --> 00:14:45,720 ‫כן.‬ 190 00:14:50,960 --> 00:14:52,600 ‫זו ז׳והנה.‬ 191 00:14:54,200 --> 00:14:55,880 ‫שמך ז׳והנה, נכון?‬ 192 00:14:56,800 --> 00:14:58,200 ‫שמי הוא מה שתרצי שיהיה.‬ 193 00:15:03,880 --> 00:15:04,960 ‫מי היא?‬ 194 00:15:05,040 --> 00:15:07,720 ‫חלק ממני שתמיד הסתרתי ממך.‬ 195 00:15:08,560 --> 00:15:11,280 ‫הוא ואני החלפנו כמה מילים.‬ 196 00:15:13,840 --> 00:15:15,440 ‫על מה דיברתם?‬ 197 00:15:18,960 --> 00:15:20,760 ‫על דברים שלא אמרנו מעולם.‬ 198 00:15:20,840 --> 00:15:21,840 ‫בואי.‬ 199 00:15:28,360 --> 00:15:30,880 ‫בסופו של דבר, החיים לא כל כך נוראיים.‬ 200 00:15:32,920 --> 00:15:36,560 ‫אלמלא גיליתי מי הוא היה באמת,‬ 201 00:15:36,640 --> 00:15:39,640 ‫בחיים לא הייתי מגלה מה אני רוצה באמת.‬ 202 00:15:39,720 --> 00:15:41,520 ‫סיפרת לו עליי?‬ 203 00:15:42,760 --> 00:15:44,840 ‫מבחינה מסוימת, כן.‬ 204 00:15:44,920 --> 00:15:46,080 ‫בוא.‬ 205 00:15:55,040 --> 00:15:56,560 ‫תשכב.‬ 206 00:16:00,000 --> 00:16:01,480 ‫בואי.‬ 207 00:16:05,760 --> 00:16:07,200 ‫שלום לך.‬ 208 00:16:08,160 --> 00:16:09,720 ‫איך הוא הגיב?‬ 209 00:16:11,040 --> 00:16:12,760 ‫הוא לא אמר מילה.‬ 210 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 ‫הוא אפילו לא נרתע?‬ 211 00:16:15,640 --> 00:16:17,160 ‫לא ממש.‬ 212 00:16:24,800 --> 00:16:26,440 ‫איך את מרגישה?‬ 213 00:16:27,880 --> 00:16:29,160 ‫זה היה נעים מאוד.‬ 214 00:16:36,680 --> 00:16:38,080 ‫אני גאה בך.‬ 215 00:16:39,600 --> 00:16:41,720 ‫זה לפתוח דף חדש.‬ 216 00:16:47,280 --> 00:16:48,760 ‫בוא איתי.‬ 217 00:16:55,040 --> 00:16:57,920 ‫- מה זה? - כל החפצים שלך.‬ 218 00:16:58,800 --> 00:17:00,200 ‫לא רוצה לראות אותך יותר.‬ 219 00:17:16,280 --> 00:17:17,280 ‫את בסדר?‬ 220 00:17:20,240 --> 00:17:21,400 ‫את בוכה?‬ 221 00:17:23,680 --> 00:17:27,200 ‫כרגע נפרדתי מחצי מחיי.‬ 222 00:17:29,320 --> 00:17:32,080 ‫אני גווע ברעב, תן לי מקדונלד'ס.‬ 223 00:17:32,160 --> 00:17:35,560 ‫אני מביא. רגע. זה חם.‬ 224 00:17:36,760 --> 00:17:38,320 ‫הנה. קניתי צ'יפס.‬ 225 00:17:38,800 --> 00:17:40,240 ‫- תודה. - צ'יפס?‬ 226 00:17:40,320 --> 00:17:42,920 ‫- חבר'ה, ראיתם את זה? - מה זה?‬ 227 00:17:43,560 --> 00:17:46,080 ‫- אנסה את זה. - חכה, זה לא שלי.‬ 228 00:17:46,160 --> 00:17:47,760 ‫אני לא שם זין.‬ 229 00:17:49,320 --> 00:17:50,480 ‫ברצינות?‬ 230 00:17:50,560 --> 00:17:51,880 ‫אחוזות גלקסי,‬ 231 00:17:52,560 --> 00:17:55,720 ‫רחוב פול בורז'ה 17, קומה שנייה,‬ 232 00:17:56,320 --> 00:17:57,800 ‫דירה 12.‬ 233 00:17:57,960 --> 00:18:00,040 ‫אפשר לקבל את פרטיך האישיים?‬ 234 00:18:10,400 --> 00:18:11,480 ‫נו?‬ 235 00:18:11,560 --> 00:18:13,320 ‫זה הדבר האמיתי!‬ 236 00:18:13,440 --> 00:18:15,400 ‫- פשוט נפלא. - קח.‬ 237 00:18:15,480 --> 00:18:16,800 ‫זה מעולה.‬ 238 00:18:19,560 --> 00:18:21,080 ‫נו? זה הדבר האמיתי?