1 00:00:08,840 --> 00:00:12,720 AUVILLAR, 1944 ROK 2 00:00:27,840 --> 00:00:29,600 Nie ruszać się! 3 00:00:56,280 --> 00:00:57,120 Kto tam? 4 00:01:16,480 --> 00:01:18,840 - Coś nie tak? - Wszystko. 5 00:01:20,840 --> 00:01:22,680 Wszystko jest nie tak, Franz. 6 00:01:24,160 --> 00:01:27,680 Jestem zamknięta w tym pokoju, którego nienawidzę. 7 00:01:30,520 --> 00:01:31,760 Boję się. 8 00:01:33,360 --> 00:01:36,520 Nieustannie się boję, że cię zabiją. 9 00:01:37,479 --> 00:01:39,320 Że zabiją mojego brata. 10 00:01:41,960 --> 00:01:44,880 Niezależnie od sytuacji, stracę wszystko! 11 00:01:46,560 --> 00:01:48,560 Przestań! Słuchasz mnie? 12 00:01:49,840 --> 00:01:51,920 Nienawidzę tej wojny. 13 00:01:52,000 --> 00:01:54,960 Nienawidzę Hitlera, Niemiec i Francji. 14 00:01:55,759 --> 00:01:58,600 Tylko dla ciebie byłbym skłonny poświęcić życie. 15 00:01:59,600 --> 00:02:01,200 Ty jesteś moim krajem. 16 00:02:02,400 --> 00:02:03,600 Moją flagą. 17 00:02:11,120 --> 00:02:13,040 Tu nie chodzi tylko o mnie. 18 00:02:20,440 --> 00:02:21,440 Otwierać! 19 00:02:57,360 --> 00:02:59,280 Prosto z Londynu 20 00:02:59,360 --> 00:03:03,400 zaczynamy szóste już doniesienia BBC. 21 00:03:05,240 --> 00:03:07,320 U Françoise zapomnij o Hugo. 22 00:03:07,400 --> 00:03:10,960 Jeśli zaczniesz recytować, oberwiesz tosterem. 23 00:03:11,040 --> 00:03:13,880 Lubi być zdominowana, nie to, co twoja żona. 24 00:03:13,960 --> 00:03:16,600 - Błagam cię. - Mówię poważnie. 25 00:03:16,680 --> 00:03:19,760 Françoise ma bardzo oldskulowe fantazje. 26 00:03:19,840 --> 00:03:22,480 - Ręka na tyłek i każ się zamknąć. - Okej. 27 00:03:22,560 --> 00:03:25,000 - A podczas seksu? - To samo. 28 00:03:25,640 --> 00:03:27,240 Ona odwala całą robotę. 29 00:03:27,800 --> 00:03:28,640 Auć! 30 00:03:28,720 --> 00:03:30,320 Przepraszam. 31 00:03:30,400 --> 00:03:32,960 Dobra, niech na ciebie spojrzę. 32 00:03:34,640 --> 00:03:35,960 Dobra. 33 00:03:36,040 --> 00:03:38,200 - Stój prosto. - Stoję. 34 00:03:38,280 --> 00:03:39,440 „Niech żyje Francja”. 35 00:03:39,560 --> 00:03:41,560 - Daj spokój. - Powiedz to! 36 00:03:42,840 --> 00:03:43,760 Chwała Francji. 37 00:03:43,880 --> 00:03:46,120 No dalej! Chwała Francji! 38 00:03:46,720 --> 00:03:47,760 Niech żyje Francja! 39 00:03:47,840 --> 00:03:51,640 Powstańcie, dzieci ojczyzny 40 00:03:51,720 --> 00:03:54,320 Dzień chwały... 41 00:03:56,240 --> 00:03:57,800 Co powiedziałeś żonie? 42 00:03:58,960 --> 00:04:01,320 - W sensie? - Że gdzie będziesz spał? 43 00:04:01,400 --> 00:04:03,120 Nigdy nie byłem w Nancy. 44 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Ładnie tam. 45 00:04:06,800 --> 00:04:08,400 W jakim hotelu będziesz? 46 00:04:09,200 --> 00:04:11,760 Nie wiem, Bertin organizuje sprzedaż. 47 00:04:13,160 --> 00:04:16,640 Grand Hotel de la Reine? Hotel de Guise? 48 00:04:16,720 --> 00:04:19,360 - Chyba w tym. - Naprawdę? 49 00:04:19,480 --> 00:04:20,480 Luksusowy. 50 00:04:21,600 --> 00:04:23,040 Lubią cię. 51 00:04:23,520 --> 00:04:28,160 Sprzedałem dwa patki, więc gdyby mogli, toby mnie całowali. 52 00:04:28,240 --> 00:04:29,640 Jestem z ciebie dumna. 53 00:04:30,760 --> 00:04:32,360 Naprawdę. 54 00:04:32,480 --> 00:04:34,800 Świetnie wyglądasz. 55 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 Dużo lepiej. 56 00:04:37,880 --> 00:04:39,240 Nie lubiłaś brody? 57 00:04:39,720 --> 00:04:40,720 Lubiłam. 58 00:04:41,320 --> 00:04:43,440 Ale nie faceta, który ją nosił. 59 00:04:47,360 --> 00:04:49,800 Spóźnię się, muszę lecieć. 60 00:04:49,920 --> 00:04:51,800 Tak, już czas. 61 00:04:51,880 --> 00:04:52,880 Niech spojrzę. 62 00:04:55,640 --> 00:04:56,600 Nadal go nosisz? 63 00:04:57,560 --> 00:04:58,800 Zawsze. 64 00:04:59,800 --> 00:05:01,520 Tylko to po sobie zostawiła. 65 00:05:03,080 --> 00:05:04,360 Kochałem ją. 66 00:05:05,040 --> 00:05:06,040 Nienawidzę jej, 67 00:05:07,800 --> 00:05:09,040 ale ją kochałem. 68 00:05:10,040 --> 00:05:11,040 Dobra, idź już. 69 00:05:12,680 --> 00:05:15,360 - Wciśnij jej go do gardła. - Dobra. 70 00:05:23,120 --> 00:05:24,320 Dzień dobry. 71 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Dzień dobry. 72 00:05:32,240 --> 00:05:33,560 Gaston? 73 00:05:34,159 --> 00:05:35,440 Jesteś tu, skarbie? 74 00:05:38,240 --> 00:05:40,200 Kupiłam ci kurczaka. 75 00:05:41,280 --> 00:05:43,200 Byłam w dwóch sklepach, 76 00:05:43,840 --> 00:05:45,760 ale nie było serca palmy. 77 00:05:49,760 --> 00:05:51,600 Tu jesteś, kochanie. 78 00:05:51,680 --> 00:05:53,120 Czemu się nie odezwałeś? 79 00:05:53,680 --> 00:05:55,720 Miło spędziłeś dzień? 80 00:05:56,840 --> 00:05:57,840 Tak? 81 00:06:02,480 --> 00:06:04,640 Zrobię ci herbatę. 82 00:06:07,440 --> 00:06:09,240 Jeden cukier? Dwa? 83 00:06:10,280 --> 00:06:12,000 Bez cukru? Cóż... 84 00:06:12,080 --> 00:06:15,600 To dobrze. Nie żartowałeś. Jestem z ciebie dumna. 85 00:06:16,680 --> 00:06:19,560 Nie, nie jesteś gruby, kochanie. 86 00:06:19,640 --> 00:06:21,240 A poza tym 87 00:06:21,320 --> 00:06:23,120 musimy wyglądać na swój wiek. 88 00:06:23,640 --> 00:06:25,760 Dobrze sobie radzisz. 89 00:06:26,680 --> 00:06:27,880 Powiedz. 90 00:06:29,240 --> 00:06:32,960 Rozmawiałeś z Maurice'em o porcelanie? 91 00:06:33,680 --> 00:06:35,159 Tak? No i co? 92 00:06:37,240 --> 00:06:38,480 Naprawdę? 93 00:06:39,120 --> 00:06:40,200 No więc... 94 00:06:41,080 --> 00:06:43,920 Wiesz, że się na tym za bardzo nie znam. 95 00:06:44,040 --> 00:06:46,920 Na pewno masz rację. 96 00:06:57,520 --> 00:06:59,680 Dzisiejsi zawodnicy... 97 00:07:36,280 --> 00:07:38,800 Wygląda dobrze. Co to jest? 98 00:07:38,880 --> 00:07:41,640 Pułkowniku, przecież mamy czwartek. 99 00:07:42,800 --> 00:07:44,840 Oczywiście. Głuptas ze mnie. 100 00:07:45,560 --> 00:07:47,880 Lubi pan flaczki i dużo czosnku. 101 00:07:47,960 --> 00:07:50,440 To przez pańskie wandejskie korzenie. 102 00:07:56,720 --> 00:07:57,880 Doskonałe. 103 00:08:02,400 --> 00:08:04,960 - To nie woda! - Likier gruszkowy. 104 00:08:06,480 --> 00:08:08,400 Jakiś problem, pułkowniku? 105 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 Absolutnie. 106 00:08:11,440 --> 00:08:12,840 Jestem Francuzem. 107 00:08:14,400 --> 00:08:16,280 I to nie byle jakim. 108 00:08:23,480 --> 00:08:24,520 Co ona robi? 109 00:08:35,640 --> 00:08:37,039 Cześć. 110 00:08:38,240 --> 00:08:39,640 Mogę dokończyć flaki? 111 00:08:39,760 --> 00:08:43,840 Człowiek pańskiej rangi może robić dwie rzeczy jednocześnie. 112 00:09:03,280 --> 00:09:06,600 Dzień dobry, tu Alphonse. Proszę zostawić wiadomość. 113 00:09:21,440 --> 00:09:23,520 Wbijamy na bogatą dzielnię, 114 00:09:24,000 --> 00:09:26,960 zatrzymujemy się przed budynkiem. Jak jest czysto, 115 00:09:27,040 --> 00:09:30,040 wchodzimy na piąte piętro, bierzemy szmal i spadamy. 116 00:09:30,120 --> 00:09:32,080 - Wszystko jasne? - Jasne. 117 00:09:33,760 --> 00:09:35,520 Słuchasz mnie? 118 00:09:35,600 --> 00:09:37,440 - Ten pies... - Mówię do ciebie! 119 00:09:37,520 --> 00:09:39,400 Masz jakiś problem? 120 00:09:39,480 --> 00:09:41,880 Jeśli nie posłuchasz, to nawalimy. 121 00:09:42,040 --> 00:09:45,080 - Słuchałem. - Naprawdę? 122 00:09:45,160 --> 00:09:46,960 Co masz zrobić, jak wejdziesz? 123 00:09:47,720 --> 00:09:49,320 Jak wygląda to miejsce? 124 00:09:49,880 --> 00:09:52,400 - Wchodzimy. - No i? 125 00:09:52,480 --> 00:09:54,280 - Jest tam korytarz. - Tak. 126 00:09:54,360 --> 00:09:55,640 Salon po lewej. 127 00:09:55,760 --> 00:09:58,880 Po prawej, dupku. Po lewej jest kibel. 128 00:09:58,960 --> 00:10:02,400 Za salonem po lewej jest sypialnia. 129 00:10:02,480 --> 00:10:03,480 A dalej? 130 00:10:05,520 --> 00:10:07,480 W sypialni jest łóżko i... 131 00:10:07,520 --> 00:10:09,640 - Jaja sobie robisz? - Co? 132 00:10:09,720 --> 00:10:12,400 Widziałeś kiedyś sypialnię bez łóżka? 133 00:10:12,880 --> 00:10:15,640 Czasami nie ma. Moja siostra nie ma łóżka. 134 00:10:15,720 --> 00:10:17,480 Bo to dziwka. 135 00:10:17,520 --> 00:10:19,640 - Zamknij mordę. - Nigdy tam nie śpi. 136 00:10:19,760 --> 00:10:20,880 Morda w kubeł. 137 00:10:21,960 --> 00:10:24,640 Zostaw jego siostrę w spokoju. Spójrz na mnie. 138 00:10:24,720 --> 00:10:27,400 - Co jest w sypialni? - Tam jest... 139 00:10:27,480 --> 00:10:28,320 Sejf. 140 00:10:28,400 --> 00:10:29,520 Gdzie dokładnie? 141 00:10:30,520 --> 00:10:31,720 W komodzie. 142 00:10:32,960 --> 00:10:35,240 W szafce, kretynie. W szafce! 143 00:10:35,320 --> 00:10:37,360 Nie udawaj agenta nieruchomości! 144 00:10:37,440 --> 00:10:40,040 Masz papkę zamiast mózgu. 145 00:10:40,120 --> 00:10:44,720 Nie oddam 40 kafli zombie, który da ciała, bo nie odróżnia szafki od komody! 146 00:10:44,760 --> 00:10:46,400 Twoja matka daje ciała. 147 00:10:47,640 --> 00:10:51,200 Co powiedziałeś? Ty sukinsynu! 148 00:10:51,280 --> 00:10:53,600 Przestań! 149 00:10:55,160 --> 00:10:56,160 Brachu... 150 00:10:57,400 --> 00:10:59,880 - Masz, weź to. - Kurwa! 151 00:10:59,960 --> 00:11:02,080 Luz, brachu. Poradzimy sobie. 152 00:11:02,160 --> 00:11:03,920 Nie jestem twoim bratem. 153 00:11:05,160 --> 00:11:07,160 Jasne? Nie jesteś moim bratem. 154 00:11:08,160 --> 00:11:10,280 Zamknij się. Ja nie mam nikogo. 155 00:11:11,040 --> 00:11:13,040 Rozumiesz? Nie mam nikogo. 156 00:11:24,160 --> 00:11:26,280 Rozumiem. 157 00:11:27,240 --> 00:11:28,520 Tak, rozumiem. 158 00:11:29,280 --> 00:11:32,240 Oczywiście. 159 00:11:32,320 --> 00:11:33,320 Do widzenia. 160 00:11:35,280 --> 00:11:37,480 W ten sposób żegnasz się z 400 euro. 161 00:11:38,480 --> 00:11:40,400 - Jak to? - Nie zapłaci. 162 00:11:41,720 --> 00:11:43,360 Zrobiłem swoje. 163 00:11:43,440 --> 00:11:48,560 Ciągle powtarzam, że klientkom nie chodzi o seks. 164 00:11:48,640 --> 00:11:50,600 Dobra. Ale to wciąż ciężka praca. 165 00:11:51,520 --> 00:11:53,240 Dlaczego przyniosłeś kwiaty? 166 00:11:54,080 --> 00:11:56,080 Nie kwiaty, tylko jedną różę. 167 00:11:56,600 --> 00:11:58,600 Co to jest? 168 00:11:59,600 --> 00:12:02,800 - Pomyślałem... - Nigdy nie powiedziałem, że to randka. 169 00:12:02,880 --> 00:12:06,360 Jej fantazja to oficer przychodzący zjeść i opróżnić jaja. 170 00:12:06,440 --> 00:12:07,520 Zrobiłem to. 171 00:12:08,920 --> 00:12:12,120 Pułkownik jest wzorowany na prawdziwej osobie. 172 00:12:12,200 --> 00:12:15,320 Wyzwolił trzy wsie i zabił 40 Szwabów. 173 00:12:15,400 --> 00:12:17,600 Nie miał czasu na zrywanie fiołków. 174 00:12:18,200 --> 00:12:21,600 Przepraszam, nie wiedziałem. Więc mam być dupkiem? 175 00:12:21,680 --> 00:12:23,840 Nie dupkiem. Staroświeckim gościem. 176 00:12:25,880 --> 00:12:27,640 - Ugotowała dla mnie. - No i? 177 00:12:27,720 --> 00:12:32,080 To właśnie lubi. Ugotować, zadbać o ciebie, dostać w twarz. 178 00:12:32,160 --> 00:12:35,360 - Czemu jej podziękowałeś? - Bardzo dobre, dziękuję. 179 00:12:36,560 --> 00:12:38,120 Nie, ja to zrobię. 180 00:12:39,560 --> 00:12:42,080 - Ciężkie. - Głupi jesteś? 181 00:12:42,160 --> 00:12:44,360 Czy pułkownik by sprzątał ze stołu? 182 00:12:44,440 --> 00:12:45,560 Pułkowniku... 183 00:12:45,640 --> 00:12:48,560 - Naczynia też umyłeś? - Tak. 184 00:12:48,640 --> 00:12:51,880 Chcesz sprzątać, załóż fartuch, ale mniej zarobisz. 185 00:12:51,960 --> 00:12:52,880 A potem? 186 00:12:54,040 --> 00:12:58,040 Zaniosłeś ją do łóżka i pocałowałeś w czółko? 187 00:12:58,120 --> 00:12:59,800 Było mi jej szkoda. 188 00:12:59,880 --> 00:13:01,640 Ostrzegałem cię! 189 00:13:01,720 --> 00:13:05,280 Facet przychodzi, je, dochodzi i wychodzi. 190 00:13:05,360 --> 00:13:06,560 Nie dziękuje. 191 00:13:06,640 --> 00:13:07,480 Tak, ale... 192 00:13:07,560 --> 00:13:09,480 Musisz się do tego przyzwyczaić. 193 00:13:09,560 --> 00:13:12,680 W tym pokoleniu nie ma Simone de Beauvoir. 194 00:13:12,760 --> 00:13:13,840 Przepraszam. 195 00:13:13,920 --> 00:13:15,480 Przestań przepraszać. 196 00:13:15,560 --> 00:13:16,720 A gdy doszedłeś, 197 00:13:16,800 --> 00:13:19,160 chwyciłeś ją za twarz i powiedziałeś... 198 00:13:19,240 --> 00:13:21,600 Przepraszam najmocniej. 199 00:13:21,680 --> 00:13:23,640 Za szybko poszło, więc... 200 00:13:23,760 --> 00:13:25,720 Więc co? Pewnie była zachwycona. 201 00:13:25,800 --> 00:13:29,040 Myślisz, że to dla niej codzienność? Ona ma 77 lat! 202 00:13:29,120 --> 00:13:31,800 Jest całkiem ładna, ma... 203 00:13:31,880 --> 00:13:34,240 Już jej nie zobaczysz. 204 00:13:34,320 --> 00:13:35,640 Dobra. 205 00:13:35,720 --> 00:13:40,240 Ale nie jest źle. Jutro pójdzie ci lepiej. 206 00:13:40,320 --> 00:13:41,720 Nie martwię się. 207 00:13:43,160 --> 00:13:45,560 Jutrzejsza klientka lubi 208 00:13:46,160 --> 00:13:48,120 traktować innych jak gówno. 209 00:13:48,200 --> 00:13:49,880 Jak twoja żona. 210 00:13:51,600 --> 00:13:52,640 Żartuję. 211 00:13:52,720 --> 00:13:53,960 Nie, nie żartujesz. 212 00:13:54,040 --> 00:13:55,640 Faktycznie. 213 00:13:55,760 --> 00:14:00,120 Wróciłem wcześniej, a do jutra wieczorem powinienem być w Nancy. 214 00:14:02,720 --> 00:14:03,760 Chcesz tu spać? 215 00:14:15,360 --> 00:14:17,040 - Tak jest okej? - Co? 216 00:14:17,120 --> 00:14:18,200 - Okej? - Tak. 217 00:14:18,280 --> 00:14:20,680 - Zrobiłem trochę miejsca. - Dzięki. 218 00:14:20,760 --> 00:14:22,800 Od razu lepiej. 219 00:14:22,920 --> 00:14:23,960 Tak. 220 00:14:40,240 --> 00:14:42,040 Robiłeś tak, jak byłeś mały. 221 00:15:36,160 --> 00:15:38,760 Proszę zanieść ten dokument. To ważne. 222 00:15:39,400 --> 00:15:40,400 Dobrze. 223 00:15:51,880 --> 00:15:55,640 Do wtorku przedstawię ostateczny projekt 224 00:15:55,720 --> 00:15:58,400 ustawy o udrożnieniu ruchu. 225 00:15:58,480 --> 00:15:59,760 Dziękuję, Aude. 226 00:15:59,840 --> 00:16:03,360 Napisałam też podsumowanie na temat projektu Valézy'ego. 227 00:16:04,640 --> 00:16:07,560 Nadal rozważamy ten głupi tunel? 228 00:16:08,040 --> 00:16:10,480 Prefekt poparł moją decyzję. 229 00:16:10,560 --> 00:16:12,600 Henri, co mamy na dzisiaj? 230 00:16:12,680 --> 00:16:15,320 Moglibyśmy zająć się raportem w sprawie KLM. 231 00:16:15,400 --> 00:16:16,800 Co sądzi minister? 232 00:16:18,400 --> 00:16:19,240 Nie czytał go? 233 00:16:21,680 --> 00:16:23,040 Nie ma pośpiechu. 234 00:16:23,120 --> 00:16:25,440 Francuzi są cierpliwi, każdy to wie. 235 00:16:25,520 --> 00:16:27,480 Aude, poproszę kawę. 236 00:16:27,560 --> 00:16:28,920 - Kawę? - Nie dla mnie. 237 00:16:29,000 --> 00:16:32,200 - Nie, dziękuję. - Ristretto dla Henriego. 238 00:16:32,280 --> 00:16:33,880 Chyba jesteś śpiący. 239 00:16:34,920 --> 00:16:36,200 Proszę. 240 00:16:38,760 --> 00:16:40,000 „Ciebież to widzę? 241 00:16:40,080 --> 00:16:42,080 Najpierwszą, najmilszą moją, 242 00:16:42,160 --> 00:16:44,440 W tylu miłostek intrydze? 243 00:16:44,520 --> 00:16:46,960 Czy ci się chwile te roją, 244 00:16:47,040 --> 00:16:48,960 Zachowałem ją w pamięci. 245 00:16:49,040 --> 00:16:51,560 Lato zeszłe pamiętasz, pani”. 246 00:16:57,400 --> 00:16:59,400 - Cześć. - Cześć. 247 00:17:01,080 --> 00:17:02,600 W samą porę na obiad. 248 00:17:04,079 --> 00:17:07,960 Zmieniłam harmonogram. Ja biorę wtorki, ty — środy 249 00:17:08,040 --> 00:17:09,400 i tak dalej. 250 00:17:09,480 --> 00:17:10,560 Usiądź. 251 00:17:11,800 --> 00:17:12,800 Wygląda pysznie. 252 00:17:14,480 --> 00:17:16,319 Znowu mam wyjazd służbowy. 253 00:17:18,000 --> 00:17:20,560 - Ugotowałaś to wszystko? - Zamówiłam. 254 00:17:21,079 --> 00:17:22,640 Nie mam czasu. Proszę. 255 00:17:23,560 --> 00:17:26,079 - Przepraszam! - W porządku. 256 00:17:26,760 --> 00:17:29,560 - Jak było w Nancy? - Bardzo dobrze. 257 00:17:29,640 --> 00:17:32,800 - Próbowałaś się do mnie dodzwonić? - Tak. 258 00:17:32,920 --> 00:17:34,200 Zapomniałeś tego. 259 00:17:34,280 --> 00:17:37,280 Dowód osobisty, karta kredytowa. 260 00:17:37,320 --> 00:17:38,560 Jak sobie poradziłeś? 261 00:17:38,680 --> 00:17:40,680 Racja, dzięki. 262 00:17:41,680 --> 00:17:44,320 - Jest. - No jak? 263 00:17:44,400 --> 00:17:46,480 Poprosiłem Bertina, by mi pożyczył. 264 00:17:48,040 --> 00:17:50,080 A jak Hotel de Guise? 265 00:17:50,200 --> 00:17:52,440 Miałeś widok na plac? 266 00:17:52,520 --> 00:17:54,560 Tak, miałem. Widziałem... 267 00:17:55,320 --> 00:17:58,040 Wybacz. 268 00:17:58,080 --> 00:18:00,520 Nie wiem, co się ze mną dzieje. 269 00:18:02,680 --> 00:18:04,400 O co chodzi, Margot? 270 00:18:05,800 --> 00:18:07,400 Gdzie byłeś, Alphonse? 271 00:18:08,320 --> 00:18:10,320 Nie w Nancy, dzwoniłam do hotelu. 272 00:18:12,480 --> 00:18:15,320 - Dlaczego to zrobiłaś? - Nie wiem. 273 00:18:16,560 --> 00:18:19,680 Przeczucie. Sposób, w jaki o tym mówiłeś. 274 00:18:20,160 --> 00:18:22,080 Nie potrafisz kłamać. 275 00:18:22,160 --> 00:18:24,560 Wyglądasz wtedy jak idiota. 276 00:18:24,680 --> 00:18:25,680 Jak teraz. 277 00:18:27,040 --> 00:18:31,000 Mów prawdę albo rzucę bakłażanem. 278 00:18:32,640 --> 00:18:35,560 - Żigolak? Twój tata? - Tak. 279 00:18:37,080 --> 00:18:38,640 Już teraz tego nie robi. 280 00:18:40,160 --> 00:18:42,560 Jacques Żigolak. O kuźwa. 281 00:18:42,640 --> 00:18:45,920 Wiele mogłabym sobie wyobrazić, ale to jest szaleństwo. 282 00:18:46,800 --> 00:18:48,240 Co za typ! 283 00:18:48,320 --> 00:18:50,320 Siedzi smutny na tym swoim wózku. 284 00:18:52,200 --> 00:18:56,960 Gdybyś go widziała, jak o niej mówi. Całkiem inny człowiek. 285 00:18:57,040 --> 00:18:59,320 Więc co robisz? 286 00:19:00,080 --> 00:19:01,320 Dbam o niego. 287 00:19:02,160 --> 00:19:05,720 Kąpię go, kładę do łóżka. Wydmuchuję mu nos. 288 00:19:06,240 --> 00:19:09,320 - Nieźle. - Pomagam mu ćwiczyć. 289 00:19:10,200 --> 00:19:12,800 Pierwsze cztery tygodnie są najważniejsze. 290 00:19:14,240 --> 00:19:18,080 Nie radzi sobie sam. Jeśli mu nie pomogę, umrze. 291 00:19:19,400 --> 00:19:22,000 Mimo wszystko mnie wychował. 292 00:19:24,080 --> 00:19:26,440 Z matką łączy mnie tylko on. 293 00:19:28,440 --> 00:19:29,880 Rozumiem. 294 00:19:31,920 --> 00:19:33,720 Wybacz, mogłem ci powiedzieć. 295 00:19:35,680 --> 00:19:37,440 Nie, to moja wina. 296 00:19:38,160 --> 00:19:40,480 Jestem dla ciebie zbyt surowa, wiem. 297 00:19:42,160 --> 00:19:45,320 Rzucam ci się do gardła, zanim otworzysz usta. 298 00:19:47,560 --> 00:19:49,480 Jestem córką wojskowego. 299 00:19:49,560 --> 00:19:52,280 Popełniam te same błędy, co ojciec. 300 00:19:55,880 --> 00:19:57,680 Spójrz na mnie, Alphonse. 301 00:19:57,760 --> 00:20:00,240 Może nie jesteśmy idealną parą, 302 00:20:00,320 --> 00:20:02,440 nie każda noc jest namiętna, 303 00:20:03,760 --> 00:20:05,320 ale jesteśmy zgraną drużyną. 304 00:20:06,040 --> 00:20:09,560 Podoba mi się to, że chcemy dla siebie jak najlepiej. 305 00:20:09,640 --> 00:20:12,200 Ja wspieram ciebie, a ty mnie. 306 00:20:13,880 --> 00:20:15,560 To, co zbudowaliśmy, 307 00:20:15,680 --> 00:20:18,920 opiera się na zaufaniu. 308 00:20:19,800 --> 00:20:21,440 Będę łagodniejsza. 309 00:20:22,560 --> 00:20:23,800 Naprawdę? 310 00:20:26,320 --> 00:20:27,320 Ale obiecaj, 311 00:20:28,320 --> 00:20:29,720 patrz mi w oczy, 312 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 że już mnie nie okłamiesz. 313 00:20:32,440 --> 00:20:33,720 Powiedz, że kochasz! 314 00:20:34,640 --> 00:20:35,640 Obiecujesz? 315 00:20:38,680 --> 00:20:39,920 Obiecuję. 316 00:20:43,720 --> 00:20:44,920 JACQUES GDZIE JESTEŚ? JESTEŚ SPÓŹNIONY! 317 00:20:45,000 --> 00:20:46,080 To on. 318 00:20:46,200 --> 00:20:49,320 Jutro go zbadają, żeby zobaczyć, czy będzie chodził. 319 00:20:50,200 --> 00:20:51,480 Rozumiem. 320 00:20:52,760 --> 00:20:54,440 Mogę wziąć prysznic? 321 00:20:56,400 --> 00:20:57,560 Mieszkasz tu. 322 00:21:30,720 --> 00:21:33,400 Sądziłem, że mam coś z głową. 323 00:21:35,960 --> 00:21:39,440 Coś się popsuło. Nie wiem kiedy, ale... 324 00:21:39,520 --> 00:21:42,080 Od tamtej pory jest... 325 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 Znowu się układa? 326 00:21:44,040 --> 00:21:46,400 Tak. Nie wiem dlaczego, ale tak. 327 00:21:47,080 --> 00:21:48,080 To dobrze. 328 00:21:48,960 --> 00:21:51,000 Mało powiedziane. 329 00:21:52,080 --> 00:21:53,320 To niesamowite. 330 00:21:54,080 --> 00:21:56,200 Jakby ktoś wyciągnął 331 00:21:57,080 --> 00:21:58,760 mi rurę z gardła. 332 00:21:59,280 --> 00:22:00,960 Albo piasek z oczu. 333 00:22:09,920 --> 00:22:12,640 - Jak masz na imię? - Nie mam imienia. 334 00:22:12,720 --> 00:22:15,000 - Nie chcesz rozmawiać? - Nie. 335 00:22:18,600 --> 00:22:20,800 - Mogę dostać kasę? - Teraz? 336 00:22:20,880 --> 00:22:21,880 Tak, teraz. 337 00:22:32,240 --> 00:22:34,760 Wolę się masturbować, patrząc na ciebie. 338 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 Dobra. 339 00:22:39,200 --> 00:22:40,560 Mogę cię dotknąć? 340 00:22:41,160 --> 00:22:43,120 Rób swoje, żadnych pytań. 341 00:23:07,160 --> 00:23:08,600 Dobry wieczór. 342 00:23:09,320 --> 00:23:12,480 - Mam rezerwację. Martha Drumond. - Tak. 343 00:23:12,560 --> 00:23:14,800 Proszę za mną. Jeszcze jej nie ma. 344 00:23:17,120 --> 00:23:18,120 Dziękuję. 345 00:23:26,440 --> 00:23:29,080 Masz szczęście, że spotkasz się Marthą. 346 00:23:29,160 --> 00:23:31,080 Z nią nie można się nudzić. 347 00:23:33,600 --> 00:23:35,600 Wyłącz to, to obrzydliwe. 348 00:23:36,720 --> 00:23:39,040 - Mnie nie przeszkadza. - Wyłącz to. 349 00:23:39,800 --> 00:23:42,320 Ona ma wszystko zaplanowane. 350 00:23:43,400 --> 00:23:45,640 Stolik w Le Taillevent na 21.15. 351 00:23:46,160 --> 00:23:47,320 Co podać? 352 00:23:47,400 --> 00:23:50,080 - Dziękuję, czekam na kogoś. - Oczywiście. 353 00:23:51,160 --> 00:23:53,720 Będę musiał założyć ci wąsy. 354 00:23:53,800 --> 00:23:55,280 Dlaczego? 355 00:23:55,360 --> 00:23:58,560 Facet, o którym fantazjuje, miał wąsy. 356 00:23:58,640 --> 00:24:00,800 Jakiś palant. 357 00:24:01,720 --> 00:24:05,400 Scenariusz jest dość prosty. To oświadczyny. 358 00:24:05,480 --> 00:24:08,680 - Przy okazji, zdejmij obrączkę. - Jasne. 359 00:24:08,760 --> 00:24:10,840 Kupiła pierścionek, który jej dasz. 360 00:24:10,920 --> 00:24:12,560 Weź go. 361 00:24:12,640 --> 00:24:14,520 Pudełko z napisem: „Martha”. 362 00:24:14,600 --> 00:24:15,560 - Martha? - Tak. 363 00:24:16,080 --> 00:24:19,640 Patrząc na wielkość kamienia, pieniądze nie grają roli. 364 00:24:27,520 --> 00:24:30,360 Przepraszam za spóźnienie. Nie znam okolicy. 365 00:24:34,040 --> 00:24:37,560 Nie żartowałeś. O co chodzi? 366 00:24:39,120 --> 00:24:41,240 Nie wiem, chciałem 367 00:24:41,320 --> 00:24:44,560 pójść do miejsca tak pięknego jak twoje oczy. 368 00:24:44,640 --> 00:24:45,920 Z dobrym jedzeniem. 369 00:24:46,600 --> 00:24:49,720 - To... - Nie bądź taki spięty jak oni. 370 00:24:51,760 --> 00:24:54,320 - Zamówimy coś? - Tak. 371 00:24:54,400 --> 00:24:57,040 Co bym chciała? 372 00:24:58,360 --> 00:24:59,240 Szampana? 373 00:24:59,320 --> 00:25:01,760 Odpada, wali po nim z gęby. 374 00:25:01,840 --> 00:25:04,240 Będziemy się całować. Nie mogę. 375 00:25:06,560 --> 00:25:08,680 Poproszę whisky. 376 00:25:09,400 --> 00:25:10,800 - Jaką? - Najstarszą. 377 00:25:10,880 --> 00:25:13,080 - Dla mnie to samo. - Dziękuję. 378 00:25:13,160 --> 00:25:14,160 Dziękuję. 379 00:25:17,320 --> 00:25:20,840 Każdy ma tu kija w dupie. 380 00:25:30,680 --> 00:25:33,240 - Dobry wieczór, kochanie. - Dobry wieczór. 381 00:25:36,800 --> 00:25:39,000 Rozmawiałeś z ojcem? 382 00:25:39,080 --> 00:25:40,080 Słucham? 383 00:25:40,840 --> 00:25:44,760 Nie chcę jechać z twoimi rodzicami do Le Touquet tego lata. 384 00:25:45,760 --> 00:25:48,000 Szanuję ich i kocham, 385 00:25:48,080 --> 00:25:50,760 ale nie chcę znów przechodzić przez ten koszmar. 386 00:25:50,840 --> 00:25:52,960 Dokąd chciałabyś pojechać, kochanie? 387 00:25:53,040 --> 00:25:55,720 Rozmawialiśmy o tym sto razy. Nie słuchasz? 388 00:25:55,800 --> 00:25:58,440 Wolę na ciebie patrzeć. 389 00:26:02,040 --> 00:26:04,760 Do Ravello we Włoszech. Już tam byliśmy. 390 00:26:04,840 --> 00:26:07,200 - Dobrze. Do Włoch. - Do Włoch. 391 00:26:07,920 --> 00:26:08,760 Do dna! 392 00:26:11,680 --> 00:26:13,440 - Halo? - Mówi... 393 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 Dobrze panią słyszeć. 394 00:26:16,080 --> 00:26:18,520 Długo pani zwlekała z telefonem. 395 00:26:20,280 --> 00:26:23,360 Coś zaiskrzyło w biurze. 396 00:26:23,440 --> 00:26:25,320 - Mylę się? - Nie wiem. 397 00:26:25,720 --> 00:26:26,840 Jak to? 398 00:26:27,680 --> 00:26:30,000 Chyba nie chcę wiedzieć. Dobra. 399 00:26:30,080 --> 00:26:31,800 - Muszę kończyć. - Dlaczego? 400 00:26:32,600 --> 00:26:34,760 Kurwa. 401 00:26:34,840 --> 00:26:37,400 Zanim zamówimy, muszę ci coś powiedzieć. 402 00:26:38,320 --> 00:26:40,680 - To coś pilnego? - Nie. 403 00:26:41,600 --> 00:26:44,600 Nie znoszę, gdy ktoś mi przeszkadza w czytaniu. 404 00:26:52,800 --> 00:26:54,640 To chyba nie jest czekolada. 405 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Jeśli to jest to, co myślę, to uklęknij. 406 00:27:05,240 --> 00:27:06,440 Więc... 407 00:27:09,880 --> 00:27:11,160 Kochanie, 408 00:27:11,640 --> 00:27:13,080 zostaniesz moją żoną? 409 00:27:19,040 --> 00:27:20,040 Usiądź. 410 00:27:20,120 --> 00:27:22,800 Martha wystawi na próbę twoją cierpliwość. 411 00:27:22,920 --> 00:27:25,360 - Co? - Claude, usiądź. 412 00:27:25,440 --> 00:27:26,960 Ludzie patrzą. 413 00:27:27,040 --> 00:27:30,400 Jak to mówią: „Nie potrząsaj nią, bo pełna jest łez”. 414 00:27:30,480 --> 00:27:33,560 Nie wiesz, czego chce? Nie martw się, ona też nie. 415 00:27:33,640 --> 00:27:36,960 Więc wybrałeś to miejsce na tę niezapomnianą chwilę? 416 00:27:37,040 --> 00:27:40,160 W towarzystwie sztywniaków i starszych pań z pudlami? 417 00:27:40,240 --> 00:27:41,560 Uroczo. 418 00:27:41,640 --> 00:27:44,160 - Posłuchaj... - Nie, to ty posłuchaj. 419 00:27:44,240 --> 00:27:48,520 Właśnie dlatego nie chcę już jeździć do twoich rodziców 420 00:27:48,600 --> 00:27:49,960 i opuściłam Fabrice'a. 421 00:27:50,040 --> 00:27:53,360 Klasizm całkowicie zdominował życie tych ludzi. 422 00:27:53,440 --> 00:27:54,640 Przepraszam. 423 00:27:54,720 --> 00:27:57,360 Patrzyłam, jak mama umiera z nudów. Liczyłam, 424 00:27:57,440 --> 00:28:00,680 że ten, kto mi się oświadczy, będzie wiedział, 425 00:28:02,960 --> 00:28:05,160 by nie robić tego w hospicjum. 426 00:28:07,320 --> 00:28:08,960 Cóż... 427 00:28:09,040 --> 00:28:12,360 Jestem trochę zdezorientowany. Nie wiem... 428 00:28:12,440 --> 00:28:14,720 - Ty chciałaś tu przyjść. - Ja? 429 00:28:14,800 --> 00:28:17,920 Ja wybrałam to miejsce? O czym ty mówisz? 430 00:28:19,520 --> 00:28:22,280 Wyszukany lokal serwujący mięso? 431 00:28:22,360 --> 00:28:24,920 Rekomendacje: konfitowana wieprzowina, 432 00:28:25,000 --> 00:28:27,760 kremowy stek cielęcy. Jestem wegetarianką. 433 00:28:27,840 --> 00:28:29,400 Od samego czytania mi słabo. 434 00:28:32,480 --> 00:28:33,520 Przepraszam. 435 00:28:34,600 --> 00:28:36,680 Czy ta martwa owca jest dogotowana? 436 00:28:36,760 --> 00:28:38,360 Słyszą państwo, jak beczy? 437 00:28:55,160 --> 00:28:57,800 Nie pasuje, to nie mój rozmiar. 438 00:29:00,120 --> 00:29:03,400 Ożeń się z kuzynką. Twoi rodzice będą zachwyceni. 439 00:29:04,800 --> 00:29:06,520 Przepraszam za nią. 440 00:29:16,160 --> 00:29:18,760 Martha! 441 00:29:23,000 --> 00:29:23,960 Alphonse. 442 00:29:26,080 --> 00:29:28,080 - Dobry wieczór. - To jednak pan. 443 00:29:28,160 --> 00:29:30,120 A myślałem, że nie. 444 00:29:30,560 --> 00:29:32,720 - No cóż, to ja. - Zmienił się pan. 445 00:29:32,800 --> 00:29:34,360 - Co za elegancja. - Tak. 446 00:29:34,960 --> 00:29:36,240 Chloé, moja żona. 447 00:29:36,320 --> 00:29:37,760 - Miło mi. - Mnie także. 448 00:29:39,720 --> 00:29:42,480 - Kocha go pani? - Słucham? 449 00:29:42,560 --> 00:29:44,800 Pytam, bo zaraz mu przywalę. 450 00:29:58,800 --> 00:30:00,240 - Tak? - Wyszła. 451 00:30:00,320 --> 00:30:04,240 Wiem, spokojnie. Przy nabrzeżu, w pobliżu Place Dauphine. 452 00:30:04,360 --> 00:30:07,320 - Naprawdę? - Nie martw się. Zrób, jak mówię. 453 00:30:07,400 --> 00:30:11,280 - To była część planu? - Idź. Z Marthą nic nie jest proste. 454 00:30:11,360 --> 00:30:14,560 - To jakieś szaleństwo. - To coś pięknego. 455 00:30:15,320 --> 00:30:16,200 Kurwa. 456 00:30:16,880 --> 00:30:18,160 Nie dotykaj tego. 457 00:30:18,240 --> 00:30:20,560 Pogadam z Louisem, wszystko wyjaśnię. 458 00:30:20,640 --> 00:30:22,080 Wtedy możesz dotknąć. 459 00:30:22,160 --> 00:30:23,440 Słucham. 460 00:30:23,800 --> 00:30:25,480 Nie przy tych debilach. 461 00:30:25,560 --> 00:30:27,280 - Dlaczego? - Co? 462 00:30:27,360 --> 00:30:29,160 Chłopaki, dajcie spokój. 463 00:30:29,240 --> 00:30:31,280 Idź, widzimy się u Charliego. 464 00:30:31,400 --> 00:30:32,720 No idź! 465 00:30:42,120 --> 00:30:43,480 Wybierz jeden, bracie. 466 00:31:02,560 --> 00:31:04,400 Podoba ci się, co? 467 00:31:04,480 --> 00:31:05,840 Strasznie ciężki. 468 00:31:06,640 --> 00:31:08,720 Jesteś do niczego. 469 00:31:08,840 --> 00:31:10,080 Co? 470 00:31:10,800 --> 00:31:13,640 Odłóż broń. Usiądź i posłuchaj. 471 00:31:49,480 --> 00:31:50,680 Przepraszam. 472 00:31:52,520 --> 00:31:54,000 - Mogę? - Jasne. 473 00:32:06,600 --> 00:32:10,800 Masz rację. Chciałem ci zaimponować tą przeklętą restauracją. 474 00:32:10,880 --> 00:32:12,560 Nie musisz tego robić. 475 00:32:12,640 --> 00:32:16,160 - Wiem. - Powinieneś był za mną pójść. 476 00:32:16,800 --> 00:32:18,120 Czemu nie wybiegłeś? 477 00:32:18,200 --> 00:32:20,440 Za mało mnie kochasz na krótki trucht? 478 00:32:20,520 --> 00:32:22,280 Pozory, jak zawsze. 479 00:32:23,000 --> 00:32:24,200 Boję się ciebie. 480 00:32:24,280 --> 00:32:28,680 Gdzie jest ten chłopak, który poszedł do szkoły plastycznej wbrew rodzicom? 481 00:32:28,760 --> 00:32:31,800 Jest tuż przed tobą. 482 00:32:32,680 --> 00:32:33,680 I cię kocha. 483 00:32:35,760 --> 00:32:37,720 Nie chcesz mnie o coś zapytać? 484 00:32:40,080 --> 00:32:41,200 Czy zostaniesz... 485 00:32:41,280 --> 00:32:43,840 - Nie! - Co? 486 00:32:43,920 --> 00:32:46,080 Ten chłopak ciągle się na mnie gapi. 487 00:32:46,160 --> 00:32:47,160 Co? 488 00:32:47,920 --> 00:32:49,680 Wcale nie. 489 00:32:49,760 --> 00:32:53,400 Czemu? Nie jestem typem kobiety, na którą zerkają mężczyźni? 490 00:32:53,480 --> 00:32:55,320 Oczywiście, że jesteś. 491 00:32:56,120 --> 00:32:58,720 Nie da się tego uniknąć, rozumiem. 492 00:32:59,520 --> 00:33:02,480 Już zawsze będę musiał to ignorować. 493 00:33:02,560 --> 00:33:06,640 I nic nie zrobisz? Nie obchodzą cię te zboczone spojrzenia? 494 00:33:06,720 --> 00:33:08,440 - Kochanie... - Daruj sobie. 495 00:33:08,520 --> 00:33:11,840 Pozwolisz mu mnie zhańbić plugawą żądzą? 496 00:33:19,040 --> 00:33:21,720 Dobry wieczór. Przepraszam. 497 00:33:23,200 --> 00:33:27,200 Udaję, że cię proszę, żebyś przestał patrzeć na tamtą panią. 498 00:33:27,280 --> 00:33:28,280 Co? 499 00:33:28,960 --> 00:33:30,960 Na panią przy barze. 500 00:33:31,040 --> 00:33:32,040 To twoja matka? 501 00:33:33,040 --> 00:33:35,160 Nie. 502 00:33:35,240 --> 00:33:38,200 Ale będę musiał udawać, 503 00:33:38,280 --> 00:33:39,840 że na ciebie krzyczę. 504 00:33:39,920 --> 00:33:42,640 Oszalałeś. Nie patrzyłem na tę starą prukwę. 505 00:33:42,760 --> 00:33:46,080 - Nie musisz używać takich słów. - Odwal się i spadaj. 506 00:33:46,160 --> 00:33:47,960 - Słucham? - Odwal się! 507 00:33:48,040 --> 00:33:50,960 - Przestań. - Odwal się, stara prukwo. 508 00:33:51,040 --> 00:33:52,720 - Słucham? - W porządku. 509 00:33:52,800 --> 00:33:55,040 Moment. Jak ją nazwałeś? 510 00:33:55,120 --> 00:33:56,120 A co? 511 00:33:58,440 --> 00:34:00,080 To miłość mojego życia. 512 00:34:00,880 --> 00:34:02,120 No i co zrobisz? 513 00:34:04,840 --> 00:34:06,000 Co z tobą? 514 00:34:08,080 --> 00:34:09,520 Odbiło ci? 515 00:34:10,840 --> 00:34:12,520 Przestań! Dobra! 516 00:34:12,600 --> 00:34:14,480 - O co ci chodzi? - Przestań! 517 00:34:14,560 --> 00:34:17,600 Przestań! 518 00:34:24,199 --> 00:34:26,199 Nie znoszę takiego języka. 519 00:34:26,320 --> 00:34:27,679 Już nie mogą spojrzeć? 520 00:34:27,800 --> 00:34:30,280 Nie o to chodzi. Słyszałaś, co powiedział? 521 00:34:30,360 --> 00:34:32,880 Patrzył na mnie. A jeśli mi się podobało? 522 00:34:32,960 --> 00:34:36,639 Jestem twoją własnością? Nadal żyjemy w latach 50.? 523 00:34:36,760 --> 00:34:39,840 - Takie małżeństwo proponujesz? - I wszystko jasne. 524 00:34:39,920 --> 00:34:43,080 Dobranoc, idę spać. Zatrzymaj swoje pieniądze. 525 00:34:55,639 --> 00:34:56,920 O nie. 526 00:34:58,400 --> 00:35:01,120 Nie do wiary! 527 00:35:09,800 --> 00:35:12,520 Przepraszam. Wybacz. 528 00:35:12,600 --> 00:35:14,920 Nie rozumiem. Dlaczego? 529 00:35:17,080 --> 00:35:18,600 Boję się, że cię stracę. 530 00:35:18,640 --> 00:35:20,920 Już wolę umrzeć. 531 00:35:21,880 --> 00:35:24,800 Jeśli go pani kocha, po co odrzucać oświadczyny? 532 00:35:26,600 --> 00:35:29,160 Nie mówię nie, ale... 533 00:35:29,200 --> 00:35:31,520 Chcę, żeby było jak w moim śnie. 534 00:35:33,800 --> 00:35:37,160 Z całym szacunkiem, ale jest pani wrzodem na dupie. 535 00:35:38,520 --> 00:35:40,280 Uwielbiam, gdy mówisz „pani”. 536 00:35:40,360 --> 00:35:44,640 Przypomina mi to moment, gdy przyszedłeś porozmawiać ze mną przed Aldo. 537 00:35:45,360 --> 00:35:48,320 „Dobry wieczór. Jestem przyjacielem pani kuzyna. 538 00:35:48,400 --> 00:35:52,000 Jutro urządzam piknik nad jeziorem Saint-Cassien”. 539 00:35:52,880 --> 00:35:55,000 Poszliśmy popływać. Było zimno. 540 00:35:55,640 --> 00:35:57,560 Oboje szczękaliśmy zębami. 541 00:35:58,360 --> 00:35:59,760 I powiedziałam: 542 00:36:02,360 --> 00:36:03,800 „Mieszkam niedaleko. 543 00:36:04,840 --> 00:36:06,880 Chodź do mnie się przebrać”. 544 00:36:12,080 --> 00:36:13,280 Dokąd pani idzie? 545 00:36:15,960 --> 00:36:17,520 Mieszkam niedaleko. 546 00:36:19,040 --> 00:36:19,880 Idziesz? 547 00:36:20,520 --> 00:36:23,680 Pożyczę ci to, a ty rób swoje. 548 00:36:23,800 --> 00:36:24,960 Tylko pamiętaj, 549 00:36:25,040 --> 00:36:28,120 że ci nie ufam. Nie lubię takich gości jak ty. 550 00:36:28,960 --> 00:36:32,360 Z dobrych dzielnic, w markowych butach. 551 00:36:32,440 --> 00:36:36,560 - Dla mnie jesteś ciotą. - Co powiedziałeś? 552 00:36:36,640 --> 00:36:38,400 Ostrzegam cię. Przysięgam. 553 00:36:39,360 --> 00:36:40,360 Ostrzegasz mnie? 554 00:36:41,120 --> 00:36:42,920 Co zrobisz? 555 00:36:43,160 --> 00:36:46,000 Kogo chcesz przestraszyć? 556 00:36:46,080 --> 00:36:49,480 Ostrzegasz mnie? Chcesz zarobić kulkę w łeb? 557 00:36:50,400 --> 00:36:51,840 Posłuchaj. 558 00:36:51,920 --> 00:36:53,680 Powtarzaj za mną. 559 00:36:54,560 --> 00:36:58,040 Wszystko, co mówię. Dobra? 560 00:36:59,280 --> 00:37:00,280 Nie słyszałem. 561 00:37:01,760 --> 00:37:02,640 Dobra. 562 00:37:03,680 --> 00:37:06,200 Jestem tylko bogatym chłopaczkiem, 563 00:37:06,320 --> 00:37:08,360 który bawi się klamką. 564 00:37:09,640 --> 00:37:13,760 Jestem tylko bogatym chłopaczkiem, który bawi się klamką. 565 00:37:15,320 --> 00:37:17,920 Lubię pakować fiuta w dupy innych typów. 566 00:37:18,000 --> 00:37:19,120 Zamknij się, kurwa! 567 00:37:19,160 --> 00:37:20,040 - Mów. - Nie. 568 00:37:20,120 --> 00:37:22,560 - Nigdy tego nie powiem. - Chcesz broń? 569 00:37:22,640 --> 00:37:24,440 Tak, ale tego nie powiem. 570 00:37:26,320 --> 00:37:27,480 Powiedz to. 571 00:37:30,440 --> 00:37:31,560 Nie. 572 00:37:32,520 --> 00:37:34,520 Daj mi ubrania, wysuszę je. 573 00:38:10,360 --> 00:38:12,520 - Coś nie tak? - Wiedziałam. 574 00:38:13,160 --> 00:38:16,200 - To było zbyt piękne. - O co chodzi? 575 00:38:16,320 --> 00:38:19,600 Powtarzałam sobie: „Bądź ostrożna”. Jesteście potworami. 576 00:38:19,640 --> 00:38:21,840 - O czym ty mówisz? - O niej. 577 00:38:22,640 --> 00:38:24,400 - „O niej”? - O tym. 578 00:38:24,480 --> 00:38:27,840 Tę zapalniczkę dałam mojej siostrze na urodziny. 579 00:38:27,920 --> 00:38:29,480 Bardziej do ciebie pasuje. 580 00:38:29,560 --> 00:38:34,520 Jest spokojniejsza, bardziej wymagająca i kobieca niż ja. 581 00:38:34,600 --> 00:38:37,280 Będzie dumna. Chłopcy zwykle woleli mnie. 582 00:38:37,400 --> 00:38:38,640 Będziecie szczęśliwi. 583 00:38:39,880 --> 00:38:43,120 - Chyba skoczę. - Nie, Martha! 584 00:38:43,160 --> 00:38:45,040 - Nie zbliżaj się. - Martha! 585 00:38:45,120 --> 00:38:46,040 Zaczekaj. 586 00:38:46,120 --> 00:38:47,760 - Martha. - Nie podchodź. 587 00:38:47,840 --> 00:38:49,440 Nie podejdę. 588 00:38:51,200 --> 00:38:55,200 Moja siostra dobrze robi loda? Wystające zęby ci nie przeszkadzają? 589 00:38:55,320 --> 00:38:57,080 Czyli o to chodzi. 590 00:38:58,640 --> 00:39:00,280 Zostawił cię dla siostry? 591 00:39:00,360 --> 00:39:02,640 Co ona ma, czego ja nie mam? 592 00:39:03,160 --> 00:39:06,440 Nic. Jestem tego pewien. 593 00:39:07,120 --> 00:39:09,600 - Co? - Byłem tchórzem. 594 00:39:12,640 --> 00:39:15,840 Przestraszyłem się ciebie, wiesz o tym. 595 00:39:16,480 --> 00:39:17,600 Chodź tu. 596 00:39:22,840 --> 00:39:25,040 Wciągnij mnie! Proszę! 597 00:39:25,120 --> 00:39:27,640 - Mam puścić? - To nie jest śmieszne! 598 00:39:27,760 --> 00:39:28,960 Wciągnij mnie. 599 00:39:29,040 --> 00:39:31,040 Zapłaciłaś za oświadczyny. 600 00:39:31,120 --> 00:39:33,440 Zapytam jeszcze raz i powiesz „tak”. 601 00:39:33,520 --> 00:39:34,680 - Dobra? - Dobra. 602 00:39:34,800 --> 00:39:37,320 - Obiecujesz? - Tak, ale pospiesz się! 603 00:39:37,400 --> 00:39:40,760 - Zostaniesz moją pieprzoną żoną? - Tak! 604 00:39:40,840 --> 00:39:43,040 - Nie słyszę. - Tak! 605 00:39:48,800 --> 00:39:52,360 - Nie. Przestań. - Co? 606 00:39:54,120 --> 00:39:56,680 Nie dziś. Coś jest nie tak. 607 00:39:56,800 --> 00:39:57,800 Kurwa! 608 00:39:59,120 --> 00:40:00,120 Proszę. 609 00:40:06,040 --> 00:40:09,160 - Mówiłem ci. Jest skomplikowana. - Co ty nie powiesz. 610 00:40:11,160 --> 00:40:14,160 - Ale nie było nudno. - Nie. Niestety. 611 00:40:14,280 --> 00:40:17,360 Nie narzekaj. Dobrze płaci. 612 00:40:18,640 --> 00:40:20,440 Nie jedz tyle masła. 613 00:40:20,520 --> 00:40:22,880 Błagam. Tylko jedzenie mi pozostało. 614 00:40:25,160 --> 00:40:26,320 Nie jest tak późno. 615 00:40:29,640 --> 00:40:30,800 Masz coś? 616 00:40:31,880 --> 00:40:33,160 O co ci chodzi? 617 00:40:33,280 --> 00:40:35,560 - Proszę usiąść, pułkowniku. - Cicho. 618 00:40:39,320 --> 00:40:40,320 Proszę. 619 00:40:44,760 --> 00:40:47,200 - Wszystko dobrze? - Co cię to obchodzi? 620 00:40:57,120 --> 00:41:00,320 Jest twardy jak podeszwa. Chcesz, żebym zęby połamał? 621 00:41:00,400 --> 00:41:02,640 - Przepraszam. - Zabieraj łapy! 622 00:41:04,440 --> 00:41:06,920 - Wystarczy, siadaj. - Dobrze. 623 00:41:07,000 --> 00:41:09,320 Françoise zniesie wszelkie chamstwo. 624 00:41:10,280 --> 00:41:12,360 To koszmar feministek. 625 00:41:17,680 --> 00:41:19,160 To jest niedogotowane. 626 00:41:26,880 --> 00:41:28,680 Będziesz siedzieć i patrzeć? 627 00:41:30,000 --> 00:41:32,440 Na dół i do roboty. Trwa wojna. 628 00:41:43,640 --> 00:41:44,800 Dobrze. 629 00:41:46,040 --> 00:41:47,800 Grzeczna dziewczynka. 630 00:41:50,400 --> 00:41:52,760 Nieźle ci idzie. 631 00:41:55,160 --> 00:41:58,960 No ale nie zwalniaj, aż taka dobra nie jesteś. Szybciej. 632 00:41:59,040 --> 00:42:02,680 Stałe tempo, no dalej! O tak. 633 00:42:19,760 --> 00:42:21,600 - Dobry wieczór. - Oficerze. 634 00:42:21,640 --> 00:42:25,600 - Co to za wrzawa? - Zabawiają się z dziwką jakiegoś Niemca. 635 00:42:25,640 --> 00:42:28,280 - Dostaje to, na co zasługuje. - Z drogi. 636 00:42:51,640 --> 00:42:53,080 Natychmiast ją puścić! 637 00:43:00,040 --> 00:43:01,640 Albo powiem pułkownikowi! 638 00:43:08,160 --> 00:43:10,680 Zaakceptuje takie barbarzyńskie zachowanie? 639 00:43:10,800 --> 00:43:12,520 Nazwisko, sierżancie. 640 00:43:14,080 --> 00:43:15,160 Maurice Bergeron. 641 00:43:16,880 --> 00:43:19,520 Proszę przykryć tę kobietę swoją kurtką. 642 00:43:19,600 --> 00:43:20,960 Szwabską dziwkę? 643 00:43:21,040 --> 00:43:23,440 Milczeć! Proszę robić, co mówię. 644 00:43:34,760 --> 00:43:35,760 Odmaszerować. 645 00:43:47,320 --> 00:43:48,360 Proszę ze mną. 646 00:43:49,400 --> 00:43:50,400 Proszę. 647 00:43:59,080 --> 00:44:00,320 Jebana dziwka! 648 00:44:01,680 --> 00:44:02,680 Kolaborantka! 649 00:44:05,440 --> 00:44:09,800 Piszę, by panu powiedzieć, że bez pana moje życie wyglądałoby inaczej. 650 00:44:10,760 --> 00:44:14,120 Nigdy nie zapomnę, co pan zrobił tamtej nocy. 651 00:44:15,080 --> 00:44:19,920 Niektóre czyny mogą podtrzymać ogień w najzimniejszych sercach. 652 00:44:21,240 --> 00:44:25,120 Przez lata z całych sił się starałam prowadzić normalne życie. 653 00:44:25,880 --> 00:44:29,120 Nieważne, jak ludzie oceniali moją przeszłość. 654 00:44:29,200 --> 00:44:33,520 Kochałam mężczyznę, którego nie chciałam pokochać. 655 00:44:34,440 --> 00:44:37,320 W czasie wojny, której on nie chciał być częścią. 656 00:44:38,600 --> 00:44:41,840 Gdy uratował mnie pan przed tym okrucieństwem, 657 00:44:41,920 --> 00:44:44,320 nosiłam w sobie owoc tej namiętności. 658 00:44:45,280 --> 00:44:49,120 Był pan tylko starszym chorążym, ale dzięki panu mogła żyć. 659 00:44:51,640 --> 00:44:55,480 Dziewczynka, która nic nie wie o bólu, który przetrwała. 660 00:44:56,280 --> 00:44:59,760 Chciałabym umieścić w tej kopercie jej uśmiech, 661 00:44:59,840 --> 00:45:02,360 znak pańskiego człowieczeństwa. 662 00:45:03,640 --> 00:45:07,320 No cóż, szału nie było. 663 00:45:08,040 --> 00:45:10,360 Ale są postępy, Françoise. 664 00:45:10,440 --> 00:45:13,320 - Dziękuję, pułkowniku. - Nie ma za co. 665 00:45:13,400 --> 00:45:15,200 Kto to jest? Całkiem ładna. 666 00:45:15,280 --> 00:45:19,200 Nie poznaje pan? To moja mama i ja. 667 00:45:20,000 --> 00:45:22,040 Bez pana nie byłoby mnie tutaj. 668 00:45:28,200 --> 00:45:29,200 Dziwne. 669 00:45:41,120 --> 00:45:42,480 Witam, tu Mister Love. 670 00:45:42,560 --> 00:45:45,000 - Dobry wieczór. - To pani? 671 00:45:45,880 --> 00:45:48,080 - Zły moment? - Ależ nie. 672 00:45:48,960 --> 00:45:50,520 To tylko 3.00 rano. 673 00:45:51,080 --> 00:45:54,120 Z pańskim kolegą wszystko poszło dobrze. 674 00:45:54,640 --> 00:45:56,760 - Fajnie. - Nie ma pan nic przeciwko? 675 00:45:57,760 --> 00:45:59,120 Dlaczego miałbym mieć? 676 00:46:00,040 --> 00:46:02,760 Spotykamy się od 20 lat, a pan podsyła mi nieznajomego... 677 00:46:02,840 --> 00:46:04,240 Poszło dobrze i... 678 00:46:05,920 --> 00:46:07,080 Nie rusza to pana? 679 00:46:07,160 --> 00:46:08,840 Nie jest pan osteopatą. 680 00:46:08,920 --> 00:46:11,600 Miałam pańskiego penisa w ustach 842 razy. 681 00:46:11,680 --> 00:46:12,760 Liczyła pani? 682 00:46:13,240 --> 00:46:16,000 Chodziłam do szkoły wojskowej. To moja praca. 683 00:46:16,080 --> 00:46:17,840 O co chodzi? 684 00:46:18,360 --> 00:46:20,400 Płaci pani za usługę. 685 00:46:20,480 --> 00:46:22,680 Za postać. Nic pani o mnie nie wie. 686 00:46:22,760 --> 00:46:25,240 Znam pana lepiej, niż pan sądzi. 687 00:46:25,320 --> 00:46:27,800 Rozumiem mowę ciała, pańskie milczenie. 688 00:46:28,440 --> 00:46:32,200 Nie płaciłam za usługę. Płaciłam za pana. 689 00:46:32,280 --> 00:46:35,040 - Tęsknię za panem. - Rozumiem. 690 00:46:35,760 --> 00:46:38,480 Niestety, nie jestem dostępny. 691 00:46:38,960 --> 00:46:42,040 Dlaczego? Kto to jest? O co chodzi? 692 00:46:42,120 --> 00:46:43,440 Nikt. 693 00:46:43,520 --> 00:46:47,560 Tak chce się pan bawić? Znów się z nim spotkam. Pana strata. 694 00:46:47,640 --> 00:46:50,120 Proszę nie płakać, gdy mnie pan straci. 695 00:46:59,160 --> 00:47:00,960 Obniżę stawkę do 1%. 696 00:47:04,000 --> 00:47:07,360 - 0,75%. - 0,80%. 697 00:47:07,440 --> 00:47:09,080 A remont? 698 00:47:10,200 --> 00:47:12,120 Czy dostanę na to kredyt? 699 00:47:12,640 --> 00:47:14,880 Zależy od rodzaju remontu. 700 00:47:14,960 --> 00:47:17,120 - Trzydzieści. - Pięćdziesiąt! 701 00:47:17,200 --> 00:47:18,520 Czterdzieści tysięcy. 702 00:47:26,200 --> 00:47:27,200 Wróciłeś? 703 00:47:27,920 --> 00:47:29,760 Przepraszam, że cię obudziłem. 704 00:47:30,720 --> 00:47:31,880 Która godzina? 705 00:47:31,960 --> 00:47:33,520 Śpij dalej. 706 00:47:34,920 --> 00:47:35,920 W porządku z nim? 707 00:47:37,080 --> 00:47:41,160 Nie bardzo. Miał epizod o 2.30. Śpij. 708 00:47:54,360 --> 00:47:57,720 MONTALCINO, TOSKANIA 709 00:48:31,400 --> 00:48:35,160 Przepraszam, mama chce być sama. Dziękuję. 710 00:48:35,240 --> 00:48:36,520 Dziękuję. 711 00:49:01,840 --> 00:49:05,160 - A ty dokąd? - Nie dotykaj mnie, pijaczyno! 712 00:49:12,000 --> 00:49:14,680 Zabiję cię, suko! 713 00:49:14,760 --> 00:49:16,000 Otwieraj! 714 00:49:16,840 --> 00:49:18,440 Otwieraj! 715 00:49:19,240 --> 00:49:20,960 Ty sukinsynu. 716 00:49:26,160 --> 00:49:28,800 Nikogo już tym nie skrzywdzisz. 717 00:51:25,320 --> 00:51:27,320 Napisy: J.K. 718 00:51:27,400 --> 00:51:29,400 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski