1 00:00:19,560 --> 00:00:22,280 ‫כן? תיכנס. כן, אני יכולה...‬ 2 00:00:25,880 --> 00:00:27,760 ‫אין לי הרבה זמן.‬ 3 00:00:29,240 --> 00:00:31,040 ‫- רצית לדבר איתי? - כן.‬ 4 00:00:32,640 --> 00:00:34,040 ‫אני בהיריון.‬ 5 00:00:34,680 --> 00:00:36,680 ‫לא קיבלתי מחזור, אז אני בטוח בהיריון.‬ 6 00:00:38,280 --> 00:00:41,080 ‫- אתה לא נראה שמח. - לא, אני שמח.‬ 7 00:00:41,160 --> 00:00:45,400 ‫בכל מקרה, אני אמשיך את ההיריון. יש לי בדיקת אולטרסאונד ב-27.‬ 8 00:00:45,480 --> 00:00:47,680 ‫אם אתה רוצה לבוא, אתה מוזמן.‬ 9 00:00:48,960 --> 00:00:52,640 ‫- תסלחי לי. אנרי דרי בקו שתיים. - אני אענה.‬ 10 00:00:53,800 --> 00:00:55,800 ‫- תחשוב על זה. - בסדר.‬ 11 00:00:56,920 --> 00:00:58,360 ‫קדימה!‬ 12 00:00:59,360 --> 00:01:00,920 ‫קדימה!‬ 13 00:01:01,800 --> 00:01:05,120 ‫כן!‬ 14 00:01:11,720 --> 00:01:13,560 ‫הכול טוב.‬ 15 00:01:43,640 --> 00:01:47,160 ‫אלפונס‬ 16 00:01:48,600 --> 00:01:49,600 ‫קח.‬ 17 00:01:58,080 --> 00:02:00,160 ‫חרא. יש לך מצית, אחי?‬ 18 00:02:00,880 --> 00:02:02,360 ‫- מה? - מצית.‬ 19 00:02:02,440 --> 00:02:04,720 ‫- לא. - למה אף פעם אין לך מצית?‬ 20 00:02:04,800 --> 00:02:07,440 ‫אתה תמיד לוקח ממני מצתים ואז הם נעלמים.‬ 21 00:02:07,520 --> 00:02:09,320 ‫- זה מבאס. - זה נכון.‬ 22 00:02:09,400 --> 00:02:11,800 ‫מה אתה עושה איתם? דוחף אותם לתחת?‬ 23 00:02:13,160 --> 00:02:15,440 ‫"מחר, עם שחר בנוף הכפרי המחוויר‬ 24 00:02:15,560 --> 00:02:18,880 ‫"אצא לדרך, את מבינה אני יודע שאת מחכה לי‬ 25 00:02:19,800 --> 00:02:23,400 ‫"אלך ביערות אלך בהרים‬ 26 00:02:23,440 --> 00:02:24,560 ‫"איני יכול..."‬ 27 00:02:24,600 --> 00:02:27,600 ‫סליחה, יש לך מצית?‬ 28 00:02:27,720 --> 00:02:28,720 ‫בטח.‬ 29 00:02:33,280 --> 00:02:34,280 ‫תודה.‬ 30 00:02:35,120 --> 00:02:36,160 ‫"מחר..."‬ 31 00:02:36,280 --> 00:02:39,560 ‫- תראו את השמוק העשיר הזה. - מי הוא חושב שהוא?‬ 32 00:02:39,600 --> 00:02:42,040 ‫- אלוהים. - לבוש כמו זקן דפוק.‬ 33 00:03:05,680 --> 00:03:09,040 ‫"כאשר שני לבבות אוהבים מזדקנים יחד במתיקות‬ 34 00:03:10,000 --> 00:03:11,840 ‫"הו! איזה אושר, כה עמוק‬ 35 00:03:11,920 --> 00:03:14,080 ‫"פרטי ורגוע!"‬ 36 00:03:15,040 --> 00:03:17,120 ‫"אהבה! נישואים שמימיים!‬ 37 00:03:17,200 --> 00:03:19,960 ‫"הו, איחוד טהור של נשמות!‬ 38 00:03:20,040 --> 00:03:23,720 ‫"זוהרו נמשך בשעה שהאש דועכת‬ 39 00:03:29,280 --> 00:03:33,120 ‫"שני לבבות נלקחו לפני זמן רב אבל כעת נותר רק אחד‬ 40 00:03:34,760 --> 00:03:37,640 ‫"זיכרונות מעברם המשותף‬ 41 00:03:38,920 --> 00:03:42,400 ‫"הופכים את החיים של האחד בלי האחר לבלתי אפשריים‬ 42 00:03:44,680 --> 00:03:48,440 ‫"הלוא כן, יקירי? כאלה הם חיינו‬ 43 00:03:49,600 --> 00:03:52,720 ‫"אהבתנו נהנית משלוות הערב ומזוהרו של השחר‬ 44 00:03:53,760 --> 00:03:57,560 ‫"והופכת לחברות מבלי לאבד מהאהבה"‬ 45 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 ‫זה יפהפה.‬ 46 00:04:06,440 --> 00:04:07,880 ‫מצטער.‬ 47 00:04:07,960 --> 00:04:09,600 ‫- כן? - אתה שומע?‬ 48 00:04:09,680 --> 00:04:11,440 ‫- עומד לי! - מה?‬ 49 00:04:11,920 --> 00:04:14,560 ‫- זה חוזר. - אתקשר אחר כך.‬ 50 00:04:17,880 --> 00:04:18,959 ‫זה חוזר.‬ 51 00:04:19,000 --> 00:04:20,320 ‫שעממתי אותך?‬ 52 00:04:20,360 --> 00:04:22,800 ‫ממש לא, זה באמת יפהפה.‬ 53 00:04:23,720 --> 00:04:25,200 ‫במיוחד שתי השורות האחרונות.‬ 54 00:04:25,240 --> 00:04:27,320 ‫אתה לא חייב להעמיד פנים שאהבת את זה.‬ 55 00:04:27,360 --> 00:04:29,680 ‫אחרי שנסיים, תחזור להיות עצמך.‬ 56 00:04:29,760 --> 00:04:33,240 ‫לא, אני האמיתי אומר את זה. אני חושב שזה יפהפה.‬ 57 00:04:33,360 --> 00:04:38,760 ‫בהתחלה, הקטע של הטבע שיעמם אותי, אבל כשהוא מדבר על בתו...‬ 58 00:04:38,800 --> 00:04:41,080 ‫- הוא יודע לכתוב. - בהחלט.‬ 59 00:04:41,159 --> 00:04:44,800 ‫אני צריך לנסות את זה עם הזקנות האחרות, זה עשוי להשתלם.‬ 60 00:04:45,560 --> 00:04:49,880 ‫כשאמרתי, "תחזור להיות עצמך", היה עליי להוסיף, "אבל תישאר מנומס".‬ 61 00:04:49,920 --> 00:04:52,000 ‫כמובן, מצטער.‬ 62 00:04:52,080 --> 00:04:53,800 ‫ספר לי קצת.‬ 63 00:04:53,880 --> 00:04:56,040 ‫לא ראיתי אותך זה שבוע.‬ 64 00:04:56,120 --> 00:04:58,120 ‫מה עשית לאחרונה?‬ 65 00:05:06,680 --> 00:05:08,240 ‫מר אהבה‬ 66 00:05:08,800 --> 00:05:11,560 ‫קדימה, תתקע אותו מאחורה!‬ 67 00:05:11,640 --> 00:05:13,360 ‫חתיכת עצלן!‬ 68 00:05:13,480 --> 00:05:16,520 ‫פגישה הערב? אבל נפגשת איתו בבוקר.‬ 69 00:05:16,600 --> 00:05:19,120 ‫הוא לא כספומט, מרגרט.‬ 70 00:05:22,040 --> 00:05:24,080 ‫- ניפגש בקרוב. - תודה.‬ 71 00:05:24,880 --> 00:05:26,000 ‫העונג כולו שלי.‬ 72 00:05:28,680 --> 00:05:32,200 ‫עם סוזן זה מעט שונה. הזיכרון שלה לא משהו.‬ 73 00:05:34,600 --> 00:05:36,280 ‫זה היה נפלא.‬ 74 00:05:37,840 --> 00:05:39,560 ‫אל תשכחי את הצ'ק שלי.‬ 75 00:05:41,520 --> 00:05:43,040 ‫לא נתתי לך כרגע?‬ 76 00:05:43,120 --> 00:05:45,159 ‫לא, סוזן, עדיין לא.‬ 77 00:05:51,520 --> 00:05:53,840 ‫תודה. להתראות.‬ 78 00:05:57,600 --> 00:05:59,040 ‫מר אהבה‬ 79 00:05:59,120 --> 00:06:00,400 ‫שישי הבא ב-14:00.‬ 80 00:06:06,400 --> 00:06:09,280 ‫את בכושר מעולה! אל תשכחי את הצ'ק שלי.‬ 81 00:06:10,440 --> 00:06:11,640 ‫לא נתתי לך כבר?‬ 82 00:06:11,720 --> 00:06:13,640 ‫את תמיד עושה את זה.‬ 83 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 ‫אי אפשר לעבוד עליי.‬ 84 00:06:19,040 --> 00:06:20,040 ‫תודה.‬ 85 00:06:21,480 --> 00:06:25,000 ‫אני צריך את הצ'ק. אני מאחר מאוד, מצטער.‬ 86 00:06:25,080 --> 00:06:27,640 ‫- לא נתתי לך אותו כבר? - לא.‬ 87 00:06:27,720 --> 00:06:29,960 ‫עכשיו אני כבר לא בטוח... לא, לא נתת לי.‬ 88 00:06:31,080 --> 00:06:34,320 ‫זה מתאים. מצוין. את יכולה לתת לי כתובת?‬ 89 00:06:34,400 --> 00:06:37,680 ‫מלון ד'ארג'נסון, בסדר. יש קוד כניסה?‬ 90 00:06:46,159 --> 00:06:47,320 ‫כן, אלפונס! כן, כן!‬ 91 00:06:49,560 --> 00:06:50,560 ‫זה לא נראה חום.‬ 92 00:06:56,880 --> 00:06:58,760 ‫מר אהבה מדבר. מה עם...‬ 93 00:06:58,960 --> 00:07:00,480 ‫פביאן פ' - אדל ס' מארי-קלוד‬ 94 00:07:00,560 --> 00:07:02,440 ‫יום שלישי, 19 בחודש?‬ 95 00:07:02,520 --> 00:07:05,200 ‫רשמתי. את יכולה לתת לי כתובת?‬ 96 00:07:11,320 --> 00:07:12,880 ‫שלום, כלבה!‬ 97 00:07:13,800 --> 00:07:15,080 ‫קחי אותי למיטה.‬ 98 00:07:15,160 --> 00:07:18,320 ‫אתה מטורף? למה אתה לבוש ככה?‬ 99 00:07:18,400 --> 00:07:21,520 ‫- כדי לענג אותך, מארי-קלוד. - שמי שנטל.‬ 100 00:07:24,560 --> 00:07:27,840 ‫- אה, כן, שנטל, סליחה. - שנטל.‬ 101 00:07:27,920 --> 00:07:28,920 ‫נתראה בקרוב!‬ 102 00:07:32,120 --> 00:07:34,400 ‫זה כל מה שיש לך, חתיכת מתרומם?‬ 103 00:07:47,240 --> 00:07:50,240 ‫- מעולם לא הרגשת בושה? - בושה? למה?‬ 104 00:07:50,320 --> 00:07:52,760 ‫על כך ששילמו לך בשביל ההנאה שלך.‬ 105 00:07:52,840 --> 00:07:55,200 ‫מעולם לא חשבתי שאני נאה או מצחיק.‬ 106 00:07:55,280 --> 00:07:59,360 ‫אז עד מהרה הבנתי שהתשלום הוא חלק מהפנטזיה שלהן.‬ 107 00:07:59,440 --> 00:08:00,680 ‫הן משלמות והן מחליטות.‬ 108 00:08:01,520 --> 00:08:04,640 ‫חלק מהן מעולם לא קיבלו הזדמנות להחליט.‬ 109 00:08:32,120 --> 00:08:33,120 ‫אתה בסדר?‬ 110 00:08:34,240 --> 00:08:35,520 ‫מה הייתה השאלה?‬ 111 00:08:35,640 --> 00:08:38,159 ‫שאלתי מה עשית לאחרונה.‬ 112 00:08:39,280 --> 00:08:41,520 ‫עבדתי. הרבה.‬ 113 00:08:41,600 --> 00:08:44,080 ‫- בואו נזוז. מוכנים? - מוכנים.‬ 114 00:08:45,960 --> 00:08:47,400 ‫תראה לי את הכפפות.‬ 115 00:08:47,480 --> 00:08:50,040 ‫- מה אתה עושה? - אמרת שזזים.‬ 116 00:08:50,120 --> 00:08:53,880 ‫תסיר את המסכה, אידיוט. תחבוש אותה ברחוב?‬ 117 00:08:54,000 --> 00:08:55,200 ‫- בסדר. - טמבל.‬ 118 00:08:55,320 --> 00:08:57,960 ‫- אתה בטוח שהיא לבד? - כן.‬ 119 00:08:58,040 --> 00:09:01,120 ‫- היא זקנה. מי יכול להיות שם? - החברות שלה?‬ 120 00:09:01,200 --> 00:09:04,040 ‫היא בת אלף בערך, כולן מתו.‬ 121 00:09:04,120 --> 00:09:05,160 ‫אז חבר?‬ 122 00:09:06,640 --> 00:09:08,760 ‫אתה דוחה.‬ 123 00:09:08,880 --> 00:09:10,080 ‫בואו נזוז.‬ 124 00:09:23,880 --> 00:09:26,240 ‫למה אתה אוהב כל כך שעונים?‬ 125 00:09:28,520 --> 00:09:29,760 ‫מסיבות רבות.‬ 126 00:09:34,760 --> 00:09:35,640 ‫אני אוהבת אותך.‬ 127 00:09:35,720 --> 00:09:39,440 ‫כשהייתי ילד, שמעתי צלילים רבים שלא אהבתי.‬ 128 00:09:40,760 --> 00:09:44,080 ‫אז התמקדתי בתקתוק של השעון הישן שלי שאני עדיין עונד.‬ 129 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 ‫מתיחה אוטומטית.‬ 130 00:09:48,440 --> 00:09:51,480 ‫מדהים, זה עובד בלי חשמל.‬ 131 00:09:52,120 --> 00:09:55,320 ‫אבל השעון שלך כמעט קסום.‬ 132 00:09:55,400 --> 00:09:59,520 ‫אם אתה אוהב אותו כל כך, נוכל לעשות עסקה.‬ 133 00:09:59,600 --> 00:10:03,480 ‫אם תבוא לבקר מדי יום ביומו, בעוד שלושה שבועות השעון יהיה שלך.‬ 134 00:10:03,520 --> 00:10:06,280 ‫- מדי יום? - אל תשמע נרגש כל כך.‬ 135 00:10:06,360 --> 00:10:07,880 ‫אתה אוהב אותו או לא?‬ 136 00:10:09,520 --> 00:10:11,160 ‫איפה הכלבה הזקנה?‬ 137 00:10:12,080 --> 00:10:14,120 ‫- היא כאן. - אל תזוזו!‬ 138 00:10:14,200 --> 00:10:15,880 ‫- אל תזוז. - אני לא זז.‬ 139 00:10:15,960 --> 00:10:18,440 ‫תשב ותסתום. מי האיש הזה?‬ 140 00:10:18,520 --> 00:10:19,520 ‫חבר.‬ 141 00:10:19,600 --> 00:10:21,000 ‫- הכספת. - הכספת!‬ 142 00:10:21,080 --> 00:10:24,280 ‫- איזו כספת? - אל תתעסקי איתי! איפה היא?‬ 143 00:10:24,360 --> 00:10:25,200 ‫תישאר איתו.‬ 144 00:10:31,440 --> 00:10:34,520 ‫- הצירוף! - תני לי את הקוד!‬ 145 00:10:34,600 --> 00:10:36,640 ‫תירה, ממילא לא נותר לי זמן רב.‬ 146 00:10:36,760 --> 00:10:39,440 ‫- אתה רוצה שאירה בך? - תני להם את הקוד, בבקשה.‬ 147 00:10:39,520 --> 00:10:41,760 ‫לא! זה אתה, לואי, נכון?‬ 148 00:10:43,400 --> 00:10:44,880 ‫אתה לא עונה?‬ 149 00:10:44,960 --> 00:10:47,520 ‫זיהיתי את הבושם הדוחה שלך!‬ 150 00:10:48,120 --> 00:10:49,360 ‫בוא נסתלק מכאן.‬ 151 00:10:53,960 --> 00:10:55,240 ‫יום נעים, יקירי.‬ 152 00:10:55,880 --> 00:10:57,720 ‫אני מקווה שלא תתקרר.‬ 153 00:10:59,680 --> 00:11:02,920 ‫- את בסדר? - כן. הלב שלי הלם בחוזקה בהתחלה.‬ 154 00:11:03,520 --> 00:11:06,680 ‫- אבל זה היה טוב, נכון? - את מכירה אותם?‬ 155 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 ‫הוא הנכד שלי.‬ 156 00:11:08,040 --> 00:11:10,800 ‫גם כיסוי הראש לא מסתיר את הצחנה של האידיוט.‬ 157 00:11:13,480 --> 00:11:16,640 ‫כלבה זקנה מזוינת! חרא!‬ 158 00:11:16,720 --> 00:11:18,440 ‫- מי הוא היה? - אני לא יודע,‬ 159 00:11:18,520 --> 00:11:20,360 ‫אבל אני אברר.‬ 160 00:11:20,440 --> 00:11:21,880 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 161 00:11:21,960 --> 00:11:26,440 ‫כבר הגשתי תלונה נגדו כשאיים עליי. לא היו לי מספיק ראיות.‬ 162 00:11:26,520 --> 00:11:28,960 ‫אפילו שקלתי להעסיק רומנים.‬ 163 00:11:29,840 --> 00:11:30,680 ‫בשביל מה?‬ 164 00:11:30,760 --> 00:11:33,000 ‫כדי שיהרגו אותו. אחד מאיתנו חייב למות.‬ 165 00:11:33,560 --> 00:11:35,360 ‫זה הוא או אני.‬ 166 00:11:35,440 --> 00:11:39,080 ‫למרות שבגילי סביר יותר שאני אמות ראשונה.‬ 167 00:11:42,720 --> 00:11:45,720 ‫- למי את מתקשרת? - למשטרה.‬ 168 00:11:45,800 --> 00:11:48,720 ‫- אז מוטב שאלך. - למה?‬ 169 00:11:49,720 --> 00:11:50,720 ‫אתה צודק.‬ 170 00:11:56,520 --> 00:11:58,720 ‫- תודה. - על לא דבר.‬ 171 00:11:58,800 --> 00:12:01,480 ‫אלמלא אתה, זה כבר היה בשוק השחור.‬ 172 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 ‫השעון שלך.‬ 173 00:12:03,840 --> 00:12:05,720 ‫- לא. - אל תתווכח איתי.‬ 174 00:12:05,800 --> 00:12:07,680 ‫אני יכולה לעשות מה שבא לי.‬ 175 00:12:12,600 --> 00:12:13,880 ‫אני אשמור עליו.‬ 176 00:12:15,440 --> 00:12:16,880 ‫תשמרי על עצמך, הא?‬ 177 00:12:22,920 --> 00:12:25,400 ‫- כן? שלום. - שלום.‬ 178 00:12:26,280 --> 00:12:29,480 ‫- התכתבנו ברשת. - כן. תיכנס.‬ 179 00:12:31,360 --> 00:12:33,920 ‫- ברונו, נכון? - כן.‬ 180 00:12:46,840 --> 00:12:48,680 ‫- הלו? - אני מרגישה אותו זז.‬ 181 00:12:48,760 --> 00:12:50,600 ‫- מה? - בתוך הבטן שלי.‬ 182 00:12:52,360 --> 00:12:54,080 ‫אתה חושב שיצביע לשמאל או לימין?‬ 183 00:12:54,560 --> 00:12:57,920 ‫- שלום. רחוב רו 15, ברובע השישי. - בסדר.‬ 184 00:12:58,000 --> 00:13:00,240 ‫- אני יכול לחזור אלייך? - לא.‬ 185 00:13:00,320 --> 00:13:02,320 ‫זה התינוק שלך, קלוד.‬ 186 00:13:02,880 --> 00:13:05,960 ‫הכרומוזומים שלך מחוללים מהומה בבטן שלי.‬ 187 00:13:06,040 --> 00:13:10,640 ‫אגיע ברגע שאוכל. את יכולה להצמיד את הטלפון לבטן?‬ 188 00:13:12,480 --> 00:13:15,440 ‫- תודה. - אתה שומע את זה?‬ 189 00:13:16,760 --> 00:13:19,520 ‫זה מדהים.‬ 190 00:13:20,080 --> 00:13:23,840 ‫זה מצחיק, במשך שנים נשבעתי שבחיים לא אביא ילדים לעולם,‬ 191 00:13:23,920 --> 00:13:28,320 ‫אבל לבי מחסיר פעימה בכל פעם שהפרחח זז.‬ 192 00:13:28,400 --> 00:13:32,680 ‫זה נפלא שיש בתוכי שני חיים. כל אחד צריך לעשות את זה.‬ 193 00:13:32,760 --> 00:13:34,160 ‫בהחלט.‬ 194 00:13:34,240 --> 00:13:37,520 ‫אתה מקשיב? אתה נשמע רחוק.‬ 195 00:13:37,600 --> 00:13:39,000 ‫ממש לא.‬ 196 00:13:39,440 --> 00:13:41,000 ‫אתה לא עם אחותי?‬ 197 00:13:41,560 --> 00:13:44,000 ‫אני במשרד. אני כבר בקושי נפגש איתה.‬ 198 00:13:45,840 --> 00:13:48,680 ‫- שלום, אבי. - אתקשר אלייך אחר כך.‬ 199 00:13:48,760 --> 00:13:50,080 ‫היא מחכה לך.‬ 200 00:13:50,160 --> 00:13:51,320 ‫מה כוונתך?‬ 201 00:13:52,440 --> 00:13:56,640 ‫צעירות, פחות צעירות, יש לי לקוחות מכל הסוגים.‬ 202 00:13:57,760 --> 00:14:00,160 ‫מה כוונתך ב"פחות צעירות"?‬ 203 00:14:00,240 --> 00:14:04,400 ‫פעם אחת הייתה גברת שהייתה בת 60 לפחות.‬ 204 00:14:06,360 --> 00:14:07,600 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 205 00:14:08,520 --> 00:14:11,280 ‫- אימא שלי בת 60. - אז?‬ 206 00:14:11,360 --> 00:14:13,040 ‫לא הבהרתי את עצמי.‬ 207 00:14:13,120 --> 00:14:16,720 ‫אם ברצוננו לעבוד יחד, תזדקק לתפיסה שונה של זמן.‬ 208 00:14:18,720 --> 00:14:21,080 ‫- מי זה? - מי אתה חושב?‬ 209 00:14:22,320 --> 00:14:23,880 ‫חזרת מוקדם.‬ 210 00:14:23,960 --> 00:14:26,600 ‫יום ארוך. קיצרתי אותו.‬ 211 00:14:31,160 --> 00:14:32,600 ‫שלום.‬ 212 00:14:32,680 --> 00:14:34,440 ‫- היי. אני ברונו. - אלפונס.‬ 213 00:14:36,960 --> 00:14:38,720 ‫הכול הלך טוב עם פביאן?‬ 214 00:14:39,400 --> 00:14:43,400 ‫כן, ביצעתי את הטקסים של לפני המוות, ואז הקמתי אותה לתחייה.‬ 215 00:14:45,440 --> 00:14:48,440 ‫אני אצור איתך קשר, בחור צעיר. אני אחשוב על זה.‬ 216 00:14:48,520 --> 00:14:50,560 ‫גם אני אחשוב על זה.‬ 217 00:14:52,920 --> 00:14:54,160 ‫- ביי. - ביי.‬ 218 00:14:54,240 --> 00:14:55,080 ‫ביי.‬ 219 00:14:59,760 --> 00:15:01,880 ‫- מי הוא? - הוא אמור להיות ממש טוב.‬ 220 00:15:01,960 --> 00:15:05,360 ‫חשבתי שזה רעיון טוב שיהיה לנו גיבוי.‬ 221 00:15:05,440 --> 00:15:06,440 ‫גיבוי?‬ 222 00:15:06,920 --> 00:15:09,320 ‫אני לא עומד בביקוש.‬ 223 00:15:09,400 --> 00:15:10,760 ‫רק היום אחר הצהריים‬ 224 00:15:11,360 --> 00:15:14,120 ‫עוד שתי לקוחות חמקו מבין אצבעותיי.‬ 225 00:15:14,200 --> 00:15:17,680 ‫ולא סיפרת לי? שכרת את הבחור מאחורי גבי?‬ 226 00:15:18,480 --> 00:15:19,800 ‫התכוונתי לספר לך.‬ 227 00:15:19,920 --> 00:15:22,600 ‫תכננת לשלוח את הלקוחות שלי לאפס הזה?‬ 228 00:15:22,680 --> 00:15:25,400 ‫- הן הלקוחות שלי. - אתה טועה.‬ 229 00:15:25,480 --> 00:15:28,280 ‫הבאתי עשר לקוחות חדשות רק בזכות המוניטין שלי.‬ 230 00:15:29,040 --> 00:15:31,200 ‫תראו מי השחצן עכשיו!‬ 231 00:15:31,280 --> 00:15:34,880 ‫ארבע שיחות טלפון והוא חושב שהוא דון ז'ואן.‬ 232 00:15:34,960 --> 00:15:37,480 ‫אז למה אתה צריך גיבוי?‬ 233 00:15:37,560 --> 00:15:39,440 ‫שתוק, תפתח את הדלת.‬ 234 00:15:40,480 --> 00:15:41,720 ‫גיבוי...‬ 235 00:15:43,480 --> 00:15:44,880 ‫- שלום. - שלום.‬ 236 00:15:44,960 --> 00:15:46,800 ‫משלוח עבור מר ביסון, ז'אק.‬ 237 00:15:46,880 --> 00:15:49,320 ‫כן. תיכנסו.‬ 238 00:15:49,400 --> 00:15:51,120 ‫- תודה. - תיכנסו. בואו הנה.‬ 239 00:15:51,200 --> 00:15:53,720 ‫תיכנסו, תניחו את זה כאן.‬ 240 00:15:55,880 --> 00:15:59,320 ‫- מה זה? - טלוויזיה עם סאונד-בר.‬ 241 00:15:59,400 --> 00:16:01,200 ‫אני צריך לחתום על משהו?‬ 242 00:16:03,600 --> 00:16:05,040 ‫- הנה. - שיהיה לך יום נעים.‬ 243 00:16:05,120 --> 00:16:07,800 ‫ביי. אני רואה שמצבך הכספי טוב.‬ 244 00:16:07,880 --> 00:16:10,320 ‫מה?‬ 245 00:16:10,400 --> 00:16:14,120 ‫כיסא עור, שלושה בקבוקים של שאטו פאבי ומערכת קולנוע ביתית?‬ 246 00:16:14,200 --> 00:16:16,440 ‫ואני זה שעושה את כל העבודה.‬ 247 00:16:16,520 --> 00:16:18,360 ‫מה תעשה עם כל המזומן הזה?‬ 248 00:16:18,440 --> 00:16:21,800 ‫מי ילבין את הכסף, ירשום בספרים ויוציא חשבוניות?‬ 249 00:16:21,880 --> 00:16:25,280 ‫- ותפסיק לאכול חמאה, בשם אלוהים! - עזוב את זה!‬ 250 00:16:26,160 --> 00:16:27,560 ‫איך שבא לך.‬ 251 00:16:29,040 --> 00:16:32,160 ‫אתה חושב שקל לדאוג לכך שאשתך לא תגלה?‬ 252 00:16:32,240 --> 00:16:34,760 ‫לגרום לזה להיראות כאילו אתה עובד בעסק חוקי?‬ 253 00:16:34,840 --> 00:16:38,920 ‫אגב, 50 אחוזים זה לא הרבה בשביל מה שאני עושה.‬ 254 00:16:40,240 --> 00:16:41,840 ‫למה שתקבל 50 אחוזים?‬ 255 00:16:41,920 --> 00:16:44,200 ‫כי עבדתי 30 שנה בעסק הזה!‬ 256 00:16:44,760 --> 00:16:48,320 ‫לא תשרוד זמן רב בלעדיי. אני מתדרך אותך על התפקידים,‬ 257 00:16:48,440 --> 00:16:51,200 ‫מכבס את התחתונים שלך, בוחר את הבגדים שלך.‬ 258 00:16:51,280 --> 00:16:53,880 ‫אני לא יכול להשתמש בבגדים שלך.‬ 259 00:16:53,960 --> 00:16:56,880 ‫מה הבעיה עם הבגדים שלי? אתה לא אוהב אותם?‬ 260 00:16:56,960 --> 00:17:00,440 ‫אף אחת לא התלוננה. הסתדרתי מצוין בלעדיך.‬ 261 00:17:00,520 --> 00:17:03,160 ‫נראה אם תצליח לשמר את הלקוחות החדשות.‬ 262 00:17:03,240 --> 00:17:06,319 ‫העיקר הוא לשמר את הלקוחות. דבר איתי עוד 25 שנה.‬ 263 00:17:06,400 --> 00:17:10,560 ‫- אתה חושב שעדיין אעסוק בזה? - למה?‬ 264 00:17:10,680 --> 00:17:15,240 ‫יש לך תוכניות אחרות? אתה טוב מדי בשביל זה? פוטרת משלוש העבודות האחרונות שלך.‬ 265 00:17:15,319 --> 00:17:17,319 ‫אתה עובד עם הזין, כמו אבא שלך.‬ 266 00:17:17,400 --> 00:17:22,520 ‫יש משפחות של שחקנים, יש משפחות של אופים, אנחנו מצטיינים בחדר המיטות.‬ 267 00:17:22,560 --> 00:17:25,240 ‫- לך להתכונן. - בשביל מה?‬ 268 00:17:25,319 --> 00:17:27,760 ‫- יש לי מישהי חדשה. - אני עייף.‬ 269 00:17:27,800 --> 00:17:30,200 ‫אל תדאג, היא לא תובענית.‬ 270 00:17:30,280 --> 00:17:32,160 ‫- איפה זה? - בקרבת מקום.‬ 271 00:17:52,280 --> 00:17:54,680 ‫- שלום, יקירי. - שלום.‬ 272 00:17:54,760 --> 00:17:56,760 ‫למה צלצלת בפעמון? שכחת את המפתחות?‬ 273 00:17:57,800 --> 00:17:59,520 ‫המוח שלי כבר לא מה שהיה.‬ 274 00:18:00,000 --> 00:18:01,760 ‫אל תדאג, תיכנס.‬ 275 00:18:02,240 --> 00:18:03,560 ‫הכנתי תה.‬ 276 00:18:25,760 --> 00:18:29,160 ‫היא קפצה לבקר אחר הצהריים, התחלנו לפטפט‬ 277 00:18:29,240 --> 00:18:30,800 ‫וזיהיתי הזדמנות.‬ 278 00:18:30,880 --> 00:18:32,720 ‫ממה הוא מת?‬ 279 00:18:32,800 --> 00:18:35,240 ‫זה היה פתאומי מאוד, התקף לב.‬ 280 00:18:35,320 --> 00:18:38,200 ‫בוקר אחד מצאתי אותו מת במיטה.‬ 281 00:18:38,280 --> 00:18:39,640 ‫לא הבחנתי בדבר.‬ 282 00:18:39,720 --> 00:18:42,280 ‫זה היה נורא. פשוט נורא.‬ 283 00:18:43,320 --> 00:18:45,240 ‫למה אני מספרת לך את זה?‬ 284 00:18:48,480 --> 00:18:50,280 ‫אני לא בנויה להיות לבד.‬ 285 00:18:51,240 --> 00:18:53,160 ‫אני חושב שאני יכול לעזור לך.‬ 286 00:18:56,880 --> 00:18:59,800 ‫- מה אני צריך לעשות? - תסריט בסיסי.‬ 287 00:18:59,880 --> 00:19:02,320 ‫בעלה מת לפני כמה שנים.‬ 288 00:19:03,000 --> 00:19:05,880 ‫היא נתנה לי כמה חפצים שלו.‬ 289 00:19:06,440 --> 00:19:07,480 ‫זה מפחיד.‬ 290 00:19:07,560 --> 00:19:10,680 ‫שום דבר לא מפחיד כשמקבלים 500 אירו.‬ 291 00:19:10,760 --> 00:19:13,680 ‫היא גם נתנה לי את זה. תיזהר. זה עדין.‬ 292 00:19:13,760 --> 00:19:15,960 ‫- מה זה? - השיער שלו.‬ 293 00:19:16,040 --> 00:19:18,040 ‫כלומר, זאת פאה.‬ 294 00:19:18,080 --> 00:19:21,160 ‫איך הן מסוגלות להאמין לפנטזיות האלה?‬ 295 00:19:21,240 --> 00:19:25,960 ‫זאת העבודה שלי. הכישרון שלי. הכישרון היחיד שלי.‬ 296 00:19:26,040 --> 00:19:29,040 ‫כשפגשתי את אימא שלך, רציתי להיות שחקן.‬ 297 00:19:29,080 --> 00:19:30,240 ‫- אתה? - כן.‬ 298 00:19:30,320 --> 00:19:33,960 ‫נהגתי בלימוזינות רק בשביל לפגוש במאים.‬ 299 00:19:34,040 --> 00:19:36,640 ‫- נו? - פגשתי את אימא שלך.‬ 300 00:19:38,640 --> 00:19:40,040 ‫מה הבעיה?‬ 301 00:19:40,080 --> 00:19:42,040 ‫היא תצחק אם תראה אותי עם הפאה.‬ 302 00:19:42,080 --> 00:19:46,200 ‫למי אכפת מהפאה? היא רק נועדה להפוך את הפנטזיה לאמיתית.‬ 303 00:19:46,320 --> 00:19:47,320 ‫קח.‬ 304 00:19:47,960 --> 00:19:49,440 ‫- תתחיל לשחק. - מה?‬ 305 00:19:49,920 --> 00:19:50,880 ‫תעמוד ותשחק.‬ 306 00:19:50,960 --> 00:19:53,520 ‫אתה בעלה, יש לך כרס, אתה עייף. קדימה.‬ 307 00:19:57,080 --> 00:19:58,400 ‫- כן, טוב... - כן.‬ 308 00:19:59,200 --> 00:20:01,680 ‫- תמשיך. - טוב, אז אני עייף.‬ 309 00:20:01,760 --> 00:20:03,880 ‫- כן, יש לך כרס. - יש לי...‬ 310 00:20:03,960 --> 00:20:07,760 ‫- כרס ממש גדולה, אתה עייף. - ככה?‬ 311 00:20:07,800 --> 00:20:09,720 ‫כן, הוא לא...‬ 312 00:20:12,280 --> 00:20:13,680 ‫מה? ככה זה בסדר?‬ 313 00:20:15,000 --> 00:20:17,760 ‫לא ידעתי שאתה מצחיק.‬ 314 00:20:17,800 --> 00:20:19,280 ‫בדיוק כמו שאתה אוהב.‬ 315 00:20:20,000 --> 00:20:21,920 ‫הרבה חלב, כפית סוכר אחת.‬ 316 00:20:23,800 --> 00:20:25,200 ‫תודה, אהובתי.‬ 317 00:20:28,160 --> 00:20:31,000 ‫זה מתחיל. תשב.‬ 318 00:20:31,080 --> 00:20:33,760 ‫הם לא החמיצו אף פרק של "מי רוצה להיות מיליונר?"‬ 319 00:20:35,640 --> 00:20:38,320 ‫הוא מת לפני שהחליפו את המנחה.‬ 320 00:20:38,440 --> 00:20:41,560 ‫היא שמרה תקליטורי די-וי-די וצופה בפרקים שוב ושוב.‬ 321 00:20:41,640 --> 00:20:42,800 ‫היא משוגעת?‬ 322 00:20:43,400 --> 00:20:47,040 ‫לא, היא מאוהבת. אולי יום אחד גם אתה תחווה את זה.‬ 323 00:20:47,160 --> 00:20:49,680 ‫- תשובה נכונה. - הנה, הכנתי את זה בשבילך.‬ 324 00:20:50,320 --> 00:20:53,560 ‫- תודה. - שאלה ארבע תמורת 800 אירו.‬ 325 00:20:53,680 --> 00:20:57,720 ‫כשטסים לחו"ל, צריך להזיז את השעון קדימה‬ 326 00:20:57,800 --> 00:20:59,200 ‫בשעה,‬ 327 00:20:59,280 --> 00:21:04,160 ‫בשבוע, בחודש או בשנה?‬ 328 00:21:05,040 --> 00:21:07,400 ‫- זה קל. - אנחנו לא טיפשים.‬ 329 00:21:07,480 --> 00:21:08,640 ‫אתה צודק.‬ 330 00:21:10,200 --> 00:21:11,640 ‫זה רק מתחיל.‬ 331 00:21:11,720 --> 00:21:14,960 ‫תיזהר, היא אמרה שהוא ידע את כל התשובות.‬ 332 00:21:15,040 --> 00:21:17,320 ‫היא הכינה לך כמה שאלות.‬ 333 00:21:20,480 --> 00:21:23,040 ‫הדמויות הללו מסיפור הילדים...‬ 334 00:21:23,080 --> 00:21:25,040 ‫- אני יודע את התשובה. - באמת?‬ 335 00:21:25,080 --> 00:21:27,720 ‫צנצנת, צנצנת ג'אבג'אב, ג'וב, ג'וב...‬ 336 00:21:29,680 --> 00:21:32,280 ‫- אז? - ציפור ג'אבג'אב.‬ 337 00:21:32,320 --> 00:21:33,440 ‫זה קשה.‬ 338 00:21:33,520 --> 00:21:35,160 ‫תמורת 1,500 אירו, מישל.‬ 339 00:21:35,240 --> 00:21:39,200 ‫מי היה הקיסר הרומאי מ-54 עד 68 לספירה?‬ 340 00:21:39,280 --> 00:21:41,640 ‫פרו...‬ 341 00:21:41,720 --> 00:21:46,280 ‫זירו, נירון או פרו?‬ 342 00:21:46,320 --> 00:21:47,320 ‫נירון.‬ 343 00:21:48,800 --> 00:21:50,560 ‫- נירון. - כן!‬ 344 00:21:50,680 --> 00:21:53,920 ‫כל הכבוד, מותק. עבודה טובה.‬ 345 00:21:55,720 --> 00:21:58,480 ‫תקלף את הגזר, אני אטפל בכרישה.‬ 346 00:22:21,080 --> 00:22:22,320 ‫רק קצת.‬ 347 00:22:26,200 --> 00:22:29,080 ‫ביום ראשון אפשר לצאת לטיול בפונטנבלו.‬ 348 00:22:30,320 --> 00:22:31,200 ‫רעיון טוב.‬ 349 00:22:31,280 --> 00:22:33,640 ‫אתה מעדיף לבקר בסן-ז'רמן-אן-לה?‬ 350 00:22:34,240 --> 00:22:37,400 ‫ביקרנו שם בשבוע שעבר. יהיה יותר כיף בפונטנבלו.‬ 351 00:22:37,480 --> 00:22:38,880 ‫את צודקת.‬ 352 00:22:40,240 --> 00:22:41,520 ‫אז אנחנו מסכימים?‬ 353 00:22:45,720 --> 00:22:48,000 ‫- כן. - כמו תמיד, אהובי?‬ 354 00:22:50,760 --> 00:22:53,200 ‫אתה נראה עייף.‬ 355 00:22:53,840 --> 00:22:56,320 ‫אני מכירה מישהו שתהיה לו שנת לילה טובה.‬ 356 00:23:00,040 --> 00:23:01,680 ‫אלפונס לא מגיע?‬ 357 00:23:01,760 --> 00:23:03,800 ‫כן, הוא בדרך לכאן.‬ 358 00:23:03,880 --> 00:23:07,000 ‫הוא בסדר? שמעתי שיש לו בעיות בעבודה.‬ 359 00:23:07,840 --> 00:23:09,920 ‫באמת? מי אמר?‬ 360 00:23:10,000 --> 00:23:12,720 ‫אני לא זוכר, זה כנראה לא נכון.‬ 361 00:23:12,800 --> 00:23:16,160 ‫לא, למעשה, הוא עובד ללא הפסקה.‬ 362 00:23:17,120 --> 00:23:18,520 ‫אני בקושי רואה אותו.‬ 363 00:23:31,720 --> 00:23:34,640 ‫חכה, קניתי מברשת שיניים חדשה בבית המרקחת.‬ 364 00:23:36,160 --> 00:23:37,360 ‫תודה.‬ 365 00:23:44,720 --> 00:23:46,960 ‫אז לבלות איתה ערב מול הטלוויזיה.‬ 366 00:23:47,600 --> 00:23:49,720 ‫- כן, בעיקרון. - זהו זה.‬ 367 00:23:50,200 --> 00:23:52,600 ‫- מה? - אני פשוט ישן איתה וזה הכול?‬ 368 00:23:53,760 --> 00:23:54,760 ‫כן.‬ 369 00:23:55,200 --> 00:23:56,680 ‫- כן. - כן.‬ 370 00:23:56,760 --> 00:23:58,320 ‫אני רק שואל.‬ 371 00:23:58,400 --> 00:24:00,400 ‫אתה בא לישון, יקירי?‬ 372 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 ‫כן.‬ 373 00:24:37,520 --> 00:24:39,440 ‫אני חושבת שאנחנו צריכים להזמין.‬ 374 00:24:39,520 --> 00:24:41,400 ‫לא צריך לחכות לו.‬ 375 00:24:41,480 --> 00:24:43,280 ‫אני בטוחה שכולנו רעבים.‬ 376 00:24:43,360 --> 00:24:46,160 ‫- את בטוחה? - כן, זה ילמד אותו לקח.‬ 377 00:24:46,240 --> 00:24:48,480 ‫הוא בטח נתקע בעבודה.‬ 378 00:25:07,680 --> 00:25:09,440 ‫אני מותשת.‬ 379 00:25:20,360 --> 00:25:22,200 ‫חלומות מתוקים, יקירי.‬ 380 00:25:22,280 --> 00:25:23,520 ‫לילה טוב.‬ 381 00:26:07,000 --> 00:26:09,760 ‫- אלפונס! הגיע הזמן! - אני ממש מצטער.‬ 382 00:26:09,840 --> 00:26:12,720 ‫הגעת בדיוק בזמן. תודה.‬ 383 00:26:12,800 --> 00:26:14,760 ‫- מה שלומך? - מצוין. אני מצטער.‬ 384 00:26:14,840 --> 00:26:17,640 ‫היה קצת מטורף בעבודה.‬ 385 00:26:17,720 --> 00:26:18,800 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 386 00:26:18,880 --> 00:26:20,200 ‫לחיים.‬ 387 00:26:21,800 --> 00:26:25,320 ‫אבל אני מאושר, כי מצאתי משהו‬ 388 00:26:25,400 --> 00:26:29,520 ‫שעשוי להיות המכירה הגדולה ביותר בתולדות החברה.‬ 389 00:26:29,600 --> 00:26:33,200 ‫- באמת? - כן. תראה, אתה מבין קצת בשעונים.‬ 390 00:26:33,280 --> 00:26:36,800 ‫זה שעון אנרי רובר מהמאה ה-19. ראית את המחוג?‬ 391 00:26:37,640 --> 00:26:38,720 ‫- לא? - אפשר להחזיק?‬ 392 00:26:38,800 --> 00:26:40,960 ‫- הידיים שלך נקיות? - לך תזדיין.‬ 393 00:26:42,480 --> 00:26:45,080 ‫הקפיץ מאחורה. זהב צהוב. חתום.‬ 394 00:26:45,160 --> 00:26:48,000 ‫כמה אתה יכול לקבל תמורתו?‬ 395 00:26:48,080 --> 00:26:49,560 ‫אני לא יודע, אבל שעון כזה‬ 396 00:26:49,680 --> 00:26:52,560 ‫יועמד למכירה פומבית.‬ 397 00:26:52,640 --> 00:26:56,760 ‫אפילו בסותבי'ס, אני יכול לקבל עמלה של 4,000.‬ 398 00:26:56,840 --> 00:26:58,840 ‫משהו כזה. לא רע.‬ 399 00:26:59,880 --> 00:27:02,960 ‫- סליחה. קוקטייל מוסקו מיול, בבקשה. - בטח.‬ 400 00:27:03,920 --> 00:27:06,160 ‫אני קולטת שהוא נהיה יותר ויותר נאה.‬ 401 00:27:07,280 --> 00:27:09,080 ‫אכלנו ארוחת ערב עם חברים‬ 402 00:27:09,560 --> 00:27:11,560 ‫והוא היה שונה לחלוטין.‬ 403 00:27:11,640 --> 00:27:13,080 ‫לא רק מבחינה פיזית,‬ 404 00:27:13,800 --> 00:27:16,200 ‫גם הקול שלו, המחוות שלו.‬ 405 00:27:17,160 --> 00:27:20,160 ‫הוא משדר אנרגיה שלא ידעתי שיש לו.‬ 406 00:27:20,240 --> 00:27:24,520 ‫אני רואה איך החברות שלי מסתכלות עליו.‬ 407 00:27:25,240 --> 00:27:27,360 ‫זה מרגיז אותך?‬ 408 00:27:28,080 --> 00:27:31,520 ‫מעציב אותי שהוא נשוי למישהי כמוני.‬ 409 00:27:32,320 --> 00:27:34,440 ‫מה כוונתך?‬ 410 00:27:34,520 --> 00:27:39,000 ‫אישה שלא מעריכה את הקסם של בעלה כפי שמגיע לו.‬ 411 00:27:42,200 --> 00:27:45,320 ‫זאת ההזדמנות שלך להבין מי את.‬ 412 00:27:46,160 --> 00:27:48,680 ‫אני לא יודעת אם יש לזה שם.‬ 413 00:27:48,760 --> 00:27:51,080 ‫לא תדעי אם לא תנסי.‬ 414 00:27:52,640 --> 00:27:53,600 ‫כמובן.‬ 415 00:27:54,760 --> 00:27:56,440 ‫אילו הייתי כזאת, הייתי יודעת.‬ 416 00:27:58,120 --> 00:28:00,840 ‫- אולי אני א-מינית. - או מתוסכלת.‬ 417 00:28:01,320 --> 00:28:04,280 ‫- תפסיקי. - אני לא אפסיק.‬ 418 00:28:07,000 --> 00:28:08,280 ‫להתראות.‬ 419 00:28:10,320 --> 00:28:13,560 ‫תנשקי אותי. זה לא עולה כלום, נשיקה אחת.‬ 420 00:28:15,240 --> 00:28:19,320 ‫זה כן. זה עולה. זה עולה יקר מאוד.‬ 421 00:28:20,440 --> 00:28:22,040 ‫במיוחד הנשיקה הראשונה.‬ 422 00:28:22,560 --> 00:28:23,560 ‫ניפגש בקרוב.‬ 423 00:28:28,160 --> 00:28:29,000 ‫דרך אגב,‬ 424 00:28:29,080 --> 00:28:31,200 ‫שכחתי לשאול אותך.‬ 425 00:28:31,280 --> 00:28:33,840 ‫אלפונס מצא עבודה חדשה?‬ 426 00:28:33,920 --> 00:28:35,200 ‫מה כוונתך?‬ 427 00:28:37,920 --> 00:28:40,400 ‫תראי, זאת חברה אחרת.‬ 428 00:28:44,120 --> 00:28:47,080 ‫"ובכן", נאנחה הגברת הזקנה "האם אני עדיין נחשקת?‬ 429 00:28:47,160 --> 00:28:50,920 ‫"יהיה זה יוצא דופן ובלתי צפוי למען האמת"‬ 430 00:28:51,040 --> 00:28:54,880 ‫השופט חשב, באדישות "לחשוב שאני קופה‬ 431 00:28:54,960 --> 00:28:58,280 ‫"זה בלתי אפשרי" אבל מה שקרה לאחר מכן הוכיח שהוא טעה‬ 432 00:28:58,360 --> 00:29:03,520 ‫היזהרו מהגורילה!‬ 433 00:29:05,840 --> 00:29:07,000 ‫שוב.‬ 434 00:29:08,120 --> 00:29:11,360 ‫תציב את עצמך במקומו של הקוף‬ 435 00:29:11,440 --> 00:29:13,440 ‫הצורך לבחור בין שופט לזקנה...‬ 436 00:29:13,520 --> 00:29:14,360 ‫כן!‬ 437 00:29:14,440 --> 00:29:15,480 ‫...או בשניהם?‬ 438 00:29:15,600 --> 00:29:17,080 ‫אם אני אצטרך לבחור‬ 439 00:29:17,160 --> 00:29:19,040 ‫בשלב כלשהו בעתיד‬ 440 00:29:19,120 --> 00:29:23,120 ‫אני בטוח שהגברת הזקנה תהיה מי שאני אבחר בה‬ 441 00:29:23,600 --> 00:29:24,880 ‫אני גומרת.‬ 442 00:29:26,720 --> 00:29:31,440 ‫היזהרו מהגורילה!‬ 443 00:29:31,520 --> 00:29:35,120 ‫אני אבדוק, אבל אני חושב שהוא לקח את כל חפציו.‬ 444 00:29:35,200 --> 00:29:39,400 ‫סליחה, מגלי, קודמך בתפקיד השאיר משהו במגירות?‬ 445 00:29:39,480 --> 00:29:41,920 ‫- עט נובע? - שחור וכסף.‬ 446 00:29:42,000 --> 00:29:45,880 ‫- שחור וכסף? - לא, לא נראה לי, לא היה כלום.‬ 447 00:29:45,960 --> 00:29:49,560 ‫לא, מצטער. מה שלומו?‬ 448 00:29:49,640 --> 00:29:51,800 ‫הם היו קשוחים איתו.‬ 449 00:29:57,600 --> 00:29:58,840 ‫בואו הנה.‬ 450 00:30:08,680 --> 00:30:10,800 ‫- רצית לדבר איתנו? - כן.‬ 451 00:30:11,320 --> 00:30:14,760 ‫כעת, לאחר שבעלי נפטר, הגיע הזמן לניקיון כללי.‬ 452 00:30:15,840 --> 00:30:17,400 ‫- סליחה? - כן.‬ 453 00:30:17,520 --> 00:30:20,880 ‫אני יודעת על כל מה שקרה כאן.‬ 454 00:30:20,960 --> 00:30:25,720 ‫אלה שסירבו לשכב עם החזיר הזה‬ 455 00:30:25,800 --> 00:30:27,720 ‫יכולים להישאר.‬ 456 00:30:27,800 --> 00:30:31,680 ‫האחרים יכולים לעזוב. אתם לא רצויים כאן יותר.‬ 457 00:30:46,080 --> 00:30:47,360 ‫קרלו?‬ 458 00:30:47,440 --> 00:30:48,960 ‫מצטער, גברתי.‬ 459 00:30:52,000 --> 00:30:55,400 ‫אילו הייתי במקומך, הייתי מוכרת את המקום ועוברת לרומא.‬ 460 00:30:55,480 --> 00:30:57,600 ‫אני לא אוהבת שאת רחוקה כל כך.‬ 461 00:30:57,680 --> 00:31:00,520 ‫יש לך חיים, אנשים לפגוש.‬ 462 00:31:00,600 --> 00:31:03,280 ‫שנותיי הטובות מאחוריי.‬ 463 00:31:03,800 --> 00:31:08,120 ‫יש לי מספיק זיכרונות שיארחו לי חברה.‬ 464 00:31:08,200 --> 00:31:09,760 ‫רובם מגונים.‬ 465 00:31:09,840 --> 00:31:11,840 ‫בחייך, אימא.‬ 466 00:31:11,920 --> 00:31:14,760 ‫כולנו ידענו שלא היית מאושרת עם אבא.‬ 467 00:31:14,840 --> 00:31:19,200 ‫הסתרת את זה כמיטב יכולתך, אבל אנחנו לא טיפשים.‬ 468 00:31:20,040 --> 00:31:23,240 ‫למה את מניחה שאני מדברת על אבא שלך?‬ 469 00:31:24,680 --> 00:31:26,440 ‫היו לי גלגולי חיים רבים.‬ 470 00:31:45,560 --> 00:31:47,880 ‫ז'אק, אהובי.‬ 471 00:31:50,080 --> 00:31:52,800 ‫אני יודעת שאתה תהיה אבא טוב‬ 472 00:31:52,880 --> 00:31:54,880 ‫ושתמצא את המילים הנכונות‬ 473 00:31:54,960 --> 00:31:57,280 ‫כדי להסביר את היעדרותי.‬ 474 00:31:57,800 --> 00:31:59,240 ‫תני לי לתלות את הציור.‬ 475 00:31:59,880 --> 00:32:01,560 ‫אני לא "נככה".‬ 476 00:32:02,320 --> 00:32:04,080 ‫"נכה."‬ 477 00:32:05,640 --> 00:32:07,440 ‫אתה חושב שזה נראה נורא?‬ 478 00:32:07,520 --> 00:32:09,400 ‫אני חושב שאת אוהבת את זה.‬ 479 00:32:09,480 --> 00:32:11,400 ‫זה הכפר שבו גדלתי.‬ 480 00:32:11,480 --> 00:32:12,800 ‫תיקחי אותי לשם?‬ 481 00:32:12,880 --> 00:32:14,240 ‫לא, לא נראה לי.‬ 482 00:32:15,680 --> 00:32:17,520 ‫האנשים שם טיפשים.‬ 483 00:32:22,280 --> 00:32:24,800 ‫לאורה?‬ 484 00:32:28,600 --> 00:32:30,360 ‫אני מקווה שיהיו לך חיים נפלאים.‬ 485 00:32:31,440 --> 00:32:33,160 ‫אני שולחת לך את כל אהבתי.‬ 486 00:32:35,720 --> 00:32:37,360 ‫ספר לי על אימא שלך.‬ 487 00:32:40,240 --> 00:32:41,920 ‫זה מעורפל מאוד.‬ 488 00:32:43,000 --> 00:32:45,520 ‫אני זוכר אישה יפה מאוד.‬ 489 00:32:47,720 --> 00:32:49,440 ‫יפה יותר מכל אחת אחרת.‬ 490 00:32:51,640 --> 00:32:54,960 ‫- מעולם לא ניסית למצוא אותה? - לא.‬ 491 00:32:57,080 --> 00:32:59,520 ‫חשבתי שהיא לא תאהב את זה.‬ 492 00:32:59,600 --> 00:33:03,440 ‫עד לאחרונה, חשבתי שהיא ברחה.‬ 493 00:33:04,920 --> 00:33:06,480 ‫למה שהיא תברח?‬ 494 00:33:07,200 --> 00:33:08,960 ‫כי הייתי קצת טיפש.‬ 495 00:33:10,640 --> 00:33:12,240 ‫או לא נאה.‬ 496 00:33:14,520 --> 00:33:15,920 ‫לא כמוה.‬ 497 00:33:19,880 --> 00:33:21,000 ‫לא כמוך.‬ 498 00:33:31,800 --> 00:33:34,400 ‫אתה רוצה שאני אלד במכונית?‬ 499 00:33:35,120 --> 00:33:39,560 ‫המרפאה במרחק שלושה ק"מ. אני רוצה להגיע לפני שתהיה לי הפלה.‬ 500 00:33:39,640 --> 00:33:41,040 ‫יש רמזורים אדומים.‬ 501 00:33:41,120 --> 00:33:43,960 ‫תמשיך לנסוע! פחדן!‬ 502 00:33:44,040 --> 00:33:46,640 ‫- חרא! זה קורה. - מה?‬ 503 00:33:47,160 --> 00:33:49,200 ‫סע, מהר!‬ 504 00:33:49,280 --> 00:33:50,760 ‫את מכאיבה לי!‬ 505 00:33:50,840 --> 00:33:52,880 ‫- תפסיקי. - אל תעצור!‬ 506 00:33:52,960 --> 00:33:54,200 ‫- תורידי את היד. - לא.‬ 507 00:33:54,280 --> 00:33:55,640 ‫הפנייה השנייה ימינה.‬ 508 00:34:00,360 --> 00:34:02,200 ‫איך נקרא לו?‬ 509 00:34:06,800 --> 00:34:09,040 ‫- חרא. - לעזאזל.‬ 510 00:34:09,120 --> 00:34:10,280 ‫את תדברי.‬ 511 00:34:15,000 --> 00:34:16,280 ‫שלום.‬ 512 00:34:16,360 --> 00:34:19,760 ‫כאן פי-אס 08 לטי-אן 08, אני צריכה שתי בדיקות רקע.‬ 513 00:34:19,840 --> 00:34:21,280 ‫זה הרכב שלך?‬ 514 00:34:21,360 --> 00:34:24,600 ‫זאת מכונית. אתם מדברים לפעמים כמו אנשים נורמליים?‬ 515 00:34:24,639 --> 00:34:26,920 ‫- מרתה. אני מתנצל בשמה. - תקשיבי, גברת.‬ 516 00:34:27,000 --> 00:34:29,520 ‫תקרא לי מרתה, אתן לך את כל מה שתרצה,‬ 517 00:34:29,600 --> 00:34:31,320 ‫אפילו את מספר הרישוי.‬ 518 00:34:31,400 --> 00:34:33,280 ‫- את עובדת במשרד ממשלתי? - כן.‬ 519 00:34:33,360 --> 00:34:34,880 ‫והבחור שנוהג?‬ 520 00:34:35,639 --> 00:34:36,880 ‫הוא הנהג שלי.‬ 521 00:34:37,400 --> 00:34:39,120 ‫הוא ממש נהג מרוצים.‬ 522 00:34:39,159 --> 00:34:41,199 ‫כן, יקירתי, אני אגיע בזמן.‬ 523 00:34:41,880 --> 00:34:44,159 ‫לא, אני אגיע. אוהב אותך.‬ 524 00:34:45,520 --> 00:34:47,080 ‫נוותר לך הפעם.‬ 525 00:34:47,159 --> 00:34:48,520 ‫למה?‬ 526 00:34:48,600 --> 00:34:50,960 ‫ביקשתי ממנו לעבור באורות אדומים‬ 527 00:34:51,040 --> 00:34:53,600 ‫- ואני אפילו לא מקבלת קנס? - בסדר...‬ 528 00:34:53,639 --> 00:34:55,600 ‫- היא חתיכת טיפוס. - ועוד איך.‬ 529 00:34:55,639 --> 00:34:58,120 ‫- אני יכול ללכת? - כן, הפעם.‬ 530 00:34:58,160 --> 00:35:00,000 ‫- תודה. - תודה.‬ 531 00:35:03,600 --> 00:35:05,080 ‫לאן אתה הולך?‬ 532 00:35:06,280 --> 00:35:07,280 ‫אלפונס!‬ 533 00:35:08,520 --> 00:35:10,440 ‫- הלו? - כן, הלו?‬ 534 00:35:10,520 --> 00:35:14,160 ‫מצטער, רציתי לדעת אם יש לך זמן פנוי‬ 535 00:35:14,280 --> 00:35:16,120 ‫בין 20:00 ל-22:00.‬ 536 00:35:16,160 --> 00:35:19,960 ‫- מצטער, הסנדקית של מרגו באה לבקר. - אז מה?‬ 537 00:35:20,040 --> 00:35:22,760 ‫היא רוצה שאכיר אותה טוב יותר.‬ 538 00:35:24,600 --> 00:35:27,320 ‫בסדר. תשמור על עצמך.‬ 539 00:35:27,400 --> 00:35:29,280 ‫כן, תשמור על עצמך.‬ 540 00:35:35,640 --> 00:35:37,440 ‫- היי. - הנה אתה.‬ 541 00:35:38,000 --> 00:35:39,160 ‫פרנסואז בדיוק אמרה‬ 542 00:35:39,280 --> 00:35:41,960 ‫שנהגתי לחרבן באמבטיה עד גיל שש.‬ 543 00:35:42,520 --> 00:35:45,000 ‫- גיל מבוגר למדי, נכון? - כן.‬ 544 00:35:45,080 --> 00:35:47,320 ‫אתה זוכר את הסנדקית שלי?‬ 545 00:35:51,160 --> 00:35:52,640 ‫פגשת אותה בחתונה.‬ 546 00:35:53,680 --> 00:35:54,840 ‫בטח.‬ 547 00:35:54,920 --> 00:35:56,120 ‫חלף זמן רב מאז.‬ 548 00:35:56,160 --> 00:35:58,080 ‫חלף זמן רב. שלום.‬ 549 00:36:00,880 --> 00:36:03,920 ‫- הוא רזה מאוד. - בזכותי.‬ 550 00:36:04,000 --> 00:36:05,560 ‫למשך זמן מה, הוא היה...‬ 551 00:36:06,920 --> 00:36:08,880 ‫אם אני זוכרת נכון,‬ 552 00:36:08,960 --> 00:36:11,320 ‫דיברת בעיקר עם אבא שלו.‬ 553 00:36:11,400 --> 00:36:13,000 ‫- הוא התחיל איתך. - באמת?‬ 554 00:36:13,840 --> 00:36:14,840 ‫אני לא זוכרת.‬ 555 00:36:15,440 --> 00:36:16,600 ‫פלרטטנית שכמותך.‬ 556 00:36:16,640 --> 00:36:18,440 ‫טוב, בואו נאכל.‬ 557 00:36:19,400 --> 00:36:22,640 ‫את עדיין גרה בדירה הישנה של סבא?‬ 558 00:36:22,760 --> 00:36:24,640 ‫אני גרה שם כבר יותר מ-30 שנה.‬ 559 00:36:24,760 --> 00:36:27,920 ‫העיצוב ישן מאוד, אין לך מושג עד כמה.‬ 560 00:36:28,000 --> 00:36:29,640 ‫הדירה תקועה בימי השיא שלה.‬ 561 00:36:30,160 --> 00:36:31,400 ‫כמוני.‬ 562 00:36:32,600 --> 00:36:34,000 ‫- תגיש את האוכל? - כן.‬ 563 00:36:34,080 --> 00:36:36,200 ‫- פרנסואז. - כן, בבקשה. אני רעבה.‬ 564 00:36:38,360 --> 00:36:41,120 ‫פרנסואז עבדה אצל סבא וסבתא שלי.‬ 565 00:36:41,560 --> 00:36:43,320 ‫מה עשית?‬ 566 00:36:43,400 --> 00:36:45,200 ‫ניקיתי קצת, בישלתי קצת.‬ 567 00:36:45,320 --> 00:36:46,840 ‫אם אני זוכרת נכון,‬ 568 00:36:46,920 --> 00:36:49,960 ‫סבא עזר לאימא שלך במהלך המלחמה.‬ 569 00:36:50,040 --> 00:36:51,760 ‫- בדיוק. - נכון?‬ 570 00:36:51,840 --> 00:36:53,760 ‫הוא ממש דאג לנו.‬ 571 00:36:53,840 --> 00:36:55,160 ‫נהיה אסירות תודה לנצח.‬ 572 00:36:56,200 --> 00:36:58,360 ‫את כבר בוגרת, אני יכולה לגלות לך סוד.‬ 573 00:36:58,440 --> 00:37:01,600 ‫בזמנו, סבא שלך היה צעיר‬ 574 00:37:01,640 --> 00:37:03,160 ‫ואני הייתי דלוקה עליו.‬ 575 00:37:03,280 --> 00:37:04,680 ‫- סבא? - כן!‬ 576 00:37:04,800 --> 00:37:06,880 ‫תמיד נמשכתי לגברים מבוגרים יותר.‬ 577 00:37:06,960 --> 00:37:08,960 ‫אתה לא תבין.‬ 578 00:37:14,680 --> 00:37:17,160 ‫- המגש שלך. - גבירותיי ורבותיי.‬ 579 00:37:17,200 --> 00:37:18,680 ‫אנחנו מתחילים בהנמכה.‬ 580 00:37:18,840 --> 00:37:23,280 ‫תחזרו למושבים ותחגרו חגורות בטיחות, בבקשה.‬ 581 00:37:23,360 --> 00:37:26,920 ‫השמים מעל פריז בהירים והטמפרטורה היא 22 מעלות.‬ 582 00:37:27,440 --> 00:37:31,400 ‫כבודת יד יש לאחסן מתחת למושב לפניכם‬ 583 00:37:31,480 --> 00:37:32,880 ‫או בתאים שמעליכם.‬ 584 00:37:32,960 --> 00:37:34,920 ‫הוא היה רודן לא קטן.‬ 585 00:37:35,000 --> 00:37:38,160 ‫ככה את קוראת לזה? הוא היה טיפוס מגעיל.‬ 586 00:37:39,120 --> 00:37:42,360 ‫הוא התייחס לסבתא כמו לזבל.‬ 587 00:37:42,480 --> 00:37:45,640 ‫אולי הוא היה גיבור, אבל הוא היה גם חמור.‬ 588 00:37:45,760 --> 00:37:48,520 ‫אי אפשר לשפוט אותו, זה היה עידן אחר.‬ 589 00:37:48,600 --> 00:37:50,120 ‫שאני לא מתגעגעת אליו.‬ 590 00:37:51,160 --> 00:37:54,640 ‫אם בעלי היה מדבר אליי ככה, הייתי מעיפה עליו צלחת.‬ 591 00:37:54,760 --> 00:37:55,760 ‫זה יהיה נורא ואיום.‬ 592 00:37:56,600 --> 00:37:57,840 ‫זה טעים מאוד.‬ 593 00:37:57,920 --> 00:37:59,040 ‫- תפוחי אדמה? - כן.‬ 594 00:37:59,120 --> 00:38:00,560 ‫לא, סיימנו.‬ 595 00:38:02,920 --> 00:38:05,400 ‫- אני אפנה את הכלים. - את רצינית?‬ 596 00:38:05,480 --> 00:38:07,960 ‫זה יום חמישי, יש לנו לוח זמנים.‬ 597 00:38:08,040 --> 00:38:10,560 ‫אנחנו עובדים בתורות, כל יום מישהו אחר.‬ 598 00:38:10,640 --> 00:38:12,160 ‫אני אעזור לו בכל מקרה.‬ 599 00:38:21,440 --> 00:38:22,680 ‫אתה רוצה ארמניאק?‬ 600 00:38:27,040 --> 00:38:28,840 ‫אלפונס שלך מקסים.‬ 601 00:38:29,400 --> 00:38:32,320 ‫מעט לחוץ, אבל נאה.‬ 602 00:38:32,400 --> 00:38:34,440 ‫את צריכה לעזור לו להירגע.‬ 603 00:38:34,520 --> 00:38:35,840 ‫זה לא יזיק לו.‬ 604 00:38:35,920 --> 00:38:38,360 ‫- סליחה. - מה עובר עליך?‬ 605 00:38:38,440 --> 00:38:39,800 ‫אני מצטער.‬ 606 00:38:41,000 --> 00:38:42,360 ‫אני מתנצלת.‬ 607 00:38:43,400 --> 00:38:45,640 ‫הוא הותקף בחודש שעבר,‬ 608 00:38:45,680 --> 00:38:48,600 ‫הוא נפצע בכל הגוף, אז הוא לא אוהב שנוגעים בו.‬ 609 00:38:48,640 --> 00:38:49,760 ‫באמת?‬ 610 00:38:49,840 --> 00:38:52,640 ‫פרנסואז.‬ 611 00:38:55,440 --> 00:38:57,080 ‫- תודה. - קחי.‬ 612 00:39:00,040 --> 00:39:02,640 ‫המונית שלך הגיעה. היא בחוץ.‬ 613 00:39:03,160 --> 00:39:04,560 ‫תלווה אותה החוצה?‬ 614 00:39:05,320 --> 00:39:07,640 ‫באמת? את לא רוצה...‬ 615 00:39:07,680 --> 00:39:10,280 ‫תגיעי הביתה בשלום. טוב לראות אותך.‬ 616 00:39:10,360 --> 00:39:12,080 ‫גם אותך.‬ 617 00:39:12,160 --> 00:39:14,560 ‫בואי לא נחכה עוד 15 שנה עד לפגישה הבאה.‬ 618 00:39:14,640 --> 00:39:16,480 ‫- בטח. - מבטיחה?‬ 619 00:39:17,280 --> 00:39:20,400 ‫זה הזמן לבלות איתי, עכשיו או לעולם לא.‬ 620 00:39:21,440 --> 00:39:23,080 ‫טוב, בוא נזוז.‬ 621 00:39:23,640 --> 00:39:24,680 ‫כן.‬ 622 00:39:29,560 --> 00:39:31,440 ‫לא זיהית אותי?‬ 623 00:39:31,520 --> 00:39:34,800 ‫איך יכולתי? היית חזיר שמן.‬ 624 00:39:36,160 --> 00:39:38,040 ‫גם אתה לא זיהית אותי.‬ 625 00:39:39,480 --> 00:39:42,040 ‫איך יכולתי? היית יפהפייה.‬ 626 00:39:48,600 --> 00:39:50,280 ‫תהיה טוב למרגו.‬ 627 00:39:50,360 --> 00:39:53,320 ‫אסור לה לדעת לעולם מה אתה עושה מאחורי גבה.‬ 628 00:39:56,160 --> 00:39:58,480 ‫- את מטיפה לי מוסר? - כן.‬ 629 00:39:58,560 --> 00:40:00,280 ‫אני לא משקרת לאיש.‬ 630 00:40:01,120 --> 00:40:03,440 ‫מר אהבה‬ 631 00:40:06,200 --> 00:40:08,360 ‫תיזהר. זה עלול לחזור אליך כבומרנג.‬ 632 00:40:50,680 --> 00:40:52,200 ‫אתה כזה סוטה.‬ 633 00:40:52,320 --> 00:40:53,360 ‫מה עכשיו?‬ 634 00:40:53,440 --> 00:40:56,400 ‫- אתה שולח אותי לשכב עם הסנדקית שלה? - היא מוצצת לך.‬ 635 00:40:56,520 --> 00:40:58,760 ‫- אז ידעת. - לא.‬ 636 00:40:58,880 --> 00:41:02,400 ‫נזכרתי כשאמרת שתיפגשו לארוחת ערב.‬ 637 00:41:02,480 --> 00:41:04,280 ‫רציתי לספר לך, אבל...‬ 638 00:41:04,360 --> 00:41:06,560 ‫- אבל מה? - לא העזתי.‬ 639 00:41:08,200 --> 00:41:09,960 ‫- אתה מעשן? - אני מרגיש נורא.‬ 640 00:41:10,040 --> 00:41:11,920 ‫תכבה את הסיגריה.‬ 641 00:41:16,960 --> 00:41:18,440 ‫אתה ידעת.‬ 642 00:41:20,160 --> 00:41:21,440 ‫הכסף קודם לכול.‬ 643 00:41:21,520 --> 00:41:24,040 ‫- נכון? - תכבה את הסיגריה.‬ 644 00:41:34,760 --> 00:41:37,280 ‫אתה לא מבין, לעזאזל,‬ 645 00:41:37,360 --> 00:41:39,160 ‫שאין לך מוסר?‬ 646 00:41:40,160 --> 00:41:43,040 ‫מה זה בכלל?‬ 647 00:41:45,640 --> 00:41:49,680 ‫תפיסות בורגניות של נאמנות לאישה שלא אוהבת אותך יותר?‬ 648 00:41:49,800 --> 00:41:52,760 ‫או לענג נשים שלא מקבלות יותר אהבה?‬ 649 00:41:52,840 --> 00:41:54,400 ‫אנחנו עושים מעשה טוב, בני.‬ 650 00:41:54,880 --> 00:41:57,360 ‫ממלאים את הדפים האחרונים ביומן הפרטי שלהן.‬ 651 00:41:57,440 --> 00:42:01,200 ‫תסתום, בבקשה. תחסוך ממני את הדיבור היומרני.‬ 652 00:42:02,560 --> 00:42:04,080 ‫אתה מבין‬ 653 00:42:04,160 --> 00:42:07,200 ‫שייתכן שהיא ניגבה את התחת של אשתי?‬ 654 00:42:09,160 --> 00:42:10,440 ‫האכילה אותה מבקבוק?‬ 655 00:42:11,280 --> 00:42:13,640 ‫לימדה אותה לומר את המילים הראשונות שלה?‬ 656 00:42:13,680 --> 00:42:15,160 ‫זה נפלא.‬ 657 00:42:15,200 --> 00:42:16,920 ‫- מה? - אתה אסיר תודה.‬ 658 00:42:19,280 --> 00:42:22,600 ‫לא, תניח לזה. אני אפתח. אני צריך להתהלך.‬ 659 00:42:23,320 --> 00:42:24,320 ‫אתה יכול ללכת?‬ 660 00:42:25,160 --> 00:42:27,640 ‫כן, אני יכול ללכת. מאוכזב?‬ 661 00:42:28,760 --> 00:42:30,480 ‫- תיזהר. - כן.‬ 662 00:42:34,000 --> 00:42:35,640 ‫- זוז. - מה אתה רוצה?‬ 663 00:42:35,760 --> 00:42:37,680 ‫תן לי להיכנס או שאהרוג אותך.‬ 664 00:42:37,800 --> 00:42:39,640 ‫- מה? - מי אתה?‬ 665 00:42:39,680 --> 00:42:40,640 ‫- מי אתה? - זה בסדר.‬ 666 00:42:44,920 --> 00:42:47,600 ‫תפתח. תפתח את הפה שלך.‬ 667 00:42:47,640 --> 00:42:51,440 ‫תסתכל עליי. חתיכת בן זונה.‬ 668 00:42:51,520 --> 00:42:53,880 ‫אני לא יודע מה אתה עושה עם הכסף שלה,‬ 669 00:42:53,960 --> 00:42:56,160 ‫אבל אם תלך לשם שוב, אני אהרוג אותך!‬ 670 00:42:56,200 --> 00:43:00,520 ‫המוח שלך יעוף לכל עבר. אתה מבין מה אני אומר?‬ 671 00:43:00,600 --> 00:43:02,840 ‫אני מכיר את אשתך, אני יודע איפה אתם גרים.‬ 672 00:43:02,920 --> 00:43:06,440 ‫אני לא רוצה לראות שוב את התחת רודף הבצע שלך.‬ 673 00:43:06,520 --> 00:43:08,640 ‫אתה מבין את זה, לעזאזל?‬ 674 00:43:23,640 --> 00:43:25,520 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 675 00:43:29,680 --> 00:43:31,760 ‫אבא. אתה בסדר?‬ 676 00:43:32,800 --> 00:43:35,040 ‫אתם בסדר? התקשרתי למשטרה.‬ 677 00:43:35,120 --> 00:43:36,320 ‫- לא! - לא!‬ 678 00:43:36,400 --> 00:43:38,000 ‫- אל תעשי את זה. - למה?‬ 679 00:43:38,080 --> 00:43:39,680 ‫- ראיתי את הבחור. - תתקשרי שוב.‬ 680 00:43:39,800 --> 00:43:41,920 ‫תגידי שזאת הייתה טעות.‬ 681 00:43:42,000 --> 00:43:43,880 ‫- בסדר. - נתראה מחר.‬ 682 00:43:43,960 --> 00:43:46,040 ‫- טוב? - נהדר.‬ 683 00:43:48,960 --> 00:43:52,360 ‫בוא הנה. נרים אותך.‬ 684 00:43:52,440 --> 00:43:54,800 ‫קדימה. בזהירות.‬ 685 00:43:55,520 --> 00:43:57,840 ‫- תשב. - אני לא יכול ללכת מהר.‬ 686 00:43:57,920 --> 00:43:58,920 ‫זהו זה.‬ 687 00:44:04,040 --> 00:44:05,160 ‫שב שם.‬ 688 00:44:06,480 --> 00:44:07,560 ‫זהו זה.‬ 689 00:44:14,560 --> 00:44:15,880 ‫קראת לי "אבא".‬ 690 00:46:17,400 --> 00:46:19,400 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬ 691 00:46:19,480 --> 00:46:21,480 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