‬ 239 00:18:24,960 --> 00:18:26,200 ‫אבא?‬ 240 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 ‫שלום.‬ 241 00:18:43,040 --> 00:18:44,960 ‫לא קבענו פגישה, אבל...‬ 242 00:18:45,040 --> 00:18:46,200 ‫תיכנס.‬ 243 00:18:46,280 --> 00:18:47,560 ‫את רוצה שאני...‬ 244 00:18:47,640 --> 00:18:50,040 ‫- לא, זה בסדר. - את בטוחה?‬ 245 00:18:50,760 --> 00:18:52,680 ‫אני אחמם את שאריות המרק.‬ 246 00:19:26,040 --> 00:19:29,240 ‫אני מתנצלת על האיחור, אני לא מכירה את האזור.‬ 247 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 ‫אלוהים, את יפה כל כך.‬ 248 00:19:32,320 --> 00:19:35,320 ‫זה מוביל למה שאני רוצה לשאול.‬ 249 00:19:37,800 --> 00:19:39,440 ‫אני שמחה לראות אותך שוב.‬ 250 00:19:40,560 --> 00:19:41,560 ‫גם אני.‬ 251 00:20:14,320 --> 00:20:15,680 ‫טעים לך?‬ 252 00:20:17,320 --> 00:20:18,560 ‫אני מת על זה.‬ 253 00:20:36,560 --> 00:20:39,040 ‫- יש מישהו בדלת. אני אלך. - תפתח.‬ 254 00:20:42,160 --> 00:20:43,240 ‫- חרא! - משטרה!‬ 255 00:20:43,320 --> 00:20:45,520 ‫- מה אתם עושים? - תשבו.‬ 256 00:20:45,560 --> 00:20:47,520 ‫מה זה?‬ 257 00:20:48,800 --> 00:20:51,080 ‫- חבר'ה! - למי זה שייך?‬ 258 00:20:51,160 --> 00:20:53,160 ‫של מי? זה לא שלי!‬ 259 00:20:53,240 --> 00:20:54,880 ‫נשבע באלוהים! אל תיגע בי!‬ 260 00:21:06,080 --> 00:21:08,320 ‫מה קורה פה? זה לא שלי!‬ 261 00:21:10,080 --> 00:21:12,720 ‫זה לא שלי, בסדר?‬ 262 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 ‫תעיף את הפנס מהפרצוף שלי!‬ 263 00:21:53,320 --> 00:21:55,680 ‫הגעתם לתא הקולי של אדל מוז'ינו.‬ 264 00:21:55,760 --> 00:21:57,800 ‫תשאירו הודעה אחרי הצליל.‬ 265 00:21:57,880 --> 00:22:00,280 ‫כפי שאמר המשורר,‬ 266 00:22:00,360 --> 00:22:02,960 ‫"תמציתיות היא האחות של כישרון."‬ 267 00:22:03,440 --> 00:22:05,200 ‫אדל, זה אלפונס.‬ 268 00:22:05,280 --> 00:22:07,040 ‫יש לי בשורות טובות.‬ 269 00:22:07,120 --> 00:22:10,080 ‫אני חושב שהצרות שלך הסתיימו למשך זמן מה.‬ 270 00:22:10,160 --> 00:22:11,640 ‫תתקשרי אליי.‬ 271 00:22:16,200 --> 00:22:19,880 ‫בתאורה הזאת, אתה דומה לאימא שלך.‬ 272 00:22:19,960 --> 00:22:21,760 ‫הכרת אותה?‬ 273 00:22:21,840 --> 00:22:24,560 ‫נפגשנו לפעמים במסדרון.‬ 274 00:22:24,640 --> 00:22:26,680 ‫גרת כאן כשהיא הייתה בסביבה?‬ 275 00:22:26,760 --> 00:22:29,320 ‫עברנו לכאן חודשיים לפני שהיא עזבה.‬ 276 00:22:30,920 --> 00:22:32,400 ‫יצא לך לדבר איתה?‬ 277 00:22:33,160 --> 00:22:34,520 ‫שיחות חולין.‬ 278 00:22:35,240 --> 00:22:37,400 ‫בעלי הכיר אותה טוב יותר.‬ 279 00:22:37,480 --> 00:22:41,360 ‫הוא היה צלם חובב, הוא ביקש ממנה לדגמן עבורו.‬ 280 00:22:41,440 --> 00:22:43,680 ‫זה עורר בי קנאה עצומה.‬ 281 00:22:44,280 --> 00:22:46,120 ‫הוריך אהבו מאוד זה את זה.‬ 282 00:22:46,800 --> 00:22:49,240 ‫יום לפני, היא נראתה מאושרת.