1 00:00:09,080 --> 00:00:13,320 BBC'deki altıncı haberimize geçiyoruz. 2 00:00:13,840 --> 00:00:17,000 Ama lütfen önce kişisel mesajları dinleyin. 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,560 "Şans, onu aramadığın zaman gelir." 4 00:00:21,680 --> 00:00:25,160 "Ulysses gibi harika bir yolculuk yapan kimse mutludur." 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,360 Marie-Thérèse'ten Marie-Louise'e: 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,400 "Bu gece bir dost gelecek." 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,040 Alo? 8 00:00:52,120 --> 00:00:54,520 Ben Gravier. Zamansız mı aradım? 9 00:00:54,600 --> 00:00:57,800 Yok ama metrodayım. 10 00:00:57,880 --> 00:01:01,240 Ses giderse... Alo? 11 00:01:02,560 --> 00:01:04,080 Hıyarın telefonu çekmiyor. 12 00:01:05,720 --> 00:01:07,240 Beni mi istediniz? 13 00:01:07,280 --> 00:01:09,640 Bisson 120.000 avroluk saatleri alıp gitti mi? 14 00:01:09,720 --> 00:01:12,640 Müşterilerinin seyahat edemediğini söyledi. 15 00:01:12,720 --> 00:01:15,120 -Geri zekâlı. -İyi biri. 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,039 Tabii. 17 00:01:20,920 --> 00:01:23,120 Seni uyarmakta haklı. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,039 Adamın şirketi var ve saat sat diye sana maaş ödüyor. 19 00:01:26,160 --> 00:01:28,160 O zaman sat şu saatleri yahu. 20 00:01:28,240 --> 00:01:31,920 Bir daha söylemeyeceğim, bu işi kaybedemezsin. 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,400 Burayı almak için krediye başvurduk, unuttun mu? 22 00:01:37,479 --> 00:01:38,800 Matah bir yer değil. 23 00:01:38,920 --> 00:01:41,120 Yani hem kötü hem bizim bile değil. 24 00:01:42,479 --> 00:01:43,479 Al. 25 00:01:44,720 --> 00:01:48,280 Demedi deme, işini kaybedersen 26 00:01:48,360 --> 00:01:49,680 ve krediyi alamazsak 27 00:01:49,759 --> 00:01:51,120 canına okurum. 28 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 İşte. 29 00:02:10,400 --> 00:02:12,400 -Alabilir miyim? -Lütfen. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,160 Yarın Bulgaristan'a mı döneceksiniz? 31 00:02:19,800 --> 00:02:20,680 Evet. 32 00:02:21,840 --> 00:02:24,880 O en sevdiğim. 1948 model Moser. 33 00:02:25,000 --> 00:02:26,880 Bir takas saati. 34 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 İlginç bilgi, Henry Kissinger takmış. 35 00:02:29,880 --> 00:02:33,000 Richard Nixon'ın danışmanı. 36 00:02:34,880 --> 00:02:38,280 Söylüyorum ama kim olduğunu bilmiyorum. 37 00:02:38,360 --> 00:02:39,880 Henry Kissinger. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,600 Çok kişisiniz. 39 00:02:46,680 --> 00:02:48,280 Lütfen oturun Albay. 40 00:02:48,360 --> 00:02:50,160 Tabii ki oturacağım. 41 00:02:50,240 --> 00:02:52,560 Ayakta durmaya gelmedim. 42 00:02:52,640 --> 00:02:55,920 Yine tembellerle durmadan tartıştığım 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 boktan bir gündü. 44 00:03:01,000 --> 00:03:04,320 -Bu ülke dağılıyor. -Size ihtiyacı var. 45 00:03:04,400 --> 00:03:06,920 -Siz burada oldukça... -Acıktım. 46 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Her şey hazır. 47 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 İşte. 48 00:03:13,040 --> 00:03:17,360 -Bu gece sizinle uyuyabilir miyim? -Tatilde gibi bir hâlim mi var? 49 00:03:17,440 --> 00:03:20,640 Genelkurmay bu gece Meudon Otel'de toplanıyor. 50 00:03:21,079 --> 00:03:23,680 20 dakikalığına gevşeyebilirim. 51 00:03:28,360 --> 00:03:29,200 Epey ağır. 52 00:03:29,360 --> 00:03:32,520 Evet, sarı altın, 18 ayar. Bayağı ağır çeker. 53 00:03:34,760 --> 00:03:36,920 Bu bir Cartier Tank. 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,240 Nereye gitti? 55 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 İşkembe güzel olmuş. 56 00:03:49,400 --> 00:03:53,480 Fazla hızlı içmeyin, Cahors o. Fena çarpabilir. 57 00:03:53,560 --> 00:03:56,240 Beni çarpmadan önce 58 00:03:57,920 --> 00:04:00,240 uyuyor muyum diye aşağıya bak. 59 00:04:00,320 --> 00:04:01,360 Peki Albay. 60 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 Nerede? 61 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 -Ne? -Saat? 62 00:04:07,280 --> 00:04:08,280 Ne saati? 63 00:04:11,560 --> 00:04:13,760 Yapma. Hoş değil. 64 00:04:13,840 --> 00:04:16,240 Çok güzel Françoise. 65 00:04:23,680 --> 00:04:24,920 Onu bana geri... 66 00:04:27,360 --> 00:04:29,080 Bana vuracak mısın? 67 00:04:29,720 --> 00:04:31,520 Bağırırım. 68 00:04:31,600 --> 00:04:33,000 Yerinde olsam bağırmam. 69 00:04:33,920 --> 00:04:35,920 Bu şarap amma sertmiş. 70 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 Malbec üzümünden. 71 00:04:38,080 --> 00:04:40,000 Sus, devam et. Hadi. 72 00:04:41,520 --> 00:04:43,040 İmdat! 73 00:04:47,800 --> 00:04:50,120 -Dur! -Az kaldı Albay. 74 00:04:50,200 --> 00:04:51,600 Dur sürtük! 75 00:04:51,680 --> 00:04:53,240 Dur! 76 00:04:54,240 --> 00:04:55,920 -Ambulans çağır! -Siktir. 77 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 Tamam mı? 78 00:05:19,200 --> 00:05:21,720 -Ölecek mi? -Henüz bilmiyorum. 79 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 -Adı ve soyadı? -Hiçbir fikrim yok. 80 00:05:24,720 --> 00:05:27,720 -Onu tanımıyor musunuz? -25 yıldır tanıyorum. 81 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 -Ama adını bilmiyorsunuz. -Çok adı var. 82 00:05:30,280 --> 00:05:33,680 -Adam subay. -Hayır, ihtiyar bir fahişe. 83 00:06:26,280 --> 00:06:28,240 -Bay Bisson? -Evet. 84 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 -Lütfen oturun. -Teşekkürler. 85 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Pekâlâ... 86 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 Ne oldu? 87 00:06:55,480 --> 00:06:58,040 Yok, sadece sizi... 88 00:06:59,120 --> 00:07:00,440 Yaşlı mı bekliyordunuz? 89 00:07:01,200 --> 00:07:04,440 Yok, öyle değil. "Doktor"un şey olacağı aklıma gelmedi... 90 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 Kadın mı? 91 00:07:06,000 --> 00:07:07,840 "Doktor" denince... 92 00:07:09,960 --> 00:07:11,040 Hüsrana mı uğradınız? 93 00:07:13,360 --> 00:07:15,160 Hüsrana uğramadım. 94 00:07:16,080 --> 00:07:19,120 -Kadınlarla bir sorununuz mu var? -Hayır. 