1 00:00:09,080 --> 00:00:13,320 Esta é a sexta reportagem da BBC. 2 00:00:13,840 --> 00:00:17,000 Mas, primeiro, ouçamos algumas mensagens pessoais. 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,560 "A sorte vem quando menos se espera." 4 00:00:21,680 --> 00:00:25,160 "Feliz é aquele que, como Ulisses, fez uma grande viagem." 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,360 De Marie-Thérèse para Marie-Louise: 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,400 "Um amigo virá esta noite." 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,040 Estou? 8 00:00:52,120 --> 00:00:54,520 É o Gravier. É má altura? 9 00:00:54,600 --> 00:00:57,800 Não, mas estou no metro. 10 00:00:57,880 --> 00:01:01,240 Se for abaixo... Estou? 11 00:01:02,560 --> 00:01:04,080 Este idiota não tem rede. 12 00:01:05,720 --> 00:01:07,240 Queria falar comigo? 13 00:01:07,280 --> 00:01:09,640 Deixaste o Bisson ir com 120 mil euros em relógios? 14 00:01:09,720 --> 00:01:12,640 Ele disse que os seus clientes não viajam. 15 00:01:12,720 --> 00:01:15,120 -Que idiota. -Até é simpático. 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,039 Claro. 17 00:01:20,920 --> 00:01:23,120 Ele fez bem em avisar-te. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,039 Ele tem uma empresa para gerir e paga-te para vender relógios. 19 00:01:26,160 --> 00:01:28,160 Então, vende o raio dos relógios. 20 00:01:28,240 --> 00:01:31,920 Não vou repetir, não podes perder este emprego. 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,400 Pedimos um empréstimo para comprar esta casa, lembras-te? 22 00:01:37,479 --> 00:01:38,800 E não é das melhores casas. 23 00:01:38,920 --> 00:01:41,120 É terrível e nem é nossa. 24 00:01:42,479 --> 00:01:43,479 Toma. 25 00:01:44,720 --> 00:01:48,280 Juro, se perderes o emprego 26 00:01:48,360 --> 00:01:49,680 e ficarmos sem o empréstimo, 27 00:01:49,759 --> 00:01:51,120 dou-te uma tareia. 28 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 Aqui estão. 29 00:02:10,400 --> 00:02:12,400 -Posso? -Faça favor. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,160 Vão voltar para a Bulgária amanhã? 31 00:02:19,800 --> 00:02:20,680 Sim. 32 00:02:21,840 --> 00:02:24,880 É o meu favorito. O Moser de 1948. 33 00:02:25,000 --> 00:02:26,880 Digno de um relojoeiro. 34 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 Henry Kissinger usou-o, 35 00:02:29,880 --> 00:02:33,000 o conselheiro de Richard Nixon. 36 00:02:34,880 --> 00:02:38,280 Estou a dizer isto, mas não sei quem ele é. 37 00:02:38,360 --> 00:02:39,880 Henry Kissinger. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,600 Estão cá muitos. 39 00:02:46,680 --> 00:02:48,280 Sente-se, coronel. 40 00:02:48,360 --> 00:02:50,160 Claro, miúda. 41 00:02:50,240 --> 00:02:52,560 Não vou ficar de pé. 42 00:02:52,640 --> 00:02:55,920 Mais um dia de merda a discutir 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 com gajos que não fazem nada. 44 00:03:01,000 --> 00:03:04,320 -Este país está a desfazer-se. -Precisa de si. 45 00:03:04,400 --> 00:03:06,920 -Desde que esteja cá... -Tenho fome. 46 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Está tudo aqui. 47 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 Aqui tem. 48 00:03:13,040 --> 00:03:17,360 -Posso dormir consigo, esta noite? -Achas que estou de férias? 49 00:03:17,440 --> 00:03:20,640 O estado-maior irá reunir-se no Hotel Meudon, esta noite. 50 00:03:21,079 --> 00:03:23,680 Posso descansar 20 minutos. 51 00:03:28,360 --> 00:03:29,200 É pesadito. 52 00:03:29,360 --> 00:03:32,520 Sim, ouro amarelo, 18 quilates, é pesado. 53 00:03:34,760 --> 00:03:36,920 Este é um Cartier Tank. 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,240 Aonde foi ele? 55 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 Esta tripa é deliciosa. 56 00:03:49,400 --> 00:03:53,480 Não beba muito, é um Cahors. É capaz de o deitar abaixo. 57 00:03:53,560 --> 00:03:56,240 Antes que me deite abaixo... 58 00:03:57,920 --> 00:04:00,240 Vê se estou a dormir lá em baixo. 59 00:04:00,320 --> 00:04:01,360 Sim, coronel. 60 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 Onde é que está? 61 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 -O quê? -O relógio? 62 00:04:07,280 --> 00:04:08,280 Qual relógio? 63 00:04:11,560 --> 00:04:13,760 Não façam isto. Não é correto. 64 00:04:13,840 --> 00:04:16,240 Muito bem, Françoise. 65 00:04:23,680 --> 00:04:24,920 Devolvam-no... 66 00:04:27,360 --> 00:04:29,080 Vão dar-me uma tareia? 67 00:04:29,720 --> 00:04:31,520 Eu grito. 68 00:04:31,600 --> 00:04:33,000 Não gritava se fosse a ti. 69 00:04:33,920 --> 00:04:35,920 Este vinho é bem forte. 70 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 Um pouquinho de Malbec. 71 00:04:38,080 --> 00:04:40,000 Cala-te, continua. Vá lá! 72 00:04:41,520 --> 00:04:43,040 Ajudem! 73 00:04:47,800 --> 00:04:50,120 -Para! -Está quase lá, coronel. 74 00:04:50,200 --> 00:04:51,600 Para, cabra! 75 00:04:51,680 --> 00:04:53,240 Parem! 76 00:04:54,240 --> 00:04:55,920 -Chama uma ambulância. -Merda! 77 00:05:19,200 --> 00:05:21,720 -Ele vai morrer? -Ainda não sabemos. 78 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 -Primeiro e último nome? -Não faço ideia. 79 00:05:24,720 --> 00:05:27,720 -Não o conhece? -Conheço-o há 25 anos. 80 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 -E não sabe o nome dele? -Ele tem muitos. 81 00:05:30,280 --> 00:05:33,680 -É um oficial. -Não, é um prostituto velho. 82 00:06:26,280 --> 00:06:28,240 -Sr. Bisson? -Sim. 83 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 -Sente-se, por favor. -Obrigado. 84 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Bem... 85 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 O quê? 86 00:06:55,480 --> 00:06:58,040 Não, pensei que... 87 00:06:59,120 --> 00:07:00,440 Que eu fosse mais velha? 88 00:07:01,200 --> 00:07:04,440 Não, não é isso. Não sabia que o "doutor" ia ser... 89 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 Uma mulher? 90 00:07:06,000 --> 00:07:07,840 Quando ouvimos "doutor"... 91 00:07:09,960 --> 00:07:11,040 Está desapontado? 