‬ 283 00:22:53,000 --> 00:22:54,200 ‫שיהיה לך יום נעים.‬ 284 00:22:54,280 --> 00:22:56,800 ‫גם לך. לאן אתה הולך?‬ 285 00:23:00,840 --> 00:23:02,400 ‫זה לא ענייני.‬ 286 00:23:03,680 --> 00:23:05,680 ‫- להתראות. - ביי.‬ 287 00:23:06,720 --> 00:23:07,880 ‫אלפונס.‬ 288 00:23:09,840 --> 00:23:10,880 ‫אני מחבבת אותך מאוד.‬ 289 00:23:12,760 --> 00:23:13,960 ‫ואני אותך.‬ 290 00:23:28,000 --> 00:23:29,760 ‫בדיוק, זקן.‬ 291 00:23:30,640 --> 00:23:31,920 ‫זה מגיע לך.‬ 292 00:23:32,000 --> 00:23:34,880 ‫- זה לא שלי, אחי! - תפסיק לקרוא לי "אחי".‬ 293 00:23:34,960 --> 00:23:37,080 ‫- זה לא שלי. - אז של מי זה?‬ 294 00:23:37,920 --> 00:23:40,840 ‫סנטה השאיר 150 גרם של קוקאין בגרב שלך?‬ 295 00:23:40,920 --> 00:23:41,800 ‫אני לא יודע.‬ 296 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 ‫תפסיק לעבוד עלינו.‬ 297 00:23:44,080 --> 00:23:45,880 ‫עצרנו אותך פעמיים בגין סחר בסמים.‬ 298 00:23:45,960 --> 00:23:47,120 ‫מכרתי מריחואנה.‬ 299 00:23:47,200 --> 00:23:50,760 ‫אני יודעת. רצית להיות חכמולוג, תותח.‬ 300 00:23:50,840 --> 00:23:53,440 ‫אתה טיפש כל כך שמישהו הלשין עליך.‬ 301 00:23:53,520 --> 00:23:55,040 ‫- מי? - זה לא משנה.‬ 302 00:23:55,120 --> 00:23:57,520 ‫אתה לא מסוגל אפילו לשלוט בכנופיה שלך.‬ 303 00:23:57,600 --> 00:23:59,400 ‫אני לא סוחר בקוקאין, אחי!‬ 304 00:23:59,480 --> 00:24:01,880 ‫- תפסיק. - זה נועד לשימוש אישי?‬ 305 00:24:02,360 --> 00:24:04,960 ‫- כמות של 150 גרם? - אתה חולה.‬ 306 00:24:05,640 --> 00:24:06,960 ‫אנחנו מבזבזים את זמננו.‬ 307 00:24:07,040 --> 00:24:08,800 ‫זה רציני מאוד, לואי.‬ 308 00:24:09,480 --> 00:24:11,480 ‫תגיד לנו מאיפה השגת את זה.‬ 309 00:24:11,560 --> 00:24:13,480 ‫אני לא יודע, לעזאזל.‬ 310 00:24:13,560 --> 00:24:14,920 ‫בטח, אתה לא יודע.‬ 311 00:24:15,000 --> 00:24:16,440 ‫אמרתי שאני לא יודע!‬ 312 00:24:17,120 --> 00:24:19,720 ‫- אני לא רוצה ללכת לכלא. - תירגע.‬ 313 00:24:19,800 --> 00:24:21,640 ‫אל תתקרב אליי! אל תיגע בי!‬ 314 00:24:34,800 --> 00:24:39,160 ‫בבקשה! אל תעשה לי את זה!‬ 315 00:24:47,200 --> 00:24:48,680 ‫- מה? - מצטער.‬ 316 00:24:48,760 --> 00:24:50,640 ‫- מה הבעיה? - מצטער.‬ 317 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 ‫כן?‬ 318 00:24:54,600 --> 00:24:55,440 ‫כן.‬ 319 00:24:58,200 --> 00:24:59,600 ‫מה קורה?‬ 320 00:24:59,680 --> 00:25:01,680 ‫בסדר. אני בדרך.‬ 321 00:25:02,720 --> 00:25:04,640 ‫אני חייב ללכת.‬ 322 00:25:04,720 --> 00:25:08,520 ‫- לא עכשיו! הייתי חזק בעניין! - מצטער. אחזור אחר כך.‬ 323 00:25:11,000 --> 00:25:12,160 ‫שחרר אותי!‬ 324 00:25:33,560 --> 00:25:35,440 ‫הסרטן שלה החמיר.‬ 325 00:25:35,520 --> 00:25:37,160 ‫היה לה סרטן.‬ 326 00:25:37,920 --> 00:25:39,680 ‫לא ידעת?‬ 327 00:25:39,760 --> 00:25:42,120 ‫ידעתי, אבל היא אדם פרטי מאוד.‬ 328 00:25:42,200 --> 00:25:43,920 ‫היא בקושי מדברת על זה.