1 00:00:09,080 --> 00:00:13,320 Hamarosan a BBC híreivel jelentkezünk, 2 00:00:13,840 --> 00:00:17,000 ám előbb következzék néhány személyes üzenet! 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,560 „A türelem rózsát terem.” 4 00:00:21,680 --> 00:00:25,160 „Boldog, ki mint Ulysses, száz szép mérföldet bolygott.” 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,360 Ezt Marie-Thérèse küldi Marie-Louise-nak: 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,400 „Este meglátogat egy barát.” 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,040 Halló? 8 00:00:52,120 --> 00:00:54,520 Gravier vagyok. Rosszkor hívlak? 9 00:00:54,600 --> 00:00:57,800 Nem, de épp a metrón vagyok. 10 00:00:57,880 --> 00:01:01,240 Szakadozik a vonal... Halló? 11 00:01:02,560 --> 00:01:04,080 Nincs térereje a marhának. 12 00:01:05,720 --> 00:01:07,240 Beszélni akart velem? 13 00:01:07,280 --> 00:01:09,640 Odaadtad Bissonnak a 120 000 eurós órákat? 14 00:01:09,720 --> 00:01:12,640 Azt mondta, az ügyfelei nem tudnak bejönni. 15 00:01:12,720 --> 00:01:15,120 -Micsoda barom! -De kedves. 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,039 Gondolom. 17 00:01:20,920 --> 00:01:23,120 Jogosan figyelmeztetett. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,039 Cégvezető, téged meg azért fizet, hogy órákat adj el. 19 00:01:26,160 --> 00:01:28,160 Úgyhogy kapcsolj rá! 20 00:01:28,240 --> 00:01:31,920 Hát nem érted? Nem veszítheted el az állásod. 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,400 Kölcsönt vettünk fel, hogy megvehessük a lakást, rémlik? 22 00:01:37,479 --> 00:01:38,800 És milyen lepukkant! 23 00:01:38,920 --> 00:01:41,120 Ocsmány, és még csak nem is a miénk. 24 00:01:42,479 --> 00:01:43,479 Nesze! 25 00:01:44,720 --> 00:01:48,280 Esküszöm, ha elveszíted az állásod, 26 00:01:48,360 --> 00:01:49,680 és bukjuk a kölcsönt, 27 00:01:49,759 --> 00:01:51,120 szétrúgom a segged. 28 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 Parancsoljon. 29 00:02:10,400 --> 00:02:12,400 -Szabad? -Természetesen. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,160 Holnap utaznak vissza Bulgáriába? 31 00:02:19,800 --> 00:02:20,680 Igen. 32 00:02:21,840 --> 00:02:24,880 Ez a kedvencem. Az 1948-as Moser. 33 00:02:25,000 --> 00:02:26,880 Igazi mestermű. 34 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 Tudta, hogy Henry Kissinger hordta, 35 00:02:29,880 --> 00:02:33,000 Richard Nixon tanácsadója? 36 00:02:34,880 --> 00:02:38,280 Ezt csak úgy mondom, de fogalmam sincs, ki ő. 37 00:02:38,360 --> 00:02:39,880 Henry Kissinger. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,600 Maguk aztán sokan vannak! 39 00:02:46,680 --> 00:02:48,280 Foglaljon helyet, ezredes! 40 00:02:48,360 --> 00:02:50,160 Máris, kedves. 41 00:02:50,240 --> 00:02:52,560 Nem álldogálni jöttem. 42 00:02:52,640 --> 00:02:55,920 Ma is egész nap ezekkel a semmirekellőkkel 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 vitáztam. 44 00:03:01,000 --> 00:03:04,320 -A nemzet széthullik. -Önre van szüksége. 45 00:03:04,400 --> 00:03:06,920 -Amíg ön itt van... -Éhes vagyok. 46 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Minden kész van. 47 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 Tessék. 48 00:03:13,040 --> 00:03:17,360 -Összebújhatnánk ma este? -Úgy nézek ki, mint aki nyaral? 49 00:03:17,440 --> 00:03:20,640 A vezérkar ma este a Meudon Hotelban ülésezik. 50 00:03:21,079 --> 00:03:23,680 Húsz percem van lazítani. 51 00:03:28,360 --> 00:03:29,200 Elég nehéz. 52 00:03:29,360 --> 00:03:32,520 Igen, 18 karátos sárgaarany. Van súlya. 53 00:03:34,760 --> 00:03:36,920 Ez egy Cartier Tank. 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,240 Hová megy? 55 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 A pacal mennyei. 56 00:03:49,400 --> 00:03:53,480 Ne olyan gyorsan, nagyon erős! Ki fogja ütni. 57 00:03:53,560 --> 00:03:56,240 Nos, mielőtt még kiütne... 58 00:03:57,920 --> 00:04:00,240 Nézd meg, hogy áll-e a zászlóm! 59 00:04:00,320 --> 00:04:01,360 Igenis, ezredes. 60 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 Hol van? 61 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 -Micsoda? -Az óra. 62 00:04:07,280 --> 00:04:08,280 Milyen óra? 63 00:04:11,560 --> 00:04:13,760 Ne csinálják ezt! Nem szép dolog. 64 00:04:13,840 --> 00:04:16,240 Ez az, Françoise! 65 00:04:23,680 --> 00:04:24,920 Adják vissza... 66 00:04:27,360 --> 00:04:29,080 Meg fognak verni? 67 00:04:29,720 --> 00:04:31,520 Ordítani fogok. 68 00:04:31,600 --> 00:04:33,000 A maga helyében nem tenném. 69 00:04:33,920 --> 00:04:35,920 Tényleg elég erős ez a bor. 70 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 Mert malbec. 71 00:04:38,080 --> 00:04:40,000 Csitt, folytasd! Rajta! 72 00:04:41,520 --> 00:04:43,040 Segítség! 73 00:04:47,800 --> 00:04:50,120 -Elég! -Mindjárt elmegy, ezredes. 74 00:04:50,200 --> 00:04:51,600 Hagyd abba, ribanc! 75 00:04:51,680 --> 00:04:53,240 Kérem, ne! 76 00:04:54,240 --> 00:04:55,920 -Hívd a mentőket! -A francba! 77 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 Oké? 78 00:05:19,200 --> 00:05:21,720 -Meg fog halni? -Még nem tudni. 79 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 -Mi a teljes neve? -Nem tudom. 80 00:05:24,720 --> 00:05:27,720 -Nem ismeri? -Huszonöt éve ismerem. 81 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 -De nem tudja a nevét? -Több neve is van. 82 00:05:30,280 --> 00:05:33,680 -Katonatiszt, ugye? -Nem. Egy vén prostituált. 83 00:06:26,280 --> 00:06:28,240 -Bisson úr? -Igen. 84 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 -Foglaljon helyet! -Köszönöm. 85 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Nos... 86 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 Mi az? 87 00:06:55,480 --> 00:06:58,040 Azt hittem, maga... 88 00:06:59,120 --> 00:07:00,440 Idősebb? 89 00:07:01,200 --> 00:07:04,440 Nem. Csak nem tudtam, hogy az orvos... 90 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 Nő? 91 00:07:06,000 --> 00:07:07,840 Az „orvos” szót hallva általában... 92 00:07:09,960 --> 00:07:11,040 Csalódott? 93 00:07:13,360 --> 00:07:15,160 Nem vagyok csalódott. 94 00:07:16,080 --> 00:07:19,120 -Problémája van a nőkkel? -Nincsen. 95 00:07:19,200 --> 00:07:23,400 Csak nem szoktam velük beszélgetni... 96 00:07:23,480 --> 00:07:24,960 Legalábbis nem gyakran. 97 00:07:31,200 --> 00:07:32,440 Oké. 98 00:07:32,520 --> 00:07:36,120 Mielőtt rátérnénk a támadásra, meséljen magáról! 99 00:07:41,280 --> 00:07:42,120 Hogy van? 100 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 Jól vagyok... 101 00:07:45,280 --> 00:07:48,920 -Mióta házas? -Huszonhárom éve. 102 00:07:49,720 --> 00:07:52,400 -Lassan 24. -Értem. 103 00:07:54,680 --> 00:07:55,760 Jó a házassága? 104 00:07:56,520 --> 00:07:58,840 Igen, szexeltünk is 105 00:07:59,400 --> 00:08:00,520 pár napja. 106 00:08:08,480 --> 00:08:10,320 Ne ezt, a másikat! 107 00:08:16,200 --> 00:08:17,240 Túl hangos vagy... 108 00:08:18,680 --> 00:08:19,760 Túl hangos vagy. 109 00:08:20,920 --> 00:08:22,960 Túl hangos a légzésed. 110 00:08:24,280 --> 00:08:25,520 Még mindig hallom. 111 00:08:38,760 --> 00:08:42,000 Alphonse, te vagy az én kincsem. 112 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 Nézz rám! 113 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Szeretlek, drágám. 114 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 -Vannak gyerekeik? -Nincsenek. 115 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 Fiatalon jöttünk össze. 116 00:09:10,320 --> 00:09:12,880 A feleségem nagyon aktív. 117 00:09:13,760 --> 00:09:16,120 Mivel ugyanazok a hobbijaink... 118 00:09:16,600 --> 00:09:17,960 Például? 119 00:09:18,720 --> 00:09:20,760 Gyerünk! Keményebben, rajta! 120 00:09:20,840 --> 00:09:22,000 -Üss! -Várj! 121 00:09:22,080 --> 00:09:23,200 Gyerünk, üss már! 122 00:09:25,360 --> 00:09:27,120 Na? Felidegesítelek? 123 00:09:27,760 --> 00:09:30,760 Motivál a munkámban és a sportban is, 124 00:09:30,840 --> 00:09:32,760 hogy elérjem a céljaimat. 125 00:09:33,760 --> 00:09:35,400 Rendszerre van szükségem. 126 00:09:36,960 --> 00:09:40,760 Gyerekként... nem volt kire felnéznem. 127 00:09:42,360 --> 00:09:43,640 Miután... 128 00:09:45,120 --> 00:09:48,320 Miután anyám elhagyott, apám nevelt fel. 129 00:09:48,400 --> 00:09:50,120 És apám nagyon... 130 00:09:51,280 --> 00:09:52,480 Igen? 131 00:09:59,880 --> 00:10:02,640 Mennem kell, a férjem hamarosan hazaér. 132 00:10:02,760 --> 00:10:06,280 Csukd be az ajtót! Hányszor kell még elmondanom? 133 00:10:10,360 --> 00:10:11,320 Igen? 134 00:10:14,120 --> 00:10:15,240 Nem volt jelen. 135 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 Milyen a kapcsolatuk most? 136 00:10:19,880 --> 00:10:21,880 Nem tartjuk a kapcsolatot. 137 00:10:21,960 --> 00:10:24,440 -Ez fáj? -Nem. 138 00:10:24,520 --> 00:10:25,840 -És ez? -Nem. 139 00:10:27,480 --> 00:10:29,040 Próbálja meg felemelni a lábát! 140 00:10:31,520 --> 00:10:34,440 -Nem megy. -Próbálja meg, Bisson úr! 141 00:10:34,520 --> 00:10:36,840 Próbálom, higgye el! 142 00:10:37,320 --> 00:10:38,840 Ez normális. 143 00:10:38,880 --> 00:10:42,400 A bénulás a szívroham következménye. Idő kell neki. 144 00:10:42,960 --> 00:10:46,840 Mikor élhetek újra szexuális életet? 145 00:10:48,480 --> 00:10:49,640 Hogy mondja? 146 00:10:49,760 --> 00:10:53,120 -Jól hallotta. -Most esett át egy szívrohamon. 147 00:10:53,200 --> 00:10:57,080 Az átmeneti iszkémiás roham a stroke előjele lehet. 148 00:10:57,160 --> 00:10:58,480 Az élete forog kockán. 149 00:10:59,400 --> 00:11:03,960 És valószínűleg a szildenafil-citrát felelős az egészségügyi problémáiért. 150 00:11:04,040 --> 00:11:05,240 Az meg mi? 151 00:11:05,320 --> 00:11:07,880 Állítólag Viagrát szed. 152 00:11:07,960 --> 00:11:09,400 Milyen gyakorisággal? 153 00:11:10,480 --> 00:11:11,400 -Gyakran. -Azaz? 154 00:11:11,520 --> 00:11:13,480 Mindennap. 155 00:11:16,920 --> 00:11:18,120 Mindennap? 156 00:11:19,720 --> 00:11:21,080 Mégis miért? 157 00:11:21,560 --> 00:11:24,320 Mit gondol? Nem azért, hogy bridzsezzek. 158 00:11:25,320 --> 00:11:27,280 Napi rendszerességgel közösül? 159 00:11:27,760 --> 00:11:29,880 Igen. Maga nem szokott? 160 00:11:29,960 --> 00:11:32,400 De, de nem mindennap. 161 00:11:32,520 --> 00:11:33,800 Hát ez a baja. 162 00:11:35,560 --> 00:11:38,480 A maga baja meg az, hogy meg fog halni. 163 00:11:38,640 --> 00:11:39,880 Hány éves? 164 00:11:41,680 --> 00:11:43,360 Nem ítélkezem ön felett. 165 00:11:43,440 --> 00:11:46,000 -Az orvosa vagyok. -Oké. 166 00:11:46,800 --> 00:11:48,880 -Holnap találkozunk. -Rendben. 167 00:11:57,800 --> 00:11:59,520 -Szia, Alphonse! -Jó látni! 168 00:11:59,600 --> 00:12:01,160 -Hogy vagy? -Jól. 169 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 Gyere be! 170 00:12:07,280 --> 00:12:08,520 Zavarok? 171 00:12:08,600 --> 00:12:11,200 Dehogy! Foglalj helyet! 172 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 Örülök, hogy itt lehetek. Kezdtem megőrülni otthon. 173 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 -Szépen gyógyul a sebhely. -Semmiség. 174 00:12:22,480 --> 00:12:24,680 Milyen volt a terápia? 175 00:12:25,360 --> 00:12:26,880 Egy nő tartotta. 176 00:12:29,800 --> 00:12:34,680 Bizonyára tudod már, hogy mit fogok mondani. 177 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 Nem. 178 00:12:43,200 --> 00:12:45,440 Üss meg! Gyerünk! 179 00:12:46,000 --> 00:12:48,280 Miért nem reagálsz? Rajta! 180 00:12:49,360 --> 00:12:51,520 Gyerünk! 181 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 Jól vagy? 182 00:13:26,000 --> 00:13:27,560 -Szia! -Szia! 183 00:13:27,640 --> 00:13:30,040 -Korán hazaértél. -Végeztem mára. 184 00:13:32,800 --> 00:13:36,760 Ez meg mi? Szerda van, szerdánként én főzök. 185 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 -Mivel korán hazaértem... -Ne kavard meg a dolgokat! 186 00:13:40,400 --> 00:13:42,440 Így is elég bonyolult az életünk. 187 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 Sajnálom. 188 00:13:47,440 --> 00:13:48,920 Ne kérj bocsánatot! 189 00:13:50,000 --> 00:13:52,160 Csak kedveskedni akartál. 190 00:13:52,920 --> 00:13:57,080 És én vagyok a hálátlan nej, akinek semmi sem jó. 191 00:13:57,440 --> 00:14:00,320 Idegesítő vagy, drágám. Elegem van. 192 00:14:01,360 --> 00:14:02,200 Sajnálom. 193 00:14:03,160 --> 00:14:05,160 Hoztam új kötést. 194 00:14:05,760 --> 00:14:09,360 Fürödhetsz vele, vízálló. 195 00:14:14,680 --> 00:14:16,120 Ha a felesége itt lenne, 196 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 mit mondana magáról? 197 00:14:20,120 --> 00:14:21,240 Rólam? 198 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 Kedves ember. 199 00:14:28,120 --> 00:14:31,880 Kedves és tisztességes. 200 00:14:35,040 --> 00:14:36,240 Szeretem őt. 201 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 Mikor megismertem, 202 00:14:40,080 --> 00:14:43,960 akkor ért véget a kapcsolatom a seggfej exemmel. 203 00:14:44,840 --> 00:14:46,600 Mikaëlnek hívták. 204 00:14:48,440 --> 00:14:50,160 Minden este bulizott. 205 00:14:50,240 --> 00:14:51,960 Ivott, kokózott... 206 00:14:52,960 --> 00:14:57,360 Mivel odáig voltam érte, én is belecsúsztam ezekbe. 207 00:14:57,440 --> 00:15:01,760 Míg meg nem tudtam, hogy egész idő alatt megcsalt. 208 00:15:03,320 --> 00:15:07,120 Rosszul lettem tőle. Szó szerint. 209 00:15:07,200 --> 00:15:08,600 És megfogadtam: 210 00:15:09,240 --> 00:15:10,360 „Soha többé. 211 00:15:10,440 --> 00:15:15,080 „Végeztem az ilyen fickókkal. Végeztem.” 212 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 A szerelemmel is végzett? 213 00:15:37,280 --> 00:15:38,680 Mit mondana? 214 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 Nem tudom. 215 00:15:46,120 --> 00:15:47,800 Hogy kedves vagyok. 216 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 Igen? 217 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 Hol? 218 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 Oké. 219 00:16:13,240 --> 00:16:14,320 Mi az? 220 00:16:15,040 --> 00:16:16,600 Jacques volt. 221 00:16:17,520 --> 00:16:18,840 Mit akart? 222 00:16:21,280 --> 00:16:23,000 Te mazochista! 223 00:16:23,440 --> 00:16:25,280 Az a fickó megmérgezte az elmédet. 224 00:16:25,360 --> 00:16:26,680 Visszamész hozzá? 225 00:16:26,760 --> 00:16:28,720 -Válaszokat akarok. -Hiába. 226 00:16:28,800 --> 00:16:29,840 NEUROLÓGIA 227 00:16:29,960 --> 00:16:32,360 Tönkre fog tenni, és én pátyolgatlak majd. 228 00:17:02,560 --> 00:17:03,720 Hát itt vagy. 229 00:17:05,359 --> 00:17:06,880 Mi történt? 230 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 Semmiség. 231 00:17:10,079 --> 00:17:10,920 Hát itt? 232 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 Nem semmiség. 233 00:17:13,079 --> 00:17:14,160 Remélem. 234 00:17:16,319 --> 00:17:19,280 -Úgy tudom, uram... -Ne uramozz! 235 00:17:21,480 --> 00:17:22,800 Meg fogsz halni? 236 00:17:24,319 --> 00:17:25,400 Igen. 237 00:17:26,800 --> 00:17:29,520 Talán nem most, de... Várj, nem fejeztem be! 238 00:17:31,200 --> 00:17:35,080 Jelenleg 60% esélyem van egy halálos szívrohamra, 239 00:17:35,160 --> 00:17:36,280 ha nem változtatok. 240 00:17:37,320 --> 00:17:38,320 Nem lep meg. 241 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 Nem tudok járni. 242 00:17:43,800 --> 00:17:45,000 Remek, nem igaz? 243 00:17:48,080 --> 00:17:50,080 -Nem áll fel. -Csodás. 244 00:17:50,800 --> 00:17:52,440 Haza akarok menni. 245 00:17:52,520 --> 00:17:54,760 Ha el is patkolok, 246 00:17:54,800 --> 00:17:57,440 hadd legyek otthon, érted? 247 00:18:01,240 --> 00:18:03,320 -Oké... -Szükségem van rád. 248 00:18:04,000 --> 00:18:05,640 Szükségem van rád. 249 00:18:05,720 --> 00:18:09,240 -Nem mehetek el kísérő nélkül. -Hívd fel valamelyik nődet! 250 00:18:09,320 --> 00:18:12,080 -Nem láthatnak így. -Az a te bajod. 251 00:18:12,160 --> 00:18:14,720 Alphonse! Az apád vagyok! 252 00:18:16,160 --> 00:18:19,080 -Nem neveznélek annak. -Tudom. 253 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Készen állok beszélni róla. 254 00:18:21,800 --> 00:18:26,280 Egyből megváltozna az ítélkező hozzáállásod. 255 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 Beszéljünk róla, de ne itt! 256 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Nézz rám! 257 00:18:33,080 --> 00:18:35,000 Azt mondtam, nézz rám! 258 00:18:36,160 --> 00:18:37,560 Megöregedtem. 259 00:18:38,440 --> 00:18:41,320 Egyedül vagyok, haldoklom, 260 00:18:42,040 --> 00:18:43,200 és ágyhoz vagyok kötve. 261 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 Végül visszanyalt a fagyi. 262 00:18:49,400 --> 00:18:50,440 Nem gondolod? 263 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 Ülj csak le! 264 00:19:09,960 --> 00:19:12,320 Mint látod, semmi nem változott. 265 00:19:14,320 --> 00:19:15,520 Rá fogsz gyújtani? 266 00:19:15,560 --> 00:19:17,680 Nem, csak megszagolom. 267 00:19:19,520 --> 00:19:21,160 Így. 268 00:19:21,240 --> 00:19:22,560 Francba! 269 00:19:41,400 --> 00:19:42,920 Elég fura. 270 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Micsoda? 271 00:19:45,040 --> 00:19:46,520 Ebben a szobában lenni. 272 00:19:47,320 --> 00:19:49,800 Leharaptad a fejem, ha csak betettem a lábam. 273 00:19:49,960 --> 00:19:52,960 -Téged védtelek. -Miért nem küldtél bentlakásos iskolába? 274 00:19:54,200 --> 00:19:56,760 Akkor kedvedre malackodhattál volna. 275 00:19:57,520 --> 00:20:00,160 Utáltam az életem. Most is utálom. 276 00:20:01,400 --> 00:20:04,800 Hogy fizettél lakbért? Egész nap ágyban voltál. 277 00:20:06,320 --> 00:20:09,480 -Nem csoda, hogy elment. -Ne beszélj róla! 278 00:20:09,560 --> 00:20:12,080 Pedig ezért jöttem. Mesélj róla! 279 00:20:12,200 --> 00:20:14,320 -Nincs mit mondanom. -Rajta! 280 00:20:14,400 --> 00:20:16,480 -Mesélj az anyámról! -Várj! 281 00:20:21,320 --> 00:20:24,400 -Segítsek? -Nem kell. Tessék. 282 00:20:30,920 --> 00:20:32,520 Most pedig figyelj ide! 283 00:20:33,800 --> 00:20:36,200 Azért éltem így, mert elhagyott. 284 00:20:37,080 --> 00:20:40,160 Nekem köszönheted, hogy volt tető a fejed felett, 285 00:20:40,240 --> 00:20:43,000 hogy nyaralni járhattál, hogy elektromos vonatot kaptál, 286 00:20:43,080 --> 00:20:45,320 és a magániskolát is, ahonnan kibuktál. 287 00:20:46,880 --> 00:20:49,320 Nekem köszönhetően nőttél fel ezen a környéken, 288 00:20:49,440 --> 00:20:52,560 és jártál jobb iskolába nálam, 289 00:20:52,640 --> 00:20:54,280 hogy ne úgy végezd, mint én. 290 00:20:54,320 --> 00:20:57,800 A nők, akik miatt évtizedekig megvetettél, 291 00:20:57,920 --> 00:20:59,800 nem a szeretőim voltak, mint hiszed. 292 00:21:01,400 --> 00:21:02,680 Hanem? 293 00:21:02,760 --> 00:21:04,000 Ügyfelek. 294 00:21:04,320 --> 00:21:05,880 Fizettek nekem. 295 00:21:12,400 --> 00:21:15,680 Hamarosan találkozunk! 296 00:21:17,640 --> 00:21:19,560 De előbb beszélnem kell a bankárommal. 297 00:21:20,800 --> 00:21:22,560 Hamarosan találkozunk, Mister Love! 298 00:21:28,920 --> 00:21:31,720 Árultam magam. Tessék. 299 00:21:33,080 --> 00:21:34,440 Mit árultál? 300 00:21:35,400 --> 00:21:36,240 Ezt. 301 00:21:44,800 --> 00:21:46,240 Miért nem mondtad soha? 302 00:21:46,320 --> 00:21:48,560 Hat és fél éves voltál. 303 00:21:48,640 --> 00:21:53,200 Mit mondtál volna az iskolában? „Apa foglalkozása: prostituált?” 304 00:21:58,240 --> 00:21:59,880 Ez sperma? 305 00:21:59,960 --> 00:22:00,960 Igen. 306 00:22:10,880 --> 00:22:12,080 Halló? Igen? 307 00:22:12,160 --> 00:22:14,840 Jó estét! Adèle vagyok. 308 00:22:14,920 --> 00:22:17,040 -Hogy vagy? -Remekül. 309 00:22:17,560 --> 00:22:18,720 Találkozhatunk? 310 00:22:18,800 --> 00:22:21,320 Nem, sajnálom. Jelenleg szabadságon vagyok. 311 00:22:21,400 --> 00:22:23,120 Tényleg? Meddig? 312 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 Néhány hétig. 313 00:22:24,800 --> 00:22:27,360 Hívj, ha hazaértél! 314 00:22:27,440 --> 00:22:28,920 Rendben, drágám. 315 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 Még mindig csinálod? 316 00:22:33,160 --> 00:22:35,400 Már nem vagyok a régi, 317 00:22:35,480 --> 00:22:37,640 de megtartottam néhány ügyfelet. 318 00:22:38,360 --> 00:22:41,080 Együtt öregedtünk meg. Néhányat ismersz is közülük. 319 00:22:42,120 --> 00:22:44,200 De hogy tudod... 320 00:22:45,520 --> 00:22:47,360 Vitaminokat szedek. 321 00:22:48,320 --> 00:22:51,200 Ha nem hatnak, a beszélőkémet vetem be, 322 00:22:51,280 --> 00:22:53,400 -vagy az ujjaimat... -Értem. 323 00:22:53,480 --> 00:22:54,720 -Bocsánat. -Nem baj. 324 00:22:54,800 --> 00:22:56,000 Elnézést. 325 00:22:57,520 --> 00:22:58,600 Oké... 326 00:23:00,480 --> 00:23:01,960 Most megyek. 327 00:23:02,040 --> 00:23:03,560 -Várj! -Mi az? 328 00:23:05,240 --> 00:23:07,400 Jó lenne, ha néha meglátogatnál. 329 00:23:09,440 --> 00:23:11,000 Nagyon örülnék neki. 330 00:23:11,480 --> 00:23:14,240 Nagyon szűkszavú vagy. Csendben is lehetünk, ha akarod. 331 00:23:15,080 --> 00:23:17,120 Csak nézni szeretnélek. 332 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Hé! 333 00:23:22,960 --> 00:23:24,560 Be tudnál ugrani a boltba? 334 00:23:32,520 --> 00:23:33,800 Ki az? 335 00:23:38,400 --> 00:23:40,440 -Ki az? -Én vagyok az. 336 00:23:41,080 --> 00:23:43,000 -Kicsoda? -Én, nagyi. Nyisd ki! 337 00:23:48,080 --> 00:23:52,400 -Nem. Megmondtam, hogy ne gyere többé! -Azt mondtam, nyisd ki! 338 00:23:54,520 --> 00:23:57,600 -Beszélni akarok veled. -Az ügyvédemmel beszélhetsz. 339 00:23:58,200 --> 00:24:00,680 Menj el, vagy hívom a rendőrséget! 340 00:24:01,160 --> 00:24:02,840 Képes lennél kihívni a zsarukat? 341 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Hát persze. 342 00:24:06,280 --> 00:24:07,880 Kérlek, nagyi, nyisd ki! 343 00:24:08,800 --> 00:24:11,320 -A kis Louis vagyok. -Takarodj! 344 00:24:33,360 --> 00:24:35,480 Jacques, drágám, 345 00:24:36,240 --> 00:24:39,600 most már tudom, hogy nekem nem való, 346 00:24:39,680 --> 00:24:41,720 hogy feleség és anya legyek. 347 00:24:41,800 --> 00:24:44,520 Ne is keress, hiábavaló lenne! 348 00:24:44,600 --> 00:24:47,120 Megismertem valakit, 349 00:24:47,200 --> 00:24:49,200 vele szököm meg. 350 00:24:49,920 --> 00:24:51,480 Viseld Alphonse gondját! 351 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 Tudom, hogy jó apa leszel, 352 00:24:55,280 --> 00:24:56,880 és tudni fogod majd, 353 00:24:57,680 --> 00:24:59,880 hogy magyarázd meg a hiányomat. 354 00:25:00,960 --> 00:25:05,240 Talán egy nap majd megérti, hogy nem tudtam gondoskodni rólatok. 355 00:25:06,520 --> 00:25:09,400 Nem lehetek olyan nő, akinek az élete 356 00:25:09,480 --> 00:25:11,640 csak ingvasalásból 357 00:25:11,720 --> 00:25:13,600 és pelenkacseréből áll. 358 00:25:14,480 --> 00:25:16,400 Remélem, nagyszerű életed lesz. 359 00:25:17,320 --> 00:25:18,840 Nagyon szeretlek. 360 00:25:22,640 --> 00:25:24,120 Laura. 361 00:25:31,320 --> 00:25:33,680 Rendben, visszahívom. Köszönöm. 362 00:25:33,760 --> 00:25:36,600 Igaza van, uram, ezért vagyunk itt. 363 00:25:37,560 --> 00:25:40,560 Természetesen. Mikor lenne alkalmas? 364 00:25:40,640 --> 00:25:42,160 Este hatkor. 365 00:25:43,000 --> 00:25:45,320 Virággal. Rendben. 366 00:25:46,160 --> 00:25:47,160 Bisson úr? 367 00:25:47,800 --> 00:25:49,280 -Igen? -Jöjjön velem! 368 00:25:52,360 --> 00:25:56,560 Az eladás vagy az értékbecslés érdekli? 369 00:25:57,960 --> 00:26:00,520 Tulajdonképpen mindkettő. 370 00:26:00,600 --> 00:26:03,880 -Mióta dolgozik órákkal? -Tizenöt éve. 371 00:26:03,960 --> 00:26:05,880 Már nem olyan fiatal. 372 00:26:05,960 --> 00:26:08,600 Nem. Minden percben öregszem. 373 00:26:08,680 --> 00:26:11,160 -Szakértőnek tartja magát? -Értek az órákhoz. 374 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 De elvesztett már párat. 375 00:26:14,960 --> 00:26:17,800 -Igen. -Kötelességszegés miatt rúgták ki. 376 00:26:17,880 --> 00:26:20,680 Ismerem a Chrono Time Square-t, Bruno a barátom. 377 00:26:20,760 --> 00:26:23,760 Megkérdezhetem, mi történt? 378 00:26:23,840 --> 00:26:26,400 Megkérdezhetem, hogy mi történt? 379 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 Narcy úr elküldte a dokumentumokat? 380 00:26:30,040 --> 00:26:32,320 Igen, mindent megkaptam. 381 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 -Foglaljon helyet! -Köszönöm. 382 00:26:34,480 --> 00:26:36,560 Az akta naprakész. 383 00:26:36,640 --> 00:26:39,600 Meg kell, hogy mondjam, 384 00:26:39,680 --> 00:26:42,080 nagyon reménykedünk a kölcsönben, 385 00:26:42,160 --> 00:26:45,160 és Narcy úr távozása kissé nyugtalanító. 386 00:26:47,760 --> 00:26:50,440 Sajnálattal hallom, hogy ez nyugtalanítja. 387 00:26:55,640 --> 00:26:57,360 -Jó napot! -Jó napot! 388 00:26:57,440 --> 00:27:00,080 -Elkéstem. -Egy kicsit. 389 00:27:00,160 --> 00:27:02,880 Bringával kellett jönnöm, mert... 390 00:27:02,960 --> 00:27:04,280 Gondolom. 391 00:27:04,360 --> 00:27:07,480 Gémier asszony Narcy úr utódja. 392 00:27:07,560 --> 00:27:08,520 Valóban? 393 00:27:08,600 --> 00:27:10,720 -Mondtam, hogy nyugdíjba megy. -Tényleg. 394 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 Ne aggódjanak! Átnéztem az aktát 395 00:27:13,400 --> 00:27:17,720 és gondoskodom róla, hogy megkapják a kölcsönt, Bisson úr. 396 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 Ha még mindig szeretnék. 397 00:27:23,560 --> 00:27:25,720 Hát persze, hogy szeretnénk. 398 00:27:25,800 --> 00:27:26,960 Megvannak az iratok? 399 00:27:27,040 --> 00:27:29,680 -Tessék? -Adóbevallás, munkaszerződés... 400 00:27:29,760 --> 00:27:32,320 -Minden megvan. -A bérjegyzékek? 401 00:27:32,400 --> 00:27:33,640 Nos... 402 00:27:34,320 --> 00:27:36,800 -A fenébe! -Semmi baj. 403 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 -Minden rendben. -Tessék. 404 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 Köszönöm. 405 00:27:44,720 --> 00:27:45,960 Oké. 406 00:27:46,040 --> 00:27:50,280 Ezek alapján kedvező lesz a kamat, 407 00:27:51,280 --> 00:27:55,280 havi 1650 eurós törlesztővel számolva. 408 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Stimmel? 409 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 A futamidő 26 év. 410 00:28:01,360 --> 00:28:02,360 Jól hangzik? 411 00:28:03,240 --> 00:28:05,640 Remek. Hamarosan találkozunk! 412 00:28:05,720 --> 00:28:08,200 Oké, köszönjük! 413 00:28:08,280 --> 00:28:10,760 Kérdés esetén nyugodtan keressenek! 414 00:28:10,840 --> 00:28:12,960 -Megvan a száma. -Remek. 415 00:28:13,040 --> 00:28:14,920 -Bisson úr! -Viszlát, köszönjük! 416 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Viszlát! 417 00:28:20,080 --> 00:28:22,640 Félsz tőle? Ver téged? 418 00:28:22,720 --> 00:28:23,720 Nem. 419 00:28:25,160 --> 00:28:26,920 Azt mondtad, félsz tőle. 420 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 Nézd... Tessék. 421 00:28:29,280 --> 00:28:31,000 A Briselaine's nevű helyről van? 422 00:28:31,080 --> 00:28:32,320 Mi az a Briselaine's? 423 00:28:32,400 --> 00:28:34,560 A libanoni üzlet a sarkon. Kiváló. 424 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 Nem kéred? 425 00:28:36,040 --> 00:28:37,760 Száraz. 426 00:28:37,840 --> 00:28:40,480 -Meg sem kóstoltad. -Anélkül is látom. 427 00:28:40,560 --> 00:28:43,400 -Jól van... -Hagyd, valamit ennem kell! 428 00:28:48,000 --> 00:28:50,600 A feleséged karmolt meg? Nekem elmondhatod... 429 00:28:50,680 --> 00:28:52,920 Elég! Ez nem igaz. 430 00:28:53,000 --> 00:28:53,880 Dehogynem. 431 00:28:54,000 --> 00:28:57,120 Biztos vagyok benne, hogy megüt. 432 00:28:57,200 --> 00:29:00,160 Kétszer találkoztam vele, és kirázott a hideg... 433 00:29:01,000 --> 00:29:04,120 -Nagyon udvariatlan volt velem. -Igaza volt. 434 00:29:04,200 --> 00:29:05,680 -Mert? -Mi az? 435 00:29:05,760 --> 00:29:09,760 Egy ittas nővel állítottál be az esküvőre, aki rámászott az apjára. 436 00:29:09,840 --> 00:29:11,440 -Tényleg! -Igen. 437 00:29:12,280 --> 00:29:13,480 Jacqueline. 438 00:29:13,560 --> 00:29:16,320 Szerette a piát, de tele volt lóvéval. 439 00:29:16,400 --> 00:29:17,520 És szórakoztató volt. 440 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 Hat hónapig bírtam mellette. 441 00:29:20,760 --> 00:29:24,000 Berúgtunk, elaludt, így nem kellett... 442 00:29:24,080 --> 00:29:25,280 Oké... 443 00:29:26,560 --> 00:29:28,320 Mióta ver téged? 444 00:29:29,200 --> 00:29:31,120 Egyszer sem emelt rám kezet, érted? 445 00:29:31,200 --> 00:29:34,840 -Akkor miért félsz tőle? -Nem fizikai értelemben félek. 446 00:29:36,200 --> 00:29:37,960 Félek, hogy csalódást okozok neki. 447 00:29:41,680 --> 00:29:46,200 Ezért nem mondtam semmit. Muszáj munkát kell szereznem. 448 00:29:46,280 --> 00:29:49,080 Tudod, már nem vagy 25 éves. 449 00:29:49,160 --> 00:29:51,600 És diplomákban sem dúskálsz. 450 00:29:51,720 --> 00:29:52,880 Tudom, milyen ez. 451 00:29:52,960 --> 00:29:56,160 Miután anyád elhagyott, engem is kirúgtak. 452 00:29:56,240 --> 00:29:59,520 Tudom, milyen 45 évesen munkát keresni. 453 00:29:59,600 --> 00:30:01,560 Már akkoriban is kemény volt... 454 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 Sokat segítesz. 455 00:30:04,000 --> 00:30:05,520 Mit mondhatnék? 456 00:30:06,880 --> 00:30:10,120 Kezdjük azzal, hogy milyen slampos vagy! 457 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 Most az a divat, hogy nincs stílusod? 458 00:30:12,280 --> 00:30:14,960 Az én munkámban ez kritikus pont. 459 00:30:15,040 --> 00:30:16,920 Mi a baj velem? 460 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Semmi. 461 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 Nem vagy sem öreg, sem fiatal. Semmilyen vagy. 462 00:30:22,960 --> 00:30:24,160 Mi jár a fejedben? 463 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 -Semmi. -Látod? 464 00:30:28,240 --> 00:30:29,440 Hát akkor! 465 00:30:30,200 --> 00:30:32,720 -Hé, ácsi! -Mit „ácsi”? 466 00:30:32,800 --> 00:30:35,040 Chazelles-t iszunk, az isten szerelmére! 467 00:30:35,120 --> 00:30:37,080 -Tessék. -Megiszom, aztán megyek. 468 00:30:37,160 --> 00:30:39,400 -Hadd fejezzem be! -Nem akarom. 469 00:30:39,480 --> 00:30:41,600 Segíthetek az interjúkban. 470 00:30:41,680 --> 00:30:43,240 Tényleg? Hogyan? 471 00:30:44,240 --> 00:30:45,800 A megjelenés fontos. 472 00:30:48,280 --> 00:30:52,040 Számtalanszor láttam, milyen, mikor egy férfi elhagyja magát. 473 00:30:52,760 --> 00:30:55,360 Felszarvazott férjek, anyuci kicsi fiai. 474 00:30:56,360 --> 00:30:59,080 A kisugárzás a fontos. A zakód, a beszédmódod. 475 00:30:59,680 --> 00:31:03,520 Az elvem: „Színlelj közömbösséget, ha nincs mit mondanod!” 476 00:31:03,600 --> 00:31:05,800 Kifizetődőbb, mint az üres locsogás. 477 00:31:05,880 --> 00:31:08,400 Persze. Te mit profitáltál belőle? 478 00:31:08,480 --> 00:31:10,680 Például tavaly 479 00:31:11,680 --> 00:31:13,720 havi 8000 eurót kerestem. 480 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 Volt, hogy 12 000-et. 481 00:31:16,200 --> 00:31:17,560 Pedig csak félig állt fel. 482 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 Nem a merevedés a lényeg. 483 00:31:20,480 --> 00:31:21,600 Hanem a tálalás. 484 00:31:21,680 --> 00:31:25,400 A nők, akiknek a dolgozom, a saját kis világukban élnek. 485 00:31:25,480 --> 00:31:29,360 Az én feladatom felvenni egy szerepet és beilleszkedni a világukba. 486 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Igen, Agnès? 487 00:31:42,680 --> 00:31:44,800 Nem, sajnálom. Szabadságon vagyok. 488 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 Nem segíthetek. 489 00:31:49,200 --> 00:31:50,400 Kérlek, tartsd! 490 00:31:52,760 --> 00:31:54,000 Mi jár a fejedben? 491 00:31:55,000 --> 00:31:56,040 Semmi. 492 00:31:57,680 --> 00:31:59,360 Semmi? 493 00:32:08,480 --> 00:32:11,440 Szembe kell néznünk a démonainkkal. 494 00:32:11,520 --> 00:32:13,240 Megbocsátani annyi, mint felnőni. 495 00:32:16,880 --> 00:32:18,680 Lezártad a múltat. 496 00:32:29,600 --> 00:32:33,680 A törvény szerint nem zárhatja ki az örökségéből az unokáját. 497 00:32:33,760 --> 00:32:36,400 -Rágyújthatok? -Sajnálom, nem. 498 00:32:36,480 --> 00:32:37,480 Jó. 499 00:32:38,080 --> 00:32:41,360 Valójában az unokája az egyetlen örököse, 500 00:32:41,440 --> 00:32:45,040 -mivel... -Nem akarom, hogy bármit is kapjon. 501 00:32:45,520 --> 00:32:47,080 És ezt úgy értse, 502 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 hogy Gérard Montblanc tollának a kupakja sem lehet az övé. 503 00:32:50,520 --> 00:32:52,400 -Értem... -Ő egy szemétláda. 504 00:32:52,880 --> 00:32:56,240 Mikor legutóbb nálam járt, lenyúlt egy öngyújtót, 505 00:32:56,320 --> 00:32:59,400 ékszereket, hamutartót. Drogos. 506 00:33:00,320 --> 00:33:02,440 A kölyök holtan akar látni. 507 00:33:02,520 --> 00:33:05,960 Amikor a néhai férje hagyatékát leltárba vették, 508 00:33:06,040 --> 00:33:09,200 számos értékes vagyontárgyat találtak. Jogilag... 509 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Akkor elherdálom. 510 00:33:11,360 --> 00:33:12,480 -Tessék? -Bizony. 511 00:33:12,560 --> 00:33:16,720 Ha nem adakozhatok vagy dönthetem el, ki kapja a pénzem, 512 00:33:16,800 --> 00:33:18,160 inkább mindet elverem. 513 00:33:18,240 --> 00:33:22,240 A haláláig önnek is szüksége lesz pénzre. 514 00:33:22,320 --> 00:33:24,000 -Nem érdekel. -Ne, asszonyom... 515 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 De! 516 00:33:27,920 --> 00:33:31,680 Inkább haljak meg az utcán, mint hogy ő örökölje a pénzem! 517 00:33:33,440 --> 00:33:36,600 Jó jel, hogy behívtak a találkozóra. 518 00:33:36,680 --> 00:33:38,200 Mit akarnak? 519 00:33:38,800 --> 00:33:41,800 Nem tudom, kötöttem pár üzletet, 520 00:33:41,880 --> 00:33:43,880 meg akarják mutatni a stratégiájukat. 521 00:33:43,960 --> 00:33:45,840 Oké, majd később számolj be! 522 00:33:45,920 --> 00:33:47,160 Mennem kell. 523 00:33:47,240 --> 00:33:49,480 Később hívlak, ne várj rám! 524 00:33:49,600 --> 00:33:52,160 Örülök neked. Vigyázz magadra! 525 00:33:52,280 --> 00:33:53,480 Köszi, szia! 526 00:33:59,640 --> 00:34:02,200 NATACHA GÉMIER KÖNYVELŐ 527 00:34:10,400 --> 00:34:11,239 Csak egyszer. 528 00:34:12,080 --> 00:34:13,840 Csak egyszer játsszuk el. 529 00:34:13,920 --> 00:34:15,320 -Pénzre van szükségem. -Jó. 530 00:34:15,400 --> 00:34:17,960 Hajolj le, megigazítom a nyakkendőd! 531 00:34:18,040 --> 00:34:20,960 -A hülyék generációja. -Sosem hordok nyakkendőt. 532 00:34:21,040 --> 00:34:22,679 Ezért vagy hülye. 533 00:34:22,800 --> 00:34:25,120 A nő, akihez mész, az igazi férfiakat szereti. 534 00:34:25,159 --> 00:34:27,280 -Így. -Nem a nyakkendő teszi a férfit. 535 00:34:27,360 --> 00:34:28,760 Fogd be! 536 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 Jelen helyzetben az teszi. 537 00:34:31,600 --> 00:34:33,000 Oké. 538 00:34:36,400 --> 00:34:37,920 Húzd ki magad! 539 00:34:39,120 --> 00:34:41,760 Egyenes a hát! Büszkén! 540 00:34:41,840 --> 00:34:43,440 Ne nézz ijedten, légy büszke! 541 00:34:45,520 --> 00:34:48,960 -Nevetségesen nézek ki. -Húsz perce néztél ki úgy. 542 00:34:49,040 --> 00:34:51,639 Vedd fel, a karaktered része! 543 00:34:55,800 --> 00:34:58,960 -De így nem látok. -Nem baj, amúgy sem egy manöken. 544 00:34:59,040 --> 00:35:00,840 Menj a fürdőszobába! 545 00:35:00,920 --> 00:35:03,480 -Miért? -Fésűért és zseléért. 546 00:35:03,560 --> 00:35:05,640 A zöld üveg a polcon. 547 00:35:05,680 --> 00:35:07,520 És könyörgöm, borotválkozz meg! 548 00:35:16,480 --> 00:35:20,880 -Nem bánja majd, hogy nem te mentél? -Talán még örülni is fog. 549 00:35:20,960 --> 00:35:22,160 Figyelj ide! 550 00:35:22,880 --> 00:35:25,600 Odavan a költészetért. 551 00:35:25,680 --> 00:35:28,120 Mint a „Holdfény”, meg ezek. 552 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 Tudsz Victor Hugótól idézni? 553 00:35:30,120 --> 00:35:33,080 -Nem nagyon. -Tanulj meg pár sort! 554 00:35:33,800 --> 00:35:35,160 Ma estére? 555 00:35:35,200 --> 00:35:37,360 Adok egy gyors leckét. 556 00:35:37,440 --> 00:35:40,000 A neve Adèle, mint Hugo lányának. 557 00:35:41,280 --> 00:35:42,320 Hugo lányának? 558 00:35:42,440 --> 00:35:45,440 Adèle Hugo, Victor Hugo lánya. 559 00:35:45,560 --> 00:35:47,880 Öngyilkos lett, bolond volt. 560 00:35:47,960 --> 00:35:49,760 Adèle azokat a verseket szereti, 561 00:35:49,840 --> 00:35:51,560 amiket Hugo 562 00:35:51,640 --> 00:35:54,560 a másik lánya, Léopoldine halála után írt. 563 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 Megfulladt. Eddig világos? 564 00:35:58,280 --> 00:35:59,680 Oké. 565 00:35:59,800 --> 00:36:02,400 Hozd ide azt a kis bőrkötésű könyvet! 566 00:36:03,160 --> 00:36:04,640 A narancssárga borítójú az. 567 00:36:06,200 --> 00:36:08,440 -Ezt? -Nem, mögötted. 568 00:36:08,520 --> 00:36:09,800 -Ott? -Igen, az az. 569 00:36:10,760 --> 00:36:12,840 -Ne mozdulj! -Miért? 570 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 Hajolj le! 571 00:36:15,640 --> 00:36:17,640 Gyere ide, nem látom! 572 00:36:17,800 --> 00:36:20,200 -Akkor azt mondd! -Oké. 573 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 Hajolj le! 574 00:36:22,680 --> 00:36:24,360 Még lejjebb! 575 00:36:25,400 --> 00:36:26,520 Kopaszodsz. 576 00:36:26,600 --> 00:36:28,400 -Tudom. -Nem tőlem örökölted. 577 00:36:28,480 --> 00:36:31,400 Biztosan nem tőlem örökölted. Bepúderezem. 578 00:36:31,480 --> 00:36:33,520 -Mi? Megőrültél? -Nem. 579 00:36:33,600 --> 00:36:37,840 Aprólékos és profi munkát végzek. Ennyiért a maximumot kell nyújtani. 580 00:36:37,920 --> 00:36:40,120 -Mennyiért? -Nyolcszáz. 581 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 -Nyolcszáz? -Igen. 582 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 Nyolcszáz... 583 00:36:48,680 --> 00:36:50,160 És ha nem fog menni? 584 00:36:50,200 --> 00:36:51,480 Hogy érted? 585 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Ha nem megy... 586 00:36:55,160 --> 00:36:59,120 Menni fog, nem vagy még olyan öreg. Várj! 587 00:37:00,520 --> 00:37:02,400 -Tessék. -Mi az? 588 00:37:02,840 --> 00:37:04,560 Ez segít, ha kell. Kettőt dobj be! 589 00:37:07,320 --> 00:37:08,640 Szép estét! 590 00:37:32,800 --> 00:37:34,040 Mosolyogj! 591 00:37:35,520 --> 00:37:37,320 Tudsz te jobbat. Feszültnek tűnsz. 592 00:37:39,760 --> 00:37:41,440 Úgy vigyorogsz, mint egy bábu. 593 00:37:42,200 --> 00:37:45,480 Huncut mosolyt akarok, csak a bajszod alatt! 594 00:37:45,560 --> 00:37:48,160 A száddal és a szemeddel nevess! 595 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 Hunyoríts! 596 00:37:50,000 --> 00:37:52,560 Nem rossz. Kicsit ijesztő, de jobb. 597 00:37:53,200 --> 00:37:55,320 Ne csengess! Attól megijed. 598 00:37:55,400 --> 00:37:58,360 Érkezz időben, és kettőt kopogj! 599 00:37:59,080 --> 00:38:01,760 Játssza majd a dámát, és fejhangon kurjant. 600 00:38:01,840 --> 00:38:04,440 Igen? Megyek már! 601 00:38:04,520 --> 00:38:07,640 Jó helyen vagy, máris beférkőztél. 602 00:38:07,760 --> 00:38:09,360 Hallod közeledni. 603 00:38:09,440 --> 00:38:12,640 Szinte érzed a parfümöt, amit 200 éve visel, 604 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 mert annyi szent, 605 00:38:15,680 --> 00:38:17,920 hogy nem mai csirke. 606 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 -Jó napot! -Jó estét! 607 00:38:20,680 --> 00:38:21,880 Elnézést, jó estét! 608 00:38:21,960 --> 00:38:24,440 -Fáradjon be! -Köszönöm. 609 00:38:29,080 --> 00:38:30,800 Vegyem le a cipőm? 610 00:38:31,840 --> 00:38:34,320 -Parancsol? -A szőnyegek miatt. 611 00:38:34,800 --> 00:38:36,160 Nem kell. 612 00:38:44,320 --> 00:38:47,000 Kérem, jöjjön be! Úgy áll ott, mint valami futár. 613 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 Minden rendben? 614 00:38:52,480 --> 00:38:53,920 Idegesnek tűnik. 615 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 Nem vagyok az. 616 00:38:56,640 --> 00:38:58,760 Arra számítottam, hogy ön... 617 00:38:59,960 --> 00:39:01,160 Kifinomultabb? 618 00:39:01,920 --> 00:39:02,920 Igen. 619 00:39:03,880 --> 00:39:07,840 Remélhetőleg hamarosan rájön, hogy pont az ellenkezője vagyok. 620 00:39:07,920 --> 00:39:11,880 A francba! Begyújtottam, de kialudt a tűz. 621 00:39:11,960 --> 00:39:14,760 -Segítsek? -Nem, menni fog. 622 00:39:17,440 --> 00:39:18,440 Jézusom! 623 00:39:27,120 --> 00:39:29,480 Ez tényleg egy Henri Robert? 624 00:39:31,640 --> 00:39:34,640 Ezt az órát Sand ajándékozta Chopinnek. 625 00:39:34,680 --> 00:39:37,360 Megállt, mikor meghalt. 626 00:39:37,840 --> 00:39:39,280 Szép summát ér. 627 00:39:40,560 --> 00:39:42,000 „Szép summát”? 628 00:39:42,480 --> 00:39:44,760 -Vagyis értékes. -Igen, értékes. 629 00:39:44,840 --> 00:39:46,080 A férjemtől kaptam. 630 00:39:46,640 --> 00:39:49,880 Minden alkalommal, mikor megcsalt, vett valami ajándékot. 631 00:39:49,960 --> 00:39:53,600 Ezt a két kerubot Renének és Martine-nak hívom. 632 00:39:53,640 --> 00:39:58,600 René Monory és a felesége, Martine után. Két évig dugtak. 633 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 Martine-nal, nem Renével. 634 00:40:01,040 --> 00:40:02,200 És ezt a zongorát... 635 00:40:04,960 --> 00:40:06,400 Ruthnak hívom. 636 00:40:06,480 --> 00:40:08,440 Nem túl dallamos név. 637 00:40:08,520 --> 00:40:13,320 A tolmács, akit megdugott egy Prágába tartó repülőn. 638 00:40:13,400 --> 00:40:16,400 Egy vagyont kerestem felszarvazott feleségként. 639 00:40:22,680 --> 00:40:24,200 Ettől majd begyullad. 640 00:40:26,800 --> 00:40:27,880 Mit művel? 641 00:40:29,560 --> 00:40:30,560 Amit csak akarok. 642 00:40:54,480 --> 00:40:56,120 Vegyen bátran, Lucien! 643 00:40:56,160 --> 00:40:58,560 Prunier a kaviár, mennyei! 644 00:40:58,640 --> 00:41:02,920 Luciennek fog hívni. Az irodalomtanárát hívták így. 645 00:41:03,000 --> 00:41:06,280 Ezért Musset, Lamartine és Victor Hugo megszállottja. 646 00:41:06,360 --> 00:41:11,640 Én magában eszem, de van, aki burgonyával szereti. 647 00:41:11,760 --> 00:41:13,200 A krumpli jól hangzik. 648 00:41:13,680 --> 00:41:15,480 Ügyelj a kifogástalan szókincsre! 649 00:41:15,560 --> 00:41:19,160 Ne vidd túlzásba, de légy igényes, válogasd meg a szavaidat! 650 00:41:19,280 --> 00:41:20,640 Szereti a költészetet? 651 00:41:21,400 --> 00:41:23,800 -Igen, nagyon is. -Melyik irányzatot? 652 00:41:26,440 --> 00:41:27,600 Victor Hugót... 653 00:41:27,640 --> 00:41:29,480 Á, a romantikát. 654 00:41:30,560 --> 00:41:31,880 Csak Victor Hugót. 655 00:41:31,960 --> 00:41:34,160 Igen, a romantikát. 656 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Igen. 657 00:41:36,640 --> 00:41:40,200 Manapság kritizálják a lírai stílusát. 658 00:41:40,320 --> 00:41:42,440 De micsoda lángelme volt! 659 00:41:42,520 --> 00:41:43,960 Elképesztő félsorok! 660 00:41:45,320 --> 00:41:48,200 Ha beleélem magam, a versei szinte táncnak tűnnek. 661 00:41:48,320 --> 00:41:49,520 Mint egy keringő. 662 00:41:49,600 --> 00:41:50,600 Egyetértek. 663 00:41:51,040 --> 00:41:52,800 Igaza van, abszolút... 664 00:41:53,600 --> 00:41:57,760 Abszolút jellemzi Hugo munkáját. Minden verse... 665 00:41:57,840 --> 00:41:59,520 Olyan, mint... 666 00:41:59,600 --> 00:42:00,640 Igen, mint egy tánc. 667 00:42:07,920 --> 00:42:11,120 „Ha földereng a táj, holnap az alkonyattal, 668 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 -„én akkor indulok...” -Nem. 669 00:42:13,040 --> 00:42:15,520 Kérem, ne ezt! Ezt mindenki ismeri. 670 00:42:16,160 --> 00:42:19,080 Ráadásul két hibát is vétett másfél sorban. 671 00:42:19,160 --> 00:42:22,120 „A pirkadással”. Földereng a táj. 672 00:42:22,160 --> 00:42:25,600 -Az „alkonyatnak” semmi értelme. -Igaza van. 673 00:42:25,640 --> 00:42:27,480 -Tényleg szereti Hugót? -Igen. 674 00:42:27,560 --> 00:42:29,080 Imádom. 675 00:42:29,880 --> 00:42:30,680 Tökre. 676 00:42:31,760 --> 00:42:33,600 -Tökre? -Igen. 677 00:42:36,280 --> 00:42:37,360 Bocsásson meg! 678 00:42:38,440 --> 00:42:40,000 Van... 679 00:42:40,080 --> 00:42:42,680 egy igazán gyönyörű Victor Hugo-vers, 680 00:42:42,800 --> 00:42:45,880 amely véleményem szerint jól összefoglalja... 681 00:42:46,000 --> 00:42:47,360 Victor Hugo munkásságát. 682 00:42:48,200 --> 00:42:50,360 Valahogy így kezdődik... 683 00:42:52,640 --> 00:42:57,760 „Ó, költő, dalaid, vagy hívd őket bárhogy, 684 00:42:57,840 --> 00:43:00,640 „leeresztve szebben csengenének. 685 00:43:03,160 --> 00:43:06,160 „Az erdő... Az erdő sóhajt, 686 00:43:06,280 --> 00:43:08,160 „de füttyszót is hallani. 687 00:43:08,280 --> 00:43:12,160 „Az azúr ég ragyogásába jókedv hasít. 688 00:43:12,280 --> 00:43:15,280 -„Olümposz...” -Elég, ennek semmi értelme! 689 00:43:16,200 --> 00:43:18,640 Ez nem szavalás volt, hanem darálás. 690 00:43:18,680 --> 00:43:20,880 Igya meg a borát, aztán kikísérem! 691 00:43:21,000 --> 00:43:23,920 Ezt hallgatni olyan, mintha egy vállfával szeretkeznék. 692 00:43:27,960 --> 00:43:28,800 Halló? 693 00:43:29,640 --> 00:43:32,920 Sophie! Jól vagy, édesem? 694 00:43:33,000 --> 00:43:34,640 Nem, egyedül vagyok. 695 00:43:35,160 --> 00:43:38,120 Valami béna filmet nézek egy csapnivaló színésszel. 696 00:43:38,600 --> 00:43:43,040 A filmipar hanyatlik. Döbbenetes, hogy a moziban ezért még fizetnek is. 697 00:43:44,800 --> 00:43:48,880 Régi ügyfelem ő. Gyerekként találkoztál vele. 698 00:43:48,960 --> 00:43:52,320 Fiatalon vörös haja volt, már akkor is eleganciát sugárzott. 699 00:43:52,400 --> 00:43:55,560 Igen, drágám? Későn érek haza. 700 00:43:56,880 --> 00:43:57,720 Ne már! 701 00:43:59,040 --> 00:44:00,680 Brigitte-tel színházba megyünk, 702 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 a Marianne szeszélyeit nézzük meg, a kedvencem. 703 00:44:03,240 --> 00:44:04,240 Nekem is. 704 00:44:06,200 --> 00:44:08,720 „Mily kétségbeesett az, ki ifjúsága közepette 705 00:44:08,800 --> 00:44:11,000 „átadja magát a reménytelen szerelemnek.” 706 00:44:27,920 --> 00:44:29,680 Most mennem kell. 707 00:44:32,040 --> 00:44:33,720 Fantasztikusan csókol. 708 00:44:35,000 --> 00:44:37,760 -Elnézést. -Ne szabadkozzon! 709 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 Csinálja újra! 710 00:44:47,560 --> 00:44:50,480 Ha megkedvel, és az ágyába invitál, 711 00:44:50,560 --> 00:44:54,400 merülj el a kék szemében! Az mit sem öregedett. 712 00:44:56,320 --> 00:44:59,000 Lucien! Az én kis Lucienem. 713 00:44:59,080 --> 00:45:01,760 -Mondd, hogy szeretsz! -Nagyon szeretlek. 714 00:45:01,840 --> 00:45:05,600 Nincs is szebb látvány egy gyönyörtől sóhajtozó nőnél. 715 00:45:06,880 --> 00:45:08,560 Én mindig mindent elbuktam. 716 00:45:08,640 --> 00:45:12,520 Rossz tanuló voltam, nem volt fényes karrierem. 717 00:45:13,520 --> 00:45:15,600 Elárultam a legtöbb barátomat. 718 00:45:15,680 --> 00:45:19,800 Nem tudtam megtartani a feleségemet. Rossz apa voltam, és így tovább. 719 00:45:20,520 --> 00:45:23,640 Ha hinnék Istenben, félnék a pokoltól. 720 00:45:24,240 --> 00:45:26,240 Amibe kapaszkodhatok, 721 00:45:26,320 --> 00:45:28,520 és amit a sírba is magammal viszek, 722 00:45:28,600 --> 00:45:30,560 az Magali mosolya. 723 00:45:31,800 --> 00:45:35,560 Megmelengette a szívem hűvös éjszakákon. 724 00:45:35,640 --> 00:45:36,760 Figyelek. 725 00:45:39,080 --> 00:45:41,080 Marie-Claude gyengédsége... 726 00:45:41,160 --> 00:45:42,800 Elsasszézott a problémák felett, 727 00:45:42,880 --> 00:45:44,360 az ágyat mennyé változtatta. 728 00:45:45,920 --> 00:45:48,000 Bármire képes volt... 729 00:45:48,080 --> 00:45:52,040 Ígéretek, remény, öngyilkosság. 730 00:45:55,280 --> 00:45:57,080 Ó, Marie-Claude... 731 00:46:08,560 --> 00:46:10,200 Adèle bája, 732 00:46:10,280 --> 00:46:12,240 minden mosolya költészet. 733 00:46:12,320 --> 00:46:14,360 Mi ez a könyv? 734 00:46:14,440 --> 00:46:18,160 Amit az irodalomról tudok, azt mind neki köszönhetem. 735 00:46:18,240 --> 00:46:22,560 Én vagyok. Bevásároltam a piacon. 736 00:46:23,520 --> 00:46:25,200 Esther őszintesége, 737 00:46:25,280 --> 00:46:28,400 karakánsága mindig beindított. 738 00:46:30,080 --> 00:46:33,880 Agnès hisztijei... A húgom volt, a tanárom, 739 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 és a szeretőm. 740 00:46:35,160 --> 00:46:36,360 Sosem szerettem... 741 00:46:36,440 --> 00:46:39,400 Minden gesztusa otthonosságot sugárzott. 742 00:46:41,480 --> 00:46:43,360 Ne hívj! 743 00:46:45,240 --> 00:46:48,760 Sarah furcsasága. Nem tudott zongorázni, 744 00:46:48,840 --> 00:46:52,360 de Barbara volt a példaképe, és órákig hallgattam, 745 00:46:52,440 --> 00:46:55,480 ahogy a billentyűket püföli, Debussynek képzelve magát. 746 00:47:00,120 --> 00:47:01,160 Jacques! 747 00:47:01,240 --> 00:47:03,200 Anyád szépsége. 748 00:47:04,640 --> 00:47:05,680 Alphonse elaludt. 749 00:47:05,760 --> 00:47:06,840 Anyád szépségéről 750 00:47:07,520 --> 00:47:09,480 még ma is álmodom. 751 00:47:09,960 --> 00:47:13,680 Szépsége mindenkit túlszárnyalt, 752 00:47:13,760 --> 00:47:15,560 aki utána következett. 753 00:47:19,560 --> 00:47:21,960 Ez a varázsa ezeknek a nőknek, 754 00:47:23,200 --> 00:47:26,200 akik elviselhetőbbé tették az életem. 755 00:47:35,760 --> 00:47:38,360 Hogy hívnak? Mi az igazi neved? 756 00:47:40,080 --> 00:47:42,280 -Alphonse. -Alphonse... 757 00:49:04,360 --> 00:49:06,360 A feliratot fordította: Kuruc Eszter Borbála 758 00:49:06,440 --> 00:49:08,440 Kreatív supervisor Gömöri János