1 00:00:09,080 --> 00:00:13,320 ‫זוהי מהדורת חדשות 18:00 מהבי-בי-סי.‬ 2 00:00:13,840 --> 00:00:17,000 ‫אבל תחילה, האזינו לכמה הודעות אישיות.‬ 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,560 ‫"מזל טוב מגיע כשלא מחפשים אחריו."‬ 4 00:00:21,680 --> 00:00:25,160 ‫"אדם מאושר הוא אדם, שבדומה ליוליסס, יצא למסע אדיר."‬ 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,360 ‫ממארי-תרז למארי-לואיז,‬ 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,400 ‫"חבר יבוא הלילה."‬ 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,040 ‫הלו?‬ 8 00:00:52,120 --> 00:00:54,520 ‫אלפונס, זה גרבייה. עיתוי לא נוח?‬ 9 00:00:54,600 --> 00:00:57,800 ‫ממש לא, אבל אני ברכבת התחתית.‬ 10 00:00:57,880 --> 00:01:01,240 ‫אם נתנתק... הלו?‬ 11 00:01:02,560 --> 00:01:04,080 ‫לשמוק אין קליטה.‬ 12 00:01:05,720 --> 00:01:07,240 ‫רצית לדבר איתי?‬ 13 00:01:07,280 --> 00:01:09,640 ‫נתת לביסון לקחת שעונים בשווי 120,000 אירו?‬ 14 00:01:09,720 --> 00:01:12,640 ‫הוא אמר שלקוחותיו לא יכולים להגיע לכאן.‬ 15 00:01:12,720 --> 00:01:15,120 ‫- איזה טמבל. - הוא נחמד.‬ 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,039 ‫בטח.‬ 17 00:01:20,920 --> 00:01:23,120 ‫הוא צדק כשהזהיר אותך.‬ 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,039 ‫יש לו חברה לנהל והוא משלם לך כדי שתמכור שעונים.‬ 19 00:01:26,160 --> 00:01:28,160 ‫אז תמכור את השעונים המזוינים.‬ 20 00:01:28,240 --> 00:01:31,920 ‫לא אומר זאת שוב, אסור לך לאבד את העבודה הזאת.‬ 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,400 ‫זה עתה ביקשנו הלוואה כדי לקנות את הבית הזה, זוכר?‬ 22 00:01:37,479 --> 00:01:38,800 ‫זה לא הבית הכי טוב.‬ 23 00:01:38,920 --> 00:01:41,120 ‫אז זה נורא וזה אפילו לא שלנו.‬ 24 00:01:42,479 --> 00:01:43,479 ‫קח.‬ 25 00:01:44,720 --> 00:01:48,280 ‫אני אומרת לך, אם תאבד את העבודה שלך‬ 26 00:01:48,360 --> 00:01:49,680 ‫ולא נקבל את ההלוואה,‬ 27 00:01:49,759 --> 00:01:51,120 ‫אני אבעט לך בתחת.‬ 28 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 ‫הנה.‬ 29 00:02:10,400 --> 00:02:12,400 ‫- אפשר? - בבקשה.‬ 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,160 ‫אתם חוזרים לבולגריה מחר?‬ 31 00:02:19,800 --> 00:02:20,680 ‫כן.‬ 32 00:02:21,840 --> 00:02:24,880 ‫זה השעון האהוב עליי. "מוסר" משנת 1948.‬ 33 00:02:25,000 --> 00:02:26,880 ‫שעון של שענים.‬ 34 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 ‫עובדה משעשעת. להנרי קיסינג'ר היה כזה,‬ 35 00:02:29,880 --> 00:02:33,000 ‫היועץ של ריצ'רד ניקסון.‬ 36 00:02:34,880 --> 00:02:38,280 ‫אני אומר את זה, אבל אני לא יודע מי הוא.‬ 37 00:02:38