‬ 329 00:25:44,720 --> 00:25:48,520 ‫היא מסרבת לקבל טיפול. זה נס שהיא שרדה זמן רב כל כך.‬ 330 00:26:07,440 --> 00:26:08,760 ‫שבו.‬ 331 00:26:10,280 --> 00:26:12,160 ‫בנות,‬ 332 00:26:12,240 --> 00:26:15,200 ‫במהלך חופשת הלידה של גברת וילמייר,‬ 333 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 ‫מר מוריירה יהיה המורה שלכן לספרות.‬ 334 00:26:19,040 --> 00:26:21,480 ‫מר מוריירה, הכיתה לרשותך.‬ 335 00:26:21,560 --> 00:26:23,440 ‫תודה, אדוני המנהל.‬ 336 00:26:23,520 --> 00:26:26,560 ‫- בנות, בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 337 00:26:29,800 --> 00:26:31,560 ‫אז...‬ 338 00:26:40,040 --> 00:26:41,560 ‫הרנאני‬ 339 00:26:42,440 --> 00:26:45,520 ‫בואו נתחיל עם משחק.‬ 340 00:26:45,600 --> 00:26:49,320 ‫אתן בטח לא רגילות לשחק בכיתה.‬ 341 00:26:49,400 --> 00:26:52,680 ‫מי יכולה לומר משהו על מה שכתבתי כרגע?‬ 342 00:26:54,120 --> 00:26:55,560 ‫- גברת... - קלמנט.‬ 343 00:26:56,480 --> 00:26:57,680 ‫- זה שמך הפרטי? - לא.‬ 344 00:26:58,320 --> 00:27:00,600 ‫- שם משפחה. - שקט.‬ 345 00:27:00,680 --> 00:27:03,080 ‫- אדל קלמנט. - בבקשה.‬ 346 00:27:03,160 --> 00:27:06,080 ‫כולן יצירות של פולבר, מלבד "הרנאני".‬ 347 00:27:06,160 --> 00:27:07,720 ‫שזה מחזה מאת...‬ 348 00:27:07,800 --> 00:27:09,360 ‫ויקטור הוגו.‬ 349 00:27:09,880 --> 00:27:10,720 ‫כל הכבוד.‬ 350 00:27:10,800 --> 00:27:12,560 ‫היה לך חיוך מקסים,‬ 351 00:27:12,640 --> 00:27:15,240 ‫צורת הליכה של גבר, אבל עיניים של נער.‬ 352 00:27:15,360 --> 00:27:17,640 ‫מעולם לא הרגשתי את זה בעבר.‬ 353 00:27:17,720 --> 00:27:19,280 ‫נראה שהלכת לאיבוד.‬ 354 00:27:19,360 --> 00:27:21,960 ‫כן, אני מחפש את רחוב פואנקרה.‬ 355 00:27:22,040 --> 00:27:25,200 ‫- זה בצד השני. - אני עדיין לא מכיר את העיירה.‬ 356 00:27:25,280 --> 00:27:29,280 ‫זאת עיירה קטנה. בקרוב תתלונן שכבר ראית הכול.‬ 357 00:27:29,360 --> 00:27:30,640 ‫בוא אחריי.‬ 358 00:27:31,760 --> 00:27:33,920 ‫- חכי לי. - תזדרז, לוסיאן.‬ 359 00:27:34,000 --> 00:27:36,080 ‫אל תקראי לי לוסיאן. אני המורה שלך.‬ 360 00:27:36,160 --> 00:27:37,760 ‫בסדר, לוסיאן!‬ 361 00:27:44,400 --> 00:27:45,800 ‫תרגישי בבית.‬ 362 00:27:46,520 --> 00:27:47,960 ‫בסדר גמור.‬ 363 00:27:48,520 --> 00:27:51,240 ‫נהגתי לחלום שנעזוב את העיירה הזאת יחד,‬ 364 00:27:51,320 --> 00:27:54,600 ‫את העיירה הזעירה והמשעממת הזאת שהמלחמה החריבה.‬ 365 00:27:54,680 --> 00:27:56,080 ‫קדימה, קום.‬ 366 00:27:58,680 --> 00:28:01,600 ‫- תפסיק להעמיד פנים שאתה זקן. - אסור לך להיות כאן.‬ 367 00:28:01,680 --> 00:28:03,200 ‫אני המורה שלך.‬ 368 00:28:03,280 --> 00:28:05,560 ‫אתה המורה שלי כשאנחנו בבית הספר.‬ 369 00:28:05,640 --> 00:28:08,720 ‫מחוצה לו, אתה גבר משעמם מאוד שלא יודע לרקוד.‬ 370 00:28:10,400 --> 00:28:12,160 ‫אני צריך לבדוק למבחנים.‬ 371 00:28:12,240 --> 00:28:15,080 ‫ואני יודע לרקוד. טוב מאוד, למעשה.‬ 372 00:28:15,160 --> 00:28:18,560 ‫תרקוד איתי או שאקרע את החולצה שלי ואצרח.‬ 373 00:28:19,040 --> 00:28:21,440 ‫- את תעשי את זה? - אני מתה כאן.‬ 374 00:28:23,360 --> 00:28:26,160 ‫- ריקוד אחד ותלכי. - מבטיחה.‬ 375 00:28:30,920 --> 00:28:33,800 ‫זה היית אתה. זה היה המצב.‬ 376 00:28:43,440 --> 00:28:44,440 ‫הייתי מאוהבת.‬ 377 00:28:45,160 --> 00:28:46,640 ‫בפעם הראשונה.‬ 378 00:28:48,720 --> 00:28:50,240 ‫כנראה האחרונה.‬ 379 00:28:52,560 --> 00:28:54,000 ‫כשאנחנו במצב הזה,‬ 380 00:28:54,080 --> 00:28:55,920 ‫אתה עדיין אוהב את אשתך?‬ 381 00:28:57,560 --> 00:28:58,720 ‫כמובן.‬ 382 00:29:00,120 --> 00:29:02,000 ‫אני תמיד אוהב את אשתי.‬ 383 00:29:03,280 --> 00:29:04,440 ‫אבל היא רחוקה.‬ 384 00:29:06,720 --> 00:29:08,360 ‫היא כאן, בראש שלי.‬ 385 00:29:14,920 --> 00:29:15,920 ‫אדל, תפסיקי!‬ 386 00:29:17,880 --> 00:29:18,960 ‫אל תיגע בי!‬ 387 00:30:06,360 --> 00:30:08,960 ‫הרגשתי נורא בגלל זה.‬ 388 00:30:11,280 --> 00:30:13,600 ‫הייתי צעירה, מלאת גאווה.‬ 389 00:30:15,360 --> 00:30:17,560 ‫אני מצטערת, לוסיאן.‬ 390 00:30:21,000 --> 00:30:22,400 ‫אני סולח לך.‬ 391 00:30:26,240 --> 00:30:28,840 ‫בסופו של דבר, הודיתי שזה לא היה נכון.‬ 392 00:30:30,360 --> 00:30:32,000 ‫כתבתי לך 100 פעמים.‬ 393 00:30:32,880 --> 00:30:36,360 ‫אבל זה היה מאוחר מדי, מעולם לא השבת.‬ 394 00:30:37,160 --> 00:30:38,720 ‫תנוחי קצת.‬ 395 00:30:51,320 --> 00:30:52,720 ‫זה בשבילך.‬ 396 00:30:53,800 --> 00:30:55,640 ‫אתה יכול לפתוח אחר כך.‬ 397 00:31:05,800 --> 00:31:07,400 ‫תקריא לי את השיר.‬ 398 00:31:08,880 --> 00:31:10,200 ‫איזה?‬ 399 00:31:11,600 --> 00:31:13,880 ‫השיר שהקראת בכיתה.‬ 400 00:31:23,840 --> 00:31:25,360 ‫אתה לא זוכר אותו בעל פה?‬ 401 00:31:26,760 --> 00:31:27,760 ‫לא.‬ 402 00:31:28,920 --> 00:31:31,040 ‫- מצטער. - חבל מאוד.‬ 403 00:31:31,120 --> 00:31:33,120 ‫תקריא אותו בכל זאת.‬ 404 00:31:34,720 --> 00:31:37,680 ‫"אתה, שאינך מודע ליופי הילדות‬ 405 00:31:37,760 --> 00:31:40,880 ‫"ילד! אל תקנא ביגונו של הגיל‬ 406 00:31:41,720 --> 00:31:44,640 ‫"שבו הלב הוא עבד ומורד לפרקים‬ 407 00:31:45,480 --> 00:31:49,040 ‫"שבו תכופות הצחוק עצוב יותר מדמעותיך‬ 408 00:32:02,160 --> 00:32:05,160 ‫"גילך חסר הדאגות הוא כה מתוק שהוא נשכח!‬ 409 00:32:05,240 --> 00:32:08,680 ‫"הוא חולף כמו משב רוח ברקיע העצום‬ 410 00:32:08,760 --> 00:32:11,400 ‫"כמו זעקת שמחה נחלשת‬ 411 00:32:13,680 --> 00:32:15,600 ‫"כמו שלדג על המים‬ 412 00:32:18,880 --> 00:32:23,080 ‫"הו! אל תמהר לבגר את מחשבותיך!‬ 413 00:32:24,360 --> 00:32:28,320 ‫"התענג על הבוקר התענג על האביב‬ 414 00:32:28,400 --> 00:32:31,160 ‫"שעותיך הן פרחים השזורים אלה באלה‬ 415 00:32:34,600 --> 00:32:37,800 ‫"אל תקטוף אותם מהר יותר מהזמן"‬ 416 00:33:22,000 --> 00:33:23,600 ‫היא מתה.‬ 417 00:33:32,400 --> 00:33:33,400 ‫תודה.‬ 418 00:34:57,120 --> 00:34:58,160 ‫שלום.‬ 419 00:34:59,280 --> 00:35:00,200 ‫שלום.‬ 420 00:35:01,880 --> 00:35:02,880 ‫אני בדרך החוצה.‬ 421 00:35:11,160 --> 00:35:13,120 ‫- שיהיה לך יום נעים. - גם לך.‬ 422 00:35:20,280 --> 00:35:23,120 ‫- מה קורה פה? - חזרתי לעבוד.‬ 423 00:35:23,160 --> 00:35:25,640 ‫- זאת בעיה? - לא.‬ 424 00:35:33,320 --> 00:35:35,320 ‫אתה נסער כל כך בגלל זה?‬ 425 00:35:36,120 --> 00:35:37,760 ‫לא מדובר בזה.‬ 426 00:35:38,640 --> 00:35:40,640 ‫יש לך ויסקי?‬ 427 00:35:42,080 --> 00:35:45,040 ‫זה לא הזמן. יש לך לקוחה בעוד 45 דקות.‬ 428 00:35:47,080 --> 00:35:48,560 ‫אני לא הולך.‬ 429 00:35:49,640 --> 00:35:50,480 ‫לא היום.‬ 430 00:35:51,320 --> 00:35:52,920 ‫מה קרה לך?‬ 431 00:35:56,520 --> 00:35:58,200 ‫אשתי עזבה אותי.‬ 432 00:35:59,040 --> 00:36:00,160 ‫היא לסבית.‬ 433 00:36:01,960 --> 00:36:03,760 ‫אני החבאתי‬ 434 00:36:04,960 --> 00:36:07,440 ‫מאה חמישים גרם של קוקאין בדירה של משוגע.‬ 435 00:36:09,560 --> 00:36:12,200 ‫מישהי שאהבתי מתה לנגד עיניי.‬ 436 00:36:21,000 --> 00:36:22,200 ‫מי מתה?‬ 437 00:36:23,400 --> 00:36:24,200 ‫אדל.‬ 438 00:36:25,880 --> 00:36:26,960 ‫אדל?‬ 439 00:36:27,520 --> 00:36:29,160 ‫- אדל שלנו? - כן.‬ 440 00:36:41,320 --> 00:36:42,680 ‫לעזאזל.‬ 441 00:36:44,640 --> 00:36:46,640 ‫היא הייתה הלקוחה הכי טובה שלנו.‬ 442 00:36:48,640 --> 00:36:50,840 ‫- אני מתלוצץ. - אני יודע.‬ 443 00:37:03,200 --> 00:37:05,480 ‫אישה מדהימה.‬ 444 00:37:08,520 --> 00:37:09,600 ‫וטובה במיטה.‬ 445 00:37:19,280 --> 00:37:21,440 ‫דברים כאלה קורים.‬ 446 00:37:21,520 --> 00:37:24,120 ‫בעסק הזה, אתה חייב להיות קשוח.‬ 447 00:37:26,120 --> 00:37:28,400 ‫איבדתי ארבע בשנה שעברה.‬ 448 00:37:29,760 --> 00:37:30,960 ‫ארבע?‬ 449 00:37:32,840 --> 00:37:33,840 ‫ארבע.‬ 450 00:37:34,760 --> 00:37:37,320 ‫אני לא יכול. אני לא יכול לעשות את זה.‬ 451 00:37:38,040 --> 00:37:39,600 ‫ודאי שאתה יכול.‬ 452 00:37:40,800 --> 00:37:42,760 ‫אז אתה חשוב יותר מכול.‬ 453 00:37:44,000 --> 00:37:46,520 ‫אם אתה צריך זמן כדי להתאפס על עצמך,‬ 454 00:37:48,160 --> 00:37:50,000 ‫אני יכול לקבוע לך עם כמה צעירות.‬ 455 00:37:51,880 --> 00:37:53,680 ‫מה הקטע עם תיק המסמכים?‬ 456 00:37:54,800 --> 00:37:56,000 ‫זה שום דבר.‬ 457 00:38:07,560 --> 00:38:08,920 ‫תסלח לי.‬ 458 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 ‫הלו?‬ 459 00:38:32,680 --> 00:38:36,920 ‫אתה שומע אותי? זה לואי. יש לי בשורות טובות? מוכן?‬ 460 00:38:37,000 --> 00:38:38,280 ‫הזקנה מתה.‬ 461 00:38:38,360 --> 00:38:41,640 ‫- מי? - סבתא שלי מתה.‬ 462 00:38:41,760 --> 00:38:44,120 ‫- אז מה? - אז אתה חייב ללכת לדירה שלה.‬ 463 00:38:44,160 --> 00:38:46,640 ‫- אני יודע את הקוד. - איזה קוד?‬ 464 00:38:46,680 --> 00:38:49,160 ‫אתה מחרפן אותי. של הכספת, מטומטם.‬ 465 00:38:49,200 --> 00:38:51,360 ‫יש לך את הקוד?‬ 466 00:38:51,440 --> 00:38:54,040 ‫בואו. טוב, ספר לי הכול.‬ 467 00:38:55,160 --> 00:38:56,360 ‫שלום.‬ 468 00:38:56,440 --> 00:38:58,840 ‫אני לא יכול להגיע הערב, יש לי...‬ 469 00:38:58,920 --> 00:39:01,440 ‫עיתוי מושלם, בדיוק דיברנו עליך.‬ 470 00:39:01,520 --> 00:39:03,680 ‫- תיכנס. - עליי?‬ 471 00:39:05,160 --> 00:39:08,760 ‫ילדים, בהתאם לתכנון, זה אלפונסו.‬ 472 00:39:09,280 --> 00:39:10,480 ‫שב.‬ 473 00:39:14,200 --> 00:39:15,840 ‫- שלום. - שב.‬ 474 00:39:16,920 --> 00:39:17,920 ‫ברצינות?‬ 475 00:39:18,480 --> 00:39:21,200 ‫- למה הפרצופים העצובים? - למה ציפית?‬ 476 00:39:21,320 --> 00:39:24,200 ‫זה לא אישי. שים את עצמך בנעלינו.‬ 477 00:39:24,320 --> 00:39:26,440 ‫זה ממש מוזר לנו.‬ 478 00:39:26,520 --> 00:39:29,600 ‫- אני לא מבין. - גם אנחנו לא.‬ 479 00:39:29,640 --> 00:39:34,120 ‫אני יודעת שקשה להבין שהתחלתי חיים חדשים בגילי.‬ 480 00:39:34,160 --> 00:39:35,120 ‫סליחה?‬ 481 00:39:36,000 --> 00:39:37,080 ‫תן לי לסיים.‬ 482 00:39:37,160 --> 00:39:40,880 ‫בראש שלכם, אני תמיד אהיה אשתו של אבא שלכם.‬ 483 00:39:40,960 --> 00:39:43,200 ‫הוא איננו כבר חמש שנים.‬ 484 00:39:43,600 --> 00:39:45,160 ‫חמש שנים חייתי לבד.‬ 485 00:39:46,160 --> 00:39:49,320 ‫אתם מבקרים רק פעם בכמה חודשים, כשאני מתעקשת.‬ 486 00:39:49,880 --> 00:39:53,520 ‫תמיד יש תירוץ לדחות או לבטל ארוחות צהריים.‬ 487 00:39:54,040 --> 00:39:55,040 ‫חמש שנים‬ 488 00:39:56,360 --> 00:39:58,160 ‫שבהן שקלתי לבצע את הגרוע מכול.‬ 489 00:39:59,640 --> 00:40:01,040 ‫אבל מה שקרה הוא‬ 490 00:40:02,200 --> 00:40:05,640 ‫שחמש שנים אחר כך, נראה שהגורל‬ 491 00:40:05,760 --> 00:40:07,480 ‫שוב בצד שלי.‬ 492 00:40:07,560 --> 00:40:09,400 ‫פגשתי אותך כשהייתי בשיא השפל.‬ 493 00:40:11,120 --> 00:40:14,640 ‫הוא לימד אותי איך לאהוב שוב.‬ 494 00:40:14,680 --> 00:40:16,000 ‫יש לנו בעיה כאן...‬ 495 00:40:16,080 --> 00:40:18,680 ‫אל תגיד מילה. זה לא מגיע לך.‬ 496 00:40:18,800 --> 00:40:20,640 ‫לא, בדיוק.‬ 497 00:40:20,680 --> 00:40:22,040 ‫הילדים יקבלו אותך.‬ 498 00:40:22,120 --> 00:40:25,120 ‫הכול טוב ויפה, אבל זאת אי הבנה אחת גדולה.‬ 499 00:40:25,160 --> 00:40:27,480 ‫אימא שלכם אישה נפלאה.‬ 500 00:40:27,560 --> 00:40:29,960 ‫מותו של אבא שלכם היה קשה לה מאוד.‬ 501 00:40:30,680 --> 00:40:33,600 ‫- אבא שלנו? - כן, ו...‬ 502 00:40:33,640 --> 00:40:36,000 ‫מה אתה אומר?‬ 503 00:40:36,080 --> 00:40:38,160 ‫המוות של אבא שלכם היה קשה לה.‬ 504 00:40:38,280 --> 00:40:40,640 ‫רגע, אבא לא מת.‬ 505 00:40:45,000 --> 00:40:48,680 ‫אימא, אמרת לבחור הזה שאבא מת?‬ 506 00:40:48,800 --> 00:40:49,880 ‫הוא חשוב כמת.‬ 507 00:40:49,960 --> 00:40:53,480 ‫רק מפני שהוא בגד בך עם השכנה מבוליו...‬ 508 00:40:53,560 --> 00:40:54,680 ‫אל תזכירי את הזונה!‬ 509 00:40:54,800 --> 00:40:56,360 ‫היא הייתה נימפומנית.‬ 510 00:40:56,440 --> 00:40:57,760 ‫אז למה הוא זיין אותה?‬ 511 00:40:57,840 --> 00:41:00,280 ‫כלומר, דברים כאלה קורים.‬ 512 00:41:00,360 --> 00:41:02,920 ‫- כן. - טוב, מבחינתי הוא מת.‬ 513 00:41:03,000 --> 00:41:04,160 ‫את והגאווה שלך.‬ 514 00:41:04,200 --> 00:41:07,280 ‫את הורסת את החיים שלך ושל אבא.‬ 515 00:41:08,120 --> 00:41:11,840 ‫- אגב, איפה גסטון? - לא עניינך.‬ 516 00:41:11,920 --> 00:41:13,520 ‫זה ענייני. הוא הכיר את אימי.‬ 517 00:41:13,600 --> 00:41:15,600 ‫מי זו אימא שלך?‬ 518 00:41:17,440 --> 00:41:21,280 ‫אני לא יודע, אבל אני רוצה לגלות.‬ 519 00:41:50,760 --> 00:41:52,480 ‫- אתה שם? - כן.‬ 520 00:41:54,400 --> 00:41:55,560 ‫יש לנו בעיה.‬ 521 00:41:55,640 --> 00:41:57,040 ‫מה הבעיה?‬ 522 00:41:57,120 --> 00:41:59,800 ‫תסתום את הפה! אני ישן!‬ 523 00:41:59,880 --> 00:42:00,680 ‫מה?‬ 524 00:42:01,800 --> 00:42:03,480 ‫- הכספת פתוחה. - ו...?‬ 525 00:42:04,000 --> 00:42:06,160 ‫היא ריקה, אין בפנים כלום. חרא.‬ 526 00:42:06,200 --> 00:42:09,840 ‫חרא! לעזאזל! בן זונה!‬ 527 00:42:10,560 --> 00:42:13,760 ‫מה אני אעשה עכשיו, לעזאזל? אין לי כסף.‬ 528 00:42:14,200 --> 00:42:16,880 ‫- מה לעזא... - תסתום. אני ישן.‬ 529 00:42:16,960 --> 00:42:19,640 ‫תפסיק! אתה מכאיב לי!‬ 530 00:42:19,760 --> 00:42:22,160 ‫נו? זאת בעיה?‬ 531 00:42:22,280 --> 00:42:23,320 ‫תעזוב אותי.‬ 532 00:42:23,400 --> 00:42:25,400 ‫אתה רוצה להגיד משהו?‬ 533 00:42:26,160 --> 00:42:27,200 ‫לילה טוב.‬ 534 00:42:48,480 --> 00:42:52,000 ‫אדון יקר, אם אתה קורא את המכתב הזה,‬ 535 00:42:52,680 --> 00:42:54,800 ‫זה מפני שאני כבר גוססת.‬ 536 00:42:59,160 --> 00:43:01,920 ‫בסופו של דבר, היום חייב להתייצב מול הלילה.‬ 537 00:43:12,520 --> 00:43:15,000 ‫לאות תודה על כך שסיפקת לי‬ 538 00:43:15,760 --> 00:43:18,320 ‫את רגעי העונג האחרונים שלי,‬ 539 00:43:19,480 --> 00:43:21,600 ‫הנה כמה עובדות‬ 540 00:43:21,640 --> 00:43:24,160 ‫עבור מישהו שאוהב כל כך שעונים.‬ 541 00:43:24,280 --> 00:43:27,160 ‫תסתכל על מחוג הדקות בשלושת השעונים שלי.‬ 542 00:43:27,680 --> 00:43:29,160 ‫אחד מצביע מזרחה,‬ 543 00:43:31,640 --> 00:43:32,920 ‫אחד מצביע דרומה‬ 544 00:43:34,040 --> 00:43:37,200 ‫והשלישי מצביע מערבה, בדירה שלי.‬ 545 00:43:39,760 --> 00:43:42,360 ‫אלה הזמנים האהובים עליי.‬ 546 00:43:43,440 --> 00:43:45,000 ‫הזריחה בחורף,‬ 547 00:43:45,800 --> 00:43:47,800 ‫הדמדומים בקיץ‬ 548 00:43:49,600 --> 00:43:51,640 ‫ואמצע הלילה.‬ 549 00:44:02,920 --> 00:44:04,720 ‫תשתמש בזה למטרה טובה.‬ 550 00:44:07,800 --> 00:44:09,800 ‫אדל.‬ 551 00:44:31,640 --> 00:44:33,600 ‫מנוול קטן שכמותך.‬ 552 00:45:46,560 --> 00:45:48,560 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬ 553 00:45:48,640 --> 00:45:50,640 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