1 00:00:09,080 --> 00:00:13,320 В ефірі випуск новин від BBC. 2 00:00:13,840 --> 00:00:17,000 Та спершу давайте прослухаємо особисті повідомлення. 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,560 «Щастить тому, хто не чекає везіння». 4 00:00:21,680 --> 00:00:25,160 Щасливий той, хто, як Улісс, наважується на пригоду». 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,360 Від Марі-Терези для Марі-Луїзи: 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,400 «Сьогодні чекай на друга». 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,040 Алло? 8 00:00:52,120 --> 00:00:54,520 Це Ґрав'є. Я невчасно? 9 00:00:54,600 --> 00:00:57,800 Ні, зовсім ні, але я у метро. 10 00:00:57,880 --> 00:01:01,240 Якщо перерветься… Алло? 11 00:01:02,560 --> 00:01:04,080 У цього добвня немає зв'язку. 12 00:01:05,720 --> 00:01:07,240 Ви мене викликали? 13 00:01:07,280 --> 00:01:09,640 Це ти відпустив Біссона з годинниками? 14 00:01:09,720 --> 00:01:12,640 Він сказав, його клієнт не може приїхати. 15 00:01:12,720 --> 00:01:15,120 - От ідіот. - Ні, він нормальний. 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,039 Звісно. 17 00:01:20,920 --> 00:01:23,120 Він мав тебе попередити. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,039 Він керує компанією, а ти продаєш годинники. 19 00:01:26,160 --> 00:01:28,160 Тож продавай їх, чорт забирай. 20 00:01:28,240 --> 00:01:31,920 Це навіть не обговорюється. Ти не можеш втратити цю роботу. 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,400 Може, ти забув, але цю квартиру ми взяли у кредит, 22 00:01:37,479 --> 00:01:38,800 і вона жахлива. 23 00:01:38,920 --> 00:01:41,120 Це справжня діра, до того ж не наша. 24 00:01:42,479 --> 00:01:43,479 Ось, тримай. 25 00:01:44,720 --> 00:01:48,280 Кажу тобі, якщо ти втратиш роботу, 26 00:01:48,360 --> 00:01:49,680 якщо ми збанкрутуємо, 27 00:01:49,759 --> 00:01:51,120 я тебе вб'ю. 28 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 Прошу. 29 00:02:10,400 --> 00:02:12,400 - Можна? - Звісно. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,160 Ви завтра вертаєтеся до Болгарії? 31 00:02:19,800 --> 00:02:20,680 Так. 32 00:02:21,840 --> 00:02:24,880 Це мій улюблений. Moser 1948 року. 33 00:02:25,000 --> 00:02:26,880 Класичний годинник. 34 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 Його носив Генрі Кіссінджер, 35 00:02:29,880 --> 00:02:33,000 радник Річарда Ніксона. 36 00:02:34,880 --> 00:02:38,280 Я так кажу, хоча насправді не знаю, ким він був. 37 00:02:38,360 --> 00:02:39,880 Генрі Кіссінджер. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,600 Як вас багато. 39 00:02:46,680 --> 00:02:48,280 Проходьте, полковнику. 40 00:02:48,360 --> 00:02:50,160 Та вже пройшов. 41 00:02:50,240 --> 00:02:52,560 Не у дверях же мені стояти. 42 00:02:52,640 --> 00:02:55,920 Жахливий день, безкінечні дискусії 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 з цими неробами. 44 00:03:01,000 --> 00:03:04,320 - Держава розвалюється. - Ви їй потрібні. 45 00:03:04,400 --> 00:03:06,920 - Доки ви тут… - Я зголоднів. 46 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Все вже готово. 47 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 Зараз. 48 00:03:13,040 --> 00:03:17,360 - Можна мені сьогодні заночувати тут? - Схоже, що у мене відпустка? 49 00:03:17,440 --> 00:03:20,640 Сьогодні ввечері зустріч генштабу. 50 00:03:21,079 --> 00:03:23,680 В мене є хвилин 20. 51 00:03:28,360 --> 00:03:29,200 Доволі важкий. 52 00:03:29,360 --> 00:03:32,520 Так, жовте золото, 18 каратів, важкий. 53 00:03:34,760 --> 00:03:36,920 Це Cartier Tank. 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,240 Куди це він? 55 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 Рубець дуже смачний. 56 00:03:49,400 --> 00:03:53,480 Не пийте так швидко, це Кагор. Він звалить вас з ніг. 57 00:03:53,560 --> 00:03:56,240 Доки я все ще при тямі… 58 00:03:57,920 --> 00:04:00,240 Перевір, як справи там, унизу. 59 00:04:00,320 --> 00:04:01,360 Так, полковнику. 60 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 Де він? 61 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 - Тобто? - Годинник. 62 00:04:07,280 --> 00:04:08,280 Який годинник? 63 00:04:11,560 --> 00:04:13,760 Не робіть цього. Це погано. 64 00:04:13,840 --> 00:04:16,240 Дуже добре, Франсуазо. 65 00:04:23,680 --> 00:04:24,920 Віддайте. 66 00:04:27,360 --> 00:04:29,080 Ви мене вдарите? 67 00:04:29,720 --> 00:04:31,520 Я закричу. 68 00:04:31,600 --> 00:04:33,000 Я б не радив. 69 00:04:33,920 --> 00:04:35,920 Яке ж міцне це вино. 70 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 Це Мальбек. 71 00:04:38,080 --> 00:04:40,000 Не відволікайся. Продовжуй. 72 00:04:41,520 --> 00:04:43,040 Допоможіть! 73 00:04:47,800 --> 00:04:50,120 - Стій! - Майже все, полковнику. 74 00:04:50,200 --> 00:04:51,600 Годі, стерво! 75 00:04:51,680 --> 00:04:53,240 Припиніть! 76 00:04:54,240 --> 00:04:55,920 - Виклич швидку! - Трясця. 77 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 Так? 78 00:05:19,200 --> 00:05:21,720 - Він помре? - Зарано казати. 79 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 - Назвіть його повне ім'я. - Я не знаю його. 80 00:05:24,720 --> 00:05:27,720 - Ви не знайомі? - Ми знайомі 25 років. 81 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 - Але імені не знаєте? - В нього багато. 82 00:05:30,280 --> 00:05:33,680 - Він офіцер. - Та ні, він проститут. 83 00:06:03,600 --> 00:06:07,320 АЛЬФОНС 84 00:06:26,280 --> 00:06:28,240 - Пане Біссон? - Так. 85 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 - Будь ласка, сідайте. - Дякую. 86 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Так… 87 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 Що? 88 00:06:55,480 --> 00:06:58,040 Ні, я просто подумав… 89 00:06:59,120 --> 00:07:00,440 Що я буду старшою? 90 00:07:01,200 --> 00:07:04,440 Ні, не це. Я не думав, що терапевт виявиться… 91 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 Жінкою? 92 00:07:06,000 --> 00:07:07,840 Коли кажуть «терапевт»… 93 00:07:09,960 --> 00:07:11,040 Ви розчаровані? 94 00:07:13,360 --> 00:07:15,160 Ні, не розчарований. 95 00:07:16,080 --> 00:07:19,120 - У вас якісь проблеми з жінками? - Ні. 96 00:07:19,200 --> 00:07:23,400 Просто я не говорю з ними, але… 97 00:07:23,480 --> 00:07:24,960 Нечасто говорю. 98 00:07:31,200 --> 00:07:32,440 Гаразд. 99 00:07:32,520 --> 00:07:36,120 Перш ніж ми перейдемо до нападу, розкажіть про себе. 100 00:07:41,280 --> 00:07:42,120 Як ви? 101 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 Чудово… 102 00:07:45,280 --> 00:07:48,920 - Як давно ви одружені? - Двадцять три роки. 103 00:07:49,720 --> 00:07:52,400 - Майже 24. - Гаразд. 104 00:07:54,680 --> 00:07:55,760 У шлюбі все добре? 105 00:07:56,520 --> 00:07:58,840 Так, у нас був секс 106 00:07:59,400 --> 00:08:00,520 нещодавно. 107 00:08:08,480 --> 00:08:10,320 Ні, не так. Ось так. 108 00:08:16,200 --> 00:08:17,240 Я тебе чую. 109 00:08:18,680 --> 00:08:19,760 Ти такий голосний. 110 00:08:20,920 --> 00:08:22,960 Ти голосно дихаєш. 111 00:08:24,280 --> 00:08:25,520 Я й досі тебе чую. 112 00:08:38,760 --> 00:08:42,000 Альфонсе, ти мій скарб. 113 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 Подивись на мене. 114 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Я кохаю тебе, любий. 115 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 - У вас є діти? - Ні. 116 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 Ми познайомились молодими. 117 00:09:10,320 --> 00:09:12,880 Моя дружина дуже енергійна. 118 00:09:13,760 --> 00:09:16,120 У нас є спільні захоплення. 119 00:09:16,600 --> 00:09:17,960 Які саме? 120 00:09:18,720 --> 00:09:20,760 Давай! Сильніше! 121 00:09:20,840 --> 00:09:22,000 - Давай! - Зажди. 122 00:09:22,080 --> 00:09:23,200 Вдар мене. 123 00:09:25,360 --> 00:09:27,120 Сміливіше! Я дратую тебе? 124 00:09:27,760 --> 00:09:30,760 Вона мотивує мене на роботі і в спорті 125 00:09:30,840 --> 00:09:32,760 досягати мети. 126 00:09:33,760 --> 00:09:35,400 Мені це потрібно. 127 00:09:36,960 --> 00:09:40,760 Мені не вистачало авторитетів, коли я був дитиною. 128 00:09:42,360 --> 00:09:43,640 Коли… 129 00:09:45,120 --> 00:09:48,320 Коли мати пішла, мене виховував батько. 130 00:09:48,400 --> 00:09:50,120 Він завжди був дуже… 131 00:09:51,280 --> 00:09:52,480 Так? 132 00:09:59,880 --> 00:10:02,640 Мені вже час, чоловік скоро повернеться. 133 00:10:02,760 --> 00:10:06,280 Закрий ці кляті двері! Скільки разів тобі повторювати? 134 00:10:10,360 --> 00:10:11,320 Отже? 135 00:10:14,120 --> 00:10:15,240 Заклопотаний. 136 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 Які у вас стосунки? 137 00:10:19,880 --> 00:10:21,880 Ми не спілкуємося. 138 00:10:21,960 --> 00:10:24,440 - Вам боляче? - Ні. 139 00:10:24,520 --> 00:10:25,840 - А зараз? - Ні. 140 00:10:27,480 --> 00:10:29,040 Спробуйте підняти ногу. 141 00:10:31,520 --> 00:10:34,440 - Не можу. - Ну ж бо, спробуйте. 142 00:10:34,520 --> 00:10:36,840 Я намагаюся. 143 00:10:37,320 --> 00:10:38,840 Це нормально. 144 00:10:38,880 --> 00:10:42,400 Параліч — результат нападу, потрібен час. 145 00:10:42,960 --> 00:10:46,840 Коли я знову зможу займатися сексом? 146 00:10:48,480 --> 00:10:49,640 Перепрошую? 147 00:10:49,760 --> 00:10:53,120 - Ви мене чули. - У вас був серцевий напад. 148 00:10:53,200 --> 00:10:57,080 Транзиторний ішемічний напад може бути ознакою інсульту. 149 00:10:57,160 --> 00:10:58,480 Мова про ваше життя. 150 00:10:59,400 --> 00:11:03,960 Скоріше за все, причина ваших проблем зі здоров'ям — силденафілу цитрат. 151 00:11:04,040 --> 00:11:05,240 Що це? 152 00:11:05,320 --> 00:11:07,880 Ви казали, що приймали Віагру. 153 00:11:07,960 --> 00:11:09,400 Як часто? 154 00:11:10,480 --> 00:11:11,400 - Дуже. - Як? 155 00:11:11,520 --> 00:11:13,480 Кожного дня. 156 00:11:16,920 --> 00:11:18,120 Кожного дня? 157 00:11:19,720 --> 00:11:21,080 Навіщо ви це робите? 158 00:11:21,560 --> 00:11:24,320 Як гадаєте? Не для того, щоб у бридж грати. 159 00:11:25,320 --> 00:11:27,280 У вас щодня є статеві стосунки? 160 00:11:27,760 --> 00:11:29,880 Так. А у вас взагалі є секс? 161 00:11:29,960 --> 00:11:32,400 Є, але ж не кожного дня. 162 00:11:32,520 --> 00:11:33,800 Ну, це ваша проблема. 163 00:11:35,560 --> 00:11:38,480 А ваша проблема в тому, що ви вбиваєте себе. 164 00:11:38,640 --> 00:11:39,880 Скільки вам років? 165 00:11:41,680 --> 00:11:43,360 Я вас не засуджую. 166 00:11:43,440 --> 00:11:46,000 - Питаю як ваш лікар. - Гаразд. 167 00:11:46,800 --> 00:11:48,880 - Я зайду завтра. - Звісно. 168 00:11:57,800 --> 00:11:59,520 - Привіт, Альфонсе. - Вітаю. 169 00:11:59,600 --> 00:12:01,160 - Як справи? - Добре. 170 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 Так, заходь. 171 00:12:07,280 --> 00:12:08,520 Я невчасно? 172 00:12:08,600 --> 00:12:11,200 Ні, зовсім ні. Сідай. 173 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 Я радий бути тут. Вдома я мало не збожеволів. 174 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Шрам майже непомітний. - Це дрібниці. 175 00:12:22,480 --> 00:12:24,680 Як справи з терапевтом? 176 00:12:25,360 --> 00:12:26,880 Вона виявилась жінкою. 177 00:12:29,800 --> 00:12:34,680 Що ж, Альфонсе, я впевнений, ти знаєш, що я скажу далі. 178 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 Ні. 179 00:12:43,200 --> 00:12:45,440 Давай, бий! 180 00:12:46,000 --> 00:12:48,280 Дідько, від тебе нуль реакції! 181 00:12:49,360 --> 00:12:51,520 Давай, ну ж бо! 182 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 Ти в порядку? 183 00:13:26,000 --> 00:13:27,560 - Привіт. - Привіт. 184 00:13:27,640 --> 00:13:30,040 - Ти вже вдома? - Закінчив раніше. 185 00:13:32,800 --> 00:13:36,760 Що це? Сьогодні середа, моя черга готувати вечерю. 186 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 - Оскільки я вже вдома… - О, не починай. 187 00:13:40,400 --> 00:13:42,440 В нас і без того все складно. 188 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 Пробач. 189 00:13:47,440 --> 00:13:48,920 Не вибачайся. 190 00:13:50,000 --> 00:13:52,160 Це мило. Звісно, це мило. 191 00:13:52,920 --> 00:13:57,080 А я така невдячна, постійно скаржуся. 192 00:13:57,440 --> 00:14:00,320 Тобі зараз важко, любий. Я розумію. 193 00:14:01,360 --> 00:14:02,200 Пробач. 194 00:14:03,160 --> 00:14:05,160 Я купила новий бинт. 195 00:14:05,760 --> 00:14:09,360 З ним можна купатися. Він водонепроникний. 196 00:14:14,680 --> 00:14:16,120 Якби дружина була тут, 197 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 що вона про вас сказала би? 198 00:14:20,120 --> 00:14:21,240 Про мене? 199 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 Він милий. 200 00:14:28,120 --> 00:14:31,880 Він милий і порядний. 201 00:14:35,040 --> 00:14:36,240 Я кохаю його. 202 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 Коли ми познайомилися, 203 00:14:40,080 --> 00:14:43,960 я як раз порвала з одним козлом. 204 00:14:44,840 --> 00:14:46,600 Його звали Мікаель. 205 00:14:48,440 --> 00:14:50,160 Він щовечора десь бував. 206 00:14:50,240 --> 00:14:51,960 Пиячив, нюхав кокс… 207 00:14:52,960 --> 00:14:57,360 Я була закохана в нього, тому також підсіла на це лайно. 208 00:14:57,440 --> 00:15:01,760 А потім я дізналася, що він увесь час мене зраджував. 209 00:15:03,320 --> 00:15:07,120 Я захворіла. Буквально. 210 00:15:07,200 --> 00:15:08,600 І тоді я сказала собі: 211 00:15:09,240 --> 00:15:10,360 «Більше ніколи. 212 00:15:10,440 --> 00:15:15,080 Ніколи в житті я не зустрічатимусь з такими, як ти. Більше ніколи…» 213 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 Ніколи не кохатиму. 214 00:15:37,280 --> 00:15:38,680 Що вона сказала б? 215 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 Я не знаю. 216 00:15:46,120 --> 00:15:47,800 Що я милий. 217 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 Так? 218 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 Де? 219 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 Гаразд. 220 00:16:13,240 --> 00:16:14,320 Хто це? 221 00:16:15,040 --> 00:16:16,600 Жак. 222 00:16:17,520 --> 00:16:18,840 Чого він хоче? 223 00:16:21,280 --> 00:16:23,000 Тобі подобається страждати. 224 00:16:23,440 --> 00:16:25,280 Він отруїв твій мозок. 225 00:16:25,360 --> 00:16:26,680 Ти підеш до нього? 226 00:16:26,760 --> 00:16:28,720 - Мені потрібні відповіді. - Ні. 227 00:16:28,800 --> 00:16:29,840 НЕВРОЛОГІЯ 228 00:16:29,960 --> 00:16:32,360 Це мені доведеться потім тебе рятувати. 229 00:17:02,560 --> 00:17:03,720 Нарешті прийшов. 230 00:17:05,359 --> 00:17:06,880 Що з тобою сталося? 231 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 Нічого. 232 00:17:10,079 --> 00:17:10,920 А з вами? 233 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 Нічого такого. 234 00:17:13,079 --> 00:17:14,160 Сподіваюся. 235 00:17:16,319 --> 00:17:19,280 - Монсеньйоре, ви казали мені… - Не зви мене так. 236 00:17:21,480 --> 00:17:22,800 Ви помираєте? 237 00:17:24,319 --> 00:17:25,400 Так. 238 00:17:26,800 --> 00:17:29,520 Може, й ні, але… Стій, я не закінчив. 239 00:17:31,200 --> 00:17:35,080 Є 60% імовірності, що наступний напад мене вб'є, 240 00:17:35,160 --> 00:17:36,280 враховуючи звички. 241 00:17:37,320 --> 00:17:38,320 Без жартів. 242 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 Я не можу ходити. 243 00:17:43,800 --> 00:17:45,000 Чудово, так? 244 00:17:48,080 --> 00:17:50,080 - І в мене член не стоїть. - Добре. 245 00:17:50,800 --> 00:17:52,440 Я хочу додому. 246 00:17:52,520 --> 00:17:54,760 Навіть у такому стані 247 00:17:54,800 --> 00:17:57,440 я волів би бути вдома, розумієш? 248 00:18:01,240 --> 00:18:03,320 - Так. - Ти потрібен мені. 249 00:18:04,000 --> 00:18:05,640 Ти потрібен мені. 250 00:18:05,720 --> 00:18:09,240 - Мені потрібен супроводжуючий. - Десяток жінок допомогли б. 251 00:18:09,320 --> 00:18:12,080 - Не в такому стані. - Змиріться з цим. 252 00:18:12,160 --> 00:18:14,720 Альфонсе! Я твій батько! 253 00:18:16,160 --> 00:18:19,080 - Я б так не сказав. - Я розумію. 254 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Я готовий обговорити це, 255 00:18:21,800 --> 00:18:26,280 розповісти тобі те, що змінить твою думку про мене. 256 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 Давай поговоримо, але не тут. 257 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Поглянь на мене. 258 00:18:33,080 --> 00:18:35,000 Поглянь на мене! 259 00:18:36,160 --> 00:18:37,560 Я старий. 260 00:18:38,440 --> 00:18:41,320 Самотній, немічний, 261 00:18:42,040 --> 00:18:43,200 прикутий до ліжка. 262 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 Це розплата мені за всі гріхи. 263 00:18:49,400 --> 00:18:50,440 Як гадаєш? 264 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 Сідай, будь ласка. 265 00:19:09,960 --> 00:19:12,320 Бачиш, нічого не змінилося. 266 00:19:14,320 --> 00:19:15,520 Ти будеш палити? 267 00:19:15,560 --> 00:19:17,680 Ні, просто понюхаю. 268 00:19:19,520 --> 00:19:21,160 Ось так. 269 00:19:21,240 --> 00:19:22,560 Дідько. 270 00:19:41,400 --> 00:19:42,920 Це дивно. 271 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Що саме? 272 00:19:45,040 --> 00:19:46,520 Бути у цій кімнаті. 273 00:19:47,320 --> 00:19:49,800 Ти б кричав на мене, якби я зайшов. 274 00:19:49,960 --> 00:19:52,960 - Я тебе захищав. - То відправив би мене у пансіонат 275 00:19:54,200 --> 00:19:56,760 і жив би як свиня. Але ти цього не зробив. 276 00:19:57,520 --> 00:20:00,160 Я ненавидів це життя і досі ненавиджу. 277 00:20:01,400 --> 00:20:04,800 З чого ти оренду платив? Ти ж усі дні проводив у ліжку. 278 00:20:06,320 --> 00:20:09,480 - Недивно, що вона пішла. - Не згадуй її. 279 00:20:09,560 --> 00:20:12,080 Саме для цього я тут. Розкажи про неї. 280 00:20:12,200 --> 00:20:14,320 - Нема чого розповідати. - Ну ж бо! 281 00:20:14,400 --> 00:20:16,480 - Розкажи про матір. - Чекай. 282 00:20:21,320 --> 00:20:24,400 - Тобі допомогти? - Ні. Ось. 283 00:20:30,920 --> 00:20:32,520 А тепер послухай мене. 284 00:20:33,800 --> 00:20:36,200 Це через неї я вів таке життя. 285 00:20:37,080 --> 00:20:40,160 Саме завдяки такому життю я платив за квартиру, 286 00:20:40,240 --> 00:20:43,000 твої канікули, за твій бісів паровозик 287 00:20:43,080 --> 00:20:45,320 і приватну школу, яку ти кинув. 288 00:20:46,880 --> 00:20:49,320 Саме тому ми жили в цьому районі 289 00:20:49,440 --> 00:20:52,560 і я відправив тебе у хорошу школу, 290 00:20:52,640 --> 00:20:54,280 щоб ти не закінчив як я. 291 00:20:54,320 --> 00:20:57,800 Ті жінки, через яких ти ненавидів мене, 292 00:20:57,920 --> 00:20:59,800 не були моїми коханками. 293 00:21:01,400 --> 00:21:02,680 А ким же тоді? 294 00:21:02,760 --> 00:21:04,000 Клієнтками. 295 00:21:04,320 --> 00:21:05,880 Вони платили мені за це. 296 00:21:12,400 --> 00:21:15,680 Найближчим часом я хочу знову тебе побачити. 297 00:21:17,640 --> 00:21:19,560 Але твої послуги недешеві. 298 00:21:20,800 --> 00:21:22,560 Бувай, любчику. 299 00:21:28,920 --> 00:21:31,720 Я продавав себе. Ось так. 300 00:21:33,080 --> 00:21:34,440 І що саме ти продавав? 301 00:21:35,400 --> 00:21:36,240 Це. 302 00:21:44,800 --> 00:21:46,240 Чому ти не казав мені? 303 00:21:46,320 --> 00:21:48,560 Тобі було шість з половиною. 304 00:21:48,640 --> 00:21:53,200 Що ти сказав би у школі? Що твій батько за професією проститут? 305 00:21:58,240 --> 00:21:59,880 Це сперма? 306 00:21:59,960 --> 00:22:00,960 Так. 307 00:22:10,880 --> 00:22:12,080 Алло? Слухаю. 308 00:22:12,160 --> 00:22:14,840 Привіт. Це Адель. 309 00:22:14,920 --> 00:22:17,040 - Як справи? - Добре. 310 00:22:17,560 --> 00:22:18,720 Зустрінемось? 311 00:22:18,800 --> 00:22:21,320 Ні, пробач. У мене відпустка. 312 00:22:21,400 --> 00:22:23,120 Справді? Надовго? 313 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 Кілька тижнів. 314 00:22:24,800 --> 00:22:27,360 Подзвони, коли повернешся. 315 00:22:27,440 --> 00:22:28,920 До зустрічі, люба. 316 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 Ти й досі цим займаєшся? 317 00:22:33,160 --> 00:22:35,400 Не так активно, як раніше, 318 00:22:35,480 --> 00:22:37,640 але кілька клієнток є. 319 00:22:38,360 --> 00:22:41,080 Ми старіли разом. Декого з них ти знаєш. 320 00:22:42,120 --> 00:22:44,200 Але як ти?.. 321 00:22:45,520 --> 00:22:47,360 Приймаю вітаміни. 322 00:22:48,320 --> 00:22:51,200 Як вони не працюють, я використовую інші методи, 323 00:22:51,280 --> 00:22:53,400 - пальці… - Я зрозумів. 324 00:22:53,480 --> 00:22:54,720 - Пробач. - Так. 325 00:22:54,800 --> 00:22:56,000 Пробач. 326 00:22:57,520 --> 00:22:58,600 Гаразд… 327 00:23:00,480 --> 00:23:01,960 Бувай. 328 00:23:02,040 --> 00:23:03,560 - Зажди. - Що? 329 00:23:05,240 --> 00:23:07,400 Ти міг би заходити час від часу. 330 00:23:09,440 --> 00:23:11,000 Мені було б приємно. 331 00:23:11,480 --> 00:23:14,240 Ти неговіркий. Можеш приходити і мовчати. 332 00:23:15,080 --> 00:23:17,120 Я просто хочу дивитися на тебе. 333 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Гей! 334 00:23:22,960 --> 00:23:24,560 Ти міг би мені дещо купити? 335 00:23:32,520 --> 00:23:33,800 Хто там? 336 00:23:38,400 --> 00:23:40,440 - Хто це? - Це я. 337 00:23:41,080 --> 00:23:43,000 - Хто? - Я, бабусю. Відчини. 338 00:23:48,080 --> 00:23:52,400 - Ні. Я казала тобі не приходити. - Кажу тобі, відчини ці двері! 339 00:23:54,520 --> 00:23:57,600 - Я хочу поговорити. - Поговоримо з адвокатом. 340 00:23:58,200 --> 00:24:00,680 Йди, інакше я викличу поліцію. 341 00:24:01,160 --> 00:24:02,840 Нацькуєш на мене копів? 342 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Не вагаючись. 343 00:24:06,280 --> 00:24:07,880 Бабусю, прошу. Відчини. 344 00:24:08,800 --> 00:24:11,320 - Це твій маленький Луїс. - Йди геть! 345 00:24:33,360 --> 00:24:35,480 Жаку, любий, 346 00:24:36,240 --> 00:24:39,600 я зрозуміла, що ролі матері і дружини — 347 00:24:39,680 --> 00:24:41,720 не для мене. 348 00:24:41,800 --> 00:24:44,520 Не шукай мене, це марно. 349 00:24:44,600 --> 00:24:47,120 Я декого зустріла 350 00:24:47,200 --> 00:24:49,200 і їду з ним. 351 00:24:49,920 --> 00:24:51,480 Подбай про Альфонса. 352 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 Я знаю, ти будеш хорошим батьком 353 00:24:55,280 --> 00:24:56,880 і знайдеш правильні слова, 354 00:24:57,680 --> 00:24:59,880 щоб пояснити мою відсутність. 355 00:25:00,960 --> 00:25:05,240 Можливого, одного дня він зрозуміє, що я не могла піклуватися про вас. 356 00:25:06,520 --> 00:25:09,400 Я не можу змарнувати життя, 357 00:25:09,480 --> 00:25:11,640 прасуючи сорочки 358 00:25:11,720 --> 00:25:13,600 і міняючи підгузки. 359 00:25:14,480 --> 00:25:16,400 Сподіваюсь, у тебе все добре. 360 00:25:17,320 --> 00:25:18,840 Люблю тебе всім серцем. 361 00:25:22,640 --> 00:25:24,120 Лора. 362 00:25:31,320 --> 00:25:33,680 Добре, я перетелефоную. Дякую. 363 00:25:33,760 --> 00:25:36,600 Ви праві, сер, саме для цього ми тут. 364 00:25:37,560 --> 00:25:40,560 Звісно. Який час вас влаштує? 365 00:25:40,640 --> 00:25:42,160 Шоста вечора. 366 00:25:43,000 --> 00:25:45,320 І квіти. Без проблем. 367 00:25:46,160 --> 00:25:47,160 Пане Біссон? 368 00:25:47,800 --> 00:25:49,280 - Так? - Прошу за мною. 369 00:25:52,360 --> 00:25:56,560 Ви більше тяжієте до продажів чи до оцінки? 370 00:25:57,960 --> 00:26:00,520 Взагалі-то, мене влаштує і те, й інше. 371 00:26:00,600 --> 00:26:03,880 - Ви давно маєте справу з годинниками? - Вже 15 років. 372 00:26:03,960 --> 00:26:05,880 Ви вже не такий молодий. 373 00:26:05,960 --> 00:26:08,600 Так, я не молодшаю. 374 00:26:08,680 --> 00:26:11,160 - Ви експерт? - Я знаюся на годинниках. 375 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 І губите їх. 376 00:26:14,960 --> 00:26:17,800 - Так. - Вас звільнили за грубу помилку. 377 00:26:17,880 --> 00:26:20,680 У мене є зв'язки у «Хроно Тайм Сквер». 378 00:26:20,760 --> 00:26:23,760 - Можна спитати, чому? - Можна спитати, чому? 379 00:26:23,840 --> 00:26:26,400 - Можна спитати, чому? - Можна спитати, чому? 380 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 Пан Нарсі надав вам документи? 381 00:26:30,040 --> 00:26:32,320 Так, в мене є все, що потрібно. 382 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 - Розташовуйтесь. - Дякую. 383 00:26:34,480 --> 00:26:36,560 Гадаю, всі дані актуальні. 384 00:26:36,640 --> 00:26:39,600 Я хочу, щоб ви знали: 385 00:26:39,680 --> 00:26:42,080 ми розраховуємо на цю позику, 386 00:26:42,160 --> 00:26:45,160 і те, що пан Нарсі пішов, нас непокоїть. 387 00:26:47,760 --> 00:26:50,440 Шкода, що ви непокоїтесь через мене. 388 00:26:55,640 --> 00:26:57,360 - Доброго дня. - Вітаю. 389 00:26:57,440 --> 00:27:00,080 - Перепрошую, я спізнився. - Зовсім трохи. 390 00:27:00,160 --> 00:27:02,880 Я мав десь лишити велосипед, тому… 391 00:27:02,960 --> 00:27:04,280 Ну звісно. 392 00:27:04,360 --> 00:27:07,480 Це пані Жем'є, вона заміняє пана Нарсі. 393 00:27:07,560 --> 00:27:08,520 Справді? 394 00:27:08,600 --> 00:27:10,720 - Я казала, він іде на пенсію. - Так. 395 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 Не хвилюйтесь. Я в курсі справи, 396 00:27:13,400 --> 00:27:17,720 і я подбаю про те, щоб ви надали все необхідне, пане Біссон. 397 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 Якщо ви не проти. 398 00:27:23,560 --> 00:27:25,720 Звісно, ми тільки за. 399 00:27:25,800 --> 00:27:26,960 Ти взяв документи? 400 00:27:27,040 --> 00:27:29,680 - Податкова декларація, контракт… - Так. 401 00:27:29,760 --> 00:27:32,320 - Все тут. - Платіжні квитанції? 402 00:27:32,400 --> 00:27:33,640 Зараз… 403 00:27:34,320 --> 00:27:36,800 - Трясця! - Нічого. 404 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 - Все гаразд. - Прошу. 405 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 Дякую. 406 00:27:44,720 --> 00:27:45,960 Гаразд. 407 00:27:46,040 --> 00:27:50,280 Йдеться про цікаву відсоткову ставку 408 00:27:51,280 --> 00:27:55,280 зі щомісячним платежем 1 650 євро. 409 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Все вірно? 410 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 На 26 років. 411 00:28:01,360 --> 00:28:02,360 Згода? 412 00:28:03,240 --> 00:28:05,640 Чудово. До зустрічі. 413 00:28:05,720 --> 00:28:08,200 Дякую вам. 414 00:28:08,280 --> 00:28:10,760 Як щось знадобиться, звертайтеся. 415 00:28:10,840 --> 00:28:12,960 - У мене є ваш номер. - Добре. 416 00:28:13,040 --> 00:28:14,920 - Пане Біссон. - Бувайте. 417 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 До побачення. 418 00:28:20,080 --> 00:28:22,640 Ти боїшся її? Вона тебе б'є? 419 00:28:22,720 --> 00:28:23,720 Ні. 420 00:28:25,160 --> 00:28:26,920 Ти сказав, що боїшся її. 421 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 Ось. Поїж. 422 00:28:29,280 --> 00:28:31,000 Це від Брізлейна? 423 00:28:31,080 --> 00:28:32,320 Ти про що? 424 00:28:32,400 --> 00:28:34,560 Ліванський магазин на розі, хороший. 425 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 Це тобі не до смаку? 426 00:28:36,040 --> 00:28:37,760 Воно сухе. 427 00:28:37,840 --> 00:28:40,480 - Ти навіть не куштував. - Я і так це бачу. 428 00:28:40,560 --> 00:28:43,400 - Слухай… - Облиш, мені ж треба їсти. 429 00:28:48,000 --> 00:28:50,600 Це від неї у тебе шрами? Мені можеш сказати. 430 00:28:50,680 --> 00:28:52,920 Що за маячню ти верзеш? 431 00:28:53,000 --> 00:28:53,880 Так, це вона. 432 00:28:54,000 --> 00:28:57,120 Це вона тебе гамселить. 433 00:28:57,200 --> 00:29:00,160 Я бачив її двічі і досі тремчу. 434 00:29:01,000 --> 00:29:04,120 - Вона була дуже груба. - Вона була права. 435 00:29:04,200 --> 00:29:05,680 - Що? - Що? 436 00:29:05,760 --> 00:29:09,760 Ти прийшов на весілля з п'яною жінкою, яка чіплялася до її батька. 437 00:29:09,840 --> 00:29:11,440 - О так! - Так. 438 00:29:12,280 --> 00:29:13,480 Жаклін. 439 00:29:13,560 --> 00:29:16,320 Випити вона любила, але грошики мала. 440 00:29:16,400 --> 00:29:17,520 І весела була. 441 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 Я був із тою пришелепкуватою півроку. 442 00:29:20,760 --> 00:29:24,000 Ми напивалися і засинали, не потрібно було… 443 00:29:24,080 --> 00:29:25,280 Я зрозумів. 444 00:29:26,560 --> 00:29:28,320 Як давно вона тебе б'є? 445 00:29:29,200 --> 00:29:31,120 Вона ніколи мене не била. 446 00:29:31,200 --> 00:29:34,840 - То чому ти її боїшся? - Вона лякає мене в іншому сенсі. 447 00:29:36,200 --> 00:29:37,960 Я боюся її розчарувати. 448 00:29:41,680 --> 00:29:46,200 Саме тому я і не зізнався. Я маю знайти роботу. 449 00:29:46,280 --> 00:29:49,080 Ти ж розумієш, що тобі вже не 25. 450 00:29:49,160 --> 00:29:51,600 І в тебе немає купи дипломів. 451 00:29:51,720 --> 00:29:52,880 Я знаю, як це. 452 00:29:52,960 --> 00:29:56,160 Коли твоя мати пішла, я втратив роботу. 453 00:29:56,240 --> 00:29:59,520 Я знаю, як це, шукати роботу у 45. 454 00:29:59,600 --> 00:30:01,560 Навіть тоді це було важко. 455 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 Який же я радий тут бути. 456 00:30:04,000 --> 00:30:05,520 Що тут скажеш? 457 00:30:06,880 --> 00:30:10,120 Тобі слід попрацювати над зовнішністю. 458 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 Може, не мати стилю — це стильно, 459 00:30:12,280 --> 00:30:14,960 але в моїй роботі він мені допоміг. 460 00:30:15,040 --> 00:30:16,920 А що зі мною не так? 461 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Нічого. 462 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 Ти ані старий, ані молодий. Ти ніякий. 463 00:30:22,960 --> 00:30:24,160 Що у тебе на думці? 464 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 - Нічого. - Про що я і кажу. 465 00:30:28,240 --> 00:30:29,440 Ну гаразд. 466 00:30:30,200 --> 00:30:32,720 - Ні, облиш. - Облишити що? 467 00:30:32,800 --> 00:30:35,040 Це Шазель, не будь ханжою. 468 00:30:35,120 --> 00:30:37,080 - Тримай. - Один келих — і я піду. 469 00:30:37,160 --> 00:30:39,400 - Дай мені закінчити. - Не варто. 470 00:30:39,480 --> 00:30:41,600 Я можу допомогти зі співбесідами. 471 00:30:41,680 --> 00:30:43,240 Справді? Як? 472 00:30:44,240 --> 00:30:45,800 Зовнішність — це важливо. 473 00:30:48,280 --> 00:30:52,040 Я бачив багатьох чоловіків, які цим нехтували. 474 00:30:52,760 --> 00:30:55,360 Чоловіки-рогоносці, божевільні сини. 475 00:30:56,360 --> 00:30:59,080 Твої жести, одяг, манера говорити — це важливо. 476 00:30:59,680 --> 00:31:03,520 Я завжди кажу: «Удавай байдужість, коли тобі нічого сказати». 477 00:31:03,600 --> 00:31:05,800 Це краще, ніж молоти якісь дурниці. 478 00:31:05,880 --> 00:31:08,400 Звісно. І як це тобі допомогло? 479 00:31:08,480 --> 00:31:10,680 Минулого року 480 00:31:11,680 --> 00:31:13,720 я заробляв 8 000 євро на місяць. 481 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 Інколи 12 000. 482 00:31:16,200 --> 00:31:17,560 Напівм'яким членом. 483 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 Головне — не секс. 484 00:31:20,480 --> 00:31:21,600 Головне — історія. 485 00:31:21,680 --> 00:31:25,400 Я працюю з жінками, які живуть у власному світі. 486 00:31:25,480 --> 00:31:29,360 Моя робота — втілитися у персонажа і так підібратися до жінки. 487 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Так, Аньєс? 488 00:31:42,680 --> 00:31:44,800 Ні, пробач. У мене відпустка. 489 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 Я не можу тобі допомогти. 490 00:31:49,200 --> 00:31:50,400 Зажди, будь ласка. 491 00:31:52,760 --> 00:31:54,000 Що ти замислив? 492 00:31:55,000 --> 00:31:56,040 Нічого. 493 00:31:57,680 --> 00:31:59,360 Нічого. 494 00:32:08,480 --> 00:32:11,440 Нам важливо познайомитись зі своїми демонами. 495 00:32:11,520 --> 00:32:13,240 Пробачити, щоб подорослішати. 496 00:32:16,880 --> 00:32:18,680 Ви зачинили багато дверей. 497 00:32:29,600 --> 00:32:33,680 За законом ви не можете позбавити онука спадщини. 498 00:32:33,760 --> 00:32:36,400 - Тут можна палити? - Ні, пробачте. 499 00:32:36,480 --> 00:32:37,480 Добре. 500 00:32:38,080 --> 00:32:41,360 Ваш онук — єдиний ваш спадкоємець, 501 00:32:41,440 --> 00:32:45,040 - відколи… - Я нічого не хочу йому лишати. 502 00:32:45,520 --> 00:32:47,080 Я говорю серйозно. 503 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 Навіть ковпачок від ручки Montblanc покійного Жерара. 504 00:32:50,520 --> 00:32:52,400 - Я розумію… - Він покидьок. 505 00:32:52,880 --> 00:32:56,240 Востаннє він приходив… Нещодавно я з ранку до вечора шукала 506 00:32:56,320 --> 00:32:59,400 запальничку, прикраси, попільничку. Він наркоман. 507 00:33:00,320 --> 00:33:02,440 Він мені смерті бажає. 508 00:33:02,520 --> 00:33:05,960 Під час інвентаризації після смерті вашого чоловіка 509 00:33:06,040 --> 00:33:09,200 було складено перелік речей, юридично… 510 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Тоді я все витрачу. 511 00:33:11,360 --> 00:33:12,480 - Тобто? - Так. 512 00:33:12,560 --> 00:33:16,720 Якщо я не можу пожертвувати гроші і вирішити, куди вони підуть, 513 00:33:16,800 --> 00:33:18,160 я їх витрачу. 514 00:33:18,240 --> 00:33:22,240 Я радив би потурбуватись про те, щоб вам самій вистачило. 515 00:33:22,320 --> 00:33:24,000 - Мені начхати. - Ні, пані… 516 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 Так! 517 00:33:27,920 --> 00:33:31,680 Я краще помру на вулиці, ніж дозволю йому отримати гроші. 518 00:33:33,440 --> 00:33:36,600 Це добре, що вони хочуть зі мною зустрітися. 519 00:33:36,680 --> 00:33:38,200 Що їм треба? 520 00:33:38,800 --> 00:33:41,800 Я не знаю. У мене було кілька вдалих угод — 521 00:33:41,880 --> 00:33:43,880 може, щоб я поділився стратегією. 522 00:33:43,960 --> 00:33:45,840 Гаразд, потім розповіси. 523 00:33:45,920 --> 00:33:47,160 Я маю йти. 524 00:33:47,240 --> 00:33:49,480 Зателефоную пізніше, не чекай на мене. 525 00:33:49,600 --> 00:33:52,160 Я рада за тебе. Люблю тебе. 526 00:33:52,280 --> 00:33:53,480 Дякую. Люблю. 527 00:33:59,640 --> 00:34:02,200 НАТАША ЖЕМ'Є БУХГАЛТЕР 528 00:34:10,400 --> 00:34:11,239 Один раз. 529 00:34:12,080 --> 00:34:13,840 Я зроблю це лише раз. 530 00:34:13,920 --> 00:34:15,320 - Я в нужді. - Гаразд. 531 00:34:15,400 --> 00:34:17,960 Підійди, я поправлю тобі краватку. 532 00:34:18,040 --> 00:34:20,960 - Втрачене покоління. - Я не ношу краваток. 533 00:34:21,040 --> 00:34:22,679 Тоді ти ідіот. 534 00:34:22,800 --> 00:34:25,120 Та, до кого ти йдеш, любить чоловіків. 535 00:34:25,159 --> 00:34:27,280 - Ось. - Це неважливо. 536 00:34:27,360 --> 00:34:28,760 Замовкни. 537 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 За цих обставин це важливо. 538 00:34:31,600 --> 00:34:33,000 Гаразд. 539 00:34:36,400 --> 00:34:37,920 Стій прямо. 540 00:34:39,120 --> 00:34:41,760 Ти виглядаєш так, ніби тобі шкода. 541 00:34:41,840 --> 00:34:43,440 Здаєшся наляканим. 542 00:34:45,520 --> 00:34:48,960 - Я виглядаю смішно. - Не смішніше, ніж 20 хвилин тому. 543 00:34:49,040 --> 00:34:51,639 Вдягни це, окуляри — частина образу. 544 00:34:55,800 --> 00:34:58,960 - Я в них нічого не бачу. - Добре, бо вона не модель. 545 00:34:59,040 --> 00:35:00,840 Принеси мені дещо з ванної. 546 00:35:00,920 --> 00:35:03,480 - Що саме? - Гель для волосся. 547 00:35:03,560 --> 00:35:05,640 Зелена баночка на поличці. 548 00:35:05,680 --> 00:35:07,520 І поголися, заради Бога. 549 00:35:16,480 --> 00:35:20,880 - Вона не проти, що це не ти? - Можливо, вона навіть зрадіє. 550 00:35:20,960 --> 00:35:22,160 Послухай мене. 551 00:35:22,880 --> 00:35:25,600 Вона любить поезію. 552 00:35:25,680 --> 00:35:28,120 «Місячне сяйво». 553 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 Ти читав Віктора Гюго? 554 00:35:30,120 --> 00:35:33,080 - Трохи. - Ти маєш щось вивчити. 555 00:35:33,800 --> 00:35:35,160 До вечора? 556 00:35:35,200 --> 00:35:37,360 Я допоможу тобі. 557 00:35:37,440 --> 00:35:40,000 Її звуть Адель, як його дочку. 558 00:35:41,280 --> 00:35:42,320 Чию дочку? 559 00:35:42,440 --> 00:35:45,440 Адель Гюго, дочку Віктора Гюго. 560 00:35:45,560 --> 00:35:47,880 Вона вбила себе, божевільна. 561 00:35:47,960 --> 00:35:49,760 Адель любить вірші, 562 00:35:49,840 --> 00:35:51,560 які він написав 563 00:35:51,640 --> 00:35:54,560 після смерті іншої своєї дочки, Леопольдіни. 564 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 Вона втопилася. Запам'ятав? 565 00:35:58,280 --> 00:35:59,680 Так. 566 00:35:59,800 --> 00:36:02,400 Дай мені ту книжку у шкіряній обкладинці. 567 00:36:03,160 --> 00:36:04,640 Помаранчеву. 568 00:36:06,200 --> 00:36:08,440 - Цю? - Ні, за тобою. 569 00:36:08,520 --> 00:36:09,800 - Там? - Так, он ту. 570 00:36:10,760 --> 00:36:12,840 - Не ворушися. - Чому? 571 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 Нахилися. 572 00:36:15,640 --> 00:36:17,640 Іди сюди, я не бачу тебе. 573 00:36:17,800 --> 00:36:20,200 - Ну то так і кажи. - Гаразд. 574 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 Нахилися. 575 00:36:22,680 --> 00:36:24,360 Нижче. 576 00:36:25,400 --> 00:36:26,520 Ти лисієш. 577 00:36:26,600 --> 00:36:28,400 - Знаю. - Це не від мене. 578 00:36:28,480 --> 00:36:31,400 Це ти успадкував не від мене. Я припудрю. 579 00:36:31,480 --> 00:36:33,520 - Що? Ти збожеволів? - Ні. 580 00:36:33,600 --> 00:36:37,840 Я дуже прискіпливий. Ти маєш відпрацювати її гроші. 581 00:36:37,920 --> 00:36:40,120 - Скільки? - Вісім сотень. 582 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 - Вісім сотень? - Так. 583 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 Вісім сотень… 584 00:36:48,680 --> 00:36:50,160 А якщо я не зможу? 585 00:36:50,200 --> 00:36:51,480 Ти про що? 586 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Якщо я не… 587 00:36:55,160 --> 00:36:59,120 Я не здивувався би, ти не настільки старий. Зажди. 588 00:37:00,520 --> 00:37:02,400 - Тримай. - Що це? 589 00:37:02,840 --> 00:37:04,560 Це тобі допоможе. Прийми дві. 590 00:37:07,320 --> 00:37:08,640 Приємного вечора. 591 00:37:32,800 --> 00:37:34,040 Покажи мені посмішку. 592 00:37:35,520 --> 00:37:37,320 Ні. Ти виглядаєш напруженим. 593 00:37:39,760 --> 00:37:41,440 Не корч з себе ідіота. 594 00:37:42,200 --> 00:37:45,480 Посмішка має бути гарною, трохи пустотливою. 595 00:37:45,560 --> 00:37:48,160 Посміхайся і ротом, і очима. 596 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 Примруж очі. 597 00:37:50,000 --> 00:37:52,560 Непогано. Трохи моторошно, але краще. 598 00:37:53,200 --> 00:37:55,320 Не дзвони у двері, це її налякає. 599 00:37:55,400 --> 00:37:58,360 Прийдеш вчасно, а так і має бути, — постукай двічі. 600 00:37:59,080 --> 00:38:01,760 Вона відповість тобі своїм високим голосом. 601 00:38:01,840 --> 00:38:04,440 Так? Вже йду! 602 00:38:04,520 --> 00:38:07,640 Ти там, де маєш бути. Ти вже в ній. 603 00:38:07,760 --> 00:38:09,360 Ти чуєш, як вона підходить. 604 00:38:09,440 --> 00:38:12,640 Чуєш запах парфуму, яким вона користується років 200, 605 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 бо, повір мені, 606 00:38:15,680 --> 00:38:17,920 вона далеко не школярка. 607 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 - Вітаю. - Доброго вечора. 608 00:38:20,680 --> 00:38:21,880 Доброго вечора. 609 00:38:21,960 --> 00:38:24,440 - Прошу, проходьте. - Дякую. 610 00:38:29,080 --> 00:38:30,800 Взуття зняти? 611 00:38:31,840 --> 00:38:34,320 - Перепрошую? - Щоб не замастити килими. 612 00:38:34,800 --> 00:38:36,160 За це не хвилюйтеся. 613 00:38:44,320 --> 00:38:47,000 Проходьте. Ви скидаєтесь на кур'єра. 614 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 Все гаразд? 615 00:38:52,480 --> 00:38:53,920 Ви наче нервуєте. 616 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 Ні, зовсім ні. 617 00:38:56,640 --> 00:38:58,760 Я гадав, ви будете дещо… 618 00:38:59,960 --> 00:39:01,160 Спокійнішою? 619 00:39:01,920 --> 00:39:02,920 Так. 620 00:39:03,880 --> 00:39:07,840 Сподіваюсь, скоро ви зрозумієте, що це не про мене. 621 00:39:07,920 --> 00:39:11,880 Трясця! Я запалила камін, та він згас. 622 00:39:11,960 --> 00:39:14,760 - Допомогти? - Ні, в мене є все, що треба. 623 00:39:17,440 --> 00:39:18,440 Чорт. 624 00:39:27,120 --> 00:39:29,480 Це справжній Анрі Робер? 625 00:39:31,640 --> 00:39:34,640 Це годинник, який Санд подарувала Шопену. 626 00:39:34,680 --> 00:39:37,360 Стрілка зупинилася, коли він помер. 627 00:39:37,840 --> 00:39:39,280 Коштує до біса грошей. 628 00:39:40,560 --> 00:39:42,000 «До біса грошей»? 629 00:39:42,480 --> 00:39:44,760 - Так, дорогий. - Дорогий, так. 630 00:39:44,840 --> 00:39:46,080 Подарунок чоловіка. 631 00:39:46,640 --> 00:39:49,880 Кожного разу після зради він щось мені дарував. 632 00:39:49,960 --> 00:39:53,600 Цих двох херувимів я називаю Рене та Мартіна. 633 00:39:53,640 --> 00:39:58,600 На честь міністра фінансів Рене Манорі і його дружини. Вони спали два роки. 634 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 З Мартіною, не з Рене. 635 00:40:01,040 --> 00:40:02,200 А ось рояль. 636 00:40:04,960 --> 00:40:06,400 Я зву його Рут. 637 00:40:06,480 --> 00:40:08,440 Не дуже мелодійне ім'я. 638 00:40:08,520 --> 00:40:13,320 Це перекладачка, яку він звабив під час візиту до Праги. 639 00:40:13,400 --> 00:40:16,400 Свій статок я заробила на його невірності. 640 00:40:22,680 --> 00:40:24,200 Ось так. 641 00:40:26,800 --> 00:40:27,880 Що ви робите? 642 00:40:29,560 --> 00:40:30,560 Те, що хочу. 643 00:40:54,480 --> 00:40:56,120 Пригощайтеся, Люсьєне. 644 00:40:56,160 --> 00:40:58,560 Це коньяк. Він вас не вб'є. 645 00:40:58,640 --> 00:41:02,920 Вона називатиме тебе Люсьєном. Він був її вчителем літератури. 646 00:41:03,000 --> 00:41:06,280 Тому вона одержима Мюссе, Ламартіном і Віктором Гюго. 647 00:41:06,360 --> 00:41:11,640 Я їм їх сирими, мені подобається. Дехто полюбляє з картоплею. 648 00:41:11,760 --> 00:41:13,200 Теж непоганий варіант. 649 00:41:13,680 --> 00:41:15,480 Стеж за тим, як ти говориш. 650 00:41:15,560 --> 00:41:19,160 Не будь педантичним, але ретельно добирай слова. 651 00:41:19,280 --> 00:41:20,640 Ви любите поезію? 652 00:41:21,400 --> 00:41:23,800 - Так, дуже. - Яку саме? 653 00:41:26,440 --> 00:41:27,600 Віктора Гюго… 654 00:41:27,640 --> 00:41:29,480 А, романтиків. 655 00:41:30,560 --> 00:41:31,880 Лише Віктора Гюго. 656 00:41:31,960 --> 00:41:34,160 Отже, романтиків. 657 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Так. 658 00:41:36,640 --> 00:41:40,200 Сьогодні його стиль багато критикують. 659 00:41:40,320 --> 00:41:42,440 Але ж який він мав розум. 660 00:41:42,520 --> 00:41:43,960 Геніальні піввірші. 661 00:41:45,320 --> 00:41:48,200 Якщо відпустити себе, його вірші схожі на танець. 662 00:41:48,320 --> 00:41:49,520 На вальс. 663 00:41:49,600 --> 00:41:50,600 Це правда. 664 00:41:51,040 --> 00:41:52,800 Так, дійсно. Це… 665 00:41:53,600 --> 00:41:57,760 Це відчувається в усіх працях Гюго. Його вірші… 666 00:41:57,840 --> 00:41:59,520 Вони… 667 00:41:59,600 --> 00:42:00,640 Такі, як танець. 668 00:42:07,920 --> 00:42:11,120 «Завтра на світанку, коли надворі посвітлішає, 669 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 - я піду. Бачиш…» - Ні. 670 00:42:13,040 --> 00:42:15,520 Будь ласка, не треба. Це популярний вірш. 671 00:42:16,160 --> 00:42:19,080 До того ж ви помилилися. 672 00:42:19,160 --> 00:42:22,120 «Коли надворі побілішає», тобто взимку. 673 00:42:22,160 --> 00:42:25,600 - А у вас якась нісенітниця. - Так, ви праві. 674 00:42:25,640 --> 00:42:27,480 - Любите Віктора Гюго? - Так. 675 00:42:27,560 --> 00:42:29,080 Дуже люблю. 676 00:42:29,880 --> 00:42:30,680 Аж занадто. 677 00:42:31,760 --> 00:42:33,600 - Занадто? - Так. 678 00:42:36,280 --> 00:42:37,360 Перепрошую. 679 00:42:38,440 --> 00:42:40,000 Є… 680 00:42:40,080 --> 00:42:42,680 Є один дуже гарний вірш Віктора Гюго, 681 00:42:42,800 --> 00:42:45,880 який є, на мою думку, вершиною творчості 682 00:42:46,000 --> 00:42:47,360 Віктора Гюго. 683 00:42:48,200 --> 00:42:50,360 Як же він починається? 684 00:42:52,640 --> 00:42:57,760 «Поете, твої вірші, як спів пташиний, Могли б сподобатись природі 685 00:42:57,840 --> 00:43:00,640 Якби писав простіше трохи ти. 686 00:43:03,160 --> 00:43:06,160 І хоч у лісі купа різних звуків, 687 00:43:06,280 --> 00:43:08,160 Тебе освище він. 688 00:43:08,280 --> 00:43:12,160 Сміх інколи гучний лунає 689 00:43:12,280 --> 00:43:15,280 - з Олімпу…» - Годі, це жахіття якесь. 690 00:43:16,200 --> 00:43:18,640 І ви просто цитуєте, беземоційно. 691 00:43:18,680 --> 00:43:20,880 Ми доп'ємо вино, і ви можете йти. 692 00:43:21,000 --> 00:43:23,920 Слухати це — як кохатися з вішалкою. 693 00:43:27,960 --> 00:43:28,800 Алло? 694 00:43:29,640 --> 00:43:32,920 Софі! Ти як, люба? 695 00:43:33,000 --> 00:43:34,640 Ні, я сама. 696 00:43:35,160 --> 00:43:38,120 Дивлюсь погане кіно з поганим актором. 697 00:43:38,600 --> 00:43:43,040 Кіно вже не те. Невже хтось вважає, що люди за це платитимуть? 698 00:43:44,800 --> 00:43:48,880 Адель — моя давня клієнтка. Ти бачив її у дитинстві. 699 00:43:48,960 --> 00:43:52,320 Тоді у неї було руде волосся, і вона була дуже елегантною. 700 00:43:52,400 --> 00:43:55,560 Так, любий. Я буду пізно. 701 00:43:56,880 --> 00:43:57,720 Припини! 702 00:43:59,040 --> 00:44:00,680 Ми з Бріджит ідемо у театр. 703 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 «Примхи Маріанни», обожнюю цю виставу. 704 00:44:03,240 --> 00:44:04,240 Я також. 705 00:44:06,200 --> 00:44:08,720 «Біда тому, хто молодим 706 00:44:08,800 --> 00:44:11,000 нерозсудливо кохає». 707 00:44:27,920 --> 00:44:29,680 Мені вже час. 708 00:44:32,040 --> 00:44:33,720 Ви дуже добре цілуєтесь. 709 00:44:35,000 --> 00:44:37,760 - Пробачте. - Не вибачайтесь. 710 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 Зробіть це знову. 711 00:44:47,560 --> 00:44:50,480 Якщо сподобаєшся їй, вона запросить тебе у ліжко. 712 00:44:50,560 --> 00:44:54,400 Поринь у блакить її очей — вони такі самі, як в молодості. 713 00:44:56,320 --> 00:44:59,000 О, Люсьєне! Мій любий Люсьєне. 714 00:44:59,080 --> 00:45:01,760 - Скажи, що кохаєш мене. - Я так тебе кохаю. 715 00:45:01,840 --> 00:45:05,600 Немає нічого прекраснішого за жінку, яка віддається задоволенню. 716 00:45:06,880 --> 00:45:08,560 В житті я провалив все. 717 00:45:08,640 --> 00:45:12,520 Я погано вчився, не збудував кар'єру. 718 00:45:13,520 --> 00:45:15,600 Я зрадив майже всіх своїх друзів. 719 00:45:15,680 --> 00:45:19,800 Я не втримав твою мати. Я був тобі поганим батьком. 720 00:45:20,520 --> 00:45:23,640 Якби я вірив у Бога, то боявся б пекла. 721 00:45:24,240 --> 00:45:26,240 Єдине, що в мене є 722 00:45:26,320 --> 00:45:28,520 і що я заберу з собою у могилу, — 723 00:45:28,600 --> 00:45:30,560 це посмішка Магалі. 724 00:45:31,800 --> 00:45:35,560 Вона здатна осяяти холодні ночі. 725 00:45:35,640 --> 00:45:36,760 Ні, я слухаю. 726 00:45:39,080 --> 00:45:41,080 Ніжність Марі-Клод… 727 00:45:41,160 --> 00:45:42,800 З нею я забував про все, 728 00:45:42,880 --> 00:45:44,360 її ліжко — наче рай. 729 00:45:45,920 --> 00:45:48,000 Вона жила на повну: 730 00:45:48,080 --> 00:45:52,040 обіцянки, надія, самогубство. 731 00:45:55,280 --> 00:45:57,080 О, Марі-Клод… 732 00:46:08,560 --> 00:46:10,200 Шарм Адель, 733 00:46:10,280 --> 00:46:12,240 кожна її посмішка — це поезія. 734 00:46:12,320 --> 00:46:14,360 Що це за книга? 735 00:46:14,440 --> 00:46:18,160 Це вона привчила мене до читання. 736 00:46:18,240 --> 00:46:22,560 Це я. Я стільки всього накупила. 737 00:46:23,520 --> 00:46:25,200 Чесність Естер, 738 00:46:25,280 --> 00:46:28,400 те, чим вона мене підкупила. 739 00:46:30,080 --> 00:46:33,880 Пристрасть Аньєс… Вона була сестрою, вчителем 740 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 і коханкою. 741 00:46:35,160 --> 00:46:36,360 Мені ніколи не… 742 00:46:36,440 --> 00:46:39,400 Вона все робила так, наче ми сім'я. 743 00:46:41,480 --> 00:46:43,360 Не дзвони мені більше! 744 00:46:45,240 --> 00:46:48,760 Дивацтво Сари… Вона не вміла грати на піаніно, 745 00:46:48,840 --> 00:46:52,360 проте мріяла про славу Барбари і я слухав її годинами, 746 00:46:52,440 --> 00:46:55,480 доки вона уявляла себе Дебюссі. 747 00:47:00,120 --> 00:47:01,160 Жак. 748 00:47:01,240 --> 00:47:03,200 Краса твоєї матері. 749 00:47:04,640 --> 00:47:05,680 Альфонс спить. 750 00:47:05,760 --> 00:47:06,840 Її краса, 751 00:47:07,520 --> 00:47:09,480 вона й досі мені сниться. 752 00:47:09,960 --> 00:47:13,680 Її краса — це квінтесенція запахів всіх інших 753 00:47:13,760 --> 00:47:15,560 і всіх, хто був після неї. 754 00:47:19,560 --> 00:47:21,960 Завдяки всім цим жінкам 755 00:47:23,200 --> 00:47:26,200 моє життя було не таким жахливим. 756 00:47:35,760 --> 00:47:38,360 Як тебе звуть? По-справжньому. 757 00:47:40,080 --> 00:47:42,280 - Альфонс. - Альфонс… 758 00:49:04,360 --> 00:49:06,360 Переклад субтитрів: Tetiana Skarzhenivska 759 00:49:06,440 --> 00:49:08,440 Творчий керівник Ганна Волошина