1 00:00:27,840 --> 00:00:29,600 Állj! 2 00:00:56,280 --> 00:00:57,120 Ki az? 3 00:01:16,480 --> 00:01:18,840 -Mi a baj? -Minden. 4 00:01:20,840 --> 00:01:22,680 Minden tönkrement, Franz... 5 00:01:24,160 --> 00:01:27,680 Egész nap itt kell kuksolnom, utálom... 6 00:01:30,520 --> 00:01:31,760 és félek. 7 00:01:33,360 --> 00:01:36,520 Állandóan attól félek, hogy megölnek, 8 00:01:37,479 --> 00:01:39,320 vagy hogy a bátyám hal meg. 9 00:01:41,960 --> 00:01:44,880 Nem számít, mi történik, mindent elveszítek! 10 00:01:46,560 --> 00:01:48,560 Elég! Hallod, mit mondok? 11 00:01:49,840 --> 00:01:51,920 Utálom ezt a háborút. 12 00:01:52,000 --> 00:01:54,960 Utálom Hitlert, Németországot és Franciaországot. 13 00:01:55,759 --> 00:01:58,600 Te vagy az egyetlen, akiért feláldoznám magam. 14 00:01:59,600 --> 00:02:01,200 Te vagy a hazám, Madeleine. 15 00:02:02,400 --> 00:02:03,600 A zászlóm. 16 00:02:11,120 --> 00:02:13,040 Már nem csak rólam van szó. 17 00:02:20,440 --> 00:02:21,440 Kinyitni! 18 00:02:57,360 --> 00:02:59,280 Londonból jelentkezünk 19 00:02:59,360 --> 00:03:03,400 a BBC hatodik híradásával. 20 00:03:05,240 --> 00:03:07,320 Françoise-nak ne gyere Victor Hugóval! 21 00:03:07,400 --> 00:03:10,960 Ha szavalni kezdesz neki, fejbe kólint a kenyérpirítóval. 22 00:03:11,040 --> 00:03:13,880 Françoise a domináns férfit szereti. A nejeddel ellentétben. 23 00:03:13,960 --> 00:03:16,600 -Ne már! -Komolyan beszélek. 24 00:03:16,680 --> 00:03:19,760 Françoise fétise régimódi. 25 00:03:19,840 --> 00:03:22,480 -Markolj a farába, és mondd, hogy pofa be! -Oké. 26 00:03:22,560 --> 00:03:25,000 -És szex közben? -Ugyanez. 27 00:03:25,640 --> 00:03:27,240 A nagy részét ő csinálja. 28 00:03:27,800 --> 00:03:28,640 Ez fáj! 29 00:03:28,720 --> 00:03:30,320 Bocsánat. 30 00:03:30,400 --> 00:03:32,960 Na, hadd lássalak! 31 00:03:34,640 --> 00:03:35,960 Oké. 32 00:03:36,040 --> 00:03:38,200 -Húzd ki magad! -Kihúztam. 33 00:03:38,280 --> 00:03:39,440 Mondd: „Éljen Franciaország!” 34 00:03:39,560 --> 00:03:41,560 -Ne már... -Rajta! 35 00:03:42,840 --> 00:03:43,760 Éljen Franciaország! 36 00:03:43,880 --> 00:03:46,120 Lelkesebben! Éljen Franciaország! 37 00:03:46,720 --> 00:03:47,760 Éljen Franciaország! 38 00:03:47,840 --> 00:03:51,640 Előre ország népe, harcra 39 00:03:51,720 --> 00:03:54,320 Ma diadal vár... 40 00:03:56,240 --> 00:03:57,800 Mit mondtál a feleségednek? 41 00:03:58,960 --> 00:04:01,320 -Hogy érted? -Miért nem alszol otthon? 42 00:04:01,400 --> 00:04:03,120 Sosem jártam Nancyban. 43 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Szép hely. 44 00:04:06,800 --> 00:04:08,400 Melyik szállodában szállsz meg? 45 00:04:09,200 --> 00:04:11,760 Nem tudom, Bertin foglalta. 46 00:04:13,160 --> 00:04:16,640 Grand Hôtel de la Reine? Hôtel de Guise? 47 00:04:16,720 --> 00:04:19,360 -Azt hiszem, az az. -Tényleg? 48 00:04:19,480 --> 00:04:20,480 Puccos. 49 00:04:21,600 --> 00:04:23,040 Akkor elégedettek veled. 50 00:04:23,520 --> 00:04:28,160 Mióta eladtam két Patek Philippe-et, le akarnak smárolni. 51 00:04:28,240 --> 00:04:29,640 Büszke vagyok rád. 52 00:04:30,760 --> 00:04:32,360 De tényleg. 53 00:04:32,480 --> 00:04:34,800 Remekül nézel ki. 54 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 Jobban, mint valaha. 55 00:04:37,880 --> 00:04:39,240 Nem jött be a szakáll? 56 00:04:39,720 --> 00:04:40,720 De igen. 57 00:04:41,320 --> 00:04:43,440 Csak az nem, aki viselte. 58 00:04:47,360 --> 00:04:49,800 Elkésem, mennem kell. 59 00:04:49,920 --> 00:04:51,800 Igen, itt az idő. 60 00:04:51,880 --> 00:04:52,880 Mutasd! 61 00:04:55,640 --> 00:04:56,600 Megtartottad? 62 00:04:57,560 --> 00:04:58,800 Igen. 63 00:04:59,800 --> 00:05:01,520 Csak ezt hagyta itt. 64 00:05:03,080 --> 00:05:04,360 Szerettem anyádat, tudod? 65 00:05:05,040 --> 00:05:06,040 Gyűlölöm, 66 00:05:07,800 --> 00:05:09,040 de szerettem. 67 00:05:10,040 --> 00:05:11,040 Rajta, indulj! 68 00:05:12,680 --> 00:05:15,360 -Dugd le a torkán! -Meglesz. 69 00:05:23,120 --> 00:05:24,320 Jó napot, hölgyem! 70 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Jó napot! 71 00:05:32,240 --> 00:05:33,560 Gaston? 72 00:05:34,159 --> 00:05:35,440 Itt vagy, drágám? 73 00:05:38,240 --> 00:05:40,200 Hoztam neked csirkét. 74 00:05:41,280 --> 00:05:43,200 Két boltot is megjártam, 75 00:05:43,840 --> 00:05:45,760 de nem kaptam pálmaszívet. 76 00:05:49,760 --> 00:05:51,600 Hát itt vagy, drágám. 77 00:05:51,680 --> 00:05:53,120 Miért nem válaszolsz? 78 00:05:53,680 --> 00:05:55,720 Jó napod volt? 79 00:05:56,840 --> 00:05:57,840 Igen? 80 00:06:02,480 --> 00:06:04,640 Készítek neked teát. 81 00:06:07,440 --> 00:06:09,240 Egy cukor? Kettő? 82 00:06:10,280 --> 00:06:12,000 Cukor nélkül? Nos... 83 00:06:12,080 --> 00:06:15,600 Jó, hogy elhatároztad magad, büszke vagyok rád. 84 00:06:16,680 --> 00:06:19,560 Dehogy vagy kövér, drágám! 85 00:06:19,640 --> 00:06:21,240 Egyébként is, 86 00:06:21,320 --> 00:06:23,120 a korodhoz képest 87 00:06:23,640 --> 00:06:25,760 nagyon jól nézel ki. 88 00:06:26,680 --> 00:06:27,880 Mondd, 89 00:06:29,240 --> 00:06:32,960 beszéltél Maurice-szal a porcelánról? 90 00:06:33,680 --> 00:06:35,159 Igen? És? 91 00:06:37,240 --> 00:06:38,480 Tényleg? 92 00:06:39,120 --> 00:06:40,200 Nahát! 93 00:06:41,080 --> 00:06:43,920 Nem sokat tudok róla, 94 00:06:44,040 --> 00:06:46,920 de igazad lehet. 95 00:06:57,520 --> 00:06:59,680 A ma esti versenyzők... 96 00:07:36,280 --> 00:07:38,800 Jól néz ki. Mi ez? 97 00:07:38,880 --> 00:07:41,640 Micsoda kérdés, ezredes! Csütörtök van. 98 00:07:42,800 --> 00:07:44,840 Hát persze. Buta kérdés. 99 00:07:45,560 --> 00:07:47,880 Jó fokhagymásan szereti a pacalt. 100 00:07:47,960 --> 00:07:50,440 A vendée-i gyökerei miatt. 101 00:07:56,720 --> 00:07:57,880 Kitűnő. 102 00:08:02,400 --> 00:08:04,960 -Ez nem víz! -Körtepálinka. 103 00:08:06,480 --> 00:08:08,400 Valami gond van, ezredes? 104 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 Dehogy. 105 00:08:11,440 --> 00:08:12,840 Francia vagyok. 106 00:08:14,400 --> 00:08:16,280 És nem is akármilyen francia. 107 00:08:23,480 --> 00:08:24,520 Mit csinál? 108 00:08:35,640 --> 00:08:37,039 Hahó! 109 00:08:38,240 --> 00:08:39,640 Megehetném a pacalt? 110 00:08:39,760 --> 00:08:43,840 Egy ilyen magas rangú férfi elbír egyszerre két dologgal. 111 00:09:03,280 --> 00:09:06,600 Tessék, itt Alphonse! Hagyj üzenetet! 112 00:09:21,440 --> 00:09:23,520 Odaérünk a gazdag negyedbe, 113 00:09:24,000 --> 00:09:26,960 megállunk az épület előtt, ellenőrizzük, hogy nem figyelnek, 114 00:09:27,040 --> 00:09:30,040 felmegyünk, az ötödiken balra, fogjuk a zsetont, és lelépünk. 115 00:09:30,120 --> 00:09:32,080 -Világos? -Igen. 116 00:09:33,760 --> 00:09:35,520 Figyelsz rám? 117 00:09:35,600 --> 00:09:37,440 -A kutya... -Hozzád beszélek! 118 00:09:37,520 --> 00:09:39,400 Mi bajod van? 119 00:09:39,480 --> 00:09:41,880 Ha nem figyelsz, elszúrjuk. 120 00:09:42,040 --> 00:09:45,080 -Figyeltem. -Tényleg? 121 00:09:45,160 --> 00:09:46,960 Mit csinálsz, miután bejutottál? 122 00:09:47,720 --> 00:09:49,320 Mit kell tudni az épületről? 123 00:09:49,880 --> 00:09:52,400 -Bemegyünk... -Igen. 124 00:09:52,480 --> 00:09:54,280 -Van egy folyosó. -Igen. 125 00:09:54,360 --> 00:09:55,640 A nappali balra van. 126 00:09:55,760 --> 00:09:58,880 Jobbra, te seggfej! A vécé van balra. 127 00:09:58,960 --> 00:10:02,400 A nappali után bal kéz felől van a háló. 128 00:10:02,480 --> 00:10:03,480 És utána? 129 00:10:05,520 --> 00:10:07,480 A hálóban van egy ágy, és... 130 00:10:07,520 --> 00:10:09,640 -Szórakozol velem? -Mi van? 131 00:10:09,720 --> 00:10:12,400 Jártál már valaha ágy nélküli hálószobában? 132 00:10:12,880 --> 00:10:15,640 Persze, a húgomnak sincs ágya. 133 00:10:15,720 --> 00:10:17,480 Mert egy ringyó. 134 00:10:17,520 --> 00:10:19,640 -Fogd be! -Sosem alszik ott. 135 00:10:19,760 --> 00:10:20,880 Fogjátok már be! 136 00:10:21,960 --> 00:10:24,640 Hagyd békén a húgát! Marco, nézz rám! 137 00:10:24,720 --> 00:10:27,400 -Mi van a hálóban? -Hát... 138 00:10:27,480 --> 00:10:28,320 A széf. 139 00:10:28,400 --> 00:10:29,520 Hol van? 140 00:10:30,520 --> 00:10:31,720 A komódon. 141 00:10:32,960 --> 00:10:35,240 A szekrényben, te segg! A szekrényben! 142 00:10:35,320 --> 00:10:37,360 Ne játszd az ingatlanost! 143 00:10:37,440 --> 00:10:40,040 Annyira ostoba vagy, hogy szerintem agyad sincs! 144 00:10:40,120 --> 00:10:44,720 Egy szekrényt sem tudsz megkülönböztetni egy kredenctől! 145 00:10:44,760 --> 00:10:46,400 Anyád a lelenc. 146 00:10:47,640 --> 00:10:51,200 Mit mondtál? Te nyomorult! 147 00:10:51,280 --> 00:10:53,600 Elég! 148 00:10:55,160 --> 00:10:56,160 Tesó... 149 00:10:57,400 --> 00:10:59,880 -Tessék. -Bassza meg! 150 00:10:59,960 --> 00:11:02,080 Nyugi, tesó! Nem lesz gond, nyugi! 151 00:11:02,160 --> 00:11:03,920 Nem vagyok a tesód. 152 00:11:05,160 --> 00:11:07,160 Érted? Nem vagy a tesóm. 153 00:11:08,160 --> 00:11:10,280 Fogd be a pofád! Nekem nincs senkim. 154 00:11:11,040 --> 00:11:13,040 Vágod? Nincs senkim. 155 00:11:24,160 --> 00:11:26,280 Értem. 156 00:11:27,240 --> 00:11:28,520 Persze, világos. 157 00:11:29,280 --> 00:11:32,240 Természetesen. 158 00:11:32,320 --> 00:11:33,320 Viszhall! 159 00:11:35,280 --> 00:11:37,480 Épp most dobtunk ki 400 eurót az ablakon. 160 00:11:38,480 --> 00:11:40,400 -Hogy érted? -Nem fizet. 161 00:11:41,720 --> 00:11:43,360 Elvégeztem a munkám. 162 00:11:43,440 --> 00:11:48,560 Százszor megmondtam, hogy az ügyfeleket nem a szex érdekli. 163 00:11:48,640 --> 00:11:50,600 Jó, de attól még kemény munka. 164 00:11:51,520 --> 00:11:53,240 Miért vittél virágot? 165 00:11:54,080 --> 00:11:56,080 Csak egy szál rózsát. 166 00:11:56,600 --> 00:11:58,600 Ez meg mi, ezredes? 167 00:11:59,600 --> 00:12:02,800 -Azt hittem... -Nem udvarolni kell neki! 168 00:12:02,880 --> 00:12:06,360 Egy katonáról fantáziál, akit megetet és leápol. 169 00:12:06,440 --> 00:12:07,520 Ez is történt. 170 00:12:08,920 --> 00:12:12,120 Az ezredes egy valós személy. 171 00:12:12,200 --> 00:12:15,320 Három falut szabadított fel, és 40 némettel végzett. 172 00:12:15,400 --> 00:12:17,600 Nem volt ideje ibolyát szedni. 173 00:12:18,200 --> 00:12:21,600 Sajnálom, nem tudtam. Akkor legyek seggfej? 174 00:12:21,680 --> 00:12:23,840 Nem seggfej, csak régimódi fickó. 175 00:12:25,880 --> 00:12:27,640 -Főzött nekem. -És? 176 00:12:27,720 --> 00:12:32,080 Főzni szeret, meg gondoskodni rólad, hogy aztán jól elfenekeld. 177 00:12:32,160 --> 00:12:35,360 -Miért köszönted meg? -Nagyon finom volt, köszönöm! 178 00:12:36,560 --> 00:12:38,120 Majd én! 179 00:12:39,560 --> 00:12:42,080 -Nehéz. -Megbolondultál? 180 00:12:42,160 --> 00:12:44,360 Mióta szedi le az ezredes az asztalt? 181 00:12:44,440 --> 00:12:45,560 Ezredes... 182 00:12:45,640 --> 00:12:48,560 -El is mosogattál? -Igen. 183 00:12:48,640 --> 00:12:51,880 Akkor vegyél kötényt, és takaríts, de az nem fizet ilyen jól! 184 00:12:51,960 --> 00:12:52,880 Aztán mi történt? 185 00:12:54,040 --> 00:12:58,040 Betakargattad, és megpusziltad a homlokát? 186 00:12:58,120 --> 00:12:59,800 Megsajnáltam. 187 00:12:59,880 --> 00:13:01,640 Pedig előre megmondtam! 188 00:13:01,720 --> 00:13:05,280 Odamész, eszel, kielégülsz, majd eljössz! 189 00:13:05,360 --> 00:13:06,560 Anélkül, hogy megköszönnéd! 190 00:13:06,640 --> 00:13:07,480 Jó, de... 191 00:13:07,560 --> 00:13:09,480 Hozzá kell szoknod, öregem. 192 00:13:09,560 --> 00:13:12,680 Annak a generációnak nem volt Simone de Beauvoirja. 193 00:13:12,760 --> 00:13:13,840 Sajnálom. 194 00:13:13,920 --> 00:13:15,480 Ne kérj bocsánatot! 195 00:13:15,560 --> 00:13:16,720 És mikor elmentél, 196 00:13:16,800 --> 00:13:19,160 megfogtad az arcát, és azt mondtad... 197 00:13:19,240 --> 00:13:21,600 Bocsánat, elnézést! 198 00:13:21,680 --> 00:13:23,640 Kissé gyorsan történt, szóval... 199 00:13:23,760 --> 00:13:25,720 Na és? Az neki csak bók! 200 00:13:25,800 --> 00:13:29,040 Szerinted hozzá van szokva ehhez 77 évesen? 201 00:13:29,120 --> 00:13:31,800 De szép arca van... 202 00:13:31,880 --> 00:13:34,240 Felejtsd el, többé nem találkoztok! 203 00:13:34,320 --> 00:13:35,640 Oké. 204 00:13:35,720 --> 00:13:40,240 Nem történt tragédia, holnap majd jobban megy. 205 00:13:40,320 --> 00:13:41,720 Nem aggódom. 206 00:13:43,160 --> 00:13:45,560 A holnapi ügyfél 207 00:13:46,160 --> 00:13:48,120 majd jól beléd rúg. 208 00:13:48,200 --> 00:13:49,880 Mint a feleséged. 209 00:13:51,600 --> 00:13:52,640 Csak viccelek. 210 00:13:52,720 --> 00:13:53,960 Nem viccelsz. 211 00:13:54,040 --> 00:13:55,640 Tényleg nem. 212 00:13:55,760 --> 00:14:00,120 Korán hazaértem. Azt mondtam, holnap estig Nancyban leszek. 213 00:14:02,720 --> 00:14:03,760 Itt akarsz aludni? 214 00:14:15,360 --> 00:14:17,040 -Nem baj? -Mi? 215 00:14:17,120 --> 00:14:18,200 -Jól vagy? -Igen. 216 00:14:18,280 --> 00:14:20,680 -Csináltam egy kis helyet. -Köszi. 217 00:14:20,760 --> 00:14:22,800 -Így. -Máris jobb. 218 00:14:22,920 --> 00:14:23,960 Igen. 219 00:14:40,240 --> 00:14:42,040 Gyerekkorodban is ezt csináltad. 220 00:15:36,160 --> 00:15:38,760 Kérlek, vidd be ezt az aktát! Fontos. 221 00:15:39,400 --> 00:15:40,400 Rendben. 222 00:15:51,880 --> 00:15:55,640 Keddig bemutatnám a forgalom visszaszorításáról szóló törvényjavaslat 223 00:15:55,720 --> 00:15:58,400 végleges tervezetét. 224 00:15:58,480 --> 00:15:59,760 Köszönöm, Aude! 225 00:15:59,840 --> 00:16:03,360 Valamint írtam egy összefoglalót a Valézy-projektről. 226 00:16:04,640 --> 00:16:07,560 Még mindig az alagút van terítéken? 227 00:16:08,040 --> 00:16:10,480 Döntöttem, és a prefektus is támogat. 228 00:16:10,560 --> 00:16:12,600 Henri, mi van mára? 229 00:16:12,680 --> 00:16:15,320 Foglalkozhatnánk a KLM jelentésével... 230 00:16:15,400 --> 00:16:16,800 A miniszter úr mit gondol? 231 00:16:18,400 --> 00:16:19,240 Nem olvasta? 232 00:16:21,680 --> 00:16:23,040 Végül is ráérünk. 233 00:16:23,120 --> 00:16:25,440 A franciák türelmesek, ezt mindenki tudja. 234 00:16:25,520 --> 00:16:27,480 Aude, kávét kérnénk. 235 00:16:27,560 --> 00:16:28,920 -Kávét? -Nem kérek. 236 00:16:29,000 --> 00:16:32,200 -Nem, köszönöm. -Henrinak egy ristrettót! 237 00:16:32,280 --> 00:16:33,880 Álmosnak tűnsz. 238 00:16:34,920 --> 00:16:36,200 Nagyszerű. 239 00:16:38,760 --> 00:16:40,000 „Hát újra láthatom, asszonyom! 240 00:16:40,080 --> 00:16:42,080 „Kiket szívem szeret, 241 00:16:42,160 --> 00:16:44,440 „közülük öné a leggyengédebb szeretet. 242 00:16:44,520 --> 00:16:46,960 „Emlékszik történetünkre? 243 00:16:47,040 --> 00:16:48,960 „Megőriztem emlékezetemben. 244 00:16:49,040 --> 00:16:51,560 „Azt hiszem, tavaly nyáron volt.” 245 00:16:57,400 --> 00:16:59,400 -Szia! -Szia! 246 00:17:01,080 --> 00:17:02,600 Pont elkészült a vacsora. 247 00:17:04,079 --> 00:17:07,960 Megváltoztattam a beosztást. Én főzök keddenként, te szerdánként, 248 00:17:08,040 --> 00:17:09,400 és így tovább. 249 00:17:09,480 --> 00:17:10,560 Ülj le! 250 00:17:11,800 --> 00:17:12,800 De jól néz ki! 251 00:17:14,480 --> 00:17:16,319 Megint el kell utaznom. 252 00:17:18,000 --> 00:17:20,560 -Te főzted? -Rendeltem. 253 00:17:21,079 --> 00:17:22,640 Nincs időm főzni. Tessék. 254 00:17:23,560 --> 00:17:26,079 -Bocsánat. -Semmi baj. 255 00:17:26,760 --> 00:17:29,560 -Milyen volt Nancyban? -Nagyon jó. 256 00:17:29,640 --> 00:17:32,800 -Hívtál? -Igen. 257 00:17:32,920 --> 00:17:34,200 Ezt itt felejtetted. 258 00:17:34,280 --> 00:17:37,280 A személyiddel, hitelkártyáddal. 259 00:17:37,320 --> 00:17:38,560 Hogy boldogultál nélküle? 260 00:17:38,680 --> 00:17:40,680 Tényleg, köszönöm! 261 00:17:41,680 --> 00:17:44,320 -De jó! -Hogy oldottad meg? 262 00:17:44,400 --> 00:17:46,480 Bertin adott kölcsön. 263 00:17:48,040 --> 00:17:50,080 Milyen volt a Hôtel de Guise? 264 00:17:50,200 --> 00:17:52,440 A térre nézett a szobád? 265 00:17:52,520 --> 00:17:54,560 Igen, a térre, és láttam... 266 00:17:55,320 --> 00:17:58,040 Bocsánat. 267 00:17:58,080 --> 00:18:00,520 Nem tudom, mi ütött belém. 268 00:18:02,680 --> 00:18:04,400 Mi a baj, Margot? 269 00:18:05,800 --> 00:18:07,400 Hol voltál, Alphonse? 270 00:18:08,320 --> 00:18:10,320 Nem Nancyban, felhívtam a hotelt. 271 00:18:12,480 --> 00:18:15,320 -Miért hívtad fel? -Nem tudom. 272 00:18:16,560 --> 00:18:19,680 Volt egy megérzésem, miután meséltél az útról. 273 00:18:20,160 --> 00:18:22,080 Nem tudsz hazudni. 274 00:18:22,160 --> 00:18:24,560 Ostoba fejet vágsz, mikor hazudsz. 275 00:18:24,680 --> 00:18:25,680 Mint most. 276 00:18:27,040 --> 00:18:31,000 Mondd el az igazat, vagy hozzád vágom a padlizsánt! 277 00:18:32,640 --> 00:18:35,560 -Dzsigoló? Az apád? -Igen. 278 00:18:37,080 --> 00:18:38,640 Vagyis most már nem az. 279 00:18:40,160 --> 00:18:42,560 Jacques, a dzsigoló. Jézusom! 280 00:18:42,640 --> 00:18:45,920 Sok mindenre számítottam, de erre nem. 281 00:18:46,800 --> 00:18:48,240 A hülye Jacquot! 282 00:18:48,320 --> 00:18:50,320 Szomorú látvány a kerekesszékben. 283 00:18:52,200 --> 00:18:56,960 Ha látnád, milyen, mikor anyámról beszél... Egész más. 284 00:18:57,040 --> 00:18:59,320 És te mit csinálsz? 285 00:19:00,080 --> 00:19:01,320 Gondoskodom róla. 286 00:19:02,160 --> 00:19:05,720 Megfürdetem, ágyba fektetem... Segítek kifújni az orrát. 287 00:19:06,240 --> 00:19:09,320 -Tényleg? -Segítek a gyakorlatokban. 288 00:19:10,200 --> 00:19:12,800 Az első négy hét a legfontosabb. 289 00:19:14,240 --> 00:19:18,080 Egyedül nem boldogul. Ha nem segítek neki, meghal. 290 00:19:19,400 --> 00:19:22,000 Nem tökéletes, de mégis ő nevelt fel. 291 00:19:24,080 --> 00:19:26,440 Ő az utolsó kapocs, ami anyámhoz köt. 292 00:19:28,440 --> 00:19:29,880 Megértem. 293 00:19:31,920 --> 00:19:33,720 Sajnálom, el kellett volna mondanom. 294 00:19:35,680 --> 00:19:37,440 Nem, az én hibám. 295 00:19:38,160 --> 00:19:40,480 Túl kemény vagyok veled, tudom. 296 00:19:42,160 --> 00:19:45,320 A torkodnak ugrom, mielőtt bármit mondhatnál. 297 00:19:47,560 --> 00:19:49,480 Látszik, hogy apám katona. 298 00:19:49,560 --> 00:19:52,280 Ugyanazokat a hibákat követem el, mint ő. 299 00:19:55,880 --> 00:19:57,680 Nézz rám, Alphonse! 300 00:19:57,760 --> 00:20:00,240 Talán nem mi vagyunk a tökéletes pár, 301 00:20:00,320 --> 00:20:02,440 és nincs már olyan lángolás, 302 00:20:03,760 --> 00:20:05,320 de egy csapat vagyunk. 303 00:20:06,040 --> 00:20:09,560 Azt szeretem bennünk, hogy a legjobbat akarjuk egymásnak. 304 00:20:09,640 --> 00:20:12,200 Én támogatlak, és te is támogatsz engem. 305 00:20:13,880 --> 00:20:15,560 Amit felépítettünk, 306 00:20:15,680 --> 00:20:18,920 az kölcsönös bizalmon alapul. 307 00:20:19,800 --> 00:20:21,440 Ígérem, hogy kedvesebb leszek. 308 00:20:22,560 --> 00:20:23,800 Tényleg? 309 00:20:26,320 --> 00:20:27,320 De ígérd meg, 310 00:20:28,320 --> 00:20:29,720 a szemembe nézve, 311 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 hogy többé nem hazudsz nekem! 312 00:20:32,440 --> 00:20:33,720 Mondd, hogy szeretsz! 313 00:20:34,640 --> 00:20:35,640 Ígérd meg! 314 00:20:38,680 --> 00:20:39,920 Ígérem. 315 00:20:43,720 --> 00:20:44,920 JACQUES Merre vagy? Elkésel! 316 00:20:45,000 --> 00:20:46,080 Ő az. 317 00:20:46,200 --> 00:20:49,320 Holnap dől el, hogy fog-e tudni újra járni. 318 00:20:50,200 --> 00:20:51,480 Értem. 319 00:20:52,760 --> 00:20:54,440 Lezuhanyozhatok? 320 00:20:56,400 --> 00:20:57,560 Hiszen itt laksz. 321 00:21:30,720 --> 00:21:33,400 Azt hittem, az agyammal van valami. 322 00:21:35,960 --> 00:21:39,440 Valami elromlott, nem tudom, mikor, de... 323 00:21:39,520 --> 00:21:42,080 Azóta... 324 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 Újra működik? 325 00:21:44,040 --> 00:21:46,400 Igen. Nem tudom, miért, de igen. 326 00:21:47,080 --> 00:21:48,080 Élvezi? 327 00:21:48,960 --> 00:21:51,000 Finoman fogalmaz, én... 328 00:21:52,080 --> 00:21:53,320 Imádom. 329 00:21:54,080 --> 00:21:56,200 Mintha valaki kihúzta volna 330 00:21:57,080 --> 00:21:58,760 a csövet a torkomból. 331 00:21:59,280 --> 00:22:00,960 Mintha újra látnék. 332 00:22:09,920 --> 00:22:12,640 -Mi a neved? -Nincs nevem. 333 00:22:12,720 --> 00:22:15,000 -Nem akarsz beszélgetni? -Nem. 334 00:22:18,600 --> 00:22:20,800 -Kérem a pénzt. -Most? 335 00:22:20,880 --> 00:22:21,880 Igen, most. 336 00:22:32,240 --> 00:22:34,760 Inkább kiverném, miközben nézlek. 337 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 Oké. 338 00:22:39,200 --> 00:22:40,560 Megérinthetlek? 339 00:22:41,160 --> 00:22:43,120 Tőlem, csak ne kérdezősködj! 340 00:23:07,160 --> 00:23:08,600 -Jó estét! -Jó estét! 341 00:23:09,320 --> 00:23:12,480 -Martha Drumond néven foglaltam. -Igen. 342 00:23:12,560 --> 00:23:14,800 Kövessen! A hölgy még nem érkezett meg. 343 00:23:17,120 --> 00:23:18,120 Köszönöm. 344 00:23:26,440 --> 00:23:29,080 Szerencsés vagy, hogy találkozhatsz Marthával. 345 00:23:29,160 --> 00:23:31,080 Nem vacakol ez a nő. 346 00:23:33,600 --> 00:23:35,600 Kapcsold ki, ez undorító! 347 00:23:36,720 --> 00:23:39,040 -Nincs hatással rám. -Akkor kapcsold ki! 348 00:23:39,800 --> 00:23:42,320 Mindent elintézett. 349 00:23:43,400 --> 00:23:45,640 A Le Taillevent-ba foglalt asztalt 21.15-re. 350 00:23:46,160 --> 00:23:47,320 Hozhatok valamit? 351 00:23:47,400 --> 00:23:50,080 -Köszönöm, még várok valakit. -Rendben, uram. 352 00:23:51,160 --> 00:23:53,720 Bajuszt kell viselned. 353 00:23:53,800 --> 00:23:55,280 Miért? 354 00:23:55,360 --> 00:23:58,560 A férfi, akiről fantáziál, bajszos. 355 00:23:58,640 --> 00:24:00,800 Valami gyökér. 356 00:24:01,720 --> 00:24:05,400 Egyszerű a feladat: kérd meg a kezét! 357 00:24:05,480 --> 00:24:08,680 -Vedd le a gyűrűd! -Rendben. 358 00:24:08,760 --> 00:24:10,840 Az eljegyzési gyűrűt is megvette. 359 00:24:10,920 --> 00:24:12,560 Hozd csak ide! 360 00:24:12,640 --> 00:24:14,520 A dobozon „Martha” felirat áll. 361 00:24:14,600 --> 00:24:15,560 -Martha? -Igen. 362 00:24:16,080 --> 00:24:19,640 A kő méretéből egyértelmű, hogy a pénz neki nem számít. 363 00:24:27,520 --> 00:24:30,360 Elnézést a késésért, nem ismerem a környéket. 364 00:24:34,040 --> 00:24:37,560 Nem semmi ez a hely! Mi az alkalom? 365 00:24:39,120 --> 00:24:41,240 Nem is tudom, olyan helyet akartam, 366 00:24:41,320 --> 00:24:44,560 ami vetekszik a szemed csillogásával. 367 00:24:44,640 --> 00:24:45,920 És ahol jól is főznek. 368 00:24:46,600 --> 00:24:49,720 -Nos... -Ne feszülj be, mint ezek! 369 00:24:51,760 --> 00:24:54,320 -Hozhatok önöknek valamit? -Igen. 370 00:24:54,400 --> 00:24:57,040 Mit igyunk? 371 00:24:58,360 --> 00:24:59,240 Pezsgőt? 372 00:24:59,320 --> 00:25:01,760 Nem, attól büdös lesz a száj. 373 00:25:01,840 --> 00:25:04,240 Csókolózni fogunk. Azt nem lehet büdös szájjal. 374 00:25:06,560 --> 00:25:08,680 Egy whiskyt kérek. 375 00:25:09,400 --> 00:25:10,800 -Milyet? -A legöregebbet. 376 00:25:10,880 --> 00:25:13,080 -Én is. -Köszönöm. 377 00:25:13,160 --> 00:25:14,160 Köszönjük. 378 00:25:17,320 --> 00:25:20,840 Itt mindenkinek karót dugtak a seggébe. 379 00:25:30,680 --> 00:25:33,240 -Szia, szerelmem! -Szia! 380 00:25:36,800 --> 00:25:39,000 Beszéltél az apáddal? 381 00:25:39,080 --> 00:25:40,080 Tessék? 382 00:25:40,840 --> 00:25:44,760 Idén nyáron nem akarok velük nyaralni Le Touquet-ben. 383 00:25:45,760 --> 00:25:48,000 Tisztelem és szeretem a szüleidet, 384 00:25:48,080 --> 00:25:50,760 de nem akarom még egyszer átélni ezt a rémálmot. 385 00:25:50,840 --> 00:25:52,960 Hová mennél inkább, drágám? 386 00:25:53,040 --> 00:25:55,720 Már százszor megbeszéltük. Nem figyeltél? 387 00:25:55,800 --> 00:25:58,440 A szépséged elterelte a figyelmem. 388 00:26:02,040 --> 00:26:04,760 Az olaszországi Ravellóba. Már jártunk ott. 389 00:26:04,840 --> 00:26:07,200 -Jó. Igyunk Olaszországra! -Olaszországra! 390 00:26:07,920 --> 00:26:08,760 Fenékig! 391 00:26:11,680 --> 00:26:13,440 -Halló? -Szia... 392 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 Jó hallani a hangodat. 393 00:26:16,080 --> 00:26:18,520 Nem sietted el a hívást. 394 00:26:20,280 --> 00:26:23,360 A minap történt valami a bankban. 395 00:26:23,440 --> 00:26:25,320 -Vagy csak képzelem? -Nem tudom. 396 00:26:25,720 --> 00:26:26,840 Nem tudod? 397 00:26:27,680 --> 00:26:30,000 Azt hiszem, nem akarom tudni. Oké... 398 00:26:30,080 --> 00:26:31,800 -Mennem kell. -Miért? 399 00:26:32,600 --> 00:26:34,760 A fenébe! 400 00:26:34,840 --> 00:26:37,400 Mielőtt rendelnénk, valamit el kell mondanom. 401 00:26:38,320 --> 00:26:40,680 -Nem várhat? -Nem. 402 00:26:41,600 --> 00:26:44,600 Fontos? Utálom, ha olvasás közben félbeszakítanak. 403 00:26:52,800 --> 00:26:54,640 Úgy látom, ez nem csokoládé. 404 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Ha ez az, amire gondolok, akkor térdelj le! 405 00:27:05,240 --> 00:27:06,440 Szóval... 406 00:27:09,880 --> 00:27:11,160 Szerelmem, 407 00:27:11,640 --> 00:27:13,080 leszel a feleségem? 408 00:27:19,040 --> 00:27:20,040 Ülj le! 409 00:27:20,120 --> 00:27:22,800 Martha próbára teszi majd a türelmedet, fiam. 410 00:27:22,920 --> 00:27:25,360 -Mi az? -Rajta, Claude, ülj le! 411 00:27:25,440 --> 00:27:26,960 Mindenki minket néz, égő. 412 00:27:27,040 --> 00:27:30,400 Ahogy mondani szokták, ne ébreszd fel az alvó oroszlánt. 413 00:27:30,480 --> 00:27:33,560 Ha nem tudod, mit akarsz, ő sem fogja tudni. 414 00:27:33,640 --> 00:27:36,960 Ezt a helyet választottad erre a jelentős pillanatra? 415 00:27:37,040 --> 00:27:40,160 Sznobokkal és pudlis öregasszonyokkal körülvéve? 416 00:27:40,240 --> 00:27:41,560 Milyen romantikus! 417 00:27:41,640 --> 00:27:44,160 -Figyelj... -Nem, te figyelj! 418 00:27:44,240 --> 00:27:48,520 Ezért nem akarok a szüleiddel lenni, 419 00:27:48,600 --> 00:27:49,960 és ezért hagytam el Fabrice-t. 420 00:27:50,040 --> 00:27:53,360 A társadalmi rangjuk diktálja, mit egyenek és gondoljanak. 421 00:27:53,440 --> 00:27:54,640 Sajnálom. 422 00:27:54,720 --> 00:27:57,360 Végignéztem, ahogy anyám belehal az unalomba. Reméltem, 423 00:27:57,440 --> 00:28:00,680 hogy a férfi, aki megkéri a kezem, elég jól ismer ahhoz, 424 00:28:02,960 --> 00:28:05,160 hogy ne egy halottasházban kérjen meg. 425 00:28:07,320 --> 00:28:08,960 Nos... 426 00:28:09,040 --> 00:28:12,360 Bevallom, kissé összezavarodtam. Nem tudom... 427 00:28:12,440 --> 00:28:14,720 -Te akartál idejönni. -Én? 428 00:28:14,800 --> 00:28:17,920 Én választottam az éttermet? Miről beszélsz? 429 00:28:19,520 --> 00:28:22,280 Ezt a puccos, húsételekre specializálódott helyet? 430 00:28:22,360 --> 00:28:24,920 A séf ajánlata: konfitált oldalas, 431 00:28:25,000 --> 00:28:27,760 krémes borjústeak. Vegetáriánus vagyok! 432 00:28:27,840 --> 00:28:29,400 Már az étlaptól rosszul vagyok. 433 00:28:32,480 --> 00:28:33,520 Elnézést! 434 00:28:34,600 --> 00:28:36,680 Eléggé átsült a döglött birka? 435 00:28:36,760 --> 00:28:38,360 Nem hallja, hogy béget? 436 00:28:55,160 --> 00:28:57,800 Nem jó, nem az én méretem. 437 00:29:00,120 --> 00:29:03,400 Vedd el az unokatestvéredet! A szüleid örülni fognak. 438 00:29:04,800 --> 00:29:06,520 Elnézést kérek. 439 00:29:16,160 --> 00:29:18,760 Martha! 440 00:29:23,000 --> 00:29:23,960 Alphonse! 441 00:29:26,080 --> 00:29:28,080 -Jó estét! -Tudtam, hogy te vagy az. 442 00:29:28,160 --> 00:29:30,120 Alig ismertelek fel. 443 00:29:30,560 --> 00:29:32,720 -Én vagyok az. -Megváltoztál. 444 00:29:32,800 --> 00:29:34,360 -Milyen elegáns vagy! -Igen. 445 00:29:34,960 --> 00:29:36,240 Chloé, a feleségem. 446 00:29:36,320 --> 00:29:37,760 -Örvendek! -Jó estét! 447 00:29:39,720 --> 00:29:42,480 -Szerelmes belé? -Tessék? 448 00:29:42,560 --> 00:29:44,800 Mert pofon akarom vágni. 449 00:29:58,800 --> 00:30:00,240 -Igen? -Elment. 450 00:30:00,320 --> 00:30:04,240 Tudom, nyugi. A rakparton van a Place Dauphine közelében. 451 00:30:04,360 --> 00:30:07,320 -Tényleg? -Ne aggódj, tedd, amit mondok! 452 00:30:07,400 --> 00:30:11,280 -Ez is a terv része? -Menj! Marthával semmi sem egyszerű. 453 00:30:11,360 --> 00:30:14,560 -Őrület! -Gyönyörű. 454 00:30:15,320 --> 00:30:16,200 Baszki! 455 00:30:16,880 --> 00:30:18,160 Ne nyúlj hozzá! 456 00:30:18,240 --> 00:30:20,560 Beszélek Louis-val. Mindent elmagyarázok. 457 00:30:20,640 --> 00:30:22,080 Utána hozzáérhetsz. 458 00:30:22,160 --> 00:30:23,440 Figyelek. 459 00:30:23,800 --> 00:30:25,480 Nem a barmok előtt. 460 00:30:25,560 --> 00:30:27,280 -Miért? -Mi van? 461 00:30:27,360 --> 00:30:29,160 Tipli, srácok! 462 00:30:29,240 --> 00:30:31,280 Menjetek! Charlie-nál találkozunk. 463 00:30:31,400 --> 00:30:32,720 Induljatok! 464 00:30:42,120 --> 00:30:43,480 Válassz egyet, öreg! 465 00:31:02,560 --> 00:31:04,400 Nem rossz, mi? 466 00:31:04,480 --> 00:31:05,840 Rohadt nehéz. 467 00:31:06,640 --> 00:31:08,720 Mert béna vagy. 468 00:31:08,840 --> 00:31:10,080 Mi van? 469 00:31:10,800 --> 00:31:13,640 Tedd le a fegyvert! Ülj le, és figyelj ide! 470 00:31:49,480 --> 00:31:50,680 Elnézést! 471 00:31:52,520 --> 00:31:54,000 -Szabad? -Persze. 472 00:32:06,600 --> 00:32:10,800 Igazad van. Le akartalak nyűgözni azzal a szar étteremmel. 473 00:32:10,880 --> 00:32:12,560 Nem azzal tudsz lenyűgözni. 474 00:32:12,640 --> 00:32:16,160 -Tudom. -Utánam kellett volna jönnöd. 475 00:32:16,800 --> 00:32:18,120 Miért nem futottál? 476 00:32:18,200 --> 00:32:20,440 Nem szeretsz eléggé ahhoz, hogy fuss pár métert? 477 00:32:20,520 --> 00:32:22,280 Mindig csak a látszat. 478 00:32:23,000 --> 00:32:24,200 Megijesztesz. 479 00:32:24,280 --> 00:32:28,680 Hol van a srác, aki szembeszállt a szüleivel, és művészetibe ment? 480 00:32:28,760 --> 00:32:31,800 Itt áll előtted. 481 00:32:32,680 --> 00:32:33,680 És szeret téged. 482 00:32:35,760 --> 00:32:37,720 Nem akarsz kérdezni valamit? 483 00:32:40,080 --> 00:32:41,200 Leszel a... 484 00:32:41,280 --> 00:32:43,840 -Ne! -Mi az? 485 00:32:43,920 --> 00:32:46,080 Az a fickó folyton bámul. 486 00:32:46,160 --> 00:32:47,160 Tessék? 487 00:32:47,920 --> 00:32:49,680 Nem is bámul. 488 00:32:49,760 --> 00:32:53,400 Miért ne bámulna? Nem vagyok elég szép? 489 00:32:53,480 --> 00:32:55,320 Dehogyisnem. 490 00:32:56,120 --> 00:32:58,720 Elkerülhetetlen. Megértem. 491 00:32:59,520 --> 00:33:02,480 Hozzá kell szoknom, hogy téged mindig bámulnak. 492 00:33:02,560 --> 00:33:06,640 És nem teszel semmit? Nem zavarnak a perverz pillantások? 493 00:33:06,720 --> 00:33:08,440 -Drágám... -Hagyjál! 494 00:33:08,520 --> 00:33:11,840 Hagyod, hogy bemocskoljon a tekintetével? 495 00:33:19,040 --> 00:33:21,720 Helló, bocs a zavarásért! 496 00:33:23,200 --> 00:33:27,200 Úgy teszek, mintha megkérnélek, hogy ne bámuljátok azt a nőt. 497 00:33:27,280 --> 00:33:28,280 Mi van? 498 00:33:28,960 --> 00:33:30,960 Azt a nőt ott a bárnál. 499 00:33:31,040 --> 00:33:32,040 Az anyád? 500 00:33:33,040 --> 00:33:35,160 Nem. 501 00:33:35,240 --> 00:33:38,200 De úgy kell tennem, 502 00:33:38,280 --> 00:33:39,840 mintha lecsesznélek, hogy ne bámuljátok. 503 00:33:39,920 --> 00:33:42,640 Bolond vagy. Rá sem néztünk a vén tyúkra. 504 00:33:42,760 --> 00:33:46,080 -Azért ne beszélj így róla... -Tűnj innen! 505 00:33:46,160 --> 00:33:47,960 -Mi? -Húzz a faszba! 506 00:33:48,040 --> 00:33:50,960 -Elég ebből! -Tűnés innen, vén ribanc! 507 00:33:51,040 --> 00:33:52,720 -Mit mondtál? -Semmit. 508 00:33:52,800 --> 00:33:55,040 Nem, mit mondtál rá? 509 00:33:55,120 --> 00:33:56,120 Miért? 510 00:33:58,440 --> 00:34:00,080 Ő életem szerelme. 511 00:34:00,880 --> 00:34:02,120 Mit fogsz csinálni? 512 00:34:04,840 --> 00:34:06,000 Elment az eszed? 513 00:34:08,080 --> 00:34:09,520 Mi a bajod? 514 00:34:10,840 --> 00:34:12,520 Elég volt! 515 00:34:12,600 --> 00:34:14,480 -Mi a bajod? -Elég! 516 00:34:14,560 --> 00:34:17,600 Hagyd abba! 517 00:34:24,199 --> 00:34:26,199 Nem beszélhetnek így veled. 518 00:34:26,320 --> 00:34:27,679 Szóval senki sem nézhet rám? 519 00:34:27,800 --> 00:34:30,280 Nem ezt mondtam. Hallottad, mit mondott? 520 00:34:30,360 --> 00:34:32,880 Rám nézett, na és? Mi van, ha tetszett? 521 00:34:32,960 --> 00:34:36,639 A tulajdonod vagyok? Még mindig az 50-es években élünk? 522 00:34:36,760 --> 00:34:39,840 -A házasság is ilyen lesz? -Értem már. 523 00:34:39,920 --> 00:34:43,080 Jó éjt, megyek aludni. Tartsd meg a pénzed! 524 00:34:55,639 --> 00:34:56,920 Jaj, ne! 525 00:34:58,400 --> 00:35:01,120 Nem hiszem el! 526 00:35:09,800 --> 00:35:12,520 Sajnálom. Bocsáss meg! 527 00:35:12,600 --> 00:35:14,920 Nem értem. Miért csináltad? 528 00:35:17,080 --> 00:35:18,600 Féltem, hogy elveszítelek. 529 00:35:18,640 --> 00:35:20,920 Inkább meghalok, mint hogy elhagyj. 530 00:35:21,880 --> 00:35:24,800 Ha szereted, miért utasítod el? 531 00:35:26,600 --> 00:35:29,160 Nem utasítom el, csak... 532 00:35:29,200 --> 00:35:31,520 Azt akarom, hogy olyan legyen, mint ahogy megálmodtam. 533 00:35:33,800 --> 00:35:37,160 Ne értse félre, hölgyem, de nem könnyű magával. 534 00:35:38,520 --> 00:35:40,280 Tetszik, mikor „hölgyemnek” hívsz. 535 00:35:40,360 --> 00:35:44,640 Eszembe juttatja az első találkozásunkat az Aldo kávézóban. 536 00:35:45,360 --> 00:35:48,320 Azt mondtad: „Jó estét, hölgyem, az unokatestvére barátja vagyok. 537 00:35:48,400 --> 00:35:52,000 „Szerveztem egy pikniket holnap a Saint-Cassien-tónál.” 538 00:35:52,880 --> 00:35:55,000 Úsztunk is. Hideg volt. 539 00:35:55,640 --> 00:35:57,560 Mindketten vacogtunk. 540 00:35:58,360 --> 00:35:59,760 És azt mondtam... 541 00:36:02,360 --> 00:36:03,800 „Közel lakom. 542 00:36:04,840 --> 00:36:06,880 „Gyere, öltözzünk át nálam!” 543 00:36:12,080 --> 00:36:13,280 Hová mész? 544 00:36:15,960 --> 00:36:17,520 Közel lakom. 545 00:36:19,040 --> 00:36:19,880 Jössz? 546 00:36:20,520 --> 00:36:23,680 Kölcsönadom a cuccot, te elintézed, amit kell. 547 00:36:23,800 --> 00:36:24,960 De figyelmeztetlek. 548 00:36:25,040 --> 00:36:28,120 Nem bízom benned. Nem bírom a magadfajtákat. 549 00:36:28,960 --> 00:36:32,360 Gazdag fiúk, akik Air Maxben keménykednek. 550 00:36:32,440 --> 00:36:36,560 -Egy kis buzi vagy. -Mit mondtál? 551 00:36:36,640 --> 00:36:38,400 Figyelmeztetlek, tesó. Esküszöm. 552 00:36:39,360 --> 00:36:40,360 „Figyelmeztetlek”? 553 00:36:41,120 --> 00:36:42,920 Mire? 554 00:36:43,160 --> 00:36:46,000 Azt hiszed, megijesztesz? 555 00:36:46,080 --> 00:36:49,480 Figyelmeztetsz? Golyót akarsz? 556 00:36:50,400 --> 00:36:51,840 Figyelj rám! 557 00:36:51,920 --> 00:36:53,680 Ismételd utánam! 558 00:36:54,560 --> 00:36:58,040 Szóról szóra, oké? 559 00:36:59,280 --> 00:37:00,280 Nem hallom. 560 00:37:01,760 --> 00:37:02,640 Oké. 561 00:37:03,680 --> 00:37:06,200 Csak egy elkényeztetett kölyök vagyok, 562 00:37:06,320 --> 00:37:08,360 aki stukkerekkel bohóckodik. 563 00:37:09,640 --> 00:37:13,760 Csak egy elkényeztetett kölyök vagyok, aki stukkerekkel bohóckodik. 564 00:37:15,320 --> 00:37:17,920 Szeretem bedugni a pöcsöm más férfiak seggébe. 565 00:37:18,000 --> 00:37:19,120 Fogd be a pofád! 566 00:37:19,160 --> 00:37:20,040 -Halljam! -Nem. 567 00:37:20,120 --> 00:37:22,560 -Eszemben sincs! -Akarod a fegyvereket? 568 00:37:22,640 --> 00:37:24,440 Igen, de akkor sem ismétlem meg. 569 00:37:26,320 --> 00:37:27,480 Halljam! 570 00:37:30,440 --> 00:37:31,560 Nem. 571 00:37:32,520 --> 00:37:34,520 Add a ruhád! Megszárítom. 572 00:38:10,360 --> 00:38:12,520 -Mi a baj? -Tudtam. 573 00:38:13,160 --> 00:38:16,200 -Túl szép volt, hogy igaz legyen. -Mi az? 574 00:38:16,320 --> 00:38:19,600 Éreztem, hogy óvatosnak kell lennem. Szörnyetegek vagytok. 575 00:38:19,640 --> 00:38:21,840 -Miről beszélsz? -Róla. 576 00:38:22,640 --> 00:38:24,400 -De kiről? -Erről. 577 00:38:24,480 --> 00:38:27,840 Ezt az öngyújtót én vettem a húgom születésnapjára. 578 00:38:27,920 --> 00:38:29,480 Ő jobban illik hozzád. 579 00:38:29,560 --> 00:38:34,520 Csendesebb, igényesebb és nőiesebb. 580 00:38:34,600 --> 00:38:37,280 Kárörvendeni fog. A fiúknak mindig én tetszettem. 581 00:38:37,400 --> 00:38:38,640 Boldogok lesztek együtt. 582 00:38:39,880 --> 00:38:43,120 -Inkább kiugrom. -Ne, Martha! 583 00:38:43,160 --> 00:38:45,040 -Ne gyere a közelembe! -Martha! 584 00:38:45,120 --> 00:38:46,040 Várj! 585 00:38:46,120 --> 00:38:47,760 -Martha! -Ne gyere közelebb! 586 00:38:47,840 --> 00:38:49,440 Nem megyek. 587 00:38:51,200 --> 00:38:55,200 Jól tud szopni? Nincsenek útban a kapafogai? 588 00:38:55,320 --> 00:38:57,080 Erről van szó? 589 00:38:58,640 --> 00:39:00,280 A húgodért hagyott el? 590 00:39:00,360 --> 00:39:02,640 Mit tud, amit én nem? 591 00:39:03,160 --> 00:39:06,440 Semmit. Biztos vagyok benne. 592 00:39:07,120 --> 00:39:09,600 -Mi az? -Gyáva voltam. 593 00:39:12,640 --> 00:39:15,840 Megijedtem tőled, és ezt te is tudod. 594 00:39:16,480 --> 00:39:17,600 Gyere ide! 595 00:39:22,840 --> 00:39:25,040 Húzz fel, kérlek! 596 00:39:25,120 --> 00:39:27,640 -Engedjelek el? -Ez nem vicces! 597 00:39:27,760 --> 00:39:28,960 Húzz fel! 598 00:39:29,040 --> 00:39:31,040 Lánykérésért fizettél. 599 00:39:31,120 --> 00:39:33,440 Újra felteszem a kérdést, és igent mondasz. 600 00:39:33,520 --> 00:39:34,680 -Oké? -Oké. 601 00:39:34,800 --> 00:39:37,320 -Megígéred? -Igen, de siess! 602 00:39:37,400 --> 00:39:40,760 -Leszel a feleségem? -Igen! 603 00:39:40,840 --> 00:39:43,040 -Nem hallom. -Igen. 604 00:39:48,800 --> 00:39:52,360 -Ne, állj! -Mi az? 605 00:39:54,120 --> 00:39:56,680 Ma este nem jó. Valami nem stimmel. 606 00:39:56,800 --> 00:39:57,800 Te jó ég! 607 00:39:59,120 --> 00:40:00,120 Tessék. 608 00:40:06,040 --> 00:40:09,160 -Mondtam, hogy nem könnyű eset. -De nem ám. 609 00:40:11,160 --> 00:40:14,160 -Legalább nem unatkoztál. -Sajnos nem. 610 00:40:14,280 --> 00:40:17,360 Ne panaszkodj! Jól fizet. 611 00:40:18,640 --> 00:40:20,440 Óvatosan a vajjal! 612 00:40:20,520 --> 00:40:22,880 Kérlek, az evés az egyetlen örömöm. 613 00:40:25,160 --> 00:40:26,320 Még nincs olyan késő. 614 00:40:29,640 --> 00:40:30,800 Nincs más munka? 615 00:40:31,880 --> 00:40:33,160 Hogy érted? 616 00:40:33,280 --> 00:40:35,560 -Üljön le, ezredes! -Fogd be! 617 00:40:39,320 --> 00:40:40,320 Tessék. 618 00:40:44,760 --> 00:40:47,200 -Minden rendben volt? -Mit érdekel? 619 00:40:57,120 --> 00:41:00,320 Kemény, mint a cipőtalp. Azt akarod, hogy kitörjön a fogam? 620 00:41:00,400 --> 00:41:02,640 -Bocsánat. -Ne nyúlj hozzá! 621 00:41:04,440 --> 00:41:06,920 -Megeszem. Ülj le! -Rendben. 622 00:41:07,000 --> 00:41:09,320 Françoise-nál nem lehet kihúzni a gyufát. 623 00:41:10,280 --> 00:41:12,360 Ő minden feminista rémálma. 624 00:41:17,680 --> 00:41:19,160 Nem sült át rendesen. 625 00:41:26,880 --> 00:41:28,680 Csak ülsz ott, és bámulsz? 626 00:41:30,000 --> 00:41:32,440 Munkára, háborúban állunk, rémlik? 627 00:41:43,640 --> 00:41:44,800 Ez az. 628 00:41:46,040 --> 00:41:47,800 Jó kislány. 629 00:41:50,400 --> 00:41:52,760 Jól csinálod. 630 00:41:55,160 --> 00:41:58,960 Ne lassíts, annyira nem vagy jó! Gyorsíts szépen! 631 00:41:59,040 --> 00:42:02,680 Ütemesen csináld! Ez az! 632 00:42:19,760 --> 00:42:21,600 -Jó estét, őrmester! -Jó estét! 633 00:42:21,640 --> 00:42:25,600 -Mi ez a lárma? -Egy német szajhájával szórakozunk. 634 00:42:25,640 --> 00:42:28,280 -Megkapja, amit érdemel. -Félre az útból! 635 00:42:51,640 --> 00:42:53,080 Azonnal engedjétek el! 636 00:43:00,040 --> 00:43:01,640 Vagy szólok az ezredesnek. 637 00:43:08,160 --> 00:43:10,680 Vajon mit szólna az ilyen barbár viselkedéshez? 638 00:43:10,800 --> 00:43:12,520 A nevét, őrmester! 639 00:43:14,080 --> 00:43:15,160 Maurice Bergeron. 640 00:43:16,880 --> 00:43:19,520 Vegye le a kabátját, és terítse a hölgyre! 641 00:43:19,600 --> 00:43:20,960 A német szajhájára? 642 00:43:21,040 --> 00:43:23,440 Pofa be! Tegye, amit mondok! 643 00:43:34,760 --> 00:43:35,760 Elmehet. 644 00:43:47,320 --> 00:43:48,360 Jöjjön velem! 645 00:43:49,400 --> 00:43:50,400 Kérem. 646 00:43:59,080 --> 00:44:00,320 Büdös ribanc! 647 00:44:01,680 --> 00:44:02,680 Kollaboráns! 648 00:44:05,440 --> 00:44:09,800 Azért írok, hogy elmondjam, maga nélkül egész más lenne az életem. 649 00:44:10,760 --> 00:44:14,120 Sosem felejtem el, mit tett értem akkor este. 650 00:44:15,080 --> 00:44:19,920 Egyes tettek a legjegesebb szívet is felmelegítik. 651 00:44:21,240 --> 00:44:25,120 Évekig próbáltam normális életet élni. 652 00:44:25,880 --> 00:44:29,120 Nem számít, mások hogyan ítélik meg a múltamat, 653 00:44:29,200 --> 00:44:33,520 szerelmes lettem valakibe, akit nem én választottam, 654 00:44:34,440 --> 00:44:37,320 egy háború közepén, amelynek nem akart részese lenni. 655 00:44:38,600 --> 00:44:41,840 Azon az éjszakán, mikor megmentett, 656 00:44:41,920 --> 00:44:44,320 ennek a szenvedélynek a gyümölcsét hordoztam. 657 00:44:45,280 --> 00:44:49,120 A főparancsnoknak köszönhetően megszülethetett a kislányom. 658 00:44:51,640 --> 00:44:55,480 Cseperedik, de mit sem tud a fájdalomról, amit túlélt. 659 00:44:56,280 --> 00:44:59,760 Ha tehetném, mellékelném kedves mosolyát 660 00:44:59,840 --> 00:45:02,360 a maga emberségének jeléül. 661 00:45:03,640 --> 00:45:07,320 Jónak nem mondanám. 662 00:45:08,040 --> 00:45:10,360 De egyre ügyesebb vagy, Françoise. 663 00:45:10,440 --> 00:45:13,320 -Köszönöm, ezredes. -Szívesen. 664 00:45:13,400 --> 00:45:15,200 Ki ez a szép nő? 665 00:45:15,280 --> 00:45:19,200 Nem ismeri fel? Az édesanyám és én. 666 00:45:20,000 --> 00:45:22,040 Maga nélkül most nem lennék itt. 667 00:45:28,200 --> 00:45:29,200 Érdekes. 668 00:45:41,120 --> 00:45:42,480 Halló, itt Mr. Love! 669 00:45:42,560 --> 00:45:45,000 -Jó estét! -Te vagy az? 670 00:45:45,880 --> 00:45:48,080 -Rosszkor hívlak? -Dehogy. 671 00:45:48,960 --> 00:45:50,520 Még csak hajnali három óra van. 672 00:45:51,080 --> 00:45:54,120 Minden jól alakult a kollégáddal. 673 00:45:54,640 --> 00:45:56,760 -Akkor jó. -És nem bánod? 674 00:45:57,760 --> 00:45:59,120 Miért bánnám? 675 00:46:00,040 --> 00:46:02,760 Már 20 éve találkozgatunk, erre küldesz egy idegent... 676 00:46:02,840 --> 00:46:04,240 Szerintem jól ment, és... 677 00:46:05,920 --> 00:46:07,080 Nem zavar? 678 00:46:07,160 --> 00:46:08,840 Nem egy csontkovács vagy. 679 00:46:08,920 --> 00:46:11,600 Eddig 842-szer vettem a számba a farkad. 680 00:46:11,680 --> 00:46:12,760 Számon tartod? 681 00:46:13,240 --> 00:46:16,000 Katonai iskolába jártam. Szakmai ártalom. 682 00:46:16,080 --> 00:46:17,840 Mi a baj? 683 00:46:18,360 --> 00:46:20,400 Egy szolgáltatásért fizetsz. 684 00:46:20,480 --> 00:46:22,680 Egy karakterért. Semmit sem tudsz rólam. 685 00:46:22,760 --> 00:46:25,240 Jobban ismerlek, mint gondolnád. 686 00:46:25,320 --> 00:46:27,800 A testbeszéded, a hallgatásod árulkodó. 687 00:46:28,440 --> 00:46:32,200 Nem egy szolgáltatásért fizettem, hanem érted. 688 00:46:32,280 --> 00:46:35,040 -Hiányzol. -Oké. 689 00:46:35,760 --> 00:46:38,480 De most nem érek rá. 690 00:46:38,960 --> 00:46:42,040 Miért? Ki az? Mi az? 691 00:46:42,120 --> 00:46:43,440 Senki. 692 00:46:43,520 --> 00:46:47,560 Játszani akarsz? Akkor újra találkozom vele. A te bajod. 693 00:46:47,640 --> 00:46:50,120 De ne sírj, ha elveszítesz! 694 00:46:59,160 --> 00:47:00,960 A kamatlábat 1%-ra csökkentem. 695 00:47:04,000 --> 00:47:07,360 -0,75%. -0,80%. 696 00:47:07,440 --> 00:47:09,080 És a felújítás? 697 00:47:10,200 --> 00:47:12,120 Kaphatok rá kölcsönt? 698 00:47:12,640 --> 00:47:14,880 A felújítás típusától függ. 699 00:47:14,960 --> 00:47:17,120 -Harmincezer. -Ötvenezer! 700 00:47:17,200 --> 00:47:18,520 Negyvenezer. 701 00:47:26,200 --> 00:47:27,200 Te vagy az? 702 00:47:27,920 --> 00:47:29,760 Bocs, ha felébresztettelek! 703 00:47:30,720 --> 00:47:31,880 Hány óra van? 704 00:47:31,960 --> 00:47:33,520 Aludj csak! 705 00:47:34,920 --> 00:47:35,920 Jól van? 706 00:47:37,080 --> 00:47:41,160 Nem igazán. Hajnali fél háromkor rohama volt. Aludj! 707 00:47:54,360 --> 00:47:57,720 MONTALCINO, TOSZKÁNA 708 00:48:31,400 --> 00:48:35,160 Anyám egy kis magányra vágyik. Köszönjük! 709 00:48:35,240 --> 00:48:36,520 Köszönjük! 710 00:49:01,840 --> 00:49:05,160 -Hová mész? -Ne érj hozzám, te alkesz! 711 00:49:12,000 --> 00:49:14,680 Kinyírlak, ribanc! 712 00:49:14,760 --> 00:49:16,000 Nyisd ki! 713 00:49:16,840 --> 00:49:18,440 Nyisd ki! 714 00:49:19,240 --> 00:49:20,960 Rohadt szemétláda. 715 00:49:26,160 --> 00:49:28,800 Többé már senkit nem bánthatsz vele. 716 00:51:25,320 --> 00:51:27,320 A feliratot fordította: Kuruc Eszter Borbála 717 00:51:27,400 --> 00:51:29,400 Kreatív supervisor Gömöri János