1 00:00:08,840 --> 00:00:12,720 ‫אובילאר, 1944‬ 2 00:00:27,840 --> 00:00:29,600 ‫אל תזוז!‬ 3 00:00:56,280 --> 00:00:57,120 ‫מי זה?‬ 4 00:01:16,480 --> 00:01:18,840 ‫- מה מטריד אותך? - הכול.‬ 5 00:01:20,840 --> 00:01:22,680 ‫הכול לא בסדר, פרנץ. אני...‬ 6 00:01:24,160 --> 00:01:27,680 ‫אני כלואה כל היום בחדר שאני שונאת. אני...‬ 7 00:01:30,520 --> 00:01:31,760 ‫אני פוחדת.‬ 8 00:01:33,360 --> 00:01:36,520 ‫אני כל הזמן פוחדת שתיהרג,‬ 9 00:01:37,479 --> 00:01:39,320 ‫פוחדת שאחי ייהרג.‬ 10 00:01:41,960 --> 00:01:44,880 ‫לא משנה מה יקרה, אני אאבד את הכול!‬ 11 00:01:46,560 --> 00:01:48,560 ‫תפסיק! אתה מקשיב לי?‬ 12 00:01:49,840 --> 00:01:51,920 ‫אני שונא את המלחמה הזאת.‬ 13 00:01:52,000 --> 00:01:54,960 ‫אני שונא את היטלר, את גרמניה ואת צרפת.‬ 14 00:01:55,759 --> 00:01:58,600 ‫את היחידה שאני מוכן להקריב את חיי למענה.‬ 15 00:01:59,600 --> 00:02:01,200 ‫את המולדת שלי, מדלן.‬ 16 00:02:02,400 --> 00:02:03,600 ‫הדגל שלי.‬ 17 00:02:11,120 --> 00:02:13,040 ‫כבר לא מדובר רק בי.‬ 18 00:02:20,440 --> 00:02:21,440 ‫תפתחו!‬ 19 00:02:57,360 --> 00:02:59,280 ‫זוהי לונדון,‬ 20 00:02:59,360 --> 00:03:03,400 ‫עם מבזק חדשות השעה 18:00 של הבי-בי-סי.‬ 21 00:03:05,240 --> 00:03:07,320 ‫עם פרנסואז, תשכח מוויקטור הוגו.‬ 22 00:03:07,400 --> 00:03:10,960 ‫אם תדקלם פואמה, היא תשליך עליך מצנם.‬ 23 00:03:11,040 --> 00:03:13,880 ‫פרנסואז אוהבת ששולטים בה, לא כמו אשתך.‬ 24 00:03:13,960 --> 00:03:16,600 ‫- תפסיק. - אני רציני.‬ 25 00:03:16,680 --> 00:03:19,760 ‫הפנטזיה של פרנסואז מיושנת מאוד.‬ 26 00:03:19,840 --> 00:03:22,480 ‫- תפליק לה בישבן ותגיד לה לסתום. - בסדר.‬ 27 00:03:22,560 --> 00:03:25,000 ‫- ובזמן הסקס? - אותו דבר.‬ 28 00:03:25,640 --> 00:03:27,240 ‫היא עושה את כל העבודה.‬ 29 00:03:27,800 --> 00:03:28,640 ‫איי!‬ 30 00:03:28,720 --> 00:03:30,320 ‫אני מצטער.‬ 31 00:03:30,400 --> 00:03:32,960 ‫טוב, תן לי לראות אותך.‬ 32 00:03:34,640 --> 00:03:35,960 ‫בסדר.‬ 33 00:03:36,040 --> 00:03:38,200 ‫- תעמוד זקוף. - אני עומד זקוף.‬ 34 00:03:38,280 --> 00:03:39,440 ‫תגיד, "תחי צרפת".‬ 35 00:03:39,560 --> 00:03:41,560 ‫- בחייך... - תגיד את זה!‬ 36 00:03:42,840 --> 00:03:43,760 ‫תחי צרפת.‬ 37 00:03:43,880 --> 00:03:46,120 ‫קדימה! תחי צרפת!‬ 38 00:03:46,720 --> 00:03:47,760 ‫תחי צרפת!‬ 39 00:03:47,840 --> 00:03:51,640 ‫קומו, ילדי המולדת‬ 40 00:03:51,720 --> 00:03:54,320 ‫יום התהילה...‬ 41 00:03:56,240 --> 00:03:57,800 ‫מה אתה מספר לאשתך?‬ 42 00:03:58,960 --> 00:04:01,320 ‫- מה כוונתך? - כשאתה לא ישן בבית. מה אתה אומר?‬ 43 00:04:01,400 --> 00:04:03,120 ‫בחיים לא ביקרתי בנאנסי.‬ 44 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 ‫עיר יפה.‬ 45 00:04:06,800 --> 00:04:08,400 ‫באיזה מלון תתארח?‬ 46 00:04:09,200 --> 00:04:11,760 ‫אני לא יודע, ברטין מטפל במכירה.‬ 47 00:04:13,160 --> 00:04:16,640 ‫הגרנד הוטל דה לה ריין? מלון דה גיס?‬ 48 00:04:16,720 --> 00:04:19,360 ‫- זה המלון, אני חושב. - באמת?‬ 49 00:04:19,480 --> 00:04:20,480 ‫מפואר.‬ 50 00:04:21,600 --> 00:04:23,040 ‫נראה שהם מעריכים אותך.‬ 51 00:04:23,520 --> 00:04:28,160 ‫מאז שמכרתי שני שעוני פטק פיליפ, הם רוצים לנשק אותי.‬ 52 00:04:28,240 --> 00:04:29,640 ‫אני גאה בך.‬ 53 00:04:30,760 --> 00:04:32,360 ‫באמת, אני...‬ 54 00:04:32,480 --> 00:04:34,800 ‫אתה נראה נהדר.‬ 55 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 ‫טוב מאי פעם.‬ 56 00:04:37,880 --> 00:04:39,240 ‫לא אהבת את הזקן?‬ 57 00:04:39,720 --> 00:04:40,720 ‫אהבתי.‬ 58 00:04:41,320 --> 00:04:43,440 ‫לא אהבתי את הבחור מאחורי הזקן.‬ 59 00:04:47,360 --> 00:04:49,800 ‫אני אאחר, אני חייב לזוז.‬ 60 00:04:49,920 --> 00:04:51,800 ‫כן, הגיע הזמן.‬ 61 00:04:51,880 --> 00:04:52,880 ‫תן לי לראות.‬ 62 00:04:55,640 --> 00:04:56,600 ‫שמרת אותו?‬ 63 00:04:57,560 --> 00:04:58,800 ‫מאז ומעולם.‬ 64 00:04:59,800 --> 00:05:01,520 ‫הדבר היחיד שהיא השאירה.‬ 65 00:05:03,080 --> 00:05:04,360 ‫אהבתי אותה, אתה יודע.‬ 66 00:05:05,040 --> 00:05:06,040 ‫אני שונא אותה,‬ 67 00:05:07,800 --> 00:05:09,040 ‫אבל אהבתי אותה.‬ 68 00:05:10,040 --> 00:05:11,040 ‫טוב, תלך.‬ 69 00:05:12,680 --> 00:05:15,360 ‫- תכניס אותו לגרון שלה. - כן.‬ 70 00:05:23,120 --> 00:05:24,320 ‫שלום, גברתי.‬ 71 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 ‫שלום.‬ 72 00:05:32,240 --> 00:05:33,560 ‫גסטון?‬ 73 00:05:34,159 --> 00:05:35,440 ‫אתה כאן, יקירי?‬ 74 00:05:38,240 --> 00:05:40,200 ‫קניתי לך עוף.‬ 75 00:05:41,280 --> 00:05:43,200 ‫הלכתי לשתי חנויות,‬ 76 00:05:43,840 --> 00:05:45,760 ‫לא מצאתי לבבות דקל.‬ 77 00:05:49,760 --> 00:05:51,600 ‫הנה אתה, מותק.‬ 78 00:05:51,680 --> 00:05:53,120 ‫למה לא ענית לי?‬ 79 00:05:53,680 --> 00:05:55,720 ‫היה לך יום מוצלח?‬ 80 00:05:56,840 --> 00:05:57,840 ‫כן?‬ 81 00:06:02,480 --> 00:06:04,640 ‫אני אכין לך תה.‬ 82 00:06:07,440 --> 00:06:09,240 ‫כפית סוכר אחת? שתיים?‬ 83 00:06:10,280 --> 00:06:12,000 ‫בלי סוכר? טוב...‬ 84 00:06:12,080 --> 00:06:15,600 ‫זה טוב. אתה רציני, אני גאה בך.‬ 85 00:06:16,680 --> 00:06:19,560 ‫לא, אתה לא שמן, מותק.‬ 86 00:06:19,640 --> 00:06:21,240 ‫חוץ מזה, אתה יודע,‬ 87 00:06:21,320 --> 00:06:23,120 ‫יחסית לגילנו, אהובי,‬ 88 00:06:23,640 --> 00:06:25,760 ‫אתה נראה לא רע בכלל.‬ 89 00:06:26,680 --> 00:06:27,880 ‫תגיד,‬ 90 00:06:29,240 --> 00:06:32,960 ‫דיברת עם מוריס על החרסינה?‬ 91 00:06:33,680 --> 00:06:35,159 ‫כן? נו?‬ 92 00:06:37,240 --> 00:06:38,480 ‫באמת?‬ 93 00:06:39,120 --> 00:06:40,200 ‫טוב...‬ 94 00:06:41,080 --> 00:06:43,920 ‫אתה יודע, אני לא מבינה בזה הרבה,‬ 95 00:06:44,040 --> 00:06:46,920 ‫אבל אני בטוחה שאתה צודק.‬ 96 00:06:57,520 --> 00:06:59,680 ‫המתחרים הערב...‬ 97 00:07:29,680 --> 00:07:33,280 ‫אלפונס‬ 98 00:07:36,280 --> 00:07:38,800 ‫זה נראה טוב. מה זה?‬ 99 00:07:38,880 --> 00:07:41,640 ‫בחייך, קולונל. זה יום חמישי.‬ 100 00:07:42,800 --> 00:07:44,840 ‫כמובן. טיפש שכמותי.‬ 101 00:07:45,560 --> 00:07:47,880 ‫אתה אוהב הרבה שום בתבשיל הקיבה.‬ 102 00:07:47,960 --> 00:07:50,440 ‫זה בגלל השורשים שלך ממחוז ואנדה.‬ 103 00:07:56,720 --> 00:07:57,880 ‫מצוין.‬ 104 00:08:02,400 --> 00:08:04,960 ‫- זה לא מים! - זה ליקר אגסים.‬ 105 00:08:06,480 --> 00:08:08,400 ‫יש בעיה, קולונל?‬ 106 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 ‫אף פעם.‬ 107 00:08:11,440 --> 00:08:12,840 ‫אני צרפתי.‬ 108 00:08:14,400 --> 00:08:16,280 ‫ולא סתם צרפתי.‬ 109 00:08:23,480 --> 00:08:24,520 ‫מה היא עושה?‬ 110 00:08:35,640 --> 00:08:37,039 ‫היי!‬ 111 00:08:38,240 --> 00:08:39,640 ‫אי אפשר לסיים את התבשיל?‬ 112 00:08:39,760 --> 00:08:43,840 ‫גבר בדרגתך מסוגל לעשות שני דברים במקביל.‬ 113 00:09:03,280 --> 00:09:06,600 ‫שלום, זה אלפונס. תשאירו הודעה.‬ 114 00:09:21,440 --> 00:09:23,520 ‫ניכנס לתוך השכונה העשירה,‬ 115 00:09:24,000 --> 00:09:26,960 ‫נעצור מול הבניין, נוודא שאיש לא רואה אותנו,‬ 116 00:09:27,040 --> 00:09:30,040 ‫נעלה למעלה, דלת חמישית משמאל, ניקח את הכסף ונתחפף.‬ 117 00:09:30,120 --> 00:09:32,080 ‫- הכול מובן? - בטח.‬ 118 00:09:33,760 --> 00:09:35,520 ‫אתה מקשיב לי?‬ 119 00:09:35,600 --> 00:09:37,440 ‫- הכלב... - אני מדבר אליך!‬ 120 00:09:37,520 --> 00:09:39,400 ‫מה הבעיה שלך?‬ 121 00:09:39,480 --> 00:09:41,880 ‫אם לא תקשיב, אנחנו נפשל.‬ 122 00:09:42,040 --> 00:09:45,080 ‫- אנחנו מקשיבים. - באמת?‬ 123 00:09:45,160 --> 00:09:46,960 ‫מה אתה עושה כשאתה נכנס פנימה?‬ 124 00:09:47,720 --> 00:09:49,320 ‫מה התפקיד שלך?‬ 125 00:09:49,880 --> 00:09:52,400 ‫- אתה נכנס... - כן.‬ 126 00:09:52,480 --> 00:09:54,280 ‫- יש מסדרון. - כן.‬ 127 00:09:54,360 --> 00:09:55,640 ‫הסלון מצד שמאל.‬ 128 00:09:55,760 --> 00:09:58,880 ‫מצד ימין, אידיוט. השירותים בצד שמאל.‬ 129 00:09:58,960 --> 00:10:02,400 ‫אחרי הסלון, מצד שמאל, נמצא חדר השינה.‬ 130 00:10:02,480 --> 00:10:03,480 ‫ואז?‬ 131 00:10:05,520 --> 00:10:07,480 ‫בחדר השינה יש מיטה ו...‬ 132 00:10:07,520 --> 00:10:09,640 ‫- אתה רציני? - מה?‬ 133 00:10:09,720 --> 00:10:12,400 ‫דה! ראית פעם חדר שינה בלי מיטה?‬ 134 00:10:12,880 --> 00:10:15,640 ‫לפעמים אין מיטה. לאחותי אין מיטה.‬ 135 00:10:15,720 --> 00:10:17,480 ‫היא שרמוטה.‬ 136 00:10:17,520 --> 00:10:19,640 ‫- תסתום. - היא אף פעם לא ישנה שם.‬ 137 00:10:19,760 --> 00:10:20,880 ‫תסתמו את הפה.‬ 138 00:10:21,960 --> 00:10:24,640 ‫תניח לאחותו! מרקו, תסתכל עליי.‬ 139 00:10:24,720 --> 00:10:27,400 ‫- מה יש בחדר השינה? - יש...‬ 140 00:10:27,480 --> 00:10:28,320 ‫את הכספת.‬ 141 00:10:28,400 --> 00:10:29,520 ‫איפה היא?‬ 142 00:10:30,520 --> 00:10:31,720 ‫בתוך השידה.‬ 143 00:10:32,960 --> 00:10:35,240 ‫בארון, מטומטם! בארון!‬ 144 00:10:35,320 --> 00:10:37,360 ‫תפסיק לשחק אותה סוכן נדל"ן.‬ 145 00:10:37,440 --> 00:10:40,040 ‫אתה טיפש כל כך, המוח שלך כמו דייסה!‬ 146 00:10:40,120 --> 00:10:44,720 ‫אני לא יכול לסמוך על זומבי שלא מסוגל להבדיל בין שידה לארון!‬ 147 00:10:44,760 --> 00:10:46,400 ‫אימא שלך בארון.‬ 148 00:10:47,640 --> 00:10:51,200 ‫מה אמרת? בן זונה!‬ 149 00:10:51,280 --> 00:10:53,600 ‫תפסיק!‬ 150 00:10:55,160 --> 00:10:56,160 ‫אחי...‬ 151 00:10:57,400 --> 00:10:59,880 ‫- קח את זה. - חרא!‬ 152 00:10:59,960 --> 00:11:02,080 ‫תירגע, אחי. נטפל בזה, תירגע.‬ 153 00:11:02,160 --> 00:11:03,920 ‫אני לא אח שלך.‬ 154 00:11:05,160 --> 00:11:07,160 ‫הבנת? אתה לא אחי.‬ 155 00:11:08,160 --> 00:11:10,280 ‫תסתמו את הפה. אין לי אף אחד.‬ 156 00:11:11,040 --> 00:11:13,040 ‫הבנתם? אין לי אף אחד.‬ 157 00:11:24,160 --> 00:11:26,280 ‫אני מבין.‬ 158 00:11:27,240 --> 00:11:28,520 ‫אני באמת מבין.‬ 159 00:11:29,280 --> 00:11:32,240 ‫כמובן.‬ 160 00:11:32,320 --> 00:11:33,320 ‫להתראות.‬ 161 00:11:35,280 --> 00:11:37,480 ‫ככה נפרדים מ-400 אירו.‬ 162 00:11:38,480 --> 00:11:40,400 ‫- מה כוונתך? - היא לא תשלם.‬ 163 00:11:41,720 --> 00:11:43,360 ‫עשיתי את עבודתי.‬ 164 00:11:43,440 --> 00:11:48,560 ‫אני כל הזמן אומר לך שסקס הוא לא מה שחשוב ללקוחות.‬ 165 00:11:48,640 --> 00:11:50,600 ‫בסדר, אבל זאת עדיין עבודה קשה.‬ 166 00:11:51,520 --> 00:11:53,240 ‫למה הבאת פרחים?‬ 167 00:11:54,080 --> 00:11:56,080 ‫לא פרחים, ורד אחד.‬ 168 00:11:56,600 --> 00:11:58,600 ‫מה זה, קולונל?‬ 169 00:11:59,600 --> 00:12:02,800 ‫- חשבתי ש... - לא אמרתי שזה דייט.‬ 170 00:12:02,880 --> 00:12:06,360 ‫הפנטזיה שלה היא קצין שבא כדי לאכול ולגמור.‬ 171 00:12:06,440 --> 00:12:07,520 ‫עשיתי את זה.‬ 172 00:12:08,920 --> 00:12:12,120 ‫דמות הקולונל מבוססת על אדם אמיתי.‬ 173 00:12:12,200 --> 00:12:15,320 ‫הוא שחרר לבדו שלושה כפרים והרג 40 גרמנים.‬ 174 00:12:15,400 --> 00:12:17,600 ‫לא היה לו זמן לקטוף סיגליות.‬ 175 00:12:18,200 --> 00:12:21,600 ‫אני מצטער, לא ידעתי. אז אני צריך להיות שמוק?‬ 176 00:12:21,680 --> 00:12:23,840 ‫לא שמוק. בחור בסגנון של פעם.‬ 177 00:12:25,880 --> 00:12:27,640 ‫- היא בישלה בשבילי. - אז?‬ 178 00:12:27,720 --> 00:12:32,080 ‫זה מה שהיא אוהבת, לבשל, לטפל בך ולחטוף סטירה.‬ 179 00:12:32,160 --> 00:12:35,360 ‫- למה הודית לה? - זה היה מעולה, תודה.‬ 180 00:12:36,560 --> 00:12:38,120 ‫לא, אני אעשה את זה.‬ 181 00:12:39,560 --> 00:12:42,080 ‫- זה כבד. - אתה טיפש?‬ 182 00:12:42,160 --> 00:12:44,360 ‫ראית פעם קצין מפנה שולחן?‬ 183 00:12:44,440 --> 00:12:45,560 ‫קולונל...‬ 184 00:12:45,640 --> 00:12:48,560 ‫- גם שטפת כלים? - כן.‬ 185 00:12:48,640 --> 00:12:51,880 ‫תלבש סינר אם אתה רוצה לנקות, יש בזה פחות כסף.‬ 186 00:12:51,960 --> 00:12:52,880 ‫ומה קרה אחר כך?‬ 187 00:12:54,040 --> 00:12:58,040 ‫לקחת אותה למיטה ונישקת אותה במצח?‬ 188 00:12:58,120 --> 00:12:59,800 ‫ריחמתי עליה.‬ 189 00:12:59,880 --> 00:13:01,640 ‫הזהרתי אותך, לעזאזל!‬ 190 00:13:01,720 --> 00:13:05,280 ‫הבחור בא, אוכל, גומר והולך.‬ 191 00:13:05,360 --> 00:13:06,560 ‫הוא לא אומר תודה.‬ 192 00:13:06,640 --> 00:13:07,480 ‫כן, אבל זה...‬ 193 00:13:07,560 --> 00:13:09,480 ‫תצטרך להתרגל לזה.‬ 194 00:13:09,560 --> 00:13:12,680 ‫לדור הזה לא היה את סימון דה בובואר.‬ 195 00:13:12,760 --> 00:13:13,840 ‫אני מצטער.‬ 196 00:13:13,920 --> 00:13:15,480 ‫תפסיק להתנצל.‬ 197 00:13:15,560 --> 00:13:16,720 ‫וכשגמרת,‬ 198 00:13:16,800 --> 00:13:19,160 ‫אחזת בפרצופה ואמרת...‬ 199 00:13:19,240 --> 00:13:21,600 ‫מצטער, סליחה.‬ 200 00:13:21,680 --> 00:13:23,640 ‫זה קרה מהר, אז...‬ 201 00:13:23,760 --> 00:13:25,720 ‫אז מה? חייבים להחמיא לה!‬ 202 00:13:25,800 --> 00:13:29,040 ‫אתה חושב שהיא רגילה לזה בגילה? היא בת 77!‬ 203 00:13:29,120 --> 00:13:31,800 ‫אבל יש לה פנים יפות, יש לה...‬ 204 00:13:31,880 --> 00:13:34,240 ‫אל תיקשר אליה, אנחנו לא נפגוש אותה יותר.‬ 205 00:13:34,320 --> 00:13:35,640 ‫בסדר.‬ 206 00:13:35,720 --> 00:13:40,240 ‫אבל זה לא נורא. תפצה על זה מחר.‬ 207 00:13:40,320 --> 00:13:41,720 ‫אני לא מודאג.‬ 208 00:13:43,160 --> 00:13:45,560 ‫הלקוחה של מחר אוהבת‬ 209 00:13:46,160 --> 00:13:48,120 ‫להתייחס אליך כמו לזבל.‬ 210 00:13:48,200 --> 00:13:49,880 ‫כמו אשתך.‬ 211 00:13:51,600 --> 00:13:52,640 ‫אני מתלוצץ.‬ 212 00:13:52,720 --> 00:13:53,960 ‫אתה לא מתלוצץ.‬ 213 00:13:54,040 --> 00:13:55,640 ‫לא, אתה צודק.‬ 214 00:13:55,760 --> 00:14:00,120 ‫חזרתי מוקדם. אני אמור להיות בנאנסי עד מחר בערב.‬ 215 00:14:02,720 --> 00:14:03,760 ‫רוצה לישון כאן?‬ 216 00:14:15,360 --> 00:14:17,040 ‫- זה בסדר? - מה?‬ 217 00:14:17,120 --> 00:14:18,200 ‫- אתה בסדר? - כן.‬ 218 00:14:18,280 --> 00:14:20,680 ‫- אני מפנה מקום. - תודה.‬ 219 00:14:20,760 --> 00:14:22,800 ‫- זהו זה. - כך טוב יותר.‬ 220 00:14:22,920 --> 00:14:23,960 ‫כן.‬ 221 00:14:40,240 --> 00:14:42,040 ‫נהגת לעשות את זה בילדותך.‬ 222 00:15:36,160 --> 00:15:38,760 ‫הנה. קחי את התיק הזה. הוא חשוב.‬ 223 00:15:39,400 --> 00:15:40,400 ‫בסדר גמור.‬ 224 00:15:51,880 --> 00:15:55,640 ‫עד יום שלישי אוכל להציג נוסח סופי‬ 225 00:15:55,720 --> 00:15:58,400 ‫של חוק הפחתת גודש התנועה.‬ 226 00:15:58,480 --> 00:15:59,760 ‫תודה, אוד.‬ 227 00:15:59,840 --> 00:16:03,360 ‫כתבתי גם סיכום על פרויקט ואלזי.‬ 228 00:16:04,640 --> 00:16:07,560 ‫אנחנו עדיין דנים במנהרה המטופשת הזאת?‬ 229 00:16:08,040 --> 00:16:10,480 ‫קיבלתי החלטה, המושל מגבה את החלטתי.‬ 230 00:16:10,560 --> 00:16:12,600 ‫אנרי, מה יש לנו היום?‬ 231 00:16:12,680 --> 00:16:15,320 ‫חשבתי שנוכל לדון בדוח של קיי-אל-אם...‬ 232 00:16:15,400 --> 00:16:16,800 ‫מה השר חושב?‬ 233 00:16:18,400 --> 00:16:19,240 ‫הוא לא קרא?‬ 234 00:16:21,680 --> 00:16:23,040 ‫שייקח את הזמן.‬ 235 00:16:23,120 --> 00:16:25,440 ‫הצרפתים סבלניים, זאת עובדה ידועה.‬ 236 00:16:25,520 --> 00:16:27,480 ‫אוד, קפה, בבקשה?‬ 237 00:16:27,560 --> 00:16:28,920 ‫- קפה? - לא בשבילי.‬ 238 00:16:29,000 --> 00:16:32,200 ‫- לא, תודה. - קפה ריסטרטו אחד לאנרי.‬ 239 00:16:32,280 --> 00:16:33,880 ‫אתה נראה ישנוני.‬ 240 00:16:34,920 --> 00:16:36,200 ‫זהו זה.‬ 241 00:16:38,760 --> 00:16:40,000 ‫"אנו נפגשים שוב, גברתי.‬ 242 00:16:40,080 --> 00:16:42,080 ‫"מכל האהבה שיש בנשמתי,‬ 243 00:16:42,160 --> 00:16:44,440 ‫"שלך היא העדינה מכול והראשונה.‬ 244 00:16:44,520 --> 00:16:46,960 ‫"את זוכרת את הסיפור שלנו?‬ 245 00:16:47,040 --> 00:16:48,960 ‫"שמרתי אותו בזיכרוני.‬ 246 00:16:49,040 --> 00:16:51,560 ‫"סבורני שזה קרה בקיץ שעבר."‬ 247 00:16:57,400 --> 00:16:59,400 ‫- היי. - היי.‬ 248 00:17:01,080 --> 00:17:02,600 ‫הגעת בזמן לארוחת ערב.‬ 249 00:17:04,079 --> 00:17:07,960 ‫שיניתי את התוכנית. אני אחראית על ימי שלישי, אתה על ימי רביעי,‬ 250 00:17:08,040 --> 00:17:09,400 ‫וכן הלאה.‬ 251 00:17:09,480 --> 00:17:10,560 ‫שב.‬ 252 00:17:11,800 --> 00:17:12,800 ‫נראה טעים.‬ 253 00:17:14,480 --> 00:17:16,319 ‫אני צריך לנסוע שוב.‬ 254 00:17:18,000 --> 00:17:20,560 ‫- את הכנת את כל זה? - הזמנתי ב"אובר איטס".‬ 255 00:17:21,079 --> 00:17:22,640 ‫אין לי זמן. בבקשה.‬ 256 00:17:23,560 --> 00:17:26,079 ‫- סליחה. אני מצטערת. - זה בסדר.‬ 257 00:17:26,760 --> 00:17:29,560 ‫- איך היה בנאנסי? - מצוין.‬ 258 00:17:29,640 --> 00:17:32,800 ‫- ניסית להתקשר אליי? - כן.‬ 259 00:17:32,920 --> 00:17:34,200 ‫שכחת את זה.‬ 260 00:17:34,280 --> 00:17:37,280 ‫עם תעודת הזהות וכרטיס האשראי.‬ 261 00:17:37,320 --> 00:17:38,560 ‫איך הסתדרת?‬ 262 00:17:38,680 --> 00:17:40,680 ‫כן, תודה.‬ 263 00:17:41,680 --> 00:17:44,320 ‫- הנה זה. - איך?‬ 264 00:17:44,400 --> 00:17:46,480 ‫ביקשתי מברטין שילווה לי כסף.‬ 265 00:17:48,040 --> 00:17:50,080 ‫ובמלון דה גיס?‬ 266 00:17:50,200 --> 00:17:52,440 ‫היה לך נוף של הכיכר?‬ 267 00:17:52,520 --> 00:17:54,560 ‫כן, החדר השקיף על הכיכר, ראיתי...‬ 268 00:17:55,320 --> 00:17:58,040 ‫אני מצטערת.‬ 269 00:17:58,080 --> 00:18:00,520 ‫אני לא יודעת מה קורה לי.‬ 270 00:18:02,680 --> 00:18:04,400 ‫מה קרה, מרגו?‬ 271 00:18:05,800 --> 00:18:07,400 ‫איפה היית, אלפונס?‬ 272 00:18:08,320 --> 00:18:10,320 ‫לא היית בנאנסי, התקשרתי למלון.‬ 273 00:18:12,480 --> 00:18:15,320 ‫- למה עשית את זה? - אני לא יודעת.‬ 274 00:18:16,560 --> 00:18:19,680 ‫אינסטינקט. הדרך שבה דיברת על זה.‬ 275 00:18:20,160 --> 00:18:22,080 ‫אתה לא יודע לשקר.‬ 276 00:18:22,160 --> 00:18:24,560 ‫אתה נראה כמו אידיוט כשאתה משקר.‬ 277 00:18:24,680 --> 00:18:25,680 ‫כמו עכשיו.‬ 278 00:18:27,040 --> 00:18:31,000 ‫תגיד את האמת או שאזרוק את החציל.‬ 279 00:18:32,640 --> 00:18:35,560 ‫- ג'יגולו? אבא שלך? - כן.‬ 280 00:18:37,080 --> 00:18:38,640 ‫כלומר, עכשיו כבר לא ממש.‬ 281 00:18:40,160 --> 00:18:42,560 ‫ז'אק הג'יגולו. לעזאזל.‬ 282 00:18:42,640 --> 00:18:45,920 ‫הייתי מסוגלת לדמיין כל דבר, אבל זה מטורף.‬ 283 00:18:46,800 --> 00:18:48,240 ‫ז'אקו המסכן.‬ 284 00:18:48,320 --> 00:18:50,320 ‫הוא נראה עצוב מאוד בכיסא.‬ 285 00:18:52,200 --> 00:18:56,960 ‫אילו ראית אותו כשהוא מדבר עליה. הוא גבר אחר.‬ 286 00:18:57,040 --> 00:18:59,320 ‫אז מה אתה עושה?‬ 287 00:19:00,080 --> 00:19:01,320 ‫אני מטפל בו.‬ 288 00:19:02,160 --> 00:19:05,720 ‫רוחץ אותו, מכניס אותו למיטה... מקנח לו את האף.‬ 289 00:19:06,240 --> 00:19:09,320 ‫- באמת. - אני עוזר לו לבצע את התרגילים שלו.‬ 290 00:19:10,200 --> 00:19:12,800 ‫ארבעת השבועות הראשונים קריטיים.‬ 291 00:19:14,240 --> 00:19:18,080 ‫הוא לא מסוגל להסתדר לבד. אם לא אעזור לו, הוא ימות.‬ 292 00:19:19,400 --> 00:19:22,000 ‫לא משנה מה דעתנו עליו, הוא גידל אותי.‬ 293 00:19:24,080 --> 00:19:26,440 ‫הוא הקשר האחרון שלי לאימא שלי.‬ 294 00:19:28,440 --> 00:19:29,880 ‫אני מבינה.‬ 295 00:19:31,920 --> 00:19:33,720 ‫מצטער, הייתי צריך לספר לך.‬ 296 00:19:35,680 --> 00:19:37,440 ‫לא, זאת אשמתי.‬ 297 00:19:38,160 --> 00:19:40,480 ‫אני קשוחה מדי איתך, אני יודעת.‬ 298 00:19:42,160 --> 00:19:45,320 ‫אני תוקפת אותך לפני שאתה מספיק לדבר.‬ 299 00:19:47,560 --> 00:19:49,480 ‫אני בתו של איש צבא.‬ 300 00:19:49,560 --> 00:19:52,280 ‫אני חוזרת על אותן טעויות שאבי עשה.‬ 301 00:19:55,880 --> 00:19:57,680 ‫תסתכל עליי, אלפונס.‬ 302 00:19:57,760 --> 00:20:00,240 ‫אולי אנחנו לא הזוג המושלם,‬ 303 00:20:00,320 --> 00:20:02,440 ‫אין תשוקה מדי לילה,‬ 304 00:20:03,760 --> 00:20:05,320 ‫אבל אנחנו צוות.‬ 305 00:20:06,040 --> 00:20:09,560 ‫אני אוהבת את זה שעמוק בפנים שנינו רוצים זה בטובת זה.‬ 306 00:20:09,640 --> 00:20:12,200 ‫אני תומכת בך, אתה תומך בי.‬ 307 00:20:13,880 --> 00:20:15,560 ‫וכל מה שבנינו,‬ 308 00:20:15,680 --> 00:20:18,920 ‫בנינו מפני שאנחנו בוטחים זה בזה.‬ 309 00:20:19,800 --> 00:20:21,440 ‫אני מבטיחה להיות נחמדה יותר.‬ 310 00:20:22,560 --> 00:20:23,800 ‫באמת?‬ 311 00:20:26,320 --> 00:20:27,320 ‫אבל תבטיח לי,‬ 312 00:20:28,320 --> 00:20:29,720 ‫תסתכל לי בעיניים,‬ 313 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 ‫תבטיח לא לשקר לי שוב לעולם.‬ 314 00:20:32,440 --> 00:20:33,720 ‫תגיד שאתה אוהב אותי!‬ 315 00:20:34,640 --> 00:20:35,640 ‫תבטיח לי.‬ 316 00:20:38,680 --> 00:20:39,920 ‫אני מבטיח.‬ 317 00:20:43,720 --> 00:20:44,920 ‫ז'אק: איפה אתה? אתה מאחר!‬ 318 00:20:45,000 --> 00:20:46,080 ‫זה הוא.‬ 319 00:20:46,200 --> 00:20:49,320 ‫יעשו לו בדיקות מחר כדי לבדוק אם יוכל ללכת שוב.‬ 320 00:20:50,200 --> 00:20:51,480 ‫אני מבינה.‬ 321 00:20:52,760 --> 00:20:54,440 ‫אני יכול להתקלח?‬ 322 00:20:56,400 --> 00:20:57,560 ‫אתה גר כאן.‬ 323 00:21:30,720 --> 00:21:33,400 ‫חשבתי שהמוח שלי התקלקל.‬ 324 00:21:35,960 --> 00:21:39,440 ‫משהו התקלקל, אני לא יודע מתי זה קרה, אבל...‬ 325 00:21:39,520 --> 00:21:42,080 ‫מאז, יש...‬ 326 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 ‫זה עובד שוב?‬ 327 00:21:44,040 --> 00:21:46,400 ‫כן. אני לא יודע למה, אבל כן.‬ 328 00:21:47,080 --> 00:21:48,080 ‫אתה אוהב את זה?‬ 329 00:21:48,960 --> 00:21:51,000 ‫זה יותר מזה, זה...‬ 330 00:21:52,080 --> 00:21:53,320 ‫זה מדהים.‬ 331 00:21:54,080 --> 00:21:56,200 ‫זה כאילו מישהו שלף‬ 332 00:21:57,080 --> 00:21:58,760 ‫צינור מתוך הגרון שלי.‬ 333 00:21:59,280 --> 00:22:00,960 ‫או ניקה חול מעיניי.‬ 334 00:22:09,920 --> 00:22:12,640 ‫- מה שמך? - אין לי שם.‬ 335 00:22:12,720 --> 00:22:15,000 ‫- אתה לא רוצה לדבר? - לא.‬ 336 00:22:18,600 --> 00:22:20,800 ‫- אפשר לקבל את הכסף? - עכשיו?‬ 337 00:22:20,880 --> 00:22:21,880 ‫כן, עכשיו.‬ 338 00:22:32,240 --> 00:22:34,760 ‫אני מעדיף לאונן ולהסתכל עליך.‬ 339 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 ‫בסדר.‬ 340 00:22:39,200 --> 00:22:40,560 ‫אני יכול לגעת בך?‬ 341 00:22:41,160 --> 00:22:43,120 ‫תעשה מה שצריך, בלי שאלות.‬ 342 00:23:07,160 --> 00:23:08,600 ‫- ערב טוב. - ערב טוב.‬ 343 00:23:09,320 --> 00:23:12,480 ‫- הזמנו שולחן. מרתה דרומו. - כן.‬ 344 00:23:12,560 --> 00:23:14,800 ‫בוא אחריי. היא עדיין לא הגיעה.‬ 345 00:23:17,120 --> 00:23:18,120 ‫תודה.‬ 346 00:23:26,440 --> 00:23:29,080 ‫יש לך מזל שאתה נפגש עם מרתה הערב.‬ 347 00:23:29,160 --> 00:23:31,080 ‫אף פעם לא משעמם איתה.‬ 348 00:23:33,600 --> 00:23:35,600 ‫תכבה את זה, זה דוחה.‬ 349 00:23:36,720 --> 00:23:39,040 ‫- זה לא מזיז לי. - תכבה, בבקשה.‬ 350 00:23:39,800 --> 00:23:42,320 ‫היא תכננה את הכול מראש.‬ 351 00:23:43,400 --> 00:23:45,640 ‫היא הזמינה שולחן בלה טיוואן ב-21:15.‬ 352 00:23:46,160 --> 00:23:47,320 ‫מה אפשר להציע לך?‬ 353 00:23:47,400 --> 00:23:50,080 ‫- תודה, אבל אני מחכה למישהי. - כמובן.‬ 354 00:23:51,160 --> 00:23:53,720 ‫אני אצטרך להדביק לך שפם.‬ 355 00:23:53,800 --> 00:23:55,280 ‫למה?‬ 356 00:23:55,360 --> 00:23:58,560 ‫לגבר שהיא מפנטזת עליו היה שפם.‬ 357 00:23:58,640 --> 00:24:00,800 ‫סתם שמוק.‬ 358 00:24:01,720 --> 00:24:05,400 ‫התסריט פשוט למדי, זאת הצעת נישואים.‬ 359 00:24:05,480 --> 00:24:08,680 ‫- אגב, תסיר את הטבעת. - בטח.‬ 360 00:24:08,760 --> 00:24:10,840 ‫היא קנתה את הטבעת שאתה תיתן לה.‬ 361 00:24:10,920 --> 00:24:12,560 ‫תביא את זה.‬ 362 00:24:12,640 --> 00:24:14,520 ‫כתוב "מרתה" על הקופסה.‬ 363 00:24:14,600 --> 00:24:15,560 ‫- מרתה? - כן.‬ 364 00:24:16,080 --> 00:24:19,640 ‫לפי גודל הטבעת, אין לה בעיות כספיות.‬ 365 00:24:27,520 --> 00:24:30,360 ‫אני מתנצלת על האיחור, אני לא מכירה את האזור.‬ 366 00:24:34,040 --> 00:24:37,560 ‫בחרת במסעדה יפה מאוד. לכבוד מה?‬ 367 00:24:39,120 --> 00:24:41,240 ‫אני לא יודע, רציתי...‬ 368 00:24:41,320 --> 00:24:44,560 ‫ללכת למקום יפה כמו העיניים שלך.‬ 369 00:24:44,640 --> 00:24:45,920 ‫ואוכל טוב.‬ 370 00:24:46,600 --> 00:24:49,720 ‫- זה... - אל תהיה לחוץ כמוהם.‬ 371 00:24:51,760 --> 00:24:54,320 ‫- תרצו להזמין? - כן.‬ 372 00:24:54,400 --> 00:24:57,040 ‫מה בא לי?‬ 373 00:24:58,360 --> 00:24:59,240 ‫שמפניה?‬ 374 00:24:59,320 --> 00:25:01,760 ‫בשום אופן לא, היא גורמת להבל פה מסריח.‬ 375 00:25:01,840 --> 00:25:04,240 ‫אנחנו נתנשק, אני לא רוצה שתסבול.‬ 376 00:25:06,560 --> 00:25:08,680 ‫אני אשתה ויסקי נקי.‬ 377 00:25:09,400 --> 00:25:10,800 ‫- איזה? - הכי ישן שיש.‬ 378 00:25:10,880 --> 00:25:13,080 ‫- גם בשבילי. - תודה.‬ 379 00:25:13,160 --> 00:25:14,160 ‫תודה.‬ 380 00:25:17,320 --> 00:25:20,840 ‫לכולם כאן יש מקל בתחת.‬ 381 00:25:30,680 --> 00:25:33,240 ‫- שלום, אהובי. - שלום.‬ 382 00:25:36,800 --> 00:25:39,000 ‫דיברת עם אבא שלך?‬ 383 00:25:39,080 --> 00:25:40,080 ‫סליחה?‬ 384 00:25:40,840 --> 00:25:44,760 ‫אמרתי לך שאני לא רוצה לנסוע איתם ללה טוקה בקיץ.‬ 385 00:25:45,760 --> 00:25:48,000 ‫אני מכבדת את הוריך ואוהבת אותם,‬ 386 00:25:48,080 --> 00:25:50,760 ‫אבל לא אעבור את הסיוט הזה שוב.‬ 387 00:25:50,840 --> 00:25:52,960 ‫לאן תרצי לנסוע, אהובתי?‬ 388 00:25:53,040 --> 00:25:55,720 ‫דיברנו על זה כבר 100 פעמים. אתה לא מקשיב?‬ 389 00:25:55,800 --> 00:25:58,440 ‫לא. אני מעדיף להסתכל עלייך.‬ 390 00:26:02,040 --> 00:26:04,760 ‫לרוולו, איטליה, כי כבר היינו שם.‬ 391 00:26:04,840 --> 00:26:07,200 ‫- בסדר, לכבוד איטליה. - לכבוד איטליה.‬ 392 00:26:07,920 --> 00:26:08,760 ‫לחיים.‬ 393 00:26:11,680 --> 00:26:13,440 ‫- הלו? - זו...‬ 394 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 ‫טוב לשמוע את קולך.‬ 395 00:26:16,080 --> 00:26:18,520 ‫לקח לך זמן עד שהתקשרת.‬ 396 00:26:20,280 --> 00:26:23,360 ‫משהו קרה במשרד באותו יום.‬ 397 00:26:23,440 --> 00:26:25,320 ‫- אני טועה? - אני לא יודעת.‬ 398 00:26:25,720 --> 00:26:26,840 ‫את לא יודעת?‬ 399 00:26:27,680 --> 00:26:30,000 ‫אני חושבת שאני לא רוצה לדעת. בסדר...‬ 400 00:26:30,080 --> 00:26:31,800 ‫- אני חייבת לזוז. - למה?‬ 401 00:26:32,600 --> 00:26:34,760 ‫לעזאזל.‬ 402 00:26:34,840 --> 00:26:37,400 ‫לפני שנזמין, יש משהו שאני רוצה להגיד לך.‬ 403 00:26:38,320 --> 00:26:40,680 ‫- זה לא יכול לחכות? - לא.‬ 404 00:26:41,600 --> 00:26:44,600 ‫זה חשוב? אני שונאת שמפריעים לי כשאני קוראת.‬ 405 00:26:52,800 --> 00:26:54,640 ‫אני מניחה שזה לא שוקולד.‬ 406 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 ‫אם זה מה שאני חושבת שזה, תכרע ברך מיד.‬ 407 00:27:05,240 --> 00:27:06,440 ‫אז...‬ 408 00:27:09,880 --> 00:27:11,160 ‫אהובתי,‬ 409 00:27:11,640 --> 00:27:13,080 ‫האם תהיי לי לאישה?‬ 410 00:27:19,040 --> 00:27:20,040 ‫שב.‬ 411 00:27:20,120 --> 00:27:22,800 ‫מרתה תבחן את סבלנותך, בחור.‬ 412 00:27:22,920 --> 00:27:25,360 ‫- מה? - בחייך. קלוד, שב.‬ 413 00:27:25,440 --> 00:27:26,960 ‫כולם מסתכלים, זה מביך.‬ 414 00:27:27,040 --> 00:27:30,400 ‫כמו שאומרים, "אל תלחץ עליה, היא מלאה בדמעות."‬ 415 00:27:30,480 --> 00:27:33,560 ‫אם אתה לא יודע מה אתה רוצה, גם היא לא תדע.‬ 416 00:27:33,640 --> 00:27:36,960 ‫אז בחרת במקום הזה לרגע הבלתי נשכח הזה?‬ 417 00:27:37,040 --> 00:27:40,160 ‫כשאנחנו מוקפים באנשים לחוצים ובזקנות עם פודלים?‬ 418 00:27:40,240 --> 00:27:41,560 ‫מקסים כל כך.‬ 419 00:27:41,640 --> 00:27:44,160 ‫- תקשיבי... - לא, אתה תקשיב.‬ 420 00:27:44,240 --> 00:27:48,520 ‫לכן אני לא רוצה יותר לבקר אצל ההורים שלך,‬ 421 00:27:48,600 --> 00:27:49,960 ‫ולכן עזבתי את פבריס.‬ 422 00:27:50,040 --> 00:27:53,360 ‫האנשים האלה אוכלים ושותים בהתאם למעמד שלהם.‬ 423 00:27:53,440 --> 00:27:54,640 ‫אני מצטער.‬ 424 00:27:54,720 --> 00:27:57,360 ‫ראיתי כיצד אימי מתה משעמום. אני קיוויתי‬ 425 00:27:57,440 --> 00:28:00,680 ‫שהגבר שיציע לי נישואים יכיר אותי מספיק טוב‬ 426 00:28:02,960 --> 00:28:05,160 ‫כדי לא לעשות את זה בחדר מתים.‬ 427 00:28:07,320 --> 00:28:08,960 ‫ובכן...‬ 428 00:28:09,040 --> 00:28:12,360 ‫אני חייב להודות שאני מעט מבולבל. אני לא יודע...‬ 429 00:28:12,440 --> 00:28:14,720 ‫- את רצית לבוא לכאן. - אני?‬ 430 00:28:14,800 --> 00:28:17,920 ‫אני בחרתי את המסעדה? על מה אתה מדבר?‬ 431 00:28:19,520 --> 00:28:22,280 ‫מסעדת גורמה לאניני טעם שמתמחה בבשר?‬ 432 00:28:22,360 --> 00:28:24,920 ‫"הצעות: צלעות חזיר,‬ 433 00:28:25,000 --> 00:28:27,760 ‫"בשר עגל מוקרם." אני צמחונית.‬ 434 00:28:27,840 --> 00:28:29,400 ‫יש לי בחילה רק מלקרוא את זה.‬ 435 00:28:32,480 --> 00:28:33,520 ‫סליחה, גברתי?‬ 436 00:28:34,600 --> 00:28:36,680 ‫הכבשה המתה שלך מבושלת מספיק?‬ 437 00:28:36,760 --> 00:28:38,360 ‫את שומעת אותה פועה?‬ 438 00:28:55,160 --> 00:28:57,800 ‫הטבעת לא מתאימה, היא לא בגודל שלי.‬ 439 00:29:00,120 --> 00:29:03,400 ‫תתחתן עם בת דודה שלך, הוריך יהיו מאושרים.‬ 440 00:29:04,800 --> 00:29:06,520 ‫טוב, אני מתנצל בשמה.‬ 441 00:29:16,160 --> 00:29:18,760 ‫מרתה!‬ 442 00:29:23,000 --> 00:29:23,960 ‫אלפונס.‬ 443 00:29:26,080 --> 00:29:28,080 ‫- ערב טוב. - ידעתי שזה אתה.‬ 444 00:29:28,160 --> 00:29:30,120 ‫חשבתי לעצמי, "לא ייתכן שזה הוא."‬ 445 00:29:30,560 --> 00:29:32,720 ‫- טוב, זה אני. - השתנית.‬ 446 00:29:32,800 --> 00:29:34,360 ‫- אתה אלגנטי מאוד. - אכן.‬ 447 00:29:34,960 --> 00:29:36,240 ‫קלואי, אשתי.‬ 448 00:29:36,320 --> 00:29:37,760 ‫- נעים להכיר. - שלום.‬ 449 00:29:39,720 --> 00:29:42,480 ‫- את מאוהבת? - סליחה?‬ 450 00:29:42,560 --> 00:29:44,800 ‫כי אני עומד לתת לו סטירה.‬ 451 00:29:58,800 --> 00:30:00,240 ‫- כן? - היא עזבה.‬ 452 00:30:00,320 --> 00:30:04,240 ‫אני יודע, תירגע. ליד הרציפים, בסמוך לכיכר דופין.‬ 453 00:30:04,360 --> 00:30:07,320 ‫- באמת? - אל תדאג. תעשה מה שאני אומר.‬ 454 00:30:07,400 --> 00:30:11,280 ‫- זה היה חלק מהתוכנית? - לך. שום דבר לא קל עם מרתה.‬ 455 00:30:11,360 --> 00:30:14,560 ‫- זה מטורף. - זה יפהפה.‬ 456 00:30:15,320 --> 00:30:16,200 ‫לעזאזל.‬ 457 00:30:16,880 --> 00:30:18,160 ‫אל תיגע בזה.‬ 458 00:30:18,240 --> 00:30:20,560 ‫אני אדבר עם לואי, אסביר את הכול,‬ 459 00:30:20,640 --> 00:30:22,080 ‫אז תוכל לגעת.‬ 460 00:30:22,160 --> 00:30:23,440 ‫אני מקשיב.‬ 461 00:30:23,800 --> 00:30:25,480 ‫לא מול הטיפשים.‬ 462 00:30:25,560 --> 00:30:27,280 ‫- למה? - מה?‬ 463 00:30:27,360 --> 00:30:29,160 ‫חבר'ה, קדימה.‬ 464 00:30:29,240 --> 00:30:31,280 ‫תלכו, ניפגש אצל צ'ארלי.‬ 465 00:30:31,400 --> 00:30:32,720 ‫תלכו כבר!‬ 466 00:30:42,120 --> 00:30:43,480 ‫תבחר אקדח, אחי.‬ 467 00:31:02,560 --> 00:31:04,400 ‫אתה אוהב את זה, נכון?‬ 468 00:31:04,480 --> 00:31:05,840 ‫זה כבד בטירוף.‬ 469 00:31:06,640 --> 00:31:08,720 ‫אתה חתיכת חרא.‬ 470 00:31:08,840 --> 00:31:10,080 ‫מה?‬ 471 00:31:10,800 --> 00:31:13,640 ‫תניח את האקדח. תשב ותקשיב לי.‬ 472 00:31:49,480 --> 00:31:50,680 ‫תסלחי לי.‬ 473 00:31:52,520 --> 00:31:54,000 ‫- אפשר להחליף אותך? - בסדר.‬ 474 00:32:06,600 --> 00:32:10,800 ‫את צודקת. רציתי להרשים אותך עם המסעדה המחורבנת הזאת.‬ 475 00:32:10,880 --> 00:32:12,560 ‫אין צורך להרשים אותי ככה.‬ 476 00:32:12,640 --> 00:32:16,160 ‫- אני יודע. - היית צריך לרדוף אחריי.‬ 477 00:32:16,800 --> 00:32:18,120 ‫למה לא רדפת אחריי?‬ 478 00:32:18,200 --> 00:32:20,440 ‫אתה לא אוהב אותי מספיק כדי לרוץ קצת?‬ 479 00:32:20,520 --> 00:32:22,280 ‫כרגיל חשוב לך מה חושבים.‬ 480 00:32:23,000 --> 00:32:24,200 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 481 00:32:24,280 --> 00:32:28,680 ‫איפה הגבר הצעיר שהלך ללמוד בבי"ס לאמנויות בניגוד לרצון הוריו?‬ 482 00:32:28,760 --> 00:32:31,800 ‫הוא כאן. עומד מולך.‬ 483 00:32:32,680 --> 00:32:33,680 ‫והוא אוהב אותך.‬ 484 00:32:35,760 --> 00:32:37,720 ‫אתה לא רוצה לשאול אותי משהו?‬ 485 00:32:40,080 --> 00:32:41,200 ‫האם תהיי...‬ 486 00:32:41,280 --> 00:32:43,840 ‫- לא! - מה?‬ 487 00:32:43,920 --> 00:32:46,080 ‫הבחור ההוא נועץ בי עיניים.‬ 488 00:32:46,160 --> 00:32:47,160 ‫מה?‬ 489 00:32:47,920 --> 00:32:49,680 ‫הוא לא מסתכל עלייך.‬ 490 00:32:49,760 --> 00:32:53,400 ‫למה לא? אני לא אישה מהסוג שגברים נועצים בה מבטים?‬ 491 00:32:53,480 --> 00:32:55,320 ‫ודאי שכן.‬ 492 00:32:56,120 --> 00:32:58,720 ‫זה בלתי נמנע, אני מבין את זה.‬ 493 00:32:59,520 --> 00:33:02,480 ‫תמיד אצטרך להתעלם מכך שגברים נועצים בך מבטים.‬ 494 00:33:02,560 --> 00:33:06,640 ‫ולא תעשה דבר? המבט הסוטה שלהם לא מפריע לך?‬ 495 00:33:06,720 --> 00:33:08,440 ‫- אהובתי... - "אהובתך."‬ 496 00:33:08,520 --> 00:33:11,840 ‫אתה מניח לו להכתים אותי עם התשוקה המטונפת שלו?‬ 497 00:33:19,040 --> 00:33:21,720 ‫שלום. תסלחו לי.‬ 498 00:33:23,200 --> 00:33:27,200 ‫אני מעמיד פנים שאני מבקש מכם להפסיק להביט בגברת ההיא.‬ 499 00:33:27,280 --> 00:33:28,280 ‫מה?‬ 500 00:33:28,960 --> 00:33:30,960 ‫הגברת בבר.‬ 501 00:33:31,040 --> 00:33:32,040 ‫היא אימא שלך?‬ 502 00:33:33,040 --> 00:33:35,160 ‫לא, היא לא אימא שלי.‬ 503 00:33:35,240 --> 00:33:38,200 ‫אבל אני חייב להעמיד פנים‬ 504 00:33:38,280 --> 00:33:39,840 ‫שאני צועק עליכם.‬ 505 00:33:39,920 --> 00:33:42,640 ‫אתה משוגע, לא הסתכלתי על הכלבה הזקנה שלך.‬ 506 00:33:42,760 --> 00:33:46,080 ‫- אין צורך במילים האלה... - תעוף מכאן, תסתלק.‬ 507 00:33:46,160 --> 00:33:47,960 ‫- מה? - תתחפף!‬ 508 00:33:48,040 --> 00:33:50,960 ‫- תפסיק. - תתחפפי, כלבה זקנה!‬ 509 00:33:51,040 --> 00:33:52,720 ‫- איך קראת לה? - זה בסדר.‬ 510 00:33:52,800 --> 00:33:55,040 ‫רגע. איך קראת לה?‬ 511 00:33:55,120 --> 00:33:56,120 ‫למה?‬ 512 00:33:58,440 --> 00:34:00,080 ‫היא אהבת חיי.‬ 513 00:34:00,880 --> 00:34:02,120 ‫מה תעשה?‬ 514 00:34:04,840 --> 00:34:06,000 ‫מה הבעיה שלך?‬ 515 00:34:08,080 --> 00:34:09,520 ‫מה הבעיה שלך?‬ 516 00:34:10,840 --> 00:34:12,520 ‫תפסיק! זה בסדר!‬ 517 00:34:12,600 --> 00:34:14,480 ‫- מה הבעיה שלך? - תפסיק!‬ 518 00:34:14,560 --> 00:34:17,600 ‫תפסיק! די!‬ 519 00:34:24,199 --> 00:34:26,199 ‫אני שונא שמדברים ככה.‬ 520 00:34:26,320 --> 00:34:27,679 ‫אז אסור להסתכל עליי?‬ 521 00:34:27,800 --> 00:34:30,280 ‫זה לא מה שאמרתי. שמעת מה אמרתי?‬ 522 00:34:30,360 --> 00:34:32,880 ‫ומה אם אהבתי את זה שהוא הסתכל עליי?‬ 523 00:34:32,960 --> 00:34:36,639 ‫אני הרכוש שלך? אנחנו חיים בשנות ה-50?‬ 524 00:34:36,760 --> 00:34:39,840 ‫- אלה הנישואים שאתה מציע? - אני מבין.‬ 525 00:34:39,920 --> 00:34:43,080 ‫לילה טוב, אני הולך לישון. תשמרי את הכסף שלך.‬ 526 00:34:55,639 --> 00:34:56,920 ‫אוי, לא.‬ 527 00:34:58,400 --> 00:35:01,120 ‫אני לא מאמין!‬ 528 00:35:09,800 --> 00:35:12,520 ‫תסלח לי. אני מצטערת.‬ 529 00:35:12,600 --> 00:35:14,920 ‫אני לא מבין. למה?‬ 530 00:35:17,080 --> 00:35:18,600 ‫אני פוחדת לאבד אותך.‬ 531 00:35:18,640 --> 00:35:20,920 ‫אני מעדיפה למות מאשר לראות אותך עוזב.‬ 532 00:35:21,880 --> 00:35:24,800 ‫אם את אוהבת אותו, למה את מסרבת להצעתו?‬ 533 00:35:26,600 --> 00:35:29,160 ‫אני לא מסרבת, אבל...‬ 534 00:35:29,200 --> 00:35:31,520 ‫אני רוצה שזה יקרה בדיוק כמו בחלום שלי.‬ 535 00:35:33,800 --> 00:35:37,160 ‫אל תביני לא נכון, גברת, אבל את קוץ בתחת.‬ 536 00:35:38,520 --> 00:35:40,280 ‫אני אוהבת שאתה קורא לי "גברת".‬ 537 00:35:40,360 --> 00:35:44,640 ‫זה מזכיר לי את הפעם ההיא שבאת לדבר איתי מחוץ ל"אלדו".‬ 538 00:35:45,360 --> 00:35:48,320 ‫אמרת, "ערב טוב, גברת, אני חבר של בן דוד שלך.‬ 539 00:35:48,400 --> 00:35:52,000 ‫"אני עושה פיקניק מחר באגם סן-קאסיין."‬ 540 00:35:52,880 --> 00:35:55,000 ‫הלכנו לשחות. היה קר.‬ 541 00:35:55,640 --> 00:35:57,560 ‫השיניים שלי נקשו, גם שלך.‬ 542 00:35:58,360 --> 00:35:59,760 ‫ואני אמרתי...‬ 543 00:36:02,360 --> 00:36:03,800 ‫"אני גרה לא רחוק.‬ 544 00:36:04,840 --> 00:36:06,880 ‫"בוא אליי להחליף בגדים."‬ 545 00:36:12,080 --> 00:36:13,280 ‫לאן את הולכת?‬ 546 00:36:15,960 --> 00:36:17,520 ‫אני גרה לא רחוק.‬ 547 00:36:19,040 --> 00:36:19,880 ‫אתה בא?‬ 548 00:36:20,520 --> 00:36:23,680 ‫אני אשאיל לך את האקדחים, אתה תטפל בעניינים שלך.‬ 549 00:36:23,800 --> 00:36:24,960 ‫אבל דע לך,‬ 550 00:36:25,040 --> 00:36:28,120 ‫אני לא בוטח בך. אני לא אוהב בחורים כמוך.‬ 551 00:36:28,960 --> 00:36:32,360 ‫בני טובים עם נעלי "אייר מקס" שמשחקים אותה קשוחים.‬ 552 00:36:32,440 --> 00:36:36,560 ‫- אתה סתם מתרומם קטן. - מה אמרת?‬ 553 00:36:36,640 --> 00:36:38,400 ‫אני מזהיר אותך, אחי. אני נשבע.‬ 554 00:36:39,360 --> 00:36:40,360 ‫"אני מזהיר אותך"?‬ 555 00:36:41,120 --> 00:36:42,920 ‫מזהיר ממה?‬ 556 00:36:43,160 --> 00:36:46,000 ‫את מי אתה חושב שאתה מפחיד?‬ 557 00:36:46,080 --> 00:36:49,480 ‫אתה מזהיר אותי? אתה רוצה שאירה בך?‬ 558 00:36:50,400 --> 00:36:51,840 ‫תקשיב לי.‬ 559 00:36:51,920 --> 00:36:53,680 ‫תחזור אחריי.‬ 560 00:36:54,560 --> 00:36:58,040 ‫כל מה שאני אומר, אתה אומר. בסדר?‬ 561 00:36:59,280 --> 00:37:00,280 ‫לא שמעתי. "בסדר"?‬ 562 00:37:01,760 --> 00:37:02,640 ‫בסדר.‬ 563 00:37:03,680 --> 00:37:06,200 ‫אני סתם נער ממעמד הביניים‬ 564 00:37:06,320 --> 00:37:08,360 ‫שמשחק באקדחים.‬ 565 00:37:09,640 --> 00:37:13,760 ‫לעזאזל. אני סתם נער ממעמד הביניים שמשחק באקדחים.‬ 566 00:37:15,320 --> 00:37:17,920 ‫אני אוהב לזיין גברים בתחת.‬ 567 00:37:18,000 --> 00:37:19,120 ‫תסתום את הפה!‬ 568 00:37:19,160 --> 00:37:20,040 ‫- תגיד. - לא.‬ 569 00:37:20,120 --> 00:37:22,560 ‫- בחיים לא אגיד את זה. - רוצה את האקדחים?‬ 570 00:37:22,640 --> 00:37:24,440 ‫כן, אבל לא אגיד את זה.‬ 571 00:37:26,320 --> 00:37:27,480 ‫תגיד את זה.‬ 572 00:37:30,440 --> 00:37:31,560 ‫לא.‬ 573 00:37:32,520 --> 00:37:34,520 ‫תן לי את הבגדים שלך. אייבש אותם.‬ 574 00:38:10,360 --> 00:38:12,520 ‫- מה הבעיה? - ידעתי.‬ 575 00:38:13,160 --> 00:38:16,200 ‫- זה היה טוב מכדי להיות אמיתי. - מה זה?‬ 576 00:38:16,320 --> 00:38:19,600 ‫כל הזמן חשבתי לעצמי, "תיזהרי". שניכם מפלצות.‬ 577 00:38:19,640 --> 00:38:21,840 ‫- על מה את מדברת? - עליה.‬ 578 00:38:22,640 --> 00:38:24,400 ‫- "עליה"? - זה.‬ 579 00:38:24,480 --> 00:38:27,840 ‫זה המצית שנתתי לאחותי לכבוד יום הולדתה.‬ 580 00:38:27,920 --> 00:38:29,480 ‫היא האחת בשבילך.‬ 581 00:38:29,560 --> 00:38:34,520 ‫היא שקטה יותר, תובענית יותר ונשית יותר ממני.‬ 582 00:38:34,600 --> 00:38:37,280 ‫היא תשמח לאיד. בנים נהגו להעדיף אותי.‬ 583 00:38:37,400 --> 00:38:38,640 ‫אתם תהיו מאושרים יחד.‬ 584 00:38:39,880 --> 00:38:43,120 ‫- אני חושבת שאקפוץ. - לא, מרתה!‬ 585 00:38:43,160 --> 00:38:45,040 ‫- אל תתקרב אליי. - מרתה!‬ 586 00:38:45,120 --> 00:38:46,040 ‫חכי.‬ 587 00:38:46,120 --> 00:38:47,760 ‫- מרתה. - אל תתקרב יותר.‬ 588 00:38:47,840 --> 00:38:49,440 ‫לא אתקרב.‬ 589 00:38:51,200 --> 00:38:55,200 ‫אחותי מוצצת טוב? השיניים הבולטות שלה לא מפריעות?‬ 590 00:38:55,320 --> 00:38:57,080 ‫אז בזה מדובר.‬ 591 00:38:58,640 --> 00:39:00,280 ‫הוא עזב אותך בשביל אחותך?‬ 592 00:39:00,360 --> 00:39:02,640 ‫מה יש לה שאין לי?‬ 593 00:39:03,160 --> 00:39:06,440 ‫כלום. אני בטוח שאין לה שום דבר שאין לך.‬ 594 00:39:07,120 --> 00:39:09,600 ‫- מה? - הייתי פחדן.‬ 595 00:39:12,640 --> 00:39:15,840 ‫הפחדת אותי, ואת יודעת את זה.‬ 596 00:39:16,480 --> 00:39:17,600 ‫בואי הנה.‬ 597 00:39:22,840 --> 00:39:25,040 ‫תמשוך אותי למעלה! בבקשה!‬ 598 00:39:25,120 --> 00:39:27,640 ‫- שאעזוב אותך? - זה לא מצחיק!‬ 599 00:39:27,760 --> 00:39:28,960 ‫תמשוך אותי למעלה.‬ 600 00:39:29,040 --> 00:39:31,040 ‫שילמת עבור הצעת נישואים.‬ 601 00:39:31,120 --> 00:39:33,440 ‫אני אציע לך שוב ואת תגידי כן.‬ 602 00:39:33,520 --> 00:39:34,680 ‫- בסדר? - בסדר.‬ 603 00:39:34,800 --> 00:39:37,320 ‫- מבטיחה? - כן, אבל תזדרז!‬ 604 00:39:37,400 --> 00:39:40,760 ‫- האם תהיי אשתי המזוינת? - כן!‬ 605 00:39:40,840 --> 00:39:43,040 ‫- אני לא שומע. - כן!‬ 606 00:39:48,800 --> 00:39:52,360 ‫- לא. תפסיק. - מה?‬ 607 00:39:54,120 --> 00:39:56,680 ‫לא הלילה. משהו לא בסדר.‬ 608 00:39:56,800 --> 00:39:57,800 ‫לעזאזל!‬ 609 00:39:59,120 --> 00:40:00,120 ‫קח.‬ 610 00:40:06,040 --> 00:40:09,160 ‫- אמרתי לך. היא מורכבת. - מה אתה אומר.‬ 611 00:40:11,160 --> 00:40:14,160 ‫- אבל לא היה משעמם. - לא. למרבה הצער.‬ 612 00:40:14,280 --> 00:40:17,360 ‫אל תתלונן. היא משלמת טוב.‬ 613 00:40:18,640 --> 00:40:20,440 ‫תרגיע עם החמאה.‬ 614 00:40:20,520 --> 00:40:22,880 ‫בחייך. אוכל זה כל מה שנותר לי.‬ 615 00:40:25,160 --> 00:40:26,320 ‫לא מאוחר כל כך.‬ 616 00:40:29,640 --> 00:40:30,800 ‫יש לך משהו בשבילי?‬ 617 00:40:31,880 --> 00:40:33,160 ‫מה כוונתך?‬ 618 00:40:33,280 --> 00:40:35,560 ‫- שב, קולונל. - תסתמי.‬ 619 00:40:39,320 --> 00:40:40,320 ‫בבקשה.‬ 620 00:40:44,760 --> 00:40:47,200 ‫- הכול בסדר? - מה אכפת לך?‬ 621 00:40:57,120 --> 00:41:00,320 ‫זה קשה כמו נעל. את רוצה לשבור לי את השיניים?‬ 622 00:41:00,400 --> 00:41:02,640 ‫- אני מצטערת. - אל תיגעי בזה!‬ 623 00:41:04,440 --> 00:41:06,920 ‫- אסתפק בזה, שבי. - כן.‬ 624 00:41:07,000 --> 00:41:09,320 ‫פרנסואז מוכנה לספוג הכול.‬ 625 00:41:10,280 --> 00:41:12,360 ‫היא הסיוט של הפמיניסטיות.‬ 626 00:41:17,680 --> 00:41:19,160 ‫החרא הזה לא מבושל מספיק.‬ 627 00:41:26,880 --> 00:41:28,680 ‫את מתכוונת לשבת שם ולהסתכל עליי?‬ 628 00:41:30,000 --> 00:41:32,440 ‫תרדי למטה. אנחנו במלחמה, זוכרת?‬ 629 00:41:43,640 --> 00:41:44,800 ‫זה טוב.‬ 630 00:41:46,040 --> 00:41:47,800 ‫ילדה טובה.‬ 631 00:41:50,400 --> 00:41:52,760 ‫יופי של עבודה. ככה.‬ 632 00:41:55,160 --> 00:41:58,960 ‫אל תתרשלי, את לא עד כדי כך טובה. תזדרזי, קדימה.‬ 633 00:41:59,040 --> 00:42:02,680 ‫קצב קבוע, קדימה! ו... זהו זה.‬ 634 00:42:19,760 --> 00:42:21,600 ‫- ערב טוב, סמל. - רס"ן.‬ 635 00:42:21,640 --> 00:42:25,600 ‫- מה כל ההמולה הזאת? - אנחנו חוגגים עם זונה של הגרמנים.‬ 636 00:42:25,640 --> 00:42:28,280 ‫- היא מקבלת את מה שמגיע לה. - זוזו הצידה.‬ 637 00:42:51,640 --> 00:42:53,080 ‫תעזבו אותה מייד!‬ 638 00:43:00,040 --> 00:43:01,640 ‫או שאדווח לקולונל!‬ 639 00:43:08,160 --> 00:43:10,680 ‫האם הוא יאשר התנהגות ברברית שכזאת?‬ 640 00:43:10,800 --> 00:43:12,520 ‫מה שמך, סמל?‬ 641 00:43:14,080 --> 00:43:15,160 ‫מוריס ברג'רון.‬ 642 00:43:16,880 --> 00:43:19,520 ‫תוריד את המעיל ותכסה את האישה.‬ 643 00:43:19,600 --> 00:43:20,960 ‫הזונה של הגרמנים?‬ 644 00:43:21,040 --> 00:43:23,440 ‫תסתום! תציית לפקודה.‬ 645 00:43:34,760 --> 00:43:35,760 ‫משוחרר.‬ 646 00:43:47,320 --> 00:43:48,360 ‫בואי איתי.‬ 647 00:43:49,400 --> 00:43:50,400 ‫בבקשה.‬ 648 00:43:59,080 --> 00:44:00,320 ‫זונה מזוינת!‬ 649 00:44:01,680 --> 00:44:02,680 ‫משת"פית!‬ 650 00:44:05,440 --> 00:44:09,800 ‫אני כותבת לך כדי לומר שאלמלא אתה, חיי היו שונים.‬ 651 00:44:10,760 --> 00:44:14,120 ‫לעולם לא אשכח את מה שעשית באותו לילה.‬ 652 00:44:15,080 --> 00:44:19,920 ‫יש פעולות שיכולות לשמור על אש בוערת אפילו בתוך הלב הקר ביותר.‬ 653 00:44:21,240 --> 00:44:25,120 ‫במשך שנים, השתמשתי בכל כוחותיי כדי לחיות חיים נורמליים.‬ 654 00:44:25,880 --> 00:44:29,120 ‫לא משנה איך אנשים ישפטו את עברי,‬ 655 00:44:29,200 --> 00:44:33,520 ‫אהבתי גבר שלא רציתי לאהוב‬ 656 00:44:34,440 --> 00:44:37,320 ‫בעיצומה של מלחמה שהוא לא רצה לקחת בה חלק.‬ 657 00:44:38,600 --> 00:44:41,840 ‫בלילה שבו הצלת אותי ממעשה הזוועה הזה,‬ 658 00:44:41,920 --> 00:44:44,320 ‫נשאתי בבטני את פרי האהבה הזאת.‬ 659 00:44:45,280 --> 00:44:49,120 ‫תודות לרס"ן, היא זכתה לחיות.‬ 660 00:44:51,640 --> 00:44:55,480 ‫ילדה קטנה שאינה יודעת דבר על הכאב שהיא שרדה.‬ 661 00:44:56,280 --> 00:44:59,760 ‫הייתי שמחה להכניס את אחד מחיוכיה למעטפה,‬ 662 00:44:59,840 --> 00:45:02,360 ‫סימן בוהק לאנושיות שלך.‬ 663 00:45:03,640 --> 00:45:07,320 ‫טוב, זה לא היה משהו.‬ 664 00:45:08,040 --> 00:45:10,360 ‫אבל את משתפרת, פרנסואז הקטנה שלי.‬ 665 00:45:10,440 --> 00:45:13,320 ‫- תודה, קולונל. - על לא דבר.‬ 666 00:45:13,400 --> 00:45:15,200 ‫מי היא? חמודה למדי.‬ 667 00:45:15,280 --> 00:45:19,200 ‫אתה לא מזהה אותה? זו אימא שלי, וזו אני.‬ 668 00:45:20,000 --> 00:45:22,040 ‫לא הייתי כאן אלמלא אתה.‬ 669 00:45:28,200 --> 00:45:29,200 ‫מצמרר.‬ 670 00:45:41,120 --> 00:45:42,480 ‫מר אהבה, שלום.‬ 671 00:45:42,560 --> 00:45:45,000 ‫- שלום. - זו את?‬ 672 00:45:45,880 --> 00:45:48,080 ‫- זמן לא נוח? - כלל וכלל לא.‬ 673 00:45:48,960 --> 00:45:50,520 ‫השעה רק 3:00 לפנות בוקר.‬ 674 00:45:51,080 --> 00:45:54,120 ‫הכול הלך טוב עם העמית שלך.‬ 675 00:45:54,640 --> 00:45:56,760 ‫- יופי. - ולא אכפת לך?‬ 676 00:45:57,760 --> 00:45:59,120 ‫למה שיהיה לי אכפת?‬ 677 00:46:00,040 --> 00:46:02,760 ‫אנחנו נפגשים כבר יותר מ-20 שנה, ואתה שולח גבר זר...‬ 678 00:46:02,840 --> 00:46:04,240 ‫אפשר לומר שהיה טוב ו...‬ 679 00:46:05,920 --> 00:46:07,080 ‫זה לא מטריד אותך?‬ 680 00:46:07,160 --> 00:46:08,840 ‫אתה לא אוסטיאופת.‬ 681 00:46:08,920 --> 00:46:11,600 ‫הכנסתי את הזין שלך לפה שלי 842 פעמים.‬ 682 00:46:11,680 --> 00:46:12,760 ‫ספרת?‬ 683 00:46:13,240 --> 00:46:16,000 ‫למדתי באקדמיה צבאית. זאת העבודה שלי.‬ 684 00:46:16,080 --> 00:46:17,840 ‫מה הבעיה?‬ 685 00:46:18,360 --> 00:46:20,400 ‫את משלמת תמורת שירות.‬ 686 00:46:20,480 --> 00:46:22,680 ‫דמות. את לא יודעת עליי דבר.‬ 687 00:46:22,760 --> 00:46:25,240 ‫אני מכירה אותך טוב מכפי שאתה חושב.‬ 688 00:46:25,320 --> 00:46:27,800 ‫אני יודעת לקרוא את שפת הגוף שלך, את השתיקות.‬ 689 00:46:28,440 --> 00:46:32,200 ‫לא קניתי שירות. קניתי אותך.‬ 690 00:46:32,280 --> 00:46:35,040 ‫- אני מתגעגעת אליך. - בסדר.‬ 691 00:46:35,760 --> 00:46:38,480 ‫אבל אני לא זמין.‬ 692 00:46:38,960 --> 00:46:42,040 ‫למה? מי זו? מה קורה?‬ 693 00:46:42,120 --> 00:46:43,440 ‫אין אף אחת.‬ 694 00:46:43,520 --> 00:46:47,560 ‫אז אתה רוצה לשחק? איפגש איתו שוב. ההפסד כולו שלך.‬ 695 00:46:47,640 --> 00:46:50,120 ‫אל תחזור בוכה כשתאבד אותי.‬ 696 00:46:59,160 --> 00:47:00,960 ‫אני אוריד את התעריף לאחוז אחד.‬ 697 00:47:04,000 --> 00:47:07,360 ‫- 0.75 אחוזים. - 0.8 אחוזים.‬ 698 00:47:07,440 --> 00:47:09,080 ‫והשיפוץ?‬ 699 00:47:10,200 --> 00:47:12,120 ‫אני יכולה לקבל הלוואה בשביל זה?‬ 700 00:47:12,640 --> 00:47:14,880 ‫תלוי בסוג השיפוץ.‬ 701 00:47:14,960 --> 00:47:17,120 ‫- שלושים אלף. - חמישים אלף!‬ 702 00:47:17,200 --> 00:47:18,520 ‫ארבעים אלף.‬ 703 00:47:26,200 --> 00:47:27,200 ‫אתה כאן?‬ 704 00:47:27,920 --> 00:47:29,760 ‫סליחה שהערתי אותך.‬ 705 00:47:30,720 --> 00:47:31,880 ‫מה השעה?‬ 706 00:47:31,960 --> 00:47:33,520 ‫תחזרי לישון.‬ 707 00:47:34,920 --> 00:47:35,920 ‫הוא בסדר?‬ 708 00:47:37,080 --> 00:47:41,160 ‫לא ממש. הוא חש ברע ב-2:30. תחזרי לישון.‬ 709 00:47:54,360 --> 00:47:57,720 ‫מונטלצ'ינו, טוסקנה‬ 710 00:48:31,400 --> 00:48:35,160 ‫אנא, אימא מבקשת להיות לבד. תודה.‬ 711 00:48:35,240 --> 00:48:36,520 ‫תודה.‬ 712 00:49:01,840 --> 00:49:05,160 ‫- לאן את הולכת? - אל תיגע בי, שיכור!‬ 713 00:49:12,000 --> 00:49:14,680 ‫אני אהרוג אותך, כלבה!‬ 714 00:49:14,760 --> 00:49:16,000 ‫תפתחי!‬ 715 00:49:16,840 --> 00:49:18,440 ‫תפתחי!‬ 716 00:49:19,240 --> 00:49:20,960 ‫בן זונה.‬ 717 00:49:26,160 --> 00:49:28,800 ‫לא תפגע יותר באף אחת עם זה.‬ 718 00:51:25,320 --> 00:51:27,320 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬ 719 00:51:27,400 --> 00:51:29,400 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