92 00:07:13,360 --> 00:07:15,160 Não, desapontado não. 93 00:07:16,080 --> 00:07:19,120 -Tem um problema com mulheres? -Não. 94 00:07:19,200 --> 00:07:23,400 Só que não falo com elas, mas... 95 00:07:23,480 --> 00:07:24,960 Não frequentemente. 96 00:07:31,200 --> 00:07:32,440 Pronto. 97 00:07:32,520 --> 00:07:36,120 Antes de falarmos do ataque, fale-me de si. 98 00:07:41,280 --> 00:07:42,120 Como está? 99 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 Estou bem... 100 00:07:45,280 --> 00:07:48,920 -Há quanto tempo está casado? -Há 23 anos. 101 00:07:49,720 --> 00:07:52,400 -Quase 24. -Está bem. 102 00:07:54,680 --> 00:07:55,760 O casamento corre bem? 103 00:07:56,520 --> 00:07:58,840 Sim, fizemos sexo, 104 00:07:59,400 --> 00:08:00,520 há pouco tempo. 105 00:08:08,480 --> 00:08:10,320 Não, no outro. 106 00:08:16,200 --> 00:08:17,240 Consigo ouvir-te... 107 00:08:18,680 --> 00:08:19,760 Ouço-te muito. 108 00:08:20,920 --> 00:08:22,960 Respiras muito alto. 109 00:08:24,280 --> 00:08:25,520 Ainda a consigo ouvir. 110 00:08:38,760 --> 00:08:42,000 Alphonse, és o meu tesouro. 111 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 Olha para mim. 112 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Amo-te, querido. 113 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 -Têm filhos? -Não. 114 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 Conhecemo-nos quando éramos novos. 115 00:09:10,320 --> 00:09:12,880 A minha mulher é muito energética. 116 00:09:13,760 --> 00:09:16,120 Temos os mesmos passatempos... 117 00:09:16,600 --> 00:09:17,960 Tais como? 118 00:09:18,720 --> 00:09:20,760 Anda lá! Com mais força! 119 00:09:20,840 --> 00:09:22,000 -Anda lá! -Espera. 120 00:09:22,080 --> 00:09:23,200 Acerta-me. 121 00:09:25,360 --> 00:09:27,120 Anda lá! Estou a chatear-te? 122 00:09:27,760 --> 00:09:30,760 Ela motiva-me, com o meu trabalho e no desporto, 123 00:09:30,840 --> 00:09:32,760 para alcançar os meus objetivos. 124 00:09:33,760 --> 00:09:35,400 Preciso de estrutura. 125 00:09:36,960 --> 00:09:40,760 Tinha falta de... figuras autoritárias quando era novo. 126 00:09:42,360 --> 00:09:43,640 Quando... 127 00:09:45,120 --> 00:09:48,320 Quando a minha mãe foi embora, o meu pai tomou conta de mim. 128 00:09:48,400 --> 00:09:50,120 Ele foi sempre muito... 129 00:09:51,280 --> 00:09:52,480 Sim? 130 00:09:59,880 --> 00:10:02,640 Tenho de ir, o meu marido volta em breve. 131 00:10:02,760 --> 00:10:06,280 Fecha a merda da porta! Quantas vezes tenho de te dizer? 132 00:10:10,360 --> 00:10:11,320 Sim? 133 00:10:14,120 --> 00:10:15,240 Distraído. 134 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 Como é a sua relação com ele? 135 00:10:19,880 --> 00:10:21,880 Já não falo com ele. 136 00:10:21,960 --> 00:10:24,440 -Dói aqui? -Não. 137 00:10:24,520 --> 00:10:25,840 -E aqui? -Não. 138 00:10:27,480 --> 00:10:29,040 Tente levantar a perna. 139 00:10:31,520 --> 00:10:34,440 -Não consigo. -Tente outra vez, Sr. Bisson. 140 00:10:34,520 --> 00:10:36,840 Estou a tentar. 141 00:10:37,320 --> 00:10:38,840 É normal. 142 00:10:38,880 --> 00:10:42,400 A paralisia é resultado do ataque, vai demorar algum tempo. 143 00:10:42,960 --> 00:10:46,840 Quando é que posso voltar a ser ativo sexualmente? 144 00:10:48,480 --> 00:10:49,640 Desculpe? 145 00:10:49,760 --> 00:10:53,120 -O doutor ouviu. -Teve um ataque de coração. 146 00:10:53,200 --> 00:10:57,080 Um ataque isquémico transitório pode ser sinal de um AVC. 147 00:10:57,160 --> 00:10:58,480 Trata-se da sua vida. 148 00:10:59,400 --> 00:11:03,960 E é provável que o citrato de sildenafila seja a razão para os seus problemas. 149 00:11:04,040 --> 00:11:05,240 O que é isso? 150 00:11:05,320 --> 00:11:07,880 Disse que toma Viagra. 151 00:11:07,960 --> 00:11:09,400 Quantas vezes? 152 00:11:10,480 --> 00:11:11,400 -Várias. -Como? 153 00:11:11,520 --> 00:11:13,480 Todos os dias. 154 00:11:16,920 --> 00:11:18,120 Todos os dias? 155 00:11:19,720 --> 00:11:21,080 Mas para quê? 156 00:11:21,560 --> 00:11:24,320 Para quê? Não é para jogar à sueca. 157 00:11:25,320 --> 00:11:27,280 Tem relações sexuais todos os dias? 158 00:11:27,760 --> 00:11:29,880 Sim. Nunca fez sexo? 159 00:11:29,960 --> 00:11:32,400 Sim, mas não todos os dias. 160 00:11:32,520 --> 00:11:33,800 Esse é o seu problema. 161 00:11:35,560 --> 00:11:38,480 Bem, o seu problema é que vai morrer. 162 00:11:38,640 --> 00:11:39,880 Quantos anos tem? 163 00:11:41,680 --> 00:11:43,360 Não o estou a julgar. 164 00:11:43,440 --> 00:11:46,000 -Estou a falar como seu médico. -Sim, está bem. 165 00:11:46,800 --> 00:11:48,880 -Vejo-o amanhã. -Sim, claro. 166 00:11:57,800 --> 00:11:59,520 -Olá, Alphonse. -É bom rever-te. 167 00:11:59,600 --> 00:12:01,160 -Tudo bem? -Sim. 168 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 Entra! 169 00:12:07,280 --> 00:12:08,520 É má altura? 170 00:12:08,600 --> 00:12:11,200 Não, de todo. Senta-te. 171 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 Estou feliz por estar aqui. Estava a dar em louco em casa. 172 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 -A cicatriz está boa. -Não foi muito sério. 173 00:12:22,480 --> 00:12:24,680 Como correu com o psicólogo? 174 00:12:25,360 --> 00:12:26,880 Era uma mulher. 175 00:12:29,800 --> 00:12:34,680 Bem, Alphonse, imagino que saibas o que te vou dizer. 176 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 Não. 177 00:12:43,200 --> 00:12:45,440 Acerta-me! 178 00:12:46,000 --> 00:12:48,280 Raios, não estás a reagir, anda lá! 179 00:12:49,360 --> 00:12:51,520 Anda lá! 180 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 Estás bem? 181 00:13:26,000 --> 00:13:27,560 -Olá. -Olá. 182 00:13:27,640 --> 00:13:30,040 -Já vieste? -Saí mais cedo. 183 00:13:32,800 --> 00:13:36,760 O que é isto? É quarta-feira, é a minha vez de cozinhar. 184 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 -Mas já que vim mais cedo... -Não estragues as coisas. 185 00:13:40,400 --> 00:13:42,440 O meu horário é complicado que chegue. 186 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 Desculpa. 187 00:13:47,440 --> 00:13:48,920 Não peças desculpa. 188 00:13:50,000 --> 00:13:52,160 É muito simpático da tua parte. 189 00:13:52,920 --> 00:13:57,080 E agora pareço ingrata, sempre a queixar-me. 190 00:13:57,440 --> 00:14:00,320 Mas és mesmo chato, querido. Não é nada bom. 191 00:14:01,360 --> 00:14:02,200 Desculpa. 192 00:14:03,160 --> 00:14:05,160 Comprei mais compressas. 193 00:14:05,760 --> 00:14:09,360 Podes lavar-te com elas. São à prova de água. 194 00:14:14,680 --> 00:14:16,120 Se a sua mulher estivesse aqui, 195 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 o que diria de si? 196 00:14:20,120 --> 00:14:21,240 De mim? 197 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 Ele é gentil. 198 00:14:28,120 --> 00:14:31,880 É gentil e decente. 199 00:14:35,040 --> 00:14:36,240 Eu amo-o. 200 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 Quando o conheci, 201 00:14:40,080 --> 00:14:43,960 tinha acabado uma relação com um idiota. 202 00:14:44,840 --> 00:14:46,600 Chamava-se Mikaël. 203 00:14:48,440 --> 00:14:50,160 Saía todas as noites. 204 00:14:50,240 --> 00:14:51,960 Bebia, andava na coca... 205 00:14:52,960 --> 00:14:57,360 Eu era louca por ele e comecei a fazer o mesmo. 206 00:14:57,440 --> 00:15:01,760 Até que descobri que me tinha andado a trair o tempo todo. 207 00:15:03,320 --> 00:15:07,120 Deixou-me doente. Literalmente. 208 00:15:07,200 --> 00:15:08,600 Disse a mim própria: 209 00:15:09,240 --> 00:15:10,360 "Nunca mais. 210 00:15:10,440 --> 00:15:15,080 "Nunca mais um gajo como aquele. Nunca." 211 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 Nunca amar outra vez? 212 00:15:37,280 --> 00:15:38,680 O que diria ela? 213 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 Não sei. 214 00:15:46,120 --> 00:15:47,800 Que sou simpático. 215 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 Estou? 216 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 Onde? 217 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 Está bem. 218 00:16:13,240 --> 00:16:14,320 Que se passa? 219 00:16:15,040 --> 00:16:16,600 Era o Jacques. 220 00:16:17,520 --> 00:16:18,840 O que queria ele? 221 00:16:21,280 --> 00:16:23,000 Gostas mesmo de sofrer. 222 00:16:23,440 --> 00:16:25,280 O gajo envenenou-te o cérebro. 223 00:16:25,360 --> 00:16:26,680 Vais voltar para ele? 224 00:16:26,760 --> 00:16:28,720 -Preciso de respostas. -Ele não tas vai dar. 225 00:16:28,800 --> 00:16:29,840 NEUROLOGIA 226 00:16:29,960 --> 00:16:32,360 Vai dar cabo de ti e depois tenho de tratar de ti. 227 00:17:02,560 --> 00:17:03,720 Cá estás tu. 228 00:17:05,359 --> 00:17:06,880 O que aconteceu? 229 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 Nada. 230 00:17:10,079 --> 00:17:10,920 E consigo? 231 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 É mais que nada. 232 00:17:13,079 --> 00:17:14,160 Espero que sim. 233 00:17:16,319 --> 00:17:19,280 -Senhor, disse-me... -Já chega disso do "senhor". 234 00:17:21,480 --> 00:17:22,800 Vai morrer? 235 00:17:24,319 --> 00:17:25,400 Sim. 236 00:17:26,800 --> 00:17:29,520 Não agora, mas... Espera, não acabei. 237 00:17:31,200 --> 00:17:35,080 Há 60% de hipótese que tenha um ataque de coração que seja fatal, 238 00:17:35,160 --> 00:17:36,280 dado o meu estilo de vida. 239 00:17:37,320 --> 00:17:38,320 Que surpresa. 240 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 Não consigo andar. 241 00:17:43,800 --> 00:17:45,000 É bom, não é? 242 00:17:48,080 --> 00:17:50,080 -Não a consigo levantar. -Ótimo. 243 00:17:50,800 --> 00:17:52,440 E gostava de ir para casa. 244 00:17:52,520 --> 00:17:54,760 Mesmo que acabe com tudo, 245 00:17:54,800 --> 00:17:57,440 preferia estar em casa, sabes? 246 00:18:01,240 --> 00:18:03,320 -Bem... -Preciso de ti. 247 00:18:04,000 --> 00:18:05,640 Preciso de ti. 248 00:18:05,720 --> 00:18:09,240 -Não posso sair sem um acompanhante. -Tem muitas mulheres para o ajudar. 249 00:18:09,320 --> 00:18:12,080 -Não me podem ver assim. -Lide com isso. 250 00:18:12,160 --> 00:18:14,720 Alphonse! Sou o teu pai! 251 00:18:16,160 --> 00:18:19,080 -Não lhe chamaria de pai. -Eu sei. 252 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Estou pronto para falar disso, 253 00:18:21,800 --> 00:18:26,280 para te dizer coisas que mudariam esse teu olhar julgador. 254 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 Vamos falar disso, mas aqui não! 255 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Olha para mim. 256 00:18:33,080 --> 00:18:35,000 Disse para olhares para mim! 257 00:18:36,160 --> 00:18:37,560 Sou um homem velho. 258 00:18:38,440 --> 00:18:41,320 Sozinho, a morrer, 259 00:18:42,040 --> 00:18:43,200 acamado. 260 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 A vida está a vingar-se de mim. 261 00:18:49,400 --> 00:18:50,440 Não achas? 262 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 Senta-te, por favor. 263 00:19:09,960 --> 00:19:12,320 Como vês, nada mudou. 264 00:19:14,320 --> 00:19:15,520 Vais fumar? 265 00:19:15,560 --> 00:19:17,680 Não, é só para cheirar. 266 00:19:21,240 --> 00:19:22,560 Merda! 267 00:19:41,400 --> 00:19:42,920 É estranho. 268 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 O quê? 269 00:19:45,040 --> 00:19:46,520 Estar nesta sala. 270 00:19:47,320 --> 00:19:49,800 Gritavas comigo se entrasse aqui. 271 00:19:49,960 --> 00:19:52,960 -Estava a proteger-te. -Devias ter-me posto num internato. 272 00:19:54,200 --> 00:19:56,760 E vivias como querias. Mas não o fizeste. 273 00:19:57,520 --> 00:20:00,160 Odiava o meu estilo de vida, ainda odeio. 274 00:20:01,400 --> 00:20:04,800 Como é que pagavas a renda, se passavas o dia na cama? 275 00:20:06,320 --> 00:20:09,480 -Claro que ela se foi embora. -Não fales dela! 276 00:20:09,560 --> 00:20:12,080 É para isso que estou aqui. Fala-me sobre ela. 277 00:20:12,200 --> 00:20:14,320 -Não tenho nada... -Fala-me sobre ela! 278 00:20:14,400 --> 00:20:16,480 -Fala-me sobre a minha mãe. -Espera. 279 00:20:21,320 --> 00:20:24,400 -Queres ajuda? -Não. Toma. 280 00:20:30,920 --> 00:20:32,520 Escuta-me. 281 00:20:33,800 --> 00:20:36,200 Vivi esta vida porque ela se foi embora. 282 00:20:37,080 --> 00:20:40,160 Esta vida que pagou por esta casa, 283 00:20:40,240 --> 00:20:43,000 pelas tuas férias, a tua coleção de comboios 284 00:20:43,080 --> 00:20:45,320 e aquela escola privada em que reprovaste. 285 00:20:46,880 --> 00:20:49,320 Permitiu-me criar-te neste bairro 286 00:20:49,440 --> 00:20:52,560 e colocar-te numa escola melhor do que aquelas em que andei, 287 00:20:52,640 --> 00:20:54,280 para que não acabasses como eu. 288 00:20:54,320 --> 00:20:57,800 Estas mulheres, de quem não gostaste durante décadas, 289 00:20:57,920 --> 00:20:59,800 não eram amantes, como tu pensas. 290 00:21:01,400 --> 00:21:02,680 Eram o quê? 291 00:21:02,760 --> 00:21:04,000 Clientes. 292 00:21:04,320 --> 00:21:05,880 Pagavam-me para fazer isto. 293 00:21:12,400 --> 00:21:15,680 Bem, vejo-te em breve. 294 00:21:17,640 --> 00:21:19,560 Quando falar com o gerente de conta. 295 00:21:20,800 --> 00:21:22,560 Até depois, Sr. Amor. 296 00:21:28,920 --> 00:21:31,720 Eu vendia-me. Aí tens. 297 00:21:33,080 --> 00:21:34,440 Vendias o quê? 298 00:21:35,400 --> 00:21:36,240 Isto. 299 00:21:44,800 --> 00:21:46,240 Nunca falaste disso. 300 00:21:46,320 --> 00:21:48,560 Tinhas seis anos e meio. 301 00:21:48,640 --> 00:21:53,200 O que dirias na escola? "Profissão do pai: prostituto"? 302 00:21:58,240 --> 00:21:59,880 Isto é esperma? 303 00:21:59,960 --> 00:22:00,960 Sim. 304 00:22:10,880 --> 00:22:12,080 Estou? 305 00:22:12,160 --> 00:22:14,840 Boa noite. É a Adèle. 306 00:22:14,920 --> 00:22:17,040 -Como estás? -Bem. 307 00:22:17,560 --> 00:22:18,720 Podemos encontrar-nos? 308 00:22:18,800 --> 00:22:21,320 Não, desculpa. Estou de férias. 309 00:22:21,400 --> 00:22:23,120 A sério? Por quanto tempo? 310 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 Umas semanas. 311 00:22:24,800 --> 00:22:27,360 Liga-me quando voltares. 312 00:22:27,440 --> 00:22:28,920 Beijos. 313 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 Continuas a fazê-lo? 314 00:22:33,160 --> 00:22:35,400 Não tanto quanto antes, 315 00:22:35,480 --> 00:22:37,640 mas ainda tenho algumas clientes. 316 00:22:38,360 --> 00:22:41,080 Crescemos juntos. Conheces algumas delas. 317 00:22:42,120 --> 00:22:44,200 Mas como é que tu... 318 00:22:45,520 --> 00:22:47,360 Tomo vitaminas. 319 00:22:48,320 --> 00:22:51,200 Quando não funcionam, compenso com palavras, 320 00:22:51,280 --> 00:22:53,400 -com os dedos... -Sim. 321 00:22:53,480 --> 00:22:54,720 -Desculpa. -Está bem. 322 00:22:54,800 --> 00:22:56,000 Desculpa. 323 00:22:57,520 --> 00:22:58,600 Bem... 324 00:23:00,480 --> 00:23:01,960 Bem, vou indo. 325 00:23:02,040 --> 00:23:03,560 -Espera. -O quê? 326 00:23:05,240 --> 00:23:07,400 Seria bom se viesses cá de vez em quando. 327 00:23:09,440 --> 00:23:11,000 Gostava muito. 328 00:23:11,480 --> 00:23:14,240 Não és de falar muito. Podes ficar calado se quiseres. 329 00:23:15,080 --> 00:23:17,120 Só quero olhar para ti. 330 00:23:22,960 --> 00:23:24,560 Podes ir fazer-me umas compras? 331 00:23:32,520 --> 00:23:33,800 Quem é? 332 00:23:38,400 --> 00:23:40,440 -Quem é? -Sou eu. 333 00:23:41,080 --> 00:23:43,000 -Quem? -Eu, avozinha. Abre. 334 00:23:48,080 --> 00:23:52,400 -Não. Disse para não voltares. -Eu disse para abrires! 335 00:23:54,520 --> 00:23:57,600 -Só quero falar. -Vamos falar com o advogado. 336 00:23:58,200 --> 00:24:00,680 Vai embora ou eu chamo a polícia. 337 00:24:01,160 --> 00:24:02,840 Chamas a polícia? 338 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Claro que chamo. 339 00:24:06,280 --> 00:24:07,880 Anda lá, avozinha. Abre a porta. 340 00:24:08,800 --> 00:24:11,320 -É o teu Louis. -Vai embora! 341 00:24:33,360 --> 00:24:35,480 Jacques, amor, 342 00:24:36,240 --> 00:24:39,600 sei agora que ser esposa e mãe 343 00:24:39,680 --> 00:24:41,720 não é vida para mim. 344 00:24:41,800 --> 00:24:44,520 Não procures por mim, será em vão. 345 00:24:44,600 --> 00:24:47,120 Conheci alguém 346 00:24:47,200 --> 00:24:49,200 e vamos ficar juntos. 347 00:24:49,920 --> 00:24:51,480 Toma bem conta do Alphonse. 348 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 Sei que serás um bom pai 349 00:24:55,280 --> 00:24:56,880 e que encontrarás as palavras certas 350 00:24:57,680 --> 00:24:59,880 para explicar a minha ausência. 351 00:25:00,960 --> 00:25:05,240 Talvez, um dia, ele perceba que não consegui tomar conta de vocês. 352 00:25:06,520 --> 00:25:09,400 Não posso sacrificar a minha vida de mulher 353 00:25:09,480 --> 00:25:11,640 a passar camisas 354 00:25:11,720 --> 00:25:13,600 e a mudar fraldas. 355 00:25:14,480 --> 00:25:16,400 Espero que tenham uma ótima vida. 356 00:25:17,320 --> 00:25:18,840 Amo-vos muito. 357 00:25:22,640 --> 00:25:24,120 Laura. 358 00:25:31,320 --> 00:25:33,680 Sim, ligo-lhe de volta. Obrigada. 359 00:25:33,760 --> 00:25:36,600 Sim, senhor. É para isso que estamos aqui. 360 00:25:37,560 --> 00:25:40,560 Muito bem. A que horas lhe daria jeito? 361 00:25:40,640 --> 00:25:42,160 Às 18:00. 362 00:25:43,000 --> 00:25:45,320 E flores, sem problema. 363 00:25:46,160 --> 00:25:47,160 Sr. Bisson? 364 00:25:47,800 --> 00:25:49,280 -Sim? -Pode vir comigo? 365 00:25:52,360 --> 00:25:56,560 Está mais interessado em vender ou em avaliar? 366 00:25:57,960 --> 00:26:00,520 Na verdade, ambos me agradariam. 367 00:26:00,600 --> 00:26:03,880 -Há quanto tempo trabalha com relógios? -Há 15 anos. 368 00:26:03,960 --> 00:26:05,880 Já não é um jovem. 369 00:26:05,960 --> 00:26:08,600 Não, cada vez menos. 370 00:26:08,680 --> 00:26:11,160 -É um especialista? -Percebo de relógios. 371 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 E também os perde. 372 00:26:14,960 --> 00:26:17,800 -Sim. -Foi despedido por má conduta. 373 00:26:17,880 --> 00:26:20,680 Conheço a Chrono Time Square, o Bruno é meu amigo. 374 00:26:20,760 --> 00:26:23,760 -Posso perguntar porquê? -Posso perguntar porquê? 375 00:26:23,840 --> 00:26:26,400 -Posso perguntar porquê? -Posso perguntar porquê? 376 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 O Sr. Narcy deu-lhe os documentos? 377 00:26:30,040 --> 00:26:32,320 Sim, recebi tudo. 378 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 -Sente-se. -Obrigada. 379 00:26:34,480 --> 00:26:36,560 Acho que o ficheiro está atualizado. 380 00:26:36,640 --> 00:26:39,600 Tenho de dizer 381 00:26:39,680 --> 00:26:42,080 que estamos tão à espera deste empréstimo 382 00:26:42,160 --> 00:26:45,160 que a saída do Sr. Narcy nos deixa nervosos. 383 00:26:47,760 --> 00:26:50,440 Lamento que vos deixe nervosos. 384 00:26:55,640 --> 00:26:57,360 -Bom dia. -Bom dia. 385 00:26:57,440 --> 00:27:00,080 -Atrasei-me. -Quase nada. 386 00:27:00,160 --> 00:27:02,880 Tive de vir de bicicleta, houve um problema... 387 00:27:02,960 --> 00:27:04,280 Claro. 388 00:27:04,360 --> 00:27:07,480 Esta é a Sra. Gémier, que está a substituir o Sr. Narcy. 389 00:27:07,560 --> 00:27:08,520 A sério? 390 00:27:08,600 --> 00:27:10,720 -Disse-te que se ia reformar. -Certo. 391 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 Não se preocupe. Tenho aqui o ficheiro 392 00:27:13,400 --> 00:27:17,720 e vamos tratar do negócio e do vosso projeto, Sr. Bisson. 393 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 Se estiverem interessados. 394 00:27:23,560 --> 00:27:25,720 Estamos, mais do que nunca. 395 00:27:25,800 --> 00:27:26,960 Tens os documentos? 396 00:27:27,040 --> 00:27:29,680 -Sim. -IRS, contrato de trabalho... 397 00:27:29,760 --> 00:27:32,320 -Tenho tudo. -Recibos de vencimento? 398 00:27:34,320 --> 00:27:36,800 -Merda! -Não tem problema. 399 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 -Está tudo bem. -Aqui tem. 400 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 Obrigada. 401 00:27:44,720 --> 00:27:45,960 Muito bem. 402 00:27:46,040 --> 00:27:50,280 Parece que temos uma boa taxa, 403 00:27:51,280 --> 00:27:55,280 com cada um de vós a fazer um pagamento mensal de 1650 euros. 404 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Está correto? 405 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 Durante 26 anos. 406 00:28:01,360 --> 00:28:02,360 Sim? 407 00:28:03,240 --> 00:28:05,640 Perfeito. Vejo-vos em breve. 408 00:28:05,720 --> 00:28:08,200 Bem, obrigada. 409 00:28:08,280 --> 00:28:10,760 Se precisarem de mim, sabem onde estou. 410 00:28:10,840 --> 00:28:12,960 -Tenho o seu número. -Ótimo. 411 00:28:13,040 --> 00:28:14,920 -Sr. Bisson. -Adeus, obrigado. 412 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Adeus. 413 00:28:20,080 --> 00:28:22,640 Tens medo dela? Ela bate-te? 414 00:28:22,720 --> 00:28:23,720 Não. 415 00:28:25,160 --> 00:28:26,920 Disseste que tinhas medo dela. 416 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 Olha... Toma. 417 00:28:29,280 --> 00:28:31,000 Compraste no Briselaine? 418 00:28:31,080 --> 00:28:32,320 Briselaine? 419 00:28:32,400 --> 00:28:34,560 A loja libanesa aqui perto, é boa. 420 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 Não gostas disto? 421 00:28:36,040 --> 00:28:37,760 Está seco. 422 00:28:37,840 --> 00:28:40,480 -Nem provaste. -Consigo ver que está seco. 423 00:28:40,560 --> 00:28:43,400 -Dá cá... -Deixa, tenho de comer na mesma. 424 00:28:48,000 --> 00:28:50,600 Ela fez-te essas marcas? Podes falar comigo... 425 00:28:50,680 --> 00:28:52,920 Para! Não é verdade. 426 00:28:53,000 --> 00:28:53,880 É, sim. 427 00:28:54,000 --> 00:28:57,120 Aposto que te esmurra. 428 00:28:57,200 --> 00:29:00,160 Vi-a duas vezes e ainda me arrepio... 429 00:29:01,000 --> 00:29:04,120 -Foi muito rude comigo. -Ela tinha razão. 430 00:29:04,200 --> 00:29:05,680 -O quê? -O quê? 431 00:29:05,760 --> 00:29:09,760 Vieste ao casamento com uma bêbeda que bateu no pai dela. 432 00:29:09,840 --> 00:29:11,440 -Sim, pois foi! -Sim. 433 00:29:12,280 --> 00:29:13,480 A Jacqueline. 434 00:29:13,560 --> 00:29:16,320 Era uma bêbeda, mas estava cheia de dinheiro. 435 00:29:16,400 --> 00:29:17,520 E era divertida. 436 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 Fiquei seis meses com aquela lunática. 437 00:29:20,760 --> 00:29:24,000 Embebedávamo-nos, ela adormecia, nem era preciso... 438 00:29:24,080 --> 00:29:25,280 Está bem... 439 00:29:26,560 --> 00:29:28,320 Há quanto tempo é que ela te bate? 440 00:29:29,200 --> 00:29:31,120 Ela nunca me tocou, está bem? 441 00:29:31,200 --> 00:29:34,840 -Então, porque tens medo? -Ela não me assusta fisicamente. 442 00:29:36,200 --> 00:29:37,960 Tenho medo de a desapontar. 443 00:29:41,680 --> 00:29:46,200 Por isso é que não lhe disse nada. Tenho mesmo de arranjar emprego. 444 00:29:46,280 --> 00:29:49,080 Sabes, já não tens 25 anos. 445 00:29:49,160 --> 00:29:51,600 E não tens muitos diplomas. 446 00:29:51,720 --> 00:29:52,880 Sei como é. 447 00:29:52,960 --> 00:29:56,160 Quando a tua mãe se foi embora, eu fiz asneiras, fui despedido. 448 00:29:56,240 --> 00:29:59,520 Sei como é procurar emprego depois dos 45 anos. 449 00:29:59,600 --> 00:30:01,560 Era difícil, mesmo naquela altura... 450 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 Fico mesmo feliz por te ver. 451 00:30:04,000 --> 00:30:05,520 O que posso dizer? 452 00:30:06,880 --> 00:30:10,120 A tua aparência precisa de alguns ajustes. 453 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 Deve estar na moda não ter estilo. 454 00:30:12,280 --> 00:30:14,960 No meu trabalho, isso é crítico. 455 00:30:15,040 --> 00:30:16,920 O que tenho de errado? 456 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Nada. 457 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 Não és velho nem novo, não tens nada. 458 00:30:22,960 --> 00:30:24,160 Em que estás a pensar? 459 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 -Nada. -Vês? 460 00:30:28,240 --> 00:30:29,440 Bom... 461 00:30:30,200 --> 00:30:32,720 -Não, está bom. -O quê? 462 00:30:32,800 --> 00:30:35,040 É um Chazelles, não sejas pudico. 463 00:30:35,120 --> 00:30:37,080 -Toma. -Bebo isto e vou. 464 00:30:37,160 --> 00:30:39,400 -Deixa-me acabar. -Não, não é preciso. 465 00:30:39,480 --> 00:30:41,600 Posso ajudar-te com as entrevistas. 466 00:30:41,680 --> 00:30:43,240 A sério? Como? 467 00:30:44,240 --> 00:30:45,800 A aparência é importante. 468 00:30:48,280 --> 00:30:52,040 Vi muitos idiotas que não lhe davam importância. 469 00:30:52,760 --> 00:30:55,360 Maridos com os cornos, filhos malucos. 470 00:30:56,360 --> 00:30:59,080 Tem a ver com os gestos, o teu fato, a maneira como falas. 471 00:30:59,680 --> 00:31:03,520 Sempre disse: "Finge a indiferença se não tens nada para dizer." 472 00:31:03,600 --> 00:31:05,800 É melhor do que falar à sorte. 473 00:31:05,880 --> 00:31:08,400 Certo. E o que fez isso por ti? 474 00:31:08,480 --> 00:31:10,680 Só no ano passado, 475 00:31:11,680 --> 00:31:13,720 fazia 8000 euros por mês. 476 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 Às vezes, 12 000 euros. 477 00:31:16,200 --> 00:31:17,560 Com meia ereção. 478 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 Não é preciso levantá-la. 479 00:31:20,480 --> 00:31:21,600 É preciso saber falar. 480 00:31:21,680 --> 00:31:25,400 Trabalho para mulheres que têm o seu mundo, o meu trabalho 481 00:31:25,480 --> 00:31:29,360 é entrar no personagem e, depois, entrar na mulher. 482 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Sim, Agnès? 483 00:31:42,680 --> 00:31:44,800 Não, desculpa. Estou de férias. 484 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 Não te posso ajudar. 485 00:31:49,200 --> 00:31:50,400 Espera um segundo. 486 00:31:52,760 --> 00:31:54,000 Em que estás a pensar? 487 00:31:55,000 --> 00:31:56,040 Nada. 488 00:31:57,680 --> 00:31:59,360 Nada. 489 00:32:08,480 --> 00:32:11,440 Temos de enfrentar os nossos demónios. 490 00:32:11,520 --> 00:32:13,240 Perdoar é crescer. 491 00:32:16,880 --> 00:32:18,680 O senhor fechou as portas. 492 00:32:29,600 --> 00:32:33,680 A lei não permite que deserde o seu neto. 493 00:32:33,760 --> 00:32:36,400 -Posso fumar? -Não, desculpe. 494 00:32:36,480 --> 00:32:37,480 Está bem. 495 00:32:38,080 --> 00:32:41,360 O seu neto é, na verdade, o seu único herdeiro. 496 00:32:41,440 --> 00:32:45,040 -Ele tem... -Não lhe quero dar nem um cêntimo. 497 00:32:45,520 --> 00:32:47,080 E, quando digo isso, 498 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 quero dizer que nem a tampa da caneta Montblanc do Gérard. 499 00:32:50,520 --> 00:32:52,400 -Eu percebo... -Ele é escumalha. 500 00:32:52,880 --> 00:32:56,240 Da última vez, passei dias à procura 501 00:32:56,320 --> 00:32:59,400 de um isqueiro, de joias, de um cinzeiro. É um drogado. 502 00:33:00,320 --> 00:33:02,440 O rapaz quer que eu morra. 503 00:33:02,520 --> 00:33:05,960 Durante o inventário realizado após a morte do seu marido, 504 00:33:06,040 --> 00:33:09,200 vários itens foram listados... 505 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Então, vou acabar com tudo. 506 00:33:11,360 --> 00:33:12,480 -Como? -Sim. 507 00:33:12,560 --> 00:33:16,720 Se não o posso doar nem decidir o destino do dinheiro, 508 00:33:16,800 --> 00:33:18,160 prefiro gastá-lo todo. 509 00:33:18,240 --> 00:33:22,240 Mas precisa de dinheiro suficiente até ao fim. 510 00:33:22,320 --> 00:33:24,000 -Não quero saber. -Não, senhora... 511 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 Sim! 512 00:33:27,920 --> 00:33:31,680 Prefiro morrer uma sem-abrigo do que vê-lo a ficar com o meu dinheiro. 513 00:33:33,440 --> 00:33:36,600 Fico feliz por me quererem na reunião. 514 00:33:36,680 --> 00:33:38,200 O que querem eles? 515 00:33:38,800 --> 00:33:41,800 Não sei, fiz uns bons negócios, 516 00:33:41,880 --> 00:33:43,880 querem mostrar-me a estratégia deles. 517 00:33:43,960 --> 00:33:45,840 Está bem, depois conta-me. 518 00:33:45,920 --> 00:33:47,160 Tenho de ir. 519 00:33:47,240 --> 00:33:49,480 Eu ligo-te, não esperes por mim. 520 00:33:49,600 --> 00:33:52,160 Fico feliz por ti. Beijos. 521 00:33:52,280 --> 00:33:53,480 Obrigado, beijos. 522 00:33:59,640 --> 00:34:02,200 NATACHA GÉMIER BANCO 523 00:34:10,400 --> 00:34:11,239 Só uma vez. 524 00:34:12,080 --> 00:34:13,840 Só o faço uma vez. 525 00:34:13,920 --> 00:34:15,320 -Preciso do dinheiro. -Sim. 526 00:34:15,400 --> 00:34:17,960 Baixa-te, eu arranjo-te a gravata. 527 00:34:18,040 --> 00:34:20,960 -Uma geração de idiotas. -Eu nunca uso gravata. 528 00:34:21,040 --> 00:34:22,679 Bem, tu és um idiota. 529 00:34:22,800 --> 00:34:25,120 A mulher que vais conhecer gosta de homens. 530 00:34:25,159 --> 00:34:27,280 -Já está. -A gravata não faz diferença. 531 00:34:27,360 --> 00:34:28,760 Cala-te. 532 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 Nesta situação, fazem. 533 00:34:31,600 --> 00:34:33,000 Vá lá. 534 00:34:36,400 --> 00:34:37,920 Costas direitas. 535 00:34:39,120 --> 00:34:41,760 Vá lá, parece que estás a pedir desculpa. 536 00:34:41,840 --> 00:34:43,440 Não tenhas medo, tem orgulho. 537 00:34:45,520 --> 00:34:48,960 -Estou ridículo. -Não comparado com há 20 minutos. 538 00:34:49,040 --> 00:34:51,639 Tens de usar estes, fazem parte do teu personagem. 539 00:34:55,800 --> 00:34:58,960 -Não consigo ver assim. -Ainda bem, ela não é nenhuma modelo. 540 00:34:59,040 --> 00:35:00,840 Vai à casa de banho. 541 00:35:00,920 --> 00:35:03,480 -Do que precisas? -Um pente e gel. 542 00:35:03,560 --> 00:35:05,640 O frasco verde na prateleira. 543 00:35:05,680 --> 00:35:07,520 E corta a barba, por amor de Deus! 544 00:35:16,480 --> 00:35:20,880 -Não se importa que não sejas tu? -Até o deve preferir. 545 00:35:20,960 --> 00:35:22,160 Escuta-me. 546 00:35:22,880 --> 00:35:25,600 Do que ela gosta é de poesia. 547 00:35:25,680 --> 00:35:28,120 Como "Clair de lune". 548 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 Conheces Victor Hugo? 549 00:35:30,120 --> 00:35:33,080 -Um pouco. -Vais ter de aprender mais. 550 00:35:33,800 --> 00:35:35,160 Para esta noite? 551 00:35:35,200 --> 00:35:37,360 Eu dou-te uma lição rápida. 552 00:35:37,440 --> 00:35:40,000 Ela chama-se Adèle, como a filha dele. 553 00:35:41,280 --> 00:35:42,320 A filha dele? 554 00:35:42,440 --> 00:35:45,440 Adèle Hugo, a filha de Victor Hugo. 555 00:35:45,560 --> 00:35:47,880 A que se matou, a maluca. 556 00:35:47,960 --> 00:35:49,760 O que a Adèle adora 557 00:35:49,840 --> 00:35:51,560 são os poemas que ele escreveu 558 00:35:51,640 --> 00:35:54,560 depois da morte da outra filha, a Léopoldine. 559 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 Ela afogou-se. Estás a acompanhar? 560 00:35:58,280 --> 00:35:59,680 Bom... 561 00:35:59,800 --> 00:36:02,400 Vai buscar-me aquele livro de couro. 562 00:36:03,160 --> 00:36:04,640 Com a capa laranja. 563 00:36:06,200 --> 00:36:08,440 -Este? -Não, atrás de ti. 564 00:36:08,520 --> 00:36:09,800 -Aqui? -Sim, esse. 565 00:36:10,760 --> 00:36:12,840 -Não te mexas. -Porquê? 566 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 Baixa-te. 567 00:36:15,640 --> 00:36:17,640 Anda aqui, não te consigo ver. 568 00:36:17,800 --> 00:36:20,200 -Então, diz para ir aí. -Está bem. 569 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 Baixa-te. 570 00:36:22,680 --> 00:36:24,360 Mais. 571 00:36:25,400 --> 00:36:26,520 Estás a perder cabelo. 572 00:36:26,600 --> 00:36:28,400 -Eu sei. -Não herdaste isso de mim. 573 00:36:28,480 --> 00:36:31,400 De certeza que não. Vou polvilhá-lo. 574 00:36:31,480 --> 00:36:33,520 -O quê? Estás louco? -Não. 575 00:36:33,600 --> 00:36:37,840 Sou meticuloso e profissional. Ela merece aquilo que paga. 576 00:36:37,920 --> 00:36:40,120 -Quanto vai ser? -Oitocentos. 577 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 -Oitocentos? -Sim. 578 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 Oitocentos... 579 00:36:48,680 --> 00:36:50,160 E se não conseguir? 580 00:36:50,200 --> 00:36:51,480 Como assim? 581 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Se não a conseguir... 582 00:36:55,160 --> 00:36:59,120 Não me surpreendia, não és assim tão velho. Espera. 583 00:37:00,520 --> 00:37:02,400 -Toma. -O que é isso? 584 00:37:02,840 --> 00:37:04,560 São para ajudar, toma dois. 585 00:37:07,320 --> 00:37:08,640 Tem uma boa noite. 586 00:37:32,800 --> 00:37:34,040 Deixa-me ver um sorriso. 587 00:37:35,520 --> 00:37:37,320 Melhor que isso. Pareces nervoso. 588 00:37:39,760 --> 00:37:41,440 Não sorrias como um idiota. 589 00:37:42,200 --> 00:37:45,480 Um sorriso esperto, meio maroto, por entre os dentes. 590 00:37:45,560 --> 00:37:48,160 Sorri com os lábios e com os olhos. 591 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 Baixa as pálpebras. 592 00:37:50,000 --> 00:37:52,560 Não está mau. Assustador, mas melhor. 593 00:37:53,200 --> 00:37:55,320 Não toques à campainha, isso assusta-a. 594 00:37:55,400 --> 00:37:58,360 Se chegares a horas, como deves, bate duas vezes à porta. 595 00:37:59,080 --> 00:38:01,760 Vai dar uma resposta à classe média com a voz aguda. 596 00:38:01,840 --> 00:38:04,440 Sim? Já vou! 597 00:38:04,520 --> 00:38:07,640 Estás a ir bem, estás em casa, já estás dentro dela. 598 00:38:07,760 --> 00:38:09,360 Consegues ouvi-la a aproximar-se. 599 00:38:09,440 --> 00:38:12,640 Quase que consegues cheirar o perfume que usa há 200 anos, 600 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 porque, deixa que te diga, 601 00:38:15,680 --> 00:38:17,920 já não é uma adolescente. 602 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 -Bom dia. -Boa noite. 603 00:38:20,680 --> 00:38:21,880 Desculpe, boa noite. 604 00:38:21,960 --> 00:38:24,440 -Entra, por favor. -Obrigado. 605 00:38:29,080 --> 00:38:30,800 Tiro os sapatos? 606 00:38:31,840 --> 00:38:34,320 -Desculpa? -Por causa dos tapetes. 607 00:38:34,800 --> 00:38:36,160 Não é preciso. 608 00:38:44,320 --> 00:38:47,000 Entra, por favor. Pareces um estafeta. 609 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 Está tudo bem? 610 00:38:52,480 --> 00:38:53,920 Pareces nervoso. 611 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 Não, não estou. 612 00:38:56,640 --> 00:38:58,760 Pensei que fosse ser mais... 613 00:38:59,960 --> 00:39:01,160 Sensata? 614 00:39:01,920 --> 00:39:02,920 Sim. 615 00:39:03,880 --> 00:39:07,840 Espero que chegues a perceber que não sou. 616 00:39:07,920 --> 00:39:11,880 Merda! A lareira apagou-se. 617 00:39:11,960 --> 00:39:14,760 -Posso ajudar? -Eu trato disto. 618 00:39:17,440 --> 00:39:18,440 Credo! 619 00:39:27,120 --> 00:39:29,480 É um Henri Robert verdadeiro? 620 00:39:31,640 --> 00:39:34,640 É o relógio que Sand deu a Chopin. 621 00:39:34,680 --> 00:39:37,360 O ponteiro parou quando ele morreu. 622 00:39:37,840 --> 00:39:39,280 É carote. 623 00:39:40,560 --> 00:39:42,000 "Carote"? 624 00:39:42,480 --> 00:39:44,760 -Caro. -Caro, sim. 625 00:39:44,840 --> 00:39:46,080 Foi uma prenda do meu marido. 626 00:39:46,640 --> 00:39:49,880 Dava-me uma prenda sempre que me traía. 627 00:39:49,960 --> 00:39:53,600 Estes dois querubins, chamo-lhes René e Martine. 628 00:39:53,640 --> 00:39:58,600 Por causa da mulher de René Monory, a secretária. Comeram-se por dois anos. 629 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 A Martine, não o René. 630 00:40:01,040 --> 00:40:02,200 Este piano. 631 00:40:04,960 --> 00:40:06,400 Chamo-lhe Ruth. 632 00:40:06,480 --> 00:40:08,440 Não é um nome muito musical. 633 00:40:08,520 --> 00:40:13,320 É a tradutora que ele comeu durante o seu voo para Praga. 634 00:40:13,400 --> 00:40:16,400 Fiz uma fortuna a ser corno. 635 00:40:22,680 --> 00:40:24,200 Isto queima bem. 636 00:40:26,800 --> 00:40:27,880 O que está a fazer? 637 00:40:29,560 --> 00:40:30,560 O que quero. 638 00:40:54,480 --> 00:40:56,120 Está à vontade, Lucien. 639 00:40:56,160 --> 00:40:58,560 É um Prunier, não te mata. 640 00:40:58,640 --> 00:41:02,920 Vai chamar-te Lucien. Era o seu professor de literatura. 641 00:41:03,000 --> 00:41:06,280 Daí a sua obsessão por Musset, Lamartine e Victor Hugo. 642 00:41:06,360 --> 00:41:11,640 Como-o cru, e bastante. Há quem goste com batatas. 643 00:41:11,760 --> 00:41:13,200 Fica bem numa batatinha. 644 00:41:13,680 --> 00:41:15,480 Usa vocabulário adequado. 645 00:41:15,560 --> 00:41:19,160 Não sejas pedante, mas faz um esforço, escolhe as palavras com cuidado. 646 00:41:19,280 --> 00:41:20,640 Gostas de poesia? 647 00:41:21,400 --> 00:41:23,800 -Sim, bastante. -De que tipo? 648 00:41:26,440 --> 00:41:27,600 Victor Hugo... 649 00:41:27,640 --> 00:41:29,480 Os românticos. 650 00:41:30,560 --> 00:41:31,880 Só Victor Hugo. 651 00:41:31,960 --> 00:41:34,160 Sim, os românticos. 652 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Sim. 653 00:41:36,640 --> 00:41:40,200 Hoje em dia, as pessoas criticam o seu estilo lírico. 654 00:41:40,320 --> 00:41:42,440 Mas que mente que ele tinha. 655 00:41:42,520 --> 00:41:43,960 Hemistíquios incríveis. 656 00:41:45,320 --> 00:41:48,200 Se te deixares levar, os seus versos são como uma dança. 657 00:41:48,320 --> 00:41:49,520 Como uma valsa. 658 00:41:49,600 --> 00:41:50,600 É verdade. 659 00:41:51,040 --> 00:41:52,800 Tem razão, é... 660 00:41:53,600 --> 00:41:57,760 Está sempre lá, nos trabalhos de Hugo. Os seus poemas... 661 00:41:57,840 --> 00:41:59,520 É como... 662 00:41:59,600 --> 00:42:00,640 Como uma dança. 663 00:42:07,920 --> 00:42:11,120 "Amanhã, ao amanhecer, quando o banco no campo se banha, 664 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 -"partirei..." -Não. 665 00:42:13,040 --> 00:42:15,520 Esse não, por favor. É um dos mais populares. 666 00:42:16,160 --> 00:42:19,080 Fizeste dois erros em linha e meia. 667 00:42:19,160 --> 00:42:22,120 "Quando de branco o campo se banha", no inverno. 668 00:42:22,160 --> 00:42:25,600 -"Banco" não faz sentido. -Claro, é "branco". 669 00:42:25,640 --> 00:42:27,480 -Gostas de Victor Hugo? -Sim. 670 00:42:27,560 --> 00:42:29,080 Bastante, mesmo. 671 00:42:29,880 --> 00:42:30,680 Demasiado. 672 00:42:31,760 --> 00:42:33,600 -Demasiado? -Sim. 673 00:42:36,280 --> 00:42:37,360 Com licença. 674 00:42:38,440 --> 00:42:40,000 Há... 675 00:42:40,080 --> 00:42:42,680 Há um lindo poema de Victor Hugo 676 00:42:42,800 --> 00:42:45,880 que resume, na minha opinião, todo o trabalho de... 677 00:42:46,000 --> 00:42:47,360 ...Victor Hugo. 678 00:42:48,200 --> 00:42:50,360 Começa assim... 679 00:42:52,640 --> 00:42:57,760 "Ó poeta, as tuas canções, ou o que a elas lhes chamas, 680 00:42:57,840 --> 00:43:00,640 "seriam melhores se as esvaziasses. 681 00:43:03,160 --> 00:43:06,160 "Bosques... Os bosques têm suspiros, 682 00:43:06,280 --> 00:43:08,160 "mas têm assobios. 683 00:43:08,280 --> 00:43:12,160 "O azul brilha quando a alegria o rasga. 684 00:43:12,280 --> 00:43:15,280 -"Olimpo..." -Para, não faz sentido. 685 00:43:16,200 --> 00:43:18,640 Não tens emoção. Estás a recitar. 686 00:43:18,680 --> 00:43:20,880 Vamos acabar com a garrafa e podes ir. 687 00:43:21,000 --> 00:43:23,920 Ouvir isto é como fazer amor com um cabide. 688 00:43:27,960 --> 00:43:28,800 Estou? 689 00:43:29,640 --> 00:43:32,920 Sophie! Estás bem, querida? 690 00:43:33,000 --> 00:43:34,640 Não, estou sozinha. 691 00:43:35,160 --> 00:43:38,120 Estou a ver um filme com um mau ator. 692 00:43:38,600 --> 00:43:43,040 Os filmes mudaram. E pensar que as pessoas pagam para ver isto no cinema. 693 00:43:44,800 --> 00:43:48,880 É uma velha cliente. Conheceste-a quando eras miúdo. 694 00:43:48,960 --> 00:43:52,320 Na altura, ela tinha cabelo vermelho e era extremamente elegante. 695 00:43:52,400 --> 00:43:55,560 Sim, amor? Vou chegar tarde a casa. 696 00:43:56,880 --> 00:43:57,720 Para! 697 00:43:59,040 --> 00:44:00,680 Vou ao teatro com a Brigitte. 698 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 Os Humores de Marianne, adoro esta peça. 699 00:44:03,240 --> 00:44:04,240 Tu e eu. 700 00:44:06,200 --> 00:44:08,720 "Desespero para aqueles que, no seio da sua juventude, 701 00:44:08,800 --> 00:44:11,000 "se rendem a um amor perdido." 702 00:44:27,920 --> 00:44:29,680 Tenho de ir. 703 00:44:32,040 --> 00:44:33,720 Beijas mesmo bem. 704 00:44:35,000 --> 00:44:37,760 -Peço desculpa. -Não peças. 705 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 Fá-lo outra vez. 706 00:44:47,560 --> 00:44:50,480 Se gostar de ti e te convidar para a cama, 707 00:44:50,560 --> 00:44:54,400 mergulha nos seus olhos azuis, ainda estão jovens como sempre. 708 00:44:56,320 --> 00:44:59,000 Lucien! Meu pequeno Lucien. 709 00:44:59,080 --> 00:45:01,760 -Diz que me amas. -Amo-te tanto. 710 00:45:01,840 --> 00:45:05,600 Não há nada mais belo do que uma mulher que se rende ao prazer. 711 00:45:06,880 --> 00:45:08,560 Falhei em tudo na vida. 712 00:45:08,640 --> 00:45:12,520 Era horrível na escola, não tinha grande carreira. 713 00:45:13,520 --> 00:45:15,600 Traí grande parte dos meus amigos. 714 00:45:15,680 --> 00:45:19,800 Não consegui ficar com a tua mãe, era um mau pai, tudo isso. 715 00:45:20,520 --> 00:45:23,640 Se acreditasse em Deus, teria medo do Inferno. 716 00:45:24,240 --> 00:45:26,240 A única coisa que tenho, 717 00:45:26,320 --> 00:45:28,520 e que levarei comigo para a campa, 718 00:45:28,600 --> 00:45:30,560 é o sorriso da Magali. 719 00:45:31,800 --> 00:45:35,560 Iluminava as minhas noites frias. 720 00:45:35,640 --> 00:45:36,760 Estou a ouvir. 721 00:45:39,080 --> 00:45:41,080 A ternura de Marie-Claude... 722 00:45:41,160 --> 00:45:42,800 Dançava sobre os meus problemas, 723 00:45:42,880 --> 00:45:44,360 tornava a cama num paraíso. 724 00:45:45,920 --> 00:45:48,000 Tudo era possível... 725 00:45:48,080 --> 00:45:52,040 Promessas, esperança, suicídio. 726 00:45:55,280 --> 00:45:57,080 Marie-Claude... 727 00:46:08,560 --> 00:46:10,200 O charme da Adèle, 728 00:46:10,280 --> 00:46:12,240 cada sorriso um poema. 729 00:46:12,320 --> 00:46:14,360 Que livro é este? 730 00:46:14,440 --> 00:46:18,160 Se é que tenho alguma cultura, foi graças àquela mulher. 731 00:46:18,240 --> 00:46:22,560 Sou eu. Trouxe umas coisas do mercado. 732 00:46:23,520 --> 00:46:25,200 A honestidade da Esther, 733 00:46:25,280 --> 00:46:28,400 a sua maneira sedutora de dar sermões. 734 00:46:30,080 --> 00:46:33,880 As birras da Agnès... Era uma irmã, uma professora 735 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 e uma amante. 736 00:46:35,160 --> 00:46:36,360 Nunca gostei... 737 00:46:36,440 --> 00:46:39,400 Cada gesto dela era familiar. 738 00:46:41,480 --> 00:46:43,360 Não me ligues! 739 00:46:45,240 --> 00:46:48,760 A excentricidade da Sarah, que não sabia tocar piano, 740 00:46:48,840 --> 00:46:52,360 mas sonhava em ser a Barbara. Eu ouvia-a durante horas 741 00:46:52,440 --> 00:46:55,480 enquanto ela batia nas teclas a pensar que era Debussy. 742 00:47:00,120 --> 00:47:01,160 Jacques. 743 00:47:01,240 --> 00:47:03,200 A beleza da tua mãe. 744 00:47:04,640 --> 00:47:05,680 O Alphonse adormeceu. 745 00:47:05,760 --> 00:47:06,840 A beleza da tua mãe, 746 00:47:07,520 --> 00:47:09,480 ainda sonho com ela. 747 00:47:09,960 --> 00:47:13,680 A beleza dela continha os cheiros de todas as outras, 748 00:47:13,760 --> 00:47:15,560 bem como das que se seguiram. 749 00:47:19,560 --> 00:47:21,960 É essa a magia dessas mulheres todas, 750 00:47:23,200 --> 00:47:26,200 que tornaram a minha vida menos má. 751 00:47:35,760 --> 00:47:38,360 Qual é o teu nome? O teu nome verdadeiro? 752 00:47:40,080 --> 00:47:42,280 -Alphonse. -Alphonse... 753 00:49:04,360 --> 00:49:06,360 Legendas: Gabriel Vilaça 754 00:49:06,440 --> 00:49:08,440 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques