1 00:00:09,080 --> 00:00:13,320 Este é o sexto boletim da BBC. 2 00:00:13,840 --> 00:00:17,000 Antes, ouçam umas mensagens pessoais. 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,560 "A sorte vem quando não é procurada." 4 00:00:21,680 --> 00:00:25,160 "Feliz é aquele que, como Ulisses, fez uma grande viagem." 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,360 De Marie-Thérèse para Marie-Louise: 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,400 "Um amigo virá esta noite." 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,040 Alô? 8 00:00:52,120 --> 00:00:54,520 Aqui é o Gravier. Atrapalho? 9 00:00:54,600 --> 00:00:57,800 Não, mas estou no metrô. 10 00:00:57,880 --> 00:01:01,240 Se cortar... Alô? 11 00:01:02,560 --> 00:01:04,080 O imbecil não tem sinal. 12 00:01:05,720 --> 00:01:07,240 Queria falar comigo? 13 00:01:07,280 --> 00:01:09,640 Bisson saiu com 40 mil euros em relógios? 14 00:01:09,720 --> 00:01:12,640 Ele disse que os clientes não podiam se deslocar. 15 00:01:12,720 --> 00:01:15,120 -Que idiota! -Ele é legal. 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,039 Sei. 17 00:01:20,920 --> 00:01:23,120 Ele fez bem em te avisar. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,039 Tem uma empresa e te paga para vender relógios. 19 00:01:26,160 --> 00:01:28,160 Então venda os relógios, cacete! 20 00:01:28,240 --> 00:01:31,920 Eu não vou repetir. Você não pode perder esse emprego. 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,400 Lembre-se que fizemos empréstimo pra comprar o apartemento. 22 00:01:37,479 --> 00:01:38,800 Que não é grande coisa. 23 00:01:38,920 --> 00:01:41,120 Além de velho, não é nosso. 24 00:01:42,479 --> 00:01:43,479 Pegue. 25 00:01:44,720 --> 00:01:48,280 Estou avisando, se perder seu emprego 26 00:01:48,360 --> 00:01:49,680 e perdermos o empréstimo, 27 00:01:49,759 --> 00:01:51,120 acabo com você. 28 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 Pronto. 29 00:02:10,400 --> 00:02:12,400 -Posso? -É claro. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,160 Vai voltar para a Bulgária amanhã? 31 00:02:19,800 --> 00:02:20,680 Vou. 32 00:02:21,840 --> 00:02:24,880 É o meu preferido. O Moser 1948. 33 00:02:25,000 --> 00:02:26,880 Relógio de luxo. 34 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 O Henry Kissinger usava um, 35 00:02:29,880 --> 00:02:33,000 conselheiro do Richard Nixon. 36 00:02:34,880 --> 00:02:38,280 Estou dizendo, mas não sei quem é. 37 00:02:38,360 --> 00:02:39,880 Henry Kissinger. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,600 Quanta gente! 39 00:02:46,680 --> 00:02:48,280 Sente-se, coronel. 40 00:02:48,360 --> 00:02:50,160 Com certeza. 41 00:02:50,240 --> 00:02:52,560 Não vim para ficar de pé. 42 00:02:52,640 --> 00:02:55,920 Outro dia de merda com conversas intermináveis 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 com esses inúteis. 44 00:03:01,000 --> 00:03:04,320 -O país está ruindo. -Precisa do senhor. 45 00:03:04,400 --> 00:03:06,920 -Com o senhor aqui... -Estou com fome. 46 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Está tudo aqui. 47 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 Pronto. 48 00:03:13,040 --> 00:03:17,360 -Durmo com o senhor hoje? -Está achando que estou de férias? 49 00:03:17,440 --> 00:03:20,640 Os oficiais vão se encontrar no Hotel Meudon hoje. 50 00:03:21,079 --> 00:03:23,680 Posso relaxar por 20 minutos. 51 00:03:28,360 --> 00:03:29,200 É pesado. 52 00:03:29,360 --> 00:03:32,520 Sim, é de ouro 18 quilates, bem robusto. 53 00:03:34,760 --> 00:03:36,920 É um Cartier Tank. 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,240 Para onde ele foi? 55 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 A tripa está deliciosa. 56 00:03:49,400 --> 00:03:53,480 Não beba muito rápido, é um Cahors. Pode te derrubar. 57 00:03:53,560 --> 00:03:56,240 Bem, antes que me derrube, 58 00:03:57,920 --> 00:04:00,240 veja lá embaixo se está mole. 59 00:04:00,320 --> 00:04:01,360 Certo, coronel. 60 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 Onde está? 61 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 -O quê? -Cadê o relógio? 62 00:04:07,280 --> 00:04:08,280 Que relógio? 63 00:04:11,560 --> 00:04:13,760 Não faça isso. Não é muito legal. 64 00:04:13,840 --> 00:04:16,240 Muito bom, Françoise. 65 00:04:23,680 --> 00:04:24,920 Devolva. 66 00:04:27,360 --> 00:04:29,080 Vai me bater? 67 00:04:29,720 --> 00:04:31,520 Vou gritar. 68 00:04:31,600 --> 00:04:33,000 Eu não faria isso. 69 00:04:33,920 --> 00:04:35,920 Este vinhozinho é bem forte. 70 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 É um Malbec. 71 00:04:38,080 --> 00:04:40,000 Quieta, continue. Vamos. 72 00:04:41,520 --> 00:04:43,040 Socorro! 73 00:04:47,800 --> 00:04:50,120 -Pare! -Está quase gozando, coronel. 74 00:04:50,200 --> 00:04:51,600 Pare, piranha. 75 00:04:51,680 --> 00:04:53,240 Pare! 76 00:04:54,240 --> 00:04:55,920 -Chame a ambulância. -Merda. 77 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 Tudo bem? 78 00:05:19,200 --> 00:05:21,720 -Ele vai morrer? -Ainda não sei. 79 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 -Sabe o nome e sobrenome dele? -Não faço ideia. 80 00:05:24,720 --> 00:05:27,720 -Não o conhece? -Eu o conheço há 25 anos. 81 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 -E não sabe o nome? -Ele tem vários. 82 00:05:30,280 --> 00:05:33,680 -Ele é militar. -Não, é um velho prostituto. 83 00:06:26,280 --> 00:06:28,240 -Sr. Bisson? -Sim. 84 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 -Sente-se, por favor. -Obrigado. 85 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Certo... 86 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 O quê? 87 00:06:55,480 --> 00:06:58,040 Não, só pensei que... 88 00:06:59,120 --> 00:07:00,440 Eu seria mais velha? 89 00:07:01,200 --> 00:07:04,440 Não é isso. Eu não sabia que quem me atenderia seria... 90 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 Uma mulher? 91 00:07:06,000 --> 00:07:07,840 Quando falamos em doutores... 92 00:07:09,960 --> 00:07:11,040 Está decepcionado? 93 00:07:13,360 --> 00:07:15,160 Não estou, não. 94 00:07:16,080 --> 00:07:19,120 -Tem problemas com mulheres? -Não, nenhum. 95 00:07:19,200 --> 00:07:23,400 É que não falo com elas, mas... 96 00:07:23,480 --> 00:07:24,960 Não com frequência. 97 00:07:31,200 --> 00:07:32,440 Certo. 98 00:07:32,520 --> 00:07:36,120 Antes de falarmos da agressão que sofreu, fale de você. 99 00:07:41,280 --> 00:07:42,120 Tudo bem? 100 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 Estou bem... 101 00:07:45,280 --> 00:07:48,920 -É casado há quanto tempo? -Há 23 anos. 102 00:07:49,720 --> 00:07:52,400 -Quase 24. -Certo. 103 00:07:54,680 --> 00:07:55,760 O casamento é bom? 104 00:07:56,520 --> 00:07:58,840 É, fizemos sexo 105 00:07:59,400 --> 00:08:00,520 há pouco tempo. 106 00:08:08,480 --> 00:08:10,320 Este, não. O outro. 107 00:08:16,200 --> 00:08:17,240 Eu te ouço... 108 00:08:18,680 --> 00:08:19,760 Faz muito barulho. 109 00:08:20,920 --> 00:08:22,960 Está respirando muito alto. 110 00:08:24,280 --> 00:08:25,520 Ainda ouço. 111 00:08:38,760 --> 00:08:42,000 Alphonse, você é meu tesouro. 112 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 Olhe para mim. 113 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Eu te amo, querido. 114 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 -Vocês têm filhos? -Não. 115 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 Nós nos conhecemos jovens. 116 00:09:10,320 --> 00:09:12,880 Minha mulher é muito enérgica. 117 00:09:13,760 --> 00:09:16,120 Como temos os mesmos hobbies... 118 00:09:16,600 --> 00:09:17,960 Quais hobbies? 119 00:09:18,720 --> 00:09:20,760 Vamos! Mais forte, vamos! 120 00:09:20,840 --> 00:09:22,000 -Vamos! -Espere. 121 00:09:22,080 --> 00:09:23,200 Vamos, bate. 122 00:09:25,360 --> 00:09:27,120 Vamos! Estou te irritando? 123 00:09:27,760 --> 00:09:30,760 Ela me motiva com meu trabalho e os esportes, 124 00:09:30,840 --> 00:09:32,760 para atingir minhas metas. 125 00:09:33,760 --> 00:09:35,400 Preciso de disciplina. 126 00:09:36,960 --> 00:09:40,760 Não tive figuras de autoridade na infância. 127 00:09:42,360 --> 00:09:43,640 Quando... 128 00:09:45,120 --> 00:09:48,320 Quando minha mãe foi embora, meu pai me criou. 129 00:09:48,400 --> 00:09:50,120 Ele era sempre muito... 130 00:09:51,280 --> 00:09:52,480 O quê? 131 00:09:59,880 --> 00:10:02,640 Tenho que ir. Meu marido já vai chegar. 132 00:10:02,760 --> 00:10:06,280 Feche a porra da porta! Quantas vezes preciso dizer? 133 00:10:10,360 --> 00:10:11,320 O quê? 134 00:10:14,120 --> 00:10:15,240 Distraído. 135 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 Como é sua relação com ele? 136 00:10:19,880 --> 00:10:21,880 Não sei nada dele. Não o vejo mais. 137 00:10:21,960 --> 00:10:24,440 -Dói quando aperto aqui? -Não. 138 00:10:24,520 --> 00:10:25,840 -E agora? -Não. 139 00:10:27,480 --> 00:10:29,040 Tente erguer a perna. 140 00:10:31,520 --> 00:10:34,440 -Não consigo. -Faça um esforço, Sr. Bisson. 141 00:10:34,520 --> 00:10:36,840 Estou fazendo um grande esforço. 142 00:10:37,320 --> 00:10:38,840 É normal. 143 00:10:38,880 --> 00:10:42,400 A paralisia é resultado do enfarto. Vai levar tempo. 144 00:10:42,960 --> 00:10:46,840 Quando vou poder retomar minhas atividades sexuais? 145 00:10:48,480 --> 00:10:49,640 Perdão? 146 00:10:49,760 --> 00:10:53,120 -Você ouviu. -O senhor teve um enfarto. 147 00:10:53,200 --> 00:10:57,080 Um enfarto isquêmico transitório pode ser sinal de derrame. 148 00:10:57,160 --> 00:10:58,480 Trata-se da sua vida. 149 00:10:59,400 --> 00:11:03,960 E o citrato de sildenafila deve ser a causa dos seus problemas de saúde. 150 00:11:04,040 --> 00:11:05,240 O que é isso? 151 00:11:05,320 --> 00:11:07,880 Falou que tomava Viagra. 152 00:11:07,960 --> 00:11:09,400 Toma com que frequência? 153 00:11:10,480 --> 00:11:11,400 -Muito. -Como? 154 00:11:11,520 --> 00:11:13,480 Todo dia. 155 00:11:16,920 --> 00:11:18,120 Todo dia? 156 00:11:19,720 --> 00:11:21,080 Por que faz isso? 157 00:11:21,560 --> 00:11:24,320 O que acha? Não é para jogar cartas. 158 00:11:25,320 --> 00:11:27,280 O senhor tem relações todo dia? 159 00:11:27,760 --> 00:11:29,880 Tenho. Você nunca faz sexo? 160 00:11:29,960 --> 00:11:32,400 Faço, mas não todo dia. 161 00:11:32,520 --> 00:11:33,800 Seu problema é esse. 162 00:11:35,560 --> 00:11:38,480 Bem, seu problema é que vai morrer. 163 00:11:38,640 --> 00:11:39,880 Qual é sua idade? 164 00:11:41,680 --> 00:11:43,360 Não estou te julgando. 165 00:11:43,440 --> 00:11:46,000 -Falo como seu médico. -Está bem. 166 00:11:46,800 --> 00:11:48,880 -Falamos amanhã. -É claro. 167 00:11:57,800 --> 00:11:59,520 -Oi, Alphonse. -É bom revê-lo. 168 00:11:59,600 --> 00:12:01,160 -Como vai? -Bem. 169 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 Pode entrar. 170 00:12:07,280 --> 00:12:08,520 Estou atrapalhando? 171 00:12:08,600 --> 00:12:11,200 Não, imagine! Sente-se. 172 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 É bom voltar. Eu estava enlouquecendo em casa. 173 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 -A cicatriz está sarando. -Não foi nada. 174 00:12:22,480 --> 00:12:24,680 Como foi na terapia? 175 00:12:25,360 --> 00:12:26,880 Era uma mulher. 176 00:12:29,800 --> 00:12:34,680 Bom, Alphonse... Imagino que já saiba o que vou dizer. 177 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 Não. 178 00:12:43,200 --> 00:12:45,440 Bate, vai! 179 00:12:46,000 --> 00:12:48,280 Não está reagindo, vai! 180 00:12:49,360 --> 00:12:51,520 Vai! 181 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 Tudo bem? 182 00:13:26,000 --> 00:13:27,560 -Oi. -Olá. 183 00:13:27,640 --> 00:13:30,040 -Já chegou? -Terminei cedo. 184 00:13:32,800 --> 00:13:36,760 O que é isso? É quarta-feira, minha vez de cozinhar. 185 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 -Como cheguei cedo... -Não bagunce as coisas. 186 00:13:40,400 --> 00:13:42,440 A agenda já é bem complicada. 187 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 Desculpe. 188 00:13:47,440 --> 00:13:48,920 Não se desculpe. 189 00:13:50,000 --> 00:13:52,160 É claro que foi gentileza. 190 00:13:52,920 --> 00:13:57,080 E agora pareço ingrata, sempre reclamando. 191 00:13:57,440 --> 00:14:00,320 Está sendo chato, querido. Isso não é legal. 192 00:14:01,360 --> 00:14:02,200 Desculpe. 193 00:14:03,160 --> 00:14:05,160 Eu trouxe curativos novos. 194 00:14:05,760 --> 00:14:09,360 Pode tomar banho com eles, são à prova d'água. 195 00:14:14,680 --> 00:14:16,120 Se sua mulher viesse, 196 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 o que ela diria sobre você? 197 00:14:20,120 --> 00:14:21,240 Sobre mim? 198 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 Ele é gentil. 199 00:14:28,120 --> 00:14:31,880 Ele é gentil e um cara muito direito. 200 00:14:35,040 --> 00:14:36,240 Eu o amo. 201 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 Quando o conheci, 202 00:14:40,080 --> 00:14:43,960 eu tinha acabado de terminar com um babaca. 203 00:14:44,840 --> 00:14:46,600 Ele se chamava Mikael. 204 00:14:48,440 --> 00:14:50,160 Ele saía toda noite. 205 00:14:50,240 --> 00:14:51,960 Bebia, cheirava cocaína... 206 00:14:52,960 --> 00:14:57,360 Como eu era doida por ele, também me envolvi com essas coisas. 207 00:14:57,440 --> 00:15:01,760 Até que descobri que ele sempre me traiu. 208 00:15:03,320 --> 00:15:07,120 Isso me deixou doente. Literalmente. 209 00:15:07,200 --> 00:15:08,600 Pensei comigo mesma: 210 00:15:09,240 --> 00:15:10,360 "Nunca mais. 211 00:15:10,440 --> 00:15:15,080 Nunca mais um homem assim. Nunca mais..." 212 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 Nunca mais amar? 213 00:15:37,280 --> 00:15:38,680 O que ela diria? 214 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 Não sei. 215 00:15:46,120 --> 00:15:47,800 Que sou um cara legal. 216 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 Sim? 217 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 Onde? 218 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 Está bem. 219 00:16:13,240 --> 00:16:14,320 O quê? 220 00:16:15,040 --> 00:16:16,600 Era o Jacques. 221 00:16:17,520 --> 00:16:18,840 O que ele queria? 222 00:16:21,280 --> 00:16:23,000 Você é mesmo um masoquista. 223 00:16:23,440 --> 00:16:25,280 Esse cara envenenou sua mente. 224 00:16:25,360 --> 00:16:26,680 Vai voltar para ele? 225 00:16:26,760 --> 00:16:28,720 -Quero respostas. -Ele não dará. 226 00:16:28,800 --> 00:16:29,840 NEUROLOGIA 227 00:16:29,960 --> 00:16:32,360 Vai bagunçar você, e vai sobrar pra mim. 228 00:17:02,560 --> 00:17:03,720 Você veio. 229 00:17:05,359 --> 00:17:06,880 O que houve? 230 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 Nada. 231 00:17:10,079 --> 00:17:10,920 E com o senhor? 232 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 Não é nada. 233 00:17:13,079 --> 00:17:14,160 Espero. 234 00:17:16,319 --> 00:17:19,280 -O senhor me disse... -Não me chame de senhor. 235 00:17:21,480 --> 00:17:22,800 O senhor vai morrer? 236 00:17:24,319 --> 00:17:25,400 Vou. 237 00:17:26,800 --> 00:17:29,520 Talvez não agora. Espere, não acabei. 238 00:17:31,200 --> 00:17:35,080 Há 60% de chance de que eu tenha outro enfarto, e fatal, 239 00:17:35,160 --> 00:17:36,280 pela vida que levo. 240 00:17:37,320 --> 00:17:38,320 Não brinca. 241 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 Não consigo andar. 242 00:17:43,800 --> 00:17:45,000 Ótimo, não é? 243 00:17:48,080 --> 00:17:50,080 -Não tenho mais ereção. -Ótimo. 244 00:17:50,800 --> 00:17:52,440 Eu quero ir para casa. 245 00:17:52,520 --> 00:17:54,760 Mesmo que me rastejando. 246 00:17:54,800 --> 00:17:57,440 Prefiro estar em casa, sabe? 247 00:18:01,240 --> 00:18:03,320 -Certo... -Preciso de você. 248 00:18:04,000 --> 00:18:05,640 Preciso de você. 249 00:18:05,720 --> 00:18:09,240 -Não posso sair sozinho. -Várias mulheres podem te ajudar. 250 00:18:09,320 --> 00:18:12,080 -Não neste estado. -Se vira. 251 00:18:12,160 --> 00:18:14,720 Alphonse! Eu sou seu pai! 252 00:18:16,160 --> 00:18:19,080 -Não é o que eu chamaria de pai. -Eu sei. 253 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Posso falar disso, 254 00:18:21,800 --> 00:18:26,280 contar coisas que vão mudar seu olhar de reprovação. 255 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 Vamos conversar sobre tudo, mas não aqui! 256 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Olhe para mim. 257 00:18:33,080 --> 00:18:35,000 Mandei olhar para mim! 258 00:18:36,160 --> 00:18:37,560 Sou um velho. 259 00:18:38,440 --> 00:18:41,320 Sozinho, morrendo, 260 00:18:42,040 --> 00:18:43,200 e preso à cama. 261 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 A vida se vingou de mim. 262 00:18:49,400 --> 00:18:50,440 Não acha? 263 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 Sente-se, por favor. 264 00:19:09,960 --> 00:19:12,320 Como vê, nada mudou. 265 00:19:14,320 --> 00:19:15,520 Vai fumar? 266 00:19:15,560 --> 00:19:17,680 Não, é só para sentir o cheiro. 267 00:19:19,520 --> 00:19:21,160 Pronto. 268 00:19:21,240 --> 00:19:22,560 Merda. 269 00:19:41,400 --> 00:19:42,920 É estranho. 270 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 O quê? 271 00:19:45,040 --> 00:19:46,520 Estar nesta sala. 272 00:19:47,320 --> 00:19:49,800 Você gritava comigo se eu pisasse aqui. 273 00:19:49,960 --> 00:19:52,960 -Eu te protegia. -Era só me mandar para o internato. 274 00:19:54,200 --> 00:19:56,760 Podia viver como um porco. Mas não fez isso. 275 00:19:57,520 --> 00:20:00,160 Odiava esta vida. Ainda odeio. 276 00:20:01,400 --> 00:20:04,800 Como pagava o aluguel? Passava o dia na cama. 277 00:20:06,320 --> 00:20:09,480 -Por isso, ela foi embora. -Não fale dela. 278 00:20:09,560 --> 00:20:12,080 Eu vim para isso, para falar dela. 279 00:20:12,200 --> 00:20:14,320 -Não tenho o que dizer. -Fale! 280 00:20:14,400 --> 00:20:16,480 -Fale sobre minha mãe. -Espere. 281 00:20:21,320 --> 00:20:24,400 -Quer ajuda? -Não. Pegue. 282 00:20:30,920 --> 00:20:32,520 Agora me escute. 283 00:20:33,800 --> 00:20:36,200 Levei esta vida porque ela foi embora. 284 00:20:37,080 --> 00:20:40,160 Esta vida que, aliás, pagou por esta casa, 285 00:20:40,240 --> 00:20:43,000 suas férias, seu maldito trem elétrico 286 00:20:43,080 --> 00:20:45,320 e a escola particular que o reprovou. 287 00:20:46,880 --> 00:20:49,320 Isso me permitiu te criar neste bairro 288 00:20:49,440 --> 00:20:52,560 e te mandar a uma escola melhor do que a minha 289 00:20:52,640 --> 00:20:54,280 para que não acabasse como eu. 290 00:20:54,320 --> 00:20:57,800 As mulheres que você passou décadas desaprovando 291 00:20:57,920 --> 00:20:59,800 não eram amantes, como pensa. 292 00:21:01,400 --> 00:21:02,680 Eram o quê? 293 00:21:02,760 --> 00:21:04,000 Clientes. 294 00:21:04,320 --> 00:21:05,880 Me pagavam para isso. 295 00:21:12,400 --> 00:21:15,680 Bem, tenho que te ver de novo em breve. 296 00:21:17,640 --> 00:21:19,560 E falar com o gerente do meu banco. 297 00:21:20,800 --> 00:21:22,560 Até logo, Senhor Amor. 298 00:21:28,920 --> 00:21:31,720 Eu me vendia. Pronto. 299 00:21:33,080 --> 00:21:34,440 O que você vendia? 300 00:21:35,400 --> 00:21:36,240 Isto. 301 00:21:44,800 --> 00:21:46,240 Você nunca falou disso. 302 00:21:46,320 --> 00:21:48,560 Você tinha seis anos e meio. 303 00:21:48,640 --> 00:21:53,200 O que você diria na escola? "Profissão do pai: prostituto." 304 00:21:58,240 --> 00:21:59,880 Isto é esperma? 305 00:21:59,960 --> 00:22:00,960 É. 306 00:22:10,880 --> 00:22:12,080 Alô? Diga. 307 00:22:12,160 --> 00:22:14,840 Boa noite. É a Adèle. 308 00:22:14,920 --> 00:22:17,040 -Como está? -Bem. 309 00:22:17,560 --> 00:22:18,720 Podemos nos ver? 310 00:22:18,800 --> 00:22:21,320 Não, lamento. Agora estou de férias. 311 00:22:21,400 --> 00:22:23,120 Sério? Por quanto tempo? 312 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 Algumas semanas. 313 00:22:24,800 --> 00:22:27,360 Me ligue quando voltar para casa. 314 00:22:27,440 --> 00:22:28,920 Tchau, meu amor. 315 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 Você ainda faz isso? 316 00:22:33,160 --> 00:22:35,400 Não tanto quanto antes, 317 00:22:35,480 --> 00:22:37,640 mas ainda tenho umas clientes. 318 00:22:38,360 --> 00:22:41,080 Envelhecemos juntos. Você conhece algumas. 319 00:22:42,120 --> 00:22:44,200 Mas como você... 320 00:22:45,520 --> 00:22:47,360 Tomo vitaminas. 321 00:22:48,320 --> 00:22:51,200 Quando não funcionam, compenso com palavras, 322 00:22:51,280 --> 00:22:53,400 -com os dedos... -Certo. 323 00:22:53,480 --> 00:22:54,720 -Desculpe. -Pronto. 324 00:22:54,800 --> 00:22:56,000 Desculpe. 325 00:22:57,520 --> 00:22:58,600 Certo... 326 00:23:00,480 --> 00:23:01,960 Certo, vá. 327 00:23:02,040 --> 00:23:03,560 -Espere. -O quê? 328 00:23:05,240 --> 00:23:07,400 Seria legal se você viesse às vezes. 329 00:23:09,440 --> 00:23:11,000 Eu adoraria. 330 00:23:11,480 --> 00:23:14,240 Você nunca fala muito. Fique calado, se quiser. 331 00:23:15,080 --> 00:23:17,120 Só quero olhar para você. 332 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Ei. 333 00:23:22,960 --> 00:23:24,560 Faz umas compras para mim? 334 00:23:32,520 --> 00:23:33,800 Quem é? 335 00:23:38,400 --> 00:23:40,440 -Quem é? -Sou eu. 336 00:23:41,080 --> 00:23:43,000 -Quem? -Eu, vovó. Abra. 337 00:23:48,080 --> 00:23:52,400 -Não. Falei para você não voltar. -Se eu mando abrir, abra a porta! 338 00:23:54,520 --> 00:23:57,600 -Só quero conversar. -Vamos falar com o advogado. 339 00:23:58,200 --> 00:24:00,680 Saia ou chamo a polícia. 340 00:24:01,160 --> 00:24:02,840 Você chamaria a polícia? 341 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 É claro que sim. 342 00:24:06,280 --> 00:24:07,880 Vai, vovó, abre. 343 00:24:08,800 --> 00:24:11,320 -É o seu pequeno Louis. -Vá embora! 344 00:24:33,360 --> 00:24:35,480 Jacques, querido, 345 00:24:36,240 --> 00:24:39,600 agora eu sei que ser esposa e mãe 346 00:24:39,680 --> 00:24:41,720 não é vida para mim. 347 00:24:41,800 --> 00:24:44,520 Não me procure. Seria inútil. 348 00:24:44,600 --> 00:24:47,120 Conheci alguém, 349 00:24:47,200 --> 00:24:49,200 e vamos embora. 350 00:24:49,920 --> 00:24:51,480 Cuide bem do Alphonse. 351 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 Sei que você vai ser um bom pai 352 00:24:55,280 --> 00:24:56,880 e que vai saber o que dizer 353 00:24:57,680 --> 00:24:59,880 para explicar minha ausência. 354 00:25:00,960 --> 00:25:05,240 Talvez um dia ele entenda que eu não podia cuidar de vocês dois. 355 00:25:06,520 --> 00:25:09,400 Não posso sacrificar minha vida como mulher, 356 00:25:09,480 --> 00:25:11,640 passando camisas 357 00:25:11,720 --> 00:25:13,600 e trocando fraldas. 358 00:25:14,480 --> 00:25:16,400 Espero que tenham uma bela vida. 359 00:25:17,320 --> 00:25:18,840 Muitos beijos para vocês. 360 00:25:22,640 --> 00:25:24,120 Laura. 361 00:25:31,320 --> 00:25:33,680 Certo, eu ligo de volta. Obrigada. 362 00:25:33,760 --> 00:25:36,600 Tem razão, senhor. Por isso que estamos aqui. 363 00:25:37,560 --> 00:25:40,560 É claro. Que horário fica bom para o senhor? 364 00:25:40,640 --> 00:25:42,160 Às 18h. 365 00:25:43,000 --> 00:25:45,320 E flores, sem problemas. 366 00:25:46,160 --> 00:25:47,160 Sr. Bisson? 367 00:25:47,800 --> 00:25:49,280 -Sim? -Pode me acompanhar? 368 00:25:52,360 --> 00:25:56,560 Prefere venda ou avaliação? 369 00:25:57,960 --> 00:26:00,520 Na verdade, pode ser qualquer uma. 370 00:26:00,600 --> 00:26:03,880 -Por quanto tempo trabalhou com relógios? -Por 15 anos. 371 00:26:03,960 --> 00:26:05,880 Já não é mais tão jovem. 372 00:26:05,960 --> 00:26:08,600 Não. Cada vez menos jovem. 373 00:26:08,680 --> 00:26:11,160 -É especialista? -Entendo de relógios. 374 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 E também os perde. 375 00:26:14,960 --> 00:26:17,800 -Sim. -Foi demitido por conduta inadequada. 376 00:26:17,880 --> 00:26:20,680 Conheço o Chrono Time Square, Bruno é um amigo. 377 00:26:20,760 --> 00:26:23,760 -O que aconteceu? -O que aconteceu? 378 00:26:23,840 --> 00:26:26,400 -O que aconteceu? -O que aconteceu? 379 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 O Sr. Narcy te deu os documentos? 380 00:26:30,040 --> 00:26:32,320 Deu, recebi tudo. 381 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 -Sente-se. -Obrigada. 382 00:26:34,480 --> 00:26:36,560 Acho que o arquivo está atualizado. 383 00:26:36,640 --> 00:26:39,600 Preciso dizer 384 00:26:39,680 --> 00:26:42,080 que contamos muito com o empréstimo, 385 00:26:42,160 --> 00:26:45,160 e a saída do Sr. Narcy é bem perturbadora. 386 00:26:47,760 --> 00:26:50,440 Sinto muito que me ache perturbadora. 387 00:26:55,640 --> 00:26:57,360 -Olá. -Olá. 388 00:26:57,440 --> 00:27:00,080 -Estou atrasado. -Pouca coisa. 389 00:27:00,160 --> 00:27:02,880 Tive que usar a bicicleta. Há um problema... 390 00:27:02,960 --> 00:27:04,280 Com certeza. 391 00:27:04,360 --> 00:27:07,480 Essa é a Sra. Gémier, substituindo o Sr. Narcy. 392 00:27:07,560 --> 00:27:08,520 Sério? 393 00:27:08,600 --> 00:27:10,720 -Falei que ele ia se aposentar. -É. 394 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 Não se preocupe. Peguei o arquivo 395 00:27:13,400 --> 00:27:17,720 e vamos fechar o negócio, o seu projeto, Sr. Bisson. 396 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 Se estiver pronto. 397 00:27:23,560 --> 00:27:25,720 É claro, mais do que nunca. 398 00:27:25,800 --> 00:27:26,960 Tem os documentos? 399 00:27:27,040 --> 00:27:29,680 -Sim. -Os impostos, contrato de trabalho... 400 00:27:29,760 --> 00:27:32,320 -Estou com tudo. -Comprovantes? 401 00:27:32,400 --> 00:27:33,640 Então... 402 00:27:34,320 --> 00:27:36,800 -Merda! -Tudo bem. 403 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 -Está tudo bem. -Pronto. 404 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 Obrigada. 405 00:27:44,720 --> 00:27:45,960 Certo. 406 00:27:46,040 --> 00:27:50,280 Parece que temos uma boa taxa de juros 407 00:27:51,280 --> 00:27:55,280 com um pagamento mensal de 1.650 euros. 408 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Correto? 409 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 Por 26 anos. 410 00:28:01,360 --> 00:28:02,360 Certo? 411 00:28:03,240 --> 00:28:05,640 Perfeito. Vejo vocês em breve. 412 00:28:05,720 --> 00:28:08,200 Certo, obrigada. 413 00:28:08,280 --> 00:28:10,760 Se precisar de mim, sabe onde me encontrar. 414 00:28:10,840 --> 00:28:12,960 -Tenho seu telefone. -Ótimo. 415 00:28:13,040 --> 00:28:14,920 -Sr. Bisson. -Tchau, obrigado. 416 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Tchau. 417 00:28:20,080 --> 00:28:22,640 Tem medo dela? Ela bate em você? 418 00:28:22,720 --> 00:28:23,720 Não. 419 00:28:25,160 --> 00:28:26,920 Você falou que tem medo dela. 420 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 Olhe... Pegue. 421 00:28:29,280 --> 00:28:31,000 Comprou no Briselaine's? 422 00:28:31,080 --> 00:28:32,320 O que é Briselaine's? 423 00:28:32,400 --> 00:28:34,560 O restaurante libanês, é bom. 424 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 Não gosta dessa? 425 00:28:36,040 --> 00:28:37,760 É seca. 426 00:28:37,840 --> 00:28:40,480 -Você não provou. -Vejo que é seca. 427 00:28:40,560 --> 00:28:43,400 -Ouça... -Deixe, tenho que comer mesmo. 428 00:28:48,000 --> 00:28:50,600 Ela que causou essas marcas? Pode me contar... 429 00:28:50,680 --> 00:28:52,920 Pare. Não é verdade. 430 00:28:53,000 --> 00:28:53,880 É, sim. 431 00:28:54,000 --> 00:28:57,120 Tenho certeza de que ela bate em você. 432 00:28:57,200 --> 00:29:00,160 Eu a vi duas vezes e ainda tremo... 433 00:29:01,000 --> 00:29:04,120 -Ela foi mal-educada comigo. -Ela estava certa. 434 00:29:04,200 --> 00:29:05,680 -O quê? -O quê? 435 00:29:05,760 --> 00:29:09,760 Foi ao casamento com uma mulher bêbada que deu em cima do pai dela. 436 00:29:09,840 --> 00:29:11,440 -É! -É. 437 00:29:12,280 --> 00:29:13,480 Jacqueline. 438 00:29:13,560 --> 00:29:16,320 Ela bebia muito, mas tinha muita grana. 439 00:29:16,400 --> 00:29:17,520 E era divertida. 440 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 Fiquei seis meses com ela. 441 00:29:20,760 --> 00:29:24,000 Enchíamos a cara, ela dormia, e não precisava... 442 00:29:24,080 --> 00:29:25,280 Está bem. 443 00:29:26,560 --> 00:29:28,320 Há quanto tempo ela te bate? 444 00:29:29,200 --> 00:29:31,120 Ela nunca encostou em mim, tá? 445 00:29:31,200 --> 00:29:34,840 -E por que está com medo? -Ela não me assusta fisicamente. 446 00:29:36,200 --> 00:29:37,960 Tenho medo de decepcioná-la. 447 00:29:41,680 --> 00:29:46,200 Por isso que não falei nada. Tenho que achar um emprego. 448 00:29:46,280 --> 00:29:49,080 Sabe, você já não tem 25 anos. 449 00:29:49,160 --> 00:29:51,600 E não tem vários diplomas. 450 00:29:51,720 --> 00:29:52,880 Sei como é. 451 00:29:52,960 --> 00:29:56,160 Quando sua mãe foi embora, fiz besteira e fui demitido. 452 00:29:56,240 --> 00:29:59,520 Sei como é procurar emprego aos 45 anos. 453 00:29:59,600 --> 00:30:01,560 Naquela época, já era duro... 454 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 Fico muito feliz por te ver. 455 00:30:04,000 --> 00:30:05,520 O que posso dizer? 456 00:30:06,880 --> 00:30:10,120 Você precisa melhorar a aparência. 457 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 Está na moda não ter estilo? 458 00:30:12,280 --> 00:30:14,960 No meu ramo, isso é péssimo. 459 00:30:15,040 --> 00:30:16,920 O que tenho de errado? 460 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Nada. 461 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 Não é jovem nem velho, é nulo. 462 00:30:22,960 --> 00:30:24,160 No que está pensando? 463 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 -Em nada. -Viu? 464 00:30:28,240 --> 00:30:29,440 Certo, vamos. 465 00:30:30,200 --> 00:30:32,720 -Não, qual é? -Qual é o quê? 466 00:30:32,800 --> 00:30:35,040 É um Chazelles, não seja puritano. 467 00:30:35,120 --> 00:30:37,080 -Pegue. -Vou beber e vou embora. 468 00:30:37,160 --> 00:30:39,400 -Deixe-me terminar. -Não, chega. 469 00:30:39,480 --> 00:30:41,600 Posso ajudá-lo com as entrevistas. 470 00:30:41,680 --> 00:30:43,240 Sério? Como? 471 00:30:44,240 --> 00:30:45,800 Aparência é importante. 472 00:30:48,280 --> 00:30:52,040 Passei anos vendo babacas que não se esforçavam. 473 00:30:52,760 --> 00:30:55,360 Maridos cornos mansos, filhos doidos. 474 00:30:56,360 --> 00:30:59,080 É o gestual, seu casaco, como você fala. 475 00:30:59,680 --> 00:31:03,520 Sempre digo: "Finja indiferença quando não tiver o que falar." 476 00:31:03,600 --> 00:31:05,800 Compensa mais que falar besteira. 477 00:31:05,880 --> 00:31:08,400 É. De que isso te serviu? 478 00:31:08,480 --> 00:31:10,680 No ano passado, 479 00:31:11,680 --> 00:31:13,720 ganhei oito mil euros em um mês. 480 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 Às vezes, 12 mil. 481 00:31:16,200 --> 00:31:17,560 Com ereção meia-bomba. 482 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 Não se trata de ficar duro. 483 00:31:20,480 --> 00:31:21,600 É a história. 484 00:31:21,680 --> 00:31:25,400 Trabalho para mulheres que têm o mundo delas, e meu trabalho 485 00:31:25,480 --> 00:31:29,360 é entrar no personagem e depois entrar na mulher. 486 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Sim, Agnès? 487 00:31:42,680 --> 00:31:44,800 Não, lamento. Estou de férias. 488 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 Não posso ajudá-la. 489 00:31:49,200 --> 00:31:50,400 Espere um instante. 490 00:31:52,760 --> 00:31:54,000 No que está pensando? 491 00:31:55,000 --> 00:31:56,040 Em nada. 492 00:31:57,680 --> 00:31:59,360 Nada. 493 00:32:08,480 --> 00:32:11,440 Temos que encarar nossos demônios. 494 00:32:11,520 --> 00:32:13,240 Perdoar é crescer. 495 00:32:16,880 --> 00:32:18,680 Você fechou as portas. 496 00:32:29,600 --> 00:32:33,680 A lei não permite que deserde seu neto. 497 00:32:33,760 --> 00:32:36,400 -Posso fumar? -Não, lamento. 498 00:32:36,480 --> 00:32:37,480 Certo. 499 00:32:38,080 --> 00:32:41,360 Aliás, seu neto é seu único herdeiro. 500 00:32:41,440 --> 00:32:45,040 -Já que ele... -Não quero dar um centavo para ele. 501 00:32:45,520 --> 00:32:47,080 E quando digo isso, 502 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 é nem a tampa da caneta Montblanc de Gérard. 503 00:32:50,520 --> 00:32:52,400 -Entendo... -Ele é um traste. 504 00:32:52,880 --> 00:32:56,240 Na última vez, passei dias procurando 505 00:32:56,320 --> 00:32:59,400 um isqueiro, joias, um cinzeiro. Ele é um viciado. 506 00:33:00,320 --> 00:33:02,440 O garoto me quer morta. 507 00:33:02,520 --> 00:33:05,960 Durante o inventário, após a morte do seu marido, 508 00:33:06,040 --> 00:33:09,200 foram citados múltiplos itens, legalmente... 509 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Então vou torrar tudo. 510 00:33:11,360 --> 00:33:12,480 -Como assim? -É. 511 00:33:12,560 --> 00:33:16,720 Se não posso doar nem decidir para onde vai meu dinheiro, 512 00:33:16,800 --> 00:33:18,160 prefiro gastar tudo. 513 00:33:18,240 --> 00:33:22,240 Mas precisa de dinheiro até sua morte. 514 00:33:22,320 --> 00:33:24,000 -Não ligo. -Não, senhora... 515 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 Sim! 516 00:33:27,920 --> 00:33:31,680 Prefiro morrer no meio da rua a vê-lo com meu dinheiro. 517 00:33:33,440 --> 00:33:36,600 Que bom que me quiseram aqui para a reunião. 518 00:33:36,680 --> 00:33:38,200 O que eles querem? 519 00:33:38,800 --> 00:33:41,800 Não sei, fiz umas boas vendas. 520 00:33:41,880 --> 00:33:43,880 Querem me mostrar a estratégia. 521 00:33:43,960 --> 00:33:45,840 Certo, depois você me conta. 522 00:33:45,920 --> 00:33:47,160 Preciso desligar. 523 00:33:47,240 --> 00:33:49,480 Te ligo depois. Não me espere. 524 00:33:49,600 --> 00:33:52,160 Fico feliz por você. Beijo. 525 00:33:52,280 --> 00:33:53,480 Obrigado. Beijo. 526 00:33:59,640 --> 00:34:02,200 NATACHA GÉMIER CONTADORA 527 00:34:10,400 --> 00:34:11,239 Só uma vez. 528 00:34:12,080 --> 00:34:13,840 Só vou fazer uma vez. 529 00:34:13,920 --> 00:34:15,320 -Preciso de dinheiro. -Tá. 530 00:34:15,400 --> 00:34:17,960 Abaixe-se para eu ajeitar sua gravata. 531 00:34:18,040 --> 00:34:20,960 -Uma geração de idiotas. -Nunca uso gravata. 532 00:34:21,040 --> 00:34:22,679 Bem, você é um idiota. 533 00:34:22,800 --> 00:34:25,120 A mulher que você verá gosta de homens. 534 00:34:25,159 --> 00:34:27,280 -Pronto. -Gravatas não importam. 535 00:34:27,360 --> 00:34:28,760 Cale a boca. 536 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 Nessa situação, importam sim. 537 00:34:31,600 --> 00:34:33,000 Pronto. 538 00:34:36,400 --> 00:34:37,920 Tenha postura. 539 00:34:39,120 --> 00:34:41,760 Adequada. Você parece infeliz. 540 00:34:41,840 --> 00:34:43,440 Demonstre orgulho. 541 00:34:45,520 --> 00:34:48,960 -Estou ridículo. -Não comparado a 20 minutos atrás. 542 00:34:49,040 --> 00:34:51,639 Use isto. Faz parte do personagem. 543 00:34:55,800 --> 00:34:58,960 -Não enxergo. -Ótimo, ela não é nenhuma modelo. 544 00:34:59,040 --> 00:35:00,840 Vá ao banheiro. 545 00:35:00,920 --> 00:35:03,480 -O que você quer? -Pente e gel. 546 00:35:03,560 --> 00:35:05,640 O pote verde na prateleira. 547 00:35:05,680 --> 00:35:07,520 E faça a barba, caramba! 548 00:35:16,480 --> 00:35:20,880 -Ela não vai ligar de não ser você? -Talvez seja melhor assim. 549 00:35:20,960 --> 00:35:22,160 Ouça. 550 00:35:22,880 --> 00:35:25,600 Ela gosta de poesia. 551 00:35:25,680 --> 00:35:28,120 Tipo "Clair de Lune". 552 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 Conhece Victor Hugo? 553 00:35:30,120 --> 00:35:33,080 -Um pouco. -Tem que aprender sobre ele. 554 00:35:33,800 --> 00:35:35,160 Para hoje? 555 00:35:35,200 --> 00:35:37,360 Vou lhe dar uma pequena aula. 556 00:35:37,440 --> 00:35:40,000 O nome dela é Adèle, como a filha dele. 557 00:35:41,280 --> 00:35:42,320 Filha dele? 558 00:35:42,440 --> 00:35:45,440 Adèle Hugo, filha do Victor Hugo. 559 00:35:45,560 --> 00:35:47,880 A que se matou, a doida. 560 00:35:47,960 --> 00:35:49,760 O que a Adèle ama 561 00:35:49,840 --> 00:35:51,560 são os poemas dele 562 00:35:51,640 --> 00:35:54,560 para a outra filha que morreu, Léopoldine. 563 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 Ela se afogou. Está ouvindo? 564 00:35:58,280 --> 00:35:59,680 Certo. 565 00:35:59,800 --> 00:36:02,400 Pegue aquele pequeno livro de couro ali. 566 00:36:03,160 --> 00:36:04,640 Com a capa laranja. 567 00:36:06,200 --> 00:36:08,440 -Este? -Não, atrás de você. 568 00:36:08,520 --> 00:36:09,800 -Ali? -É, aquele. 569 00:36:10,760 --> 00:36:12,840 -Não se mexa. -Por quê? 570 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 Abaixe-se. 571 00:36:15,640 --> 00:36:17,640 Venha aqui, não enxergo. 572 00:36:17,800 --> 00:36:20,200 -Então me chame. -Certo. 573 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 Abaixe-se. 574 00:36:22,680 --> 00:36:24,360 Mais. 575 00:36:25,400 --> 00:36:26,520 Está ficando calvo. 576 00:36:26,600 --> 00:36:28,400 -Eu sei. -Não herdou de mim. 577 00:36:28,480 --> 00:36:31,400 Com certeza, não foi de mim. Vou passar pó. 578 00:36:31,480 --> 00:36:33,520 -O quê? Está louco? -Não. 579 00:36:33,600 --> 00:36:37,840 Sou bem meticuloso e profissional. Tem que fazer jus ao dinheiro dela. 580 00:36:37,920 --> 00:36:40,120 -Quanto é? -Oitocentos. 581 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 -Oitocentos? -É. 582 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 Oitocentos... 583 00:36:48,680 --> 00:36:50,160 E se eu não conseguir? 584 00:36:50,200 --> 00:36:51,480 Como assim? 585 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Se eu não conseguir... 586 00:36:55,160 --> 00:36:59,120 Não me surpreenderia, você não é tão velho. Espere. 587 00:37:00,520 --> 00:37:02,400 -Pegue. -O que é? 588 00:37:02,840 --> 00:37:04,560 Vai ajudá-lo. Tome duas. 589 00:37:07,320 --> 00:37:08,640 Tenha uma boa noite. 590 00:37:32,800 --> 00:37:34,040 Mostre seu sorriso. 591 00:37:35,520 --> 00:37:37,320 Não, melhore. Parece tenso. 592 00:37:39,760 --> 00:37:41,440 Não sorria como um idiota. 593 00:37:42,200 --> 00:37:45,480 Um sorriso esperto, um pouco sacana, entre os dentes. 594 00:37:45,560 --> 00:37:48,160 Sorria com os lábios e com os olhos. 595 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 Estreite os olhos. 596 00:37:50,000 --> 00:37:52,560 Nada mal. Meio assustador, mas melhorou. 597 00:37:53,200 --> 00:37:55,320 Não toque a campainha. Isso a assusta. 598 00:37:55,400 --> 00:37:58,360 Se chegar na hora, e chegue, bata duas vezes. 599 00:37:59,080 --> 00:38:01,760 Ela vai fazer a cena com a voz aguda dela. 600 00:38:01,840 --> 00:38:04,440 Sim? Estou indo! 601 00:38:04,520 --> 00:38:07,640 Tudo bem, você está à vontade, já dentro dela. 602 00:38:07,760 --> 00:38:09,360 Você a ouve se aproximando. 603 00:38:09,440 --> 00:38:12,640 Quase sente o perfume que ela usa há 200 anos, 604 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 pois, vou lhe dizer, 605 00:38:15,680 --> 00:38:17,920 ela já não é uma debutante. 606 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 -Olá. -Boa noite. 607 00:38:20,680 --> 00:38:21,880 Perdão, boa noite. 608 00:38:21,960 --> 00:38:24,440 -Por favor, entre. -Obrigado. 609 00:38:29,080 --> 00:38:30,800 Tiro os sapatos? 610 00:38:31,840 --> 00:38:34,320 -Perdão? -Por causa dos tapetes. 611 00:38:34,800 --> 00:38:36,160 Eles aguentam. 612 00:38:44,320 --> 00:38:47,000 Por favor, entre. Você parece um entregador. 613 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 Você está bem? 614 00:38:52,480 --> 00:38:53,920 Parece nervoso. 615 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 Não estou. 616 00:38:56,640 --> 00:38:58,760 É que achei você muito... 617 00:38:59,960 --> 00:39:01,160 Refinada? 618 00:39:01,920 --> 00:39:02,920 É. 619 00:39:03,880 --> 00:39:07,840 Tomara que você perceba logo que não sou. 620 00:39:07,920 --> 00:39:11,880 Merda! Acendi o fogo, mas apagou. 621 00:39:11,960 --> 00:39:14,760 -Posso ajudar? -Deixe comigo. 622 00:39:17,440 --> 00:39:18,440 Droga. 623 00:39:27,120 --> 00:39:29,480 É um Henri Robert de verdade? 624 00:39:31,640 --> 00:39:34,640 É o relógio que Sand deu a Chopin. 625 00:39:34,680 --> 00:39:37,360 Parou quando ele morreu. 626 00:39:37,840 --> 00:39:39,280 Custa uma boa nota. 627 00:39:40,560 --> 00:39:42,000 "Uma boa nota"? 628 00:39:42,480 --> 00:39:44,760 -Sim, caro. -Caro, é. 629 00:39:44,840 --> 00:39:46,080 Presente do meu marido. 630 00:39:46,640 --> 00:39:49,880 Sempre que me traía, ele me dava um presente. 631 00:39:49,960 --> 00:39:53,600 Chamo esses dois anjos de René e Martine. 632 00:39:53,640 --> 00:39:58,600 Pela mulher do René Monory, o secretário. Treparam por dois anos. 633 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 Martine, não o René. 634 00:40:01,040 --> 00:40:02,200 Este piano... 635 00:40:04,960 --> 00:40:06,400 Chamo de Ruth. 636 00:40:06,480 --> 00:40:08,440 Não é um nome muito musical. 637 00:40:08,520 --> 00:40:13,320 É a tradutora com quem ele trepou no voo para Praga. 638 00:40:13,400 --> 00:40:16,400 Fiz uma fortuna sendo corna. 639 00:40:22,680 --> 00:40:24,200 Isto vai funcionar. 640 00:40:26,800 --> 00:40:27,880 O que está fazendo? 641 00:40:29,560 --> 00:40:30,560 O que eu quero. 642 00:40:54,480 --> 00:40:56,120 Fique à vontade, Lucien. 643 00:40:56,160 --> 00:40:58,560 É um Prunier, não vai te matar. 644 00:40:58,640 --> 00:41:02,920 Ela vai te chamar de Lucien. Era o professor de Literatura dela. 645 00:41:03,000 --> 00:41:06,280 Por isso, a obsessão por Musset, Lamartine e Victor Hugo. 646 00:41:06,360 --> 00:41:11,640 Como puro, e muito. Há quem goste com batata. 647 00:41:11,760 --> 00:41:13,200 Com batata pode ser. 648 00:41:13,680 --> 00:41:15,480 Use o vocabulário adequado. 649 00:41:15,560 --> 00:41:19,160 Não seja pedante, mas se esforce, escolha bem as palavras. 650 00:41:19,280 --> 00:41:20,640 Gosta de poesia? 651 00:41:21,400 --> 00:41:23,800 -Sim, muito. -Que tipo? 652 00:41:26,440 --> 00:41:27,600 Victor Hugo... 653 00:41:27,640 --> 00:41:29,480 Os românticos. 654 00:41:30,560 --> 00:41:31,880 Só Victor Hugo. 655 00:41:31,960 --> 00:41:34,160 Então, os românticos. 656 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 É. 657 00:41:36,640 --> 00:41:40,200 Hoje, o estilo efusivo dele é criticado. 658 00:41:40,320 --> 00:41:42,440 Mas ele tinha uma bela mente. 659 00:41:42,520 --> 00:41:43,960 Ótimos hemistíquios. 660 00:41:45,320 --> 00:41:48,200 Deixando-se levar, os versos dele são uma dança. 661 00:41:48,320 --> 00:41:49,520 Como uma valsa. 662 00:41:49,600 --> 00:41:50,600 É verdade. 663 00:41:51,040 --> 00:41:52,800 Tem razão, é... 664 00:41:53,600 --> 00:41:57,760 A obra de Hugo é sempre assim. E os poemas dele... 665 00:41:57,840 --> 00:41:59,520 São como... 666 00:41:59,600 --> 00:42:00,640 É, são uma dança. 667 00:42:07,920 --> 00:42:11,120 "Amanhã ao amanhecer, nos campos brandos, 668 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 -deixarei, eu..." -Não. 669 00:42:13,040 --> 00:42:15,520 Por favor, não esse. É o popular dele. 670 00:42:16,160 --> 00:42:19,080 Cometeu dois erros em uma linha e meia. 671 00:42:19,160 --> 00:42:22,120 "No campo branco", durante o inverno. 672 00:42:22,160 --> 00:42:25,600 - "Brando" não faz sentido. -Claro, é "branco". 673 00:42:25,640 --> 00:42:27,480 -Gosta de Victor Hugo? -Gosto. 674 00:42:27,560 --> 00:42:29,080 Muito, no duro. 675 00:42:29,880 --> 00:42:30,680 Demais. 676 00:42:31,760 --> 00:42:33,600 -Demais? -É. 677 00:42:36,280 --> 00:42:37,360 Perdão. 678 00:42:38,440 --> 00:42:40,000 Há... 679 00:42:40,080 --> 00:42:42,680 Há um lindo poema de Victor Hugo, 680 00:42:42,800 --> 00:42:45,880 que acho que resume toda a obra de... 681 00:42:46,000 --> 00:42:47,360 Victor Hugo. 682 00:42:48,200 --> 00:42:50,360 Começava assim... 683 00:42:52,640 --> 00:42:57,760 "Ó, poeta, sua canções ou seja lá como as chame 684 00:42:57,840 --> 00:43:00,640 seriam melhores se as esvaziasse. 685 00:43:03,160 --> 00:43:06,160 As florestas suspiram, 686 00:43:06,280 --> 00:43:08,160 mas também assobiam. 687 00:43:08,280 --> 00:43:12,160 O azul reluz quando, às vezes, a alegria irrompe. 688 00:43:12,280 --> 00:43:15,280 -Olimpo..." -Pare, não faz nenhum sentido. 689 00:43:16,200 --> 00:43:18,640 E você não tem emoção. Está recitando. 690 00:43:18,680 --> 00:43:20,880 Vamos terminar a garrafa, e pode ir. 691 00:43:21,000 --> 00:43:23,920 Ouvir isso é como fazer amor com um cabide. 692 00:43:27,960 --> 00:43:28,800 Alô? 693 00:43:29,640 --> 00:43:32,920 Sophie! Você está bem, querida? 694 00:43:33,000 --> 00:43:34,640 Não, estou sozinha. 695 00:43:35,160 --> 00:43:38,120 Assistindo a um filme ruim com um ator ruim. 696 00:43:38,600 --> 00:43:43,040 Os filmes mudaram muito. E pensar que pagam para ver no cinema. 697 00:43:44,800 --> 00:43:48,880 Ela é uma velha cliente. Você a conheceu quando era criança. 698 00:43:48,960 --> 00:43:52,320 Na época, ela era ruiva e já era muito elegante. 699 00:43:52,400 --> 00:43:55,560 Sim, querido? Vou chegar tarde. 700 00:43:56,880 --> 00:43:57,720 Pare! 701 00:43:59,040 --> 00:44:00,680 Brigitte vai me levar ao teatro. 702 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 Os Caprichos da Marianne, adoro essa peça. 703 00:44:03,240 --> 00:44:04,240 Eu também. 704 00:44:06,200 --> 00:44:08,720 "Desespere-se por quem, no meio da juventude, 705 00:44:08,800 --> 00:44:11,000 rende-se ao amor impossível." 706 00:44:27,920 --> 00:44:29,680 Preciso desligar. 707 00:44:32,040 --> 00:44:33,720 Seu beijo é delicioso. 708 00:44:35,000 --> 00:44:37,760 -Desculpe. -Não se desculpe. 709 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 Faça de novo. 710 00:44:47,560 --> 00:44:50,480 Se ela gostar de você e convidá-lo à cama dela, 711 00:44:50,560 --> 00:44:54,400 mergulhe nos olhos azuis dela, ainda são jovens como sempre. 712 00:44:56,320 --> 00:44:59,000 Lucien! Meu pequeno Lucien. 713 00:44:59,080 --> 00:45:01,760 -Diga que me ama. -Eu te amo muito. 714 00:45:01,840 --> 00:45:05,600 Não há nada mais belo que uma mulher que se entrega ao prazer. 715 00:45:06,880 --> 00:45:08,560 Na minha vida, falhei em tudo. 716 00:45:08,640 --> 00:45:12,520 Fui péssimo na escola, não tive uma grande carreira. 717 00:45:13,520 --> 00:45:15,600 Traí a maioria dos meus amigos. 718 00:45:15,680 --> 00:45:19,800 Não fiquei com sua mãe. Fui um pai ruim, tudo isso. 719 00:45:20,520 --> 00:45:23,640 Se eu acreditasse em Deus, teria medo do Inferno. 720 00:45:24,240 --> 00:45:26,240 A única coisa que tenho 721 00:45:26,320 --> 00:45:28,520 e que levarei para o túmulo 722 00:45:28,600 --> 00:45:30,560 é o sorriso da Magali. 723 00:45:31,800 --> 00:45:35,560 Iluminava minhas noites frias. 724 00:45:35,640 --> 00:45:36,760 Estou escutando. 725 00:45:39,080 --> 00:45:41,080 A ternura da Marie-Claude... 726 00:45:41,160 --> 00:45:42,800 Ria dos meus problemas, 727 00:45:42,880 --> 00:45:44,360 fazia da cama um paraíso. 728 00:45:45,920 --> 00:45:48,000 Ela tinha tudo. 729 00:45:48,080 --> 00:45:52,040 Promessas, esperança, suicídio. 730 00:45:55,280 --> 00:45:57,080 Ah, Marie-Claude... 731 00:46:08,560 --> 00:46:10,200 O charme da Adèle. 732 00:46:10,280 --> 00:46:12,240 O sorriso dela era um poema. 733 00:46:12,320 --> 00:46:14,360 Que livro é esse? 734 00:46:14,440 --> 00:46:18,160 A pouca cultura que tenho, devo àquela mulher. 735 00:46:18,240 --> 00:46:22,560 Sou eu. Comprei várias coisas no mercado. 736 00:46:23,520 --> 00:46:25,200 A honestidade da Esther, 737 00:46:25,280 --> 00:46:28,400 o modo sedutor como ela falava comigo. 738 00:46:30,080 --> 00:46:33,880 Os rompantes da Agnès. Ela era irmã, professora 739 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 e amante. 740 00:46:35,160 --> 00:46:36,360 Nunca gostei... 741 00:46:36,440 --> 00:46:39,400 Cada gesto dela era acolhedor. 742 00:46:41,480 --> 00:46:43,360 Não me ligue! 743 00:46:45,240 --> 00:46:48,760 A excentricidade da Sarah. Ela não tocava piano, 744 00:46:48,840 --> 00:46:52,360 mas sonhava em ser Barbara, e eu a ouvia por horas 745 00:46:52,440 --> 00:46:55,480 enquanto castigava as teclas se achando Debussy. 746 00:47:00,120 --> 00:47:01,160 Jacques. 747 00:47:01,240 --> 00:47:03,200 A beleza da sua mãe. 748 00:47:04,640 --> 00:47:05,680 Alphonse dormiu. 749 00:47:05,760 --> 00:47:06,840 A beleza da sua mãe 750 00:47:07,520 --> 00:47:09,480 com a qual ainda sonho. 751 00:47:09,960 --> 00:47:13,680 A beleza dela tinha o cheiro de todas as outras 752 00:47:13,760 --> 00:47:15,560 e das que vieram depois. 753 00:47:19,560 --> 00:47:21,960 Essa é a magia de todas essas mulheres, 754 00:47:23,200 --> 00:47:26,200 que deixaram minha vida um pouco menos ruim. 755 00:47:35,760 --> 00:47:38,360 Qual é seu nome? O nome de verdade. 756 00:47:40,080 --> 00:47:42,280 -Alphonse. -Alphonse... 757 00:49:04,360 --> 00:49:06,360 Legendas: Daniel Frazao 758 00:49:06,440 --> 00:49:08,440 Supervisão Criativa Zé Roberto Valente