95 00:07:19,200 --> 00:07:23,400 Yani kadınlarla konuşmuyorum ama... 96 00:07:23,480 --> 00:07:24,960 En azından pek sık değil. 97 00:07:31,200 --> 00:07:32,440 Tamam. 98 00:07:32,520 --> 00:07:36,120 Darptan bahsetmeden önce bana kendinizden bahsedin. 99 00:07:41,280 --> 00:07:42,120 Nasılsınız? 100 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 İyiyim. 101 00:07:45,280 --> 00:07:48,920 -Ne zamandır evlisiniz? -23 yıldır. 102 00:07:49,720 --> 00:07:52,400 -24 olacak. -Tamam. 103 00:07:54,680 --> 00:07:55,760 Evlilik yolunda mı? 104 00:07:56,520 --> 00:07:58,840 Evet, kısa süre önce 105 00:07:59,400 --> 00:08:00,520 seks yaptık. 106 00:08:08,480 --> 00:08:10,320 Hayır, o değil. Diğeri. 107 00:08:16,200 --> 00:08:17,240 Ses çıkarıyorsun. 108 00:08:18,680 --> 00:08:19,760 Çok ses çıkarıyorsun. 109 00:08:20,920 --> 00:08:22,960 Çok sesli nefes alıyorsun. 110 00:08:24,280 --> 00:08:25,520 Hâlâ duyuyorum. 111 00:08:38,760 --> 00:08:42,000 Alphonse, sen benim kıymetlimsin. 112 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 Bana bak. 113 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Seni seviyorum hayatım. 114 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 -Çocuğunuz var mı? -Hayır. 115 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 Genç yaşta tanıştık. 116 00:09:10,320 --> 00:09:12,880 Eşim çok enerjiktir. 117 00:09:13,760 --> 00:09:16,120 Hobilerimiz aynı olduğu için... 118 00:09:16,600 --> 00:09:17,960 Ne hobisi? 119 00:09:18,720 --> 00:09:20,760 Hadi! Daha sert, hadi! 120 00:09:20,840 --> 00:09:22,000 -Hadi! -Bekle. 121 00:09:22,080 --> 00:09:23,200 Hadi vur. 122 00:09:25,360 --> 00:09:27,120 Hadi! Seni kızdırıyor muyum? 123 00:09:27,760 --> 00:09:30,760 İşimde ve sporda hedeflerime ulaşmam için 124 00:09:30,840 --> 00:09:32,760 beni motive eder. 125 00:09:33,760 --> 00:09:35,400 Bir düzene ihtiyacım var. 126 00:09:36,960 --> 00:09:40,760 Ben... Küçükken bir otorite figürünün eksikliğini yaşadım. 127 00:09:42,360 --> 00:09:43,640 Annem... 128 00:09:45,120 --> 00:09:48,320 Annem gidince beni babam büyüttü. 129 00:09:48,400 --> 00:09:50,120 O hep çok... 130 00:09:51,280 --> 00:09:52,480 Evet? 131 00:09:59,880 --> 00:10:02,640 Gitmem gerek, kocam birazdan gelir. 132 00:10:02,760 --> 00:10:06,280 Kapat şu kapıyı lan! Sana daha kaç kere söyleyeceğim? 133 00:10:10,360 --> 00:10:11,320 Evet? 134 00:10:14,120 --> 00:10:15,240 Dalgındı. 135 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 Onunla ilişkiniz nasıl? 136 00:10:19,880 --> 00:10:21,880 Onunla artık görüşmüyorum. 137 00:10:21,960 --> 00:10:24,440 -Acıyor mu? -Hayır. 138 00:10:24,520 --> 00:10:25,840 -Şimdi? -Hayır. 139 00:10:27,480 --> 00:10:29,040 Bacağınızı kaldırmaya çalışın. 140 00:10:31,520 --> 00:10:34,440 -Kaldıramıyorum. -Tekrar deneyin Bay Bisson. 141 00:10:34,520 --> 00:10:36,840 Deniyorum zaten. 142 00:10:37,320 --> 00:10:38,840 Normal. 143 00:10:38,880 --> 00:10:42,400 Kriz yüzünden felç inmiş, zaman ister. 144 00:10:42,960 --> 00:10:46,840 Ne zaman cinsel olarak aktif olacağım? 145 00:10:48,480 --> 00:10:49,640 Efendim? 146 00:10:49,760 --> 00:10:53,120 -Duydun. -Yeni kalp krizi geçirdiniz. 147 00:10:53,200 --> 00:10:57,080 Geçici iskemik atak inme belirtisi olabilir. 148 00:10:57,160 --> 00:10:58,480 Hayatınız söz konusu. 149 00:10:59,400 --> 00:11:03,960 Sağlık sorunlarınızın sebebi de büyük ihtimalle sildenafil sitrat. 150 00:11:04,040 --> 00:11:05,240 O ne? 151 00:11:05,320 --> 00:11:07,880 Viagra kullandığınızı söylediniz. 152 00:11:07,960 --> 00:11:09,400 Ne sıklıkla kullanıyorsunuz? 153 00:11:10,480 --> 00:11:11,400 -Sık sık. -Yani? 154 00:11:11,520 --> 00:11:13,480 Her gün. 155 00:11:16,920 --> 00:11:18,120 Her gün mü? 156 00:11:19,720 --> 00:11:21,080 Bunu niye yapıyorsunuz? 157 00:11:21,560 --> 00:11:24,320 Sence? Briç oynamak için değil herhâlde. 158 00:11:25,320 --> 00:11:27,280 Her gün ilişkiye giriyor musunuz? 159 00:11:27,760 --> 00:11:29,880 Evet. Sen hiç seks yapmıyor musun? 160 00:11:29,960 --> 00:11:32,400 Yapıyorum da her gün değil. 161 00:11:32,520 --> 00:11:33,800 O senin sorunun. 162 00:11:35,560 --> 00:11:38,480 Sizin sorununuz da ölecek olmanız. 163 00:11:38,640 --> 00:11:39,880 Kaç yaşındasınız? 164 00:11:41,680 --> 00:11:43,360 Sizi yargılamıyorum. 165 00:11:43,440 --> 00:11:46,000 -Doktorunuz olarak konuşuyorum. -Tamam. 166 00:11:46,800 --> 00:11:48,880 -Yarın görüşürüz. -Tabii. 167 00:11:57,800 --> 00:11:59,520 -Selam Alphonse. -Seni görmek hoş. 168 00:11:59,600 --> 00:12:01,160 -Nasıl gidiyor? -İyi. 169 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 Girin. 170 00:12:07,280 --> 00:12:08,520 Zamansız mı geldim? 171 00:12:08,600 --> 00:12:11,200 Hayır. Otursana. 172 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 Buraya geldiğime seviniyorum. Evde kafayı yiyordum. 173 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 -Yara hızlı iyileşiyor. -Büyük bir şey değildi. 174 00:12:22,480 --> 00:12:24,680 Terapistle nasıl geçti? 175 00:12:25,360 --> 00:12:26,880 Kadındı. 176 00:12:29,800 --> 00:12:34,680 Eminim ne söyleyeceğimi biliyorsundur. 177 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 Hayır. 178 00:12:43,200 --> 00:12:45,440 Vur hadi! 179 00:12:46,000 --> 00:12:48,280 Lanet olsun, tepki vermiyorsun, hadi! 180 00:12:49,360 --> 00:12:51,520 Hadi! 181 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 İyi misin? 182 00:13:26,000 --> 00:13:27,560 -Selam. -Merhaba. 183 00:13:27,640 --> 00:13:30,040 -Erken gelmişsin. -İşim erken bitti. 184 00:13:32,800 --> 00:13:36,760 Bu ne? Bugün çarşamba, yemek yapma sırası bende. 185 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 -Hazır erken gelmişken... -İşleri karıştırma. 186 00:13:40,400 --> 00:13:42,440 Program zaten yeterince yoğun. 187 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 Özür dilerim. 188 00:13:47,440 --> 00:13:48,920 Özür dileme. 189 00:13:50,000 --> 00:13:52,160 Bu çok hoş tabii ki. 190 00:13:52,920 --> 00:13:57,080 Nankörlük yapıyor, sürekli dırdırlanıyor gibi görünüyorum. 191 00:13:57,440 --> 00:14:00,320 Sinir bozucu davranıyorsun tatlım. 192 00:14:01,360 --> 00:14:02,200 Özür dilerim. 193 00:14:03,160 --> 00:14:05,160 Yeni kompres aldım. 194 00:14:05,760 --> 00:14:09,360 Çıkarmadan yıkanabilirsin. Su geçirmez. 195 00:14:14,680 --> 00:14:16,120 Eşiniz burada olsa 196 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 sizin için ne derdi? 197 00:14:20,120 --> 00:14:21,240 Benim için mi? 198 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 İyi biridir. 199 00:14:28,120 --> 00:14:31,880 İyi ve düzgün biridir. 200 00:14:35,040 --> 00:14:36,240 Ona değer veriyorum. 201 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 Onunla tanıştığımda 202 00:14:40,080 --> 00:14:43,960 hıyarın tekiyle ilişkim yeni bitmişti. 203 00:14:44,840 --> 00:14:46,600 Adı Mikaël'di. 204 00:14:48,440 --> 00:14:50,160 Her gece dışarı çıkardı. 205 00:14:50,240 --> 00:14:51,960 İçer, kokain çeker... 206 00:14:52,960 --> 00:14:57,360 Ona deli olduğum için ben de böyle şeylere sarmıştım. 207 00:14:57,440 --> 00:15:01,760 Ta ki başından beri beni aldattığını öğrenene kadar. 208 00:15:03,320 --> 00:15:07,120 Midemi bulandırdı. Gerçekten. 209 00:15:07,200 --> 00:15:08,600 İçimden dedim ki 210 00:15:09,240 --> 00:15:10,360 "Bir daha asla. 211 00:15:10,440 --> 00:15:15,080 "Öyle bir adamla bir daha asla. Bir daha..." 212 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 "Bir daha sevmeyeceğim." mi? 213 00:15:37,280 --> 00:15:38,680 Ne derdi? 214 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 Bilmiyorum. 215 00:15:46,120 --> 00:15:47,800 İyi bir adam olduğumu. 216 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 Efendim? 217 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 Nerede? 218 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 Tamam. 219 00:16:13,240 --> 00:16:14,320 Ne? 220 00:16:15,040 --> 00:16:16,600 Jacques. 221 00:16:17,520 --> 00:16:18,840 Ne istiyormuş? 222 00:16:21,280 --> 00:16:23,000 Gerçekten acı çekmeyi seviyorsun. 223 00:16:23,440 --> 00:16:25,280 Bu adam senin beynini zehirlemiş. 224 00:16:25,360 --> 00:16:26,680 Ona mı döneceksin? 225 00:16:26,760 --> 00:16:28,720 -Cevaplara ihtiyacım var. -Vermeyecek. 226 00:16:28,800 --> 00:16:29,840 NÖROLOJİ 227 00:16:29,960 --> 00:16:32,360 Seni perişan edecek, ben uğraşacağım. 228 00:17:02,560 --> 00:17:03,720 Demek geldin. 229 00:17:05,359 --> 00:17:06,880 Ne oldu? 230 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 Hiç. 231 00:17:10,079 --> 00:17:10,920 Ya sana? 232 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 Hiç değil. 233 00:17:13,079 --> 00:17:14,160 Umarım. 234 00:17:16,319 --> 00:17:19,280 -Efendi, bana... -Bana "efendim" deme. 235 00:17:21,480 --> 00:17:22,800 Ölecek misin? 236 00:17:24,319 --> 00:17:25,400 Evet. 237 00:17:26,800 --> 00:17:29,520 Belki hemen değil ama... Dur, bitirmedim. 238 00:17:31,200 --> 00:17:35,080 Yaşam tarzıma göre ölümcül bir kalp krizi daha 239 00:17:35,160 --> 00:17:36,280 geçirme ihtimalim %60. 240 00:17:37,320 --> 00:17:38,320 Şakası yok. 241 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 Yürüyemiyorum. 242 00:17:43,800 --> 00:17:45,000 Harika, değil mi? 243 00:17:48,080 --> 00:17:50,080 -Bir daha erekte olamayacağım. -Güzel. 244 00:17:50,800 --> 00:17:52,440 Eve gitmek istiyorum. 245 00:17:52,520 --> 00:17:54,760 Mortoyu çekmek pahasına bile olsa 246 00:17:54,800 --> 00:17:57,440 evde olmayı yeğlerim, anladın mı? 247 00:18:01,240 --> 00:18:03,320 -Tamam. -Sana ihtiyacım var. 248 00:18:04,000 --> 00:18:05,640 Sana ihtiyacım var. 249 00:18:05,720 --> 00:18:09,240 -Refakatçisiz çıkamıyorum. -Yardım edebilecek bir sürü kadın var. 250 00:18:09,320 --> 00:18:12,080 -Bu durumdayken değil. -Kendin hallet. 251 00:18:12,160 --> 00:18:14,720 Alphonse! Ben senin babanım! 252 00:18:16,160 --> 00:18:19,080 -Böyle baba olmaz. -Biliyorum. 253 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Konuşmaya hazırım. 254 00:18:21,800 --> 00:18:26,280 Yargılayıcı bakışını değiştirmeni sağlayacak şeyler anlatmaya. 255 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 Konuşalım, her şeyi konuşalım ama burada değil! 256 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Bana bak. 257 00:18:33,080 --> 00:18:35,000 Bana bak dedim! 258 00:18:36,160 --> 00:18:37,560 Ben yaşlı bir adamım. 259 00:18:38,440 --> 00:18:41,320 Yalnızım, ölüm döşeğindeyim 260 00:18:42,040 --> 00:18:43,200 ve yatalağım. 261 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 Hayat bir şekilde öcünü alıyor. 262 00:18:49,400 --> 00:18:50,440 Öyle değil mi? 263 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 Lütfen otur. 264 00:19:09,960 --> 00:19:12,320 Görüyorsun, hiçbir şey değişmedi. 265 00:19:14,320 --> 00:19:15,520 Sigara mı içeceksin? 266 00:19:15,560 --> 00:19:17,680 Hayır, sadece koklayacağım. 267 00:19:19,520 --> 00:19:21,160 İşte. 268 00:19:21,240 --> 00:19:22,560 Kahretsin. 269 00:19:41,400 --> 00:19:42,920 Çok garip. 270 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Ne? 271 00:19:45,040 --> 00:19:46,520 Bu odada olmak. 272 00:19:47,320 --> 00:19:49,800 İçeri adım atsam bana bağırırdın. 273 00:19:49,960 --> 00:19:52,960 -Seni koruyordum. -Beni yatılı okula gönderip 274 00:19:54,200 --> 00:19:56,760 leş hayatına devam etmeliydin ama yapmadın. 275 00:19:57,520 --> 00:20:00,160 Bu hayattan nefret ediyordum, hâlâ ediyorum. 276 00:20:01,400 --> 00:20:04,800 Kirayı nasıl ödedin? Bütün gün yataktaydın. 277 00:20:06,320 --> 00:20:09,480 -Kadının gitmesine şaşmamalı. -Ondan bahsetme. 278 00:20:09,560 --> 00:20:12,080 O yüzden geldim. Bana ondan bahset. 279 00:20:12,200 --> 00:20:14,320 -Söyleyecek bir şey yok. -Hadi! 280 00:20:14,400 --> 00:20:16,480 -Annemden bahset. -Bekle. 281 00:20:21,320 --> 00:20:24,400 -Yardım lazım mı? -Hayır. Al şunu. 282 00:20:30,920 --> 00:20:32,520 Şimdi beni dinle. 283 00:20:33,800 --> 00:20:36,200 O gittiği için böyle bir hayat yaşadım. 284 00:20:37,080 --> 00:20:40,160 Bu arada bu hayat sayesinde buranın, 285 00:20:40,240 --> 00:20:43,000 tatillerinin, lanet elektrikli treninin 286 00:20:43,080 --> 00:20:45,320 ve çuvalladığın özel okulun parası ödendi. 287 00:20:46,880 --> 00:20:49,320 Sonun benimki gibi olmasın diye 288 00:20:49,440 --> 00:20:52,560 seni bu semtte büyütüp kendi okulumdan iyisine göndermemi 289 00:20:52,640 --> 00:20:54,280 bu hayat sağladı. 290 00:20:54,320 --> 00:20:57,800 Onlarca yıldır onaylamadığın o kadınlar 291 00:20:57,920 --> 00:20:59,800 sandığın gibi metres değildi. 292 00:21:01,400 --> 00:21:02,680 Neydiler? 293 00:21:02,760 --> 00:21:04,000 Müşteri. 294 00:21:04,320 --> 00:21:05,880 Bunun için para ödüyorlardı. 295 00:21:12,400 --> 00:21:15,680 Çok geçmeden yine görüşmeliyiz. 296 00:21:17,640 --> 00:21:19,560 Banka müdürümle konuş. 297 00:21:20,800 --> 00:21:22,560 Görüşürüz Bay Aşk. 298 00:21:28,920 --> 00:21:31,720 Kendimi satıyordum. İşte. 299 00:21:33,080 --> 00:21:34,440 Neyi satıyordun? 300 00:21:35,400 --> 00:21:36,240 Bunu. 301 00:21:44,800 --> 00:21:46,240 Hiç bahsetmedin. 302 00:21:46,320 --> 00:21:48,560 Altı buçuk yaşındaydın. 303 00:21:48,640 --> 00:21:53,200 Okulda babanın mesleğini sorduklarında "fahişe" mi diyecektin? 304 00:21:58,240 --> 00:21:59,880 Sperm mi bu? 305 00:21:59,960 --> 00:22:00,960 Evet. 306 00:22:10,880 --> 00:22:12,080 Alo? Evet? 307 00:22:12,160 --> 00:22:14,840 İyi akşamlar. Ben Adèle. 308 00:22:14,920 --> 00:22:17,040 -Nasılsın? -İyi. 309 00:22:17,560 --> 00:22:18,720 Görüşebilir miyiz? 310 00:22:18,800 --> 00:22:21,320 Hayır, üzgünüm. Şu anda tatildeyim. 311 00:22:21,400 --> 00:22:23,120 Sahi mi? Ne kadar süreyle? 312 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 Birkaç haftalığına. 313 00:22:24,800 --> 00:22:27,360 Eve dönünce beni ara. 314 00:22:27,440 --> 00:22:28,920 Sevgiler. 315 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 Hâlâ yapıyor musun? 316 00:22:33,160 --> 00:22:35,400 Eskisi kadar değil 317 00:22:35,480 --> 00:22:37,640 ama hâlâ birkaç müşterim var. 318 00:22:38,360 --> 00:22:41,080 Birlikte yaşlandık. Bazılarını tanıyorsun. 319 00:22:42,120 --> 00:22:44,200 Ama sen nasıl... 320 00:22:45,520 --> 00:22:47,360 Vitamin kullanıyorum. 321 00:22:48,320 --> 00:22:51,200 Etki etmediğinde sözlerle telafi ediyorum. 322 00:22:51,280 --> 00:22:53,400 -Parmaklarımla. -Anladım. 323 00:22:53,480 --> 00:22:54,720 -Kusura bakma. -Olsun. 324 00:22:54,800 --> 00:22:56,000 Kusura bakma. 325 00:22:57,520 --> 00:22:58,600 Pekâlâ... 326 00:23:00,480 --> 00:23:01,960 Tamam, gidiyorum. 327 00:23:02,040 --> 00:23:03,560 -Dur. -Ne? 328 00:23:05,240 --> 00:23:07,400 Arada bir gelirsen güzel olur. 329 00:23:09,440 --> 00:23:11,000 Çok isterim. 330 00:23:11,480 --> 00:23:14,240 Fazla konuşmazsın. İstersen sessizce oturabilirsin. 331 00:23:15,080 --> 00:23:17,120 Sadece sana bakmak istiyorum. 332 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Hey! 333 00:23:22,960 --> 00:23:24,560 Benim için markete gider misin? 334 00:23:32,520 --> 00:23:33,800 Kim o? 335 00:23:38,400 --> 00:23:40,440 -Kim o? -Benim. 336 00:23:41,080 --> 00:23:43,000 -Kim? -Benim büyükanne. Aç hadi. 337 00:23:48,080 --> 00:23:52,400 -Hayır, sana bir daha gelme demiştim. -Kapıyı aç diyorsam aç! 338 00:23:54,520 --> 00:23:57,600 -Sadece konuşmak istiyorum. -Avukatın yanında konuşuruz. 339 00:23:58,200 --> 00:24:00,680 Git yoksa polis çağırırım. 340 00:24:01,160 --> 00:24:02,840 Polis mi çağırırsın? 341 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Çağırırım tabii. 342 00:24:06,280 --> 00:24:07,880 Hadi büyükanne. Aç kapıyı. 343 00:24:08,800 --> 00:24:11,320 -Ben senin küçük Louis'inim. -Defol! 344 00:24:33,360 --> 00:24:35,480 Jacques, tatlım, 345 00:24:36,240 --> 00:24:39,600 artık anladım ki hem eş hem anne olmak 346 00:24:39,680 --> 00:24:41,720 bana göre bir hayat değil. 347 00:24:41,800 --> 00:24:44,520 Beni arama, boşuna olur. 348 00:24:44,600 --> 00:24:47,120 Biriyle tanıştım, 349 00:24:47,200 --> 00:24:49,200 uzaklara gideceğiz. 350 00:24:49,920 --> 00:24:51,480 Alphonse'a iyi bak. 351 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 İyi bir baba olacağını 352 00:24:55,280 --> 00:24:56,880 ve yokluğumu ona açıklarken 353 00:24:57,680 --> 00:24:59,880 uygun kelimeler seçeceğini biliyorum. 354 00:25:00,960 --> 00:25:05,240 Belki bir gün ikinize birden bakamadığımı anlar. 355 00:25:06,520 --> 00:25:09,400 Bir kadın olarak hayatımı 356 00:25:09,480 --> 00:25:11,640 gömlek ütülemeye 357 00:25:11,720 --> 00:25:13,600 ve bez değiştirmeye adayamam. 358 00:25:14,480 --> 00:25:16,400 Umarım harika bir hayatın olur. 359 00:25:17,320 --> 00:25:18,840 Size öpücükler yolluyorum. 360 00:25:22,640 --> 00:25:24,120 Laura. 361 00:25:31,320 --> 00:25:33,680 Tamam, sizi tekrar ararım. Teşekkürler. 362 00:25:33,760 --> 00:25:36,600 Haklısınız beyefendi, bu yüzden buradayız. 363 00:25:37,560 --> 00:25:40,560 Tabii. Saat kaçta uygun olursunuz? 364 00:25:40,640 --> 00:25:42,160 18.00'de. 365 00:25:43,000 --> 00:25:45,320 Çiçek de sorun değil. 366 00:25:46,160 --> 00:25:47,160 Bay Bisson? 367 00:25:47,800 --> 00:25:49,280 -Evet? -Gelir misiniz? 368 00:25:52,360 --> 00:25:56,560 Satışla mı daha çok ilgileniyorsunuz, ekspertizle mi? 369 00:25:57,960 --> 00:26:00,520 Aslında bana ikisi de uyar. 370 00:26:00,600 --> 00:26:03,880 -Ne kadar zamandır saat işindesiniz? -15 yıldır. 371 00:26:03,960 --> 00:26:05,880 Artık pek de genç değilsiniz. 372 00:26:05,960 --> 00:26:08,600 Doğru, gittikçe yaşlanıyorum. 373 00:26:08,680 --> 00:26:11,160 -Uzman mısınız? -Saatlerden anlarım. 374 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 Onları kaybetmekten de. 375 00:26:14,960 --> 00:26:17,800 -Doğru. -Ağır suistimalden işten çıkarılmışsınız. 376 00:26:17,880 --> 00:26:20,680 Chrono Time Square'i biliyorum. Bruno arkadaşım. 377 00:26:20,760 --> 00:26:23,760 -Ne oldu diye sorsam? -Ne oldu diye sorsam? 378 00:26:23,840 --> 00:26:26,400 -Ne oldu diye sorsam? -Ne oldu diye sorsam? 379 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 Bay Narcy size belgeleri verdi mi? 380 00:26:30,040 --> 00:26:32,320 Evet, hepsini aldım. 381 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 -Oturun. -Teşekkürler. 382 00:26:34,480 --> 00:26:36,560 Sanırım dosya güncel. 383 00:26:36,640 --> 00:26:39,600 Şunu söylemem gerek, 384 00:26:39,680 --> 00:26:42,080 bu krediye o kadar muhtacız ki 385 00:26:42,160 --> 00:26:45,160 Bay Narcy'nin ayrılması bizi epey rahatsız etti. 386 00:26:47,760 --> 00:26:50,440 Sizi rahatsız ettiğim için çok özür dilerim. 387 00:26:55,640 --> 00:26:57,360 -Merhaba. -Merhaba. 388 00:26:57,440 --> 00:27:00,080 -Geç kaldım. -Pek sayılmaz. 389 00:27:00,160 --> 00:27:02,880 Bisikletle gelmek zorunda kaldım, bir sorun oldu. 390 00:27:02,960 --> 00:27:04,280 Eminim. 391 00:27:04,360 --> 00:27:07,480 Bu, Bay Narcy'nin yerine gelen Bayan Gémier. 392 00:27:07,560 --> 00:27:08,520 Gerçekten mi? 393 00:27:08,600 --> 00:27:10,720 -Emekli olacağını söylemiştim. -Doğru. 394 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 Merak etmeyin. Dosyayı devraldım. 395 00:27:13,400 --> 00:27:17,720 Projeniz için bu işi bitireceğiz Bay Bisson. 396 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 İsterseniz. 397 00:27:23,560 --> 00:27:25,720 Tabii, hiç olmadığı kadar. 398 00:27:25,800 --> 00:27:26,960 Belgeler yanında mı? 399 00:27:27,040 --> 00:27:29,680 -Evet. -Vergi matrahı, işe giriş sözleşmesi... 400 00:27:29,760 --> 00:27:32,320 -Hepsi yanımda. -Maaş bordroları? 401 00:27:32,400 --> 00:27:33,640 Pekâlâ... 402 00:27:34,320 --> 00:27:36,800 -Kahretsin! -Sorun değil. 403 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 -Her şey yolunda. -İşte. 404 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 Teşekkürler. 405 00:27:44,720 --> 00:27:45,960 Tamam. 406 00:27:46,040 --> 00:27:50,280 Görünüşe göre iyi bir faiz oranımız var. 407 00:27:51,280 --> 00:27:55,280 Aylık taksitler 1.650 avro olacak. 408 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Doğru mu? 409 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 26 yıllık. 410 00:28:01,360 --> 00:28:02,360 Tamam mı? 411 00:28:03,240 --> 00:28:05,640 Mükemmel. Yakında görüşürüz. 412 00:28:05,720 --> 00:28:08,200 Tamam, teşekkürler. 413 00:28:08,280 --> 00:28:10,760 Bana ihtiyacınız olursa yerimi biliyorsunuz. 414 00:28:10,840 --> 00:28:12,960 -Numaranız var. -Güzel. 415 00:28:13,040 --> 00:28:14,920 -Bay Bisson. -Hoşça kalın, sağ olun. 416 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Güle güle. 417 00:28:20,080 --> 00:28:22,640 Ondan korkuyor musun? Sana vuruyor mu? 418 00:28:22,720 --> 00:28:23,720 Hayır. 419 00:28:25,160 --> 00:28:26,920 Ondan korktuğunu söyledin. 420 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 Bak... Al. 421 00:28:29,280 --> 00:28:31,000 Briselaine'den mi aldın? 422 00:28:31,080 --> 00:28:32,320 Briselaine ne? 423 00:28:32,400 --> 00:28:34,560 Yakındaki Lübnan dükkânı, güzel bir yer. 424 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 Beğenmedin mi? 425 00:28:36,040 --> 00:28:37,760 Kuru. 426 00:28:37,840 --> 00:28:40,480 -Tadına bakmadın ki. -Kuru olduğu görünüyor. 427 00:28:40,560 --> 00:28:43,400 -Dinle... -Bırak, yine de yemek zorundayım. 428 00:28:48,000 --> 00:28:50,600 O izleri karın mı yaptı? Bana anlatabilirsin... 429 00:28:50,680 --> 00:28:52,920 Saçmalama. Öyle bir şey yok. 430 00:28:53,000 --> 00:28:53,880 Evet, var. 431 00:28:54,000 --> 00:28:57,120 Sana yumruk attığına eminim. 432 00:28:57,200 --> 00:29:00,160 Kadını iki kere gördüm, hâlâ titriyorum. 433 00:29:01,000 --> 00:29:04,120 -Bana çok kaba davrandı. -Haklıydı. 434 00:29:04,200 --> 00:29:05,680 -Ne? -Ne? 435 00:29:05,760 --> 00:29:09,760 Düğüne getirdiğin sarhoş kadın babasına asılmıştı. 436 00:29:09,840 --> 00:29:11,440 -Doğru ya! -Evet. 437 00:29:12,280 --> 00:29:13,480 Jacqueline. 438 00:29:13,560 --> 00:29:16,320 Tam bir ayyaştı ama çok paralıydı. 439 00:29:16,400 --> 00:29:17,520 Eğlenceliydi de. 440 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 O kaçıkla altı ay birlikte olabildim. 441 00:29:20,760 --> 00:29:24,000 Sarhoş olur, sızardık, şeye hiç gerek... 442 00:29:24,080 --> 00:29:25,280 Neyse. 443 00:29:26,560 --> 00:29:28,320 Ne zamandır sana vuruyor? 444 00:29:29,200 --> 00:29:31,120 Kılıma dokunmadı, tamam mı? 445 00:29:31,200 --> 00:29:34,840 -O zaman neden korkuyorsun? -Beni fiziksel olarak korkutmuyor. 446 00:29:36,200 --> 00:29:37,960 Korktuğum onu hüsrana uğratmak. 447 00:29:41,680 --> 00:29:46,200 O yüzden bir şey söylemedim. Gerçekten bir iş bulmam gerek. 448 00:29:46,280 --> 00:29:49,080 Malum, artık 25 yaşında değilsin. 449 00:29:49,160 --> 00:29:51,600 Bir sürü diploman da yok. 450 00:29:51,720 --> 00:29:52,880 Bilmediğim şey değil. 451 00:29:52,960 --> 00:29:56,160 Annen gidince işleri batırdım, kovuldum. 452 00:29:56,240 --> 00:29:59,520 45 yaşında iş aramak ne demek, bilirim. 453 00:29:59,600 --> 00:30:01,560 O zamanlar bile zordu, hele şimdi... 454 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 Seni gördüğüme çok sevindim. 455 00:30:04,000 --> 00:30:05,520 Ne diyebilirim ki? 456 00:30:06,880 --> 00:30:10,120 Dış görünüşüne biraz çekidüzen vermelisin. 457 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 Artık tarz sahibi olmamak mı moda? 458 00:30:12,280 --> 00:30:14,960 Benim iş kolumda bu çok önemli. 459 00:30:15,040 --> 00:30:16,920 Neyim var ki? 460 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Hiçbir şeyin yok. 461 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 Ne gençsin ne yaşlı. Hiçbir şeyin yok. 462 00:30:22,960 --> 00:30:24,160 Ne düşünüyorsun? 463 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 -Hiçbir şey. -Gördün mü? 464 00:30:28,240 --> 00:30:29,440 Tamam, hadi. 465 00:30:30,200 --> 00:30:32,720 -Hayır, olmaz. -Ne olmaz? 466 00:30:32,800 --> 00:30:35,040 Chazelles bu. Ahlak kumkumalığı yapma. 467 00:30:35,120 --> 00:30:37,080 -Al. -Bitirip gideceğim. 468 00:30:37,160 --> 00:30:39,400 -Tam doldurayım. -Hayır, gerek yok. 469 00:30:39,480 --> 00:30:41,600 Mülakatlarda yardımcı olabilirim. 470 00:30:41,680 --> 00:30:43,240 Gerçekten mi? Nasıl? 471 00:30:44,240 --> 00:30:45,800 Dış görünüş önemlidir. 472 00:30:48,280 --> 00:30:52,040 Yıllarım rahat takılan pislikleri izleyerek geçti. 473 00:30:52,760 --> 00:30:55,360 Gavat kocalar, kaçık oğullar. 474 00:30:56,360 --> 00:30:59,080 Bütün mesele jest ve mimikler, ceket, üslup. 475 00:30:59,680 --> 00:31:03,520 Hep söylerim, "Diyecek bir şeyin yoksa umursamaz görün." 476 00:31:03,600 --> 00:31:05,800 Boş konuşmaktan daha kârlıdır. 477 00:31:05,880 --> 00:31:08,400 Evet. Senin ne işine yaradı? 478 00:31:08,480 --> 00:31:10,680 Daha geçen yıl 479 00:31:11,680 --> 00:31:13,720 ayda 8.000 avro kazandım. 480 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 Bazen 12.000 oluyordu. 481 00:31:16,200 --> 00:31:17,560 Yarı dik çadırla. 482 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 Önemli olan kalkması değil. 483 00:31:20,480 --> 00:31:21,600 Önemli olan hikâye. 484 00:31:21,680 --> 00:31:25,400 Kendi dünyaları olan kadınlara çalışıyorum ve benim işim 485 00:31:25,480 --> 00:31:29,360 önce karakterin, sonra da kadının içine girmek. 486 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Efendim Agnès? 487 00:31:42,680 --> 00:31:44,800 Hayır, üzgünüm. Tatildeyim. 488 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 Yardımcı olamayacağım. 489 00:31:49,200 --> 00:31:50,400 Lütfen bekle. 490 00:31:52,760 --> 00:31:54,000 Ne düşünüyorsun? 491 00:31:55,000 --> 00:31:56,040 Hiçbir şey. 492 00:31:57,680 --> 00:31:59,360 Hiçbir şey. 493 00:32:08,480 --> 00:32:11,440 Şeytanlarımızla yüzleşmek zorundayız. 494 00:32:11,520 --> 00:32:13,240 Affetmek büyümektir. 495 00:32:16,880 --> 00:32:18,680 Kapıları kapattın. 496 00:32:29,600 --> 00:32:33,680 Kanun torununuzu mirastan mahrum etmenize izin vermiyor. 497 00:32:33,760 --> 00:32:36,400 -Sigara içebilir miyim? -Hayır, üzgünüm. 498 00:32:36,480 --> 00:32:37,480 İyi. 499 00:32:38,080 --> 00:32:41,360 Aslında torununuz sizin tek vârisiniz. 500 00:32:41,440 --> 00:32:45,040 -Bu yüzden... -Ona zırnık koklatmak istemiyorum. 501 00:32:45,520 --> 00:32:47,080 Zırnık koklatmak derken 502 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 buna Gérard'ın Montblanc marka kaleminin kapağı bile dâhil. 503 00:32:50,520 --> 00:32:52,400 -Anlıyorum da... -Pisliğin teki. 504 00:32:52,880 --> 00:32:56,240 Geçen sefer günlerce çakmak, mücevher, 505 00:32:56,320 --> 00:32:59,400 kül tablası aradım. Çocuk keş. 506 00:33:00,320 --> 00:33:02,440 Bu çocuk ölmemi istiyor. 507 00:33:02,520 --> 00:33:05,960 Eşinizin ölümünde sonra yapılan sayımda 508 00:33:06,040 --> 00:33:09,200 birçok eşya yasal olarak... 509 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Ben de hepsini çarçur ederim. 510 00:33:11,360 --> 00:33:12,480 -Nasıl yani? -Evet. 511 00:33:12,560 --> 00:33:16,720 Paramı bağışlayamıyorsam, nereye gideceğine karar veremiyorsam 512 00:33:16,800 --> 00:33:18,160 hepsini harcarım daha iyi. 513 00:33:18,240 --> 00:33:22,240 Ama ömrünüzün sonuna kadar yetecek paraya ihtiyacınız var. 514 00:33:22,320 --> 00:33:24,000 -Umurumda değil. -Olmaz efendim... 515 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 Olur! 516 00:33:27,920 --> 00:33:31,680 Ona paramı yedirmektense evsiz ölmeyi yeğlerim. 517 00:33:33,440 --> 00:33:36,600 Toplantı için beni buraya çağırmalarına sevindim. 518 00:33:36,680 --> 00:33:38,200 Ne istiyorlarmış? 519 00:33:38,800 --> 00:33:41,800 Bilmiyorum, birkaç iyi satış yaptım. 520 00:33:41,880 --> 00:33:43,880 Bana stratejilerini gösterecekler. 521 00:33:43,960 --> 00:33:45,840 Tamam, sonra anlatırsın. 522 00:33:45,920 --> 00:33:47,160 Kapatmam gerek. 523 00:33:47,240 --> 00:33:49,480 Sonra ararım, beni bekleme. 524 00:33:49,600 --> 00:33:52,160 Senin adına sevindim. Öptüm. 525 00:33:52,280 --> 00:33:53,480 Sağ ol, ben de. 526 00:33:59,640 --> 00:34:02,200 NATACHA GÉMIER MUHASEBECİ 527 00:34:10,400 --> 00:34:11,239 Sadece bir kez. 528 00:34:12,080 --> 00:34:13,840 Sadece bir kez yapacağım. 529 00:34:13,920 --> 00:34:15,320 -Para lazım. -Tamam. 530 00:34:15,400 --> 00:34:17,960 Eğil, kravatını düzeltmem gerek. 531 00:34:18,040 --> 00:34:20,960 -Geri zekâlı bir nesil. -Hiç kravat takmam. 532 00:34:21,040 --> 00:34:22,679 Aptalsın. 533 00:34:22,800 --> 00:34:25,120 Görüşeceğin kadın erkeklerden hoşlanıyor. 534 00:34:25,159 --> 00:34:27,280 -İşte. -Kravatın bir etkisi yok. 535 00:34:27,360 --> 00:34:28,760 Kapa çeneni. 536 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 Bu olayda çok etkisi var. 537 00:34:31,600 --> 00:34:33,000 Tamam. 538 00:34:36,400 --> 00:34:37,920 Dik dur. 539 00:34:39,120 --> 00:34:41,760 Düzgün dur. Üzgün üzgün bakıyorsun. 540 00:34:41,840 --> 00:34:43,440 Üzgün bakma, gururlu dur. 541 00:34:45,520 --> 00:34:48,960 -Saçma görünüyorum. -20 dakika önceki hâlinden saçma değil. 542 00:34:49,040 --> 00:34:51,639 Bunu tak, karakterinin bir parçası. 543 00:34:55,800 --> 00:34:58,960 -Bununla göremiyorum. -İyi işte, kadın da manken değil. 544 00:34:59,040 --> 00:35:00,840 Banyoya git. 545 00:35:00,920 --> 00:35:03,480 -Ne istiyorsun? -Tarak ve jöle. 546 00:35:03,560 --> 00:35:05,640 Raftaki yeşil kavanoz. 547 00:35:05,680 --> 00:35:07,520 Ayrıca git bir tıraş ol yahu! 548 00:35:16,480 --> 00:35:20,880 -Senin olmamanı önemsemiyor mu? -Belki işine gelir. 549 00:35:20,960 --> 00:35:22,160 Beni dinle. 550 00:35:22,880 --> 00:35:25,600 Bu kadın şiirlerden hoşlanıyor. 551 00:35:25,680 --> 00:35:28,120 Mesela "Clair de lune". 552 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 Victor Hugo'yu biliyor musun? 553 00:35:30,120 --> 00:35:33,080 -Biraz. -Öğrenmen gerekecek. 554 00:35:33,800 --> 00:35:35,160 Bu gece için mi? 555 00:35:35,200 --> 00:35:37,360 Sana hızlıca bir ders veririm. 556 00:35:37,440 --> 00:35:40,000 İsmi Adèle, onun kızı gibi. 557 00:35:41,280 --> 00:35:42,320 Kızı mı? 558 00:35:42,440 --> 00:35:45,440 Adèle Hugo, Victor Hugo'nun kızı. 559 00:35:45,560 --> 00:35:47,880 Kendini öldüren kaçık kız. 560 00:35:47,960 --> 00:35:49,760 Adèle'in en sevdiği şey, 561 00:35:49,840 --> 00:35:51,560 diğer kızı Léopoldine öldüğünde 562 00:35:51,640 --> 00:35:54,560 Victor Hugo'nun yazdığı şiirler. 563 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 Kız boğulmuş. Dinliyor musun? 564 00:35:58,280 --> 00:35:59,680 Tamam. 565 00:35:59,800 --> 00:36:02,400 Bana şuradaki küçük deri kitabı getir. 566 00:36:03,160 --> 00:36:04,640 Turuncu kapaklı olan. 567 00:36:06,200 --> 00:36:08,440 -Bu mu? -Hayır, arkanda. 568 00:36:08,520 --> 00:36:09,800 -Şurada mı? -Evet, o. 569 00:36:10,760 --> 00:36:12,840 -Kıpırdama. -Neden? 570 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 Eğil. 571 00:36:15,640 --> 00:36:17,640 Buraya gel, göremiyorum. 572 00:36:17,800 --> 00:36:20,200 -O zaman "Buraya gel." de. -Tamam. 573 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 Eğil. 574 00:36:22,680 --> 00:36:24,360 Biraz daha. 575 00:36:25,400 --> 00:36:26,520 Saçların dökülüyor. 576 00:36:26,600 --> 00:36:28,400 -Biliyorum. -Bana çekmemişsin. 577 00:36:28,480 --> 00:36:31,400 Kesinlikle bana çekmemişsin. Toz boya süreceğim. 578 00:36:31,480 --> 00:36:33,520 -Ne? Delirdin mi? -Hayır. 579 00:36:33,600 --> 00:36:37,840 Çok titiz ve profesyonelimdir. Parasının karşılığını alması gerek. 580 00:36:37,920 --> 00:36:40,120 -Ne kadar? -800. 581 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 -800 mü? -Evet. 582 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 800... 583 00:36:48,680 --> 00:36:50,160 Ya yapamazsam? 584 00:36:50,200 --> 00:36:51,480 Nasıl yani? 585 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Yani eğer... 586 00:36:55,160 --> 00:36:59,120 Şaşırmam, o kadar yaşlı değilsin. Bekle. 587 00:37:00,520 --> 00:37:02,400 -Al. -Bu ne? 588 00:37:02,840 --> 00:37:04,560 Yardımcı olur. İki tane iç. 589 00:37:07,320 --> 00:37:08,640 İyi geceler. 590 00:37:32,800 --> 00:37:34,040 Gül biraz bakayım. 591 00:37:35,520 --> 00:37:37,320 Hayır, olmadı. Gergin görünüyorsun. 592 00:37:39,760 --> 00:37:41,440 Kukla gibi gülme. 593 00:37:42,200 --> 00:37:45,480 Zekice bir gülüş istiyorum. Biraz yaramaz, dişlerin görünsün. 594 00:37:45,560 --> 00:37:48,160 Dudaklarınla ve gözlerinle gül. 595 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 Gözlerini kıs. 596 00:37:50,000 --> 00:37:52,560 Fena değil. Biraz ürkütücü ama daha iyi. 597 00:37:53,200 --> 00:37:55,320 Zili çalma, korkar. 598 00:37:55,400 --> 00:37:58,360 Vaktinde gidersen, ki gitmelisin, iki kez tıklat. 599 00:37:59,080 --> 00:38:01,760 Tiz sesiyle burjuva rolü yapar. 600 00:38:01,840 --> 00:38:04,440 Evet? Geliyorum! 601 00:38:04,520 --> 00:38:07,640 Sorun yok. Evdesin, içine girdin bile. 602 00:38:07,760 --> 00:38:09,360 Yaklaştığını duyuyorsun. 603 00:38:09,440 --> 00:38:12,640 200 yıldır kullandığı parfümün kokusu neredeyse burnuna geldi 604 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 çünkü haberin olsun, 605 00:38:15,680 --> 00:38:17,920 liseli bir kız değil. 606 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 -Merhaba. -İyi akşamlar. 607 00:38:20,680 --> 00:38:21,880 Pardon, iyi akşamlar. 608 00:38:21,960 --> 00:38:24,440 -Gir lütfen. -Teşekkürler. 609 00:38:29,080 --> 00:38:30,800 Ayakkabıları çıkarayım mı? 610 00:38:31,840 --> 00:38:34,320 -Efendim? -Halılarınız kirlenmesin diye. 611 00:38:34,800 --> 00:38:36,160 Bir şey olmaz. 612 00:38:44,320 --> 00:38:47,000 Lütfen içeri gel. Kurye gibi duruyorsun. 613 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 İyi misin? 614 00:38:52,480 --> 00:38:53,920 Gergin görünüyorsun. 615 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 Hayır, değilim. 616 00:38:56,640 --> 00:38:58,760 Daha şey birini bekliyordum... 617 00:38:59,960 --> 00:39:01,160 Aklı başında mı? 618 00:39:01,920 --> 00:39:02,920 Evet. 619 00:39:03,880 --> 00:39:07,840 Umarım öyle biri olmadığımı hemen anlarsın. 620 00:39:07,920 --> 00:39:11,880 Kahretsin! Ateşi yaktım ama söndü. 621 00:39:11,960 --> 00:39:14,760 -Yardım edeyim mi? -Ben hallederim. 622 00:39:17,440 --> 00:39:18,440 Kahretsin. 623 00:39:27,120 --> 00:39:29,480 Bu gerçekten Henri Robert mi? 624 00:39:31,640 --> 00:39:34,640 Sand'un Chopin'a verdiği saat. 625 00:39:34,680 --> 00:39:37,360 Ölünce akrebi durmuş. 626 00:39:37,840 --> 00:39:39,280 Çuvalla para eder. 627 00:39:40,560 --> 00:39:42,000 "Çuvalla para" mı? 628 00:39:42,480 --> 00:39:44,760 -Evet, pahalı. -Pahalı, evet. 629 00:39:44,840 --> 00:39:46,080 Eşimin hediyesiydi. 630 00:39:46,640 --> 00:39:49,880 Beni her aldattığında bir hediye alırdı. 631 00:39:49,960 --> 00:39:53,600 Bu iki melek. Onlara René ve Martine adını koydum. 632 00:39:53,640 --> 00:39:58,600 Bakan René Monory ve sekreter eşinin adı. Kocam iki yıl onunla düşüp kalktı. 633 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 Martine'le, René'yle değil. 634 00:40:01,040 --> 00:40:02,200 Bu piyano. 635 00:40:04,960 --> 00:40:06,400 Adını Ruth koydum. 636 00:40:06,480 --> 00:40:08,440 Pek müzikal bir isim değil. 637 00:40:08,520 --> 00:40:13,320 Prag uçağında seviştiği tercümanın adı. 638 00:40:13,400 --> 00:40:16,400 Aldatılmam sayesinde bir servet edindim. 639 00:40:22,680 --> 00:40:24,200 Bunlar ateşi harlar. 640 00:40:26,800 --> 00:40:27,880 Ne yapıyorsun? 641 00:40:29,560 --> 00:40:30,560 Ne istiyorsam onu. 642 00:40:54,480 --> 00:40:56,120 Buyur Lucien. 643 00:40:56,160 --> 00:40:58,560 Fransız havyarı, ölmezsin. 644 00:40:58,640 --> 00:41:02,920 Sana Lucien diyecektir. Edebiyat öğretmeninin adı. 645 00:41:03,000 --> 00:41:06,280 O yüzden Musset, Lamartine ve Victor Hugo'ya saplantılı. 646 00:41:06,360 --> 00:41:11,640 Ben sade yiyorum, bolca koyuyorum. Bazıları patatese sürüp yemeyi seviyor. 647 00:41:11,760 --> 00:41:13,200 Patatesle iyi gider ha. 648 00:41:13,680 --> 00:41:15,480 Uygun kelimeler seç. 649 00:41:15,560 --> 00:41:19,160 Bilgiçlik taslama ama özen göster, kelimelerini dikkatli seç. 650 00:41:19,280 --> 00:41:20,640 Şiir sever misin? 651 00:41:21,400 --> 00:41:23,800 -Evet, çok. -Ne tür? 652 00:41:26,440 --> 00:41:27,600 Victor Hugo... 653 00:41:27,640 --> 00:41:29,480 Romantiklerden. 654 00:41:30,560 --> 00:41:31,880 Sadece Victor Hugo. 655 00:41:31,960 --> 00:41:34,160 Romantiklerden yani. 656 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Evet. 657 00:41:36,640 --> 00:41:40,200 Günümüzde insanlar onun coşkulu tarzını eleştirir oldu. 658 00:41:40,320 --> 00:41:42,440 Ama ne nüktedan adam. 659 00:41:42,520 --> 00:41:43,960 Eksiltmeli mısraları müthiş. 660 00:41:45,320 --> 00:41:48,200 Kendini bırakırsan dizeleri tıpkı bir dans gibidir. 661 00:41:48,320 --> 00:41:49,520 Vals gibi. 662 00:41:49,600 --> 00:41:50,600 Doğru. 663 00:41:51,040 --> 00:41:52,800 Haklısın, yani... 664 00:41:53,600 --> 00:41:57,760 Hugo'nun eserlerinde bu hep var. Tüm şiirleri... 665 00:41:57,840 --> 00:41:59,520 Yani... 666 00:41:59,600 --> 00:42:00,640 Evet, dans gibi. 667 00:42:07,920 --> 00:42:11,120 "Yarın erkenden kırlar ağladığı zaman 668 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 -"gideceğim, biliyorum..." -Hayır. 669 00:42:13,040 --> 00:42:15,520 Lütfen, olmaz. Bu onun en ünlü şiirlerinden. 670 00:42:16,160 --> 00:42:19,080 Daha ilk bir buçuk dizede iki hata yaptın. 671 00:42:19,160 --> 00:42:22,120 "Kırlar ağardığı zaman." Mevsim kışmış. 672 00:42:22,160 --> 00:42:25,600 -"Ağladığı" deyince anlamlı olmuyor. -Doğru, "ağardığı". 673 00:42:25,640 --> 00:42:27,480 -Victor Hugo'yu sever misin? -Evet. 674 00:42:27,560 --> 00:42:29,080 Tabii, çok. 675 00:42:29,880 --> 00:42:30,680 Hastasıyım. 676 00:42:31,760 --> 00:42:33,600 -"Hastası" mı? -Evet. 677 00:42:36,280 --> 00:42:37,360 Affedersin. 678 00:42:38,440 --> 00:42:40,000 Bir tane... 679 00:42:40,080 --> 00:42:42,680 Victor Hugo'nun güzel bir şiiri var. 680 00:42:42,800 --> 00:42:45,880 Bana göre Victor Hugo'nun tüm eserlerinin 681 00:42:46,000 --> 00:42:47,360 özeti niteliğinde. 682 00:42:48,200 --> 00:42:50,360 Şöyle başlıyordu... 683 00:42:52,640 --> 00:42:57,760 "Ey şair, senin şarkıların ya da adına her ne diyorsan, 684 00:42:57,840 --> 00:43:00,640 "daha güzel olurdu havalarını alsan. 685 00:43:03,160 --> 00:43:06,160 "Ormanlar... İç çekişleri vardır ormanların, 686 00:43:06,280 --> 00:43:08,160 "ama duyulur sesi ıslıklarının. 687 00:43:08,280 --> 00:43:12,160 "Masmavi parlar gökyüzü bazen neşeyle yırtılırken. 688 00:43:12,280 --> 00:43:15,280 -"Gök..." -Dur, tamamen karıştırdın. 689 00:43:16,200 --> 00:43:18,640 Ayrıca duygun yok. Ezberden okuyor gibisin. 690 00:43:18,680 --> 00:43:20,880 Şişeyi bitirelim de git. 691 00:43:21,000 --> 00:43:23,920 Bunu dinlemek portmantoyla sevişmekten farksız. 692 00:43:27,960 --> 00:43:28,800 Alo? 693 00:43:29,640 --> 00:43:32,920 Sophie! İyi misin canım? 694 00:43:33,000 --> 00:43:34,640 Hayır, yalnızım. 695 00:43:35,160 --> 00:43:38,120 Kötü aktörlü kötü bir film izliyorum. 696 00:43:38,600 --> 00:43:43,040 Filmler değişti. Düşün, bir de insanlar sinemada izlemek için para veriyor. 697 00:43:44,800 --> 00:43:48,880 Eski bir müşterim. Onunla küçükken tanışmıştın. 698 00:43:48,960 --> 00:43:52,320 O zamanlar kızıl saçlıydı ve o zaman bile son derece zarifti. 699 00:43:52,400 --> 00:43:55,560 Efendim canım? Eve geç geleceğim. 700 00:43:56,880 --> 00:43:57,720 Yapma! 701 00:43:59,040 --> 00:44:00,680 Brigitte tiyatroya götürüyor. 702 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 Marianne'in Kalbi. O oyuna bayılıyorum. 703 00:44:03,240 --> 00:44:04,240 Ben de. 704 00:44:06,200 --> 00:44:08,720 "Gençliğinin baharında ümitsiz bir aşka 705 00:44:08,800 --> 00:44:11,000 "yenik düşen birinin çaresizliği." 706 00:44:27,920 --> 00:44:29,680 Kapatmam gerek. 707 00:44:32,040 --> 00:44:33,720 Çok tatlı öpüşüyorsun. 708 00:44:35,000 --> 00:44:37,760 -Özür dilerim. -Dileme. 709 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 Bir daha yap. 710 00:44:47,560 --> 00:44:50,480 Senden hoşlanır da yatağına davet ederse 711 00:44:50,560 --> 00:44:54,400 mavi gözlerine dal, hâlâ her zamanki kadar gençler. 712 00:44:56,320 --> 00:44:59,000 Lucien! Benim küçük Lucien'ım. 713 00:44:59,080 --> 00:45:01,760 -Beni sevdiğini söyle. -Seni çok seviyorum. 714 00:45:01,840 --> 00:45:05,600 Zevke teslim olan bir kadından daha güzel bir şey yoktur. 715 00:45:06,880 --> 00:45:08,560 Hayatta her şeyde çuvalladım. 716 00:45:08,640 --> 00:45:12,520 Okulda berbattım, iyi bir kariyerim olmadı. 717 00:45:13,520 --> 00:45:15,600 Arkadaşlarımın çoğuna ihanet ettim. 718 00:45:15,680 --> 00:45:19,800 Anneni elimden kaçırdım. Kötü babaydım. Hepsi. 719 00:45:20,520 --> 00:45:23,640 Tanrı'ya inansaydım cehennemden korkardım. 720 00:45:24,240 --> 00:45:26,240 Elimde kalan, 721 00:45:26,320 --> 00:45:28,520 mezara kadar götüreceğim tek şey 722 00:45:28,600 --> 00:45:30,560 Magali'nin gülüşü. 723 00:45:31,800 --> 00:45:35,560 Soğuk gecelerimi aydınlatırdı. 724 00:45:35,640 --> 00:45:36,760 Dinliyorum. 725 00:45:39,080 --> 00:45:41,080 Marie-Claude'un şefkati... 726 00:45:41,160 --> 00:45:42,800 Dertlerimin üstünde dans eder, 727 00:45:42,880 --> 00:45:44,360 yatağı cennete çevirirdi. 728 00:45:45,920 --> 00:45:48,000 Elinden her şey gelirdi. 729 00:45:48,080 --> 00:45:52,040 Vaatler, umut, intihar. 730 00:45:55,280 --> 00:45:57,080 Ah be Marie-Claude... 731 00:46:08,560 --> 00:46:10,200 Adèle'in cazibesi. 732 00:46:10,280 --> 00:46:12,240 Her gülüşü bir şiir. 733 00:46:12,320 --> 00:46:14,360 Bu kitap da ne? 734 00:46:14,440 --> 00:46:18,160 Birazcık kültürüm varsa o kadına borçluyum. 735 00:46:18,240 --> 00:46:22,560 Benim. Marketten bir sürü şey aldım. 736 00:46:23,520 --> 00:46:25,200 Esther'in dürüstlüğü. 737 00:46:25,280 --> 00:46:28,400 Nasıl da bir şeyler anlatarak baştan çıkarırdı. 738 00:46:30,080 --> 00:46:33,880 Agnès'in feveranları... Bir kız kardeş, öğretmen 739 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 ve metresti. 740 00:46:35,160 --> 00:46:36,360 Hiçbir zaman... 741 00:46:36,440 --> 00:46:39,400 Her hareketi içimi ısıtırdı. 742 00:46:41,480 --> 00:46:43,360 Beni arama! 743 00:46:45,240 --> 00:46:48,760 Sarah'nın acayiplikleri. Piyano çalamazdı 744 00:46:48,840 --> 00:46:52,360 ama Barbara olmayı hayal ederdi. Kendini Debussy zannederek 745 00:46:52,440 --> 00:46:55,480 piyanonun tuşlarını döverken saatlerce onu dinlerdim. 746 00:47:00,120 --> 00:47:01,160 Jacques. 747 00:47:01,240 --> 00:47:03,200 Annenin güzelliği. 748 00:47:04,640 --> 00:47:05,680 Alphonse uyuyor. 749 00:47:05,760 --> 00:47:06,840 Annenin güzelliği 750 00:47:07,520 --> 00:47:09,480 hâlâ rüyalarımı süslüyor. 751 00:47:09,960 --> 00:47:13,680 Diğer hepsini ve sonradan gelenleri toplasan 752 00:47:13,760 --> 00:47:15,560 annenin güzelliği etmezdi. 753 00:47:19,560 --> 00:47:21,960 Hayatımı biraz daha katlanılır kılan 754 00:47:23,200 --> 00:47:26,200 bu kadınların büyüsü işte. 755 00:47:35,760 --> 00:47:38,360 Adın ne? Gerçek adın? 756 00:47:40,080 --> 00:47:42,280 -Alphonse. -Alphonse... 757 00:49:04,360 --> 00:49:06,360 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu 758 00:49:06,440 --> 00:49:08,440 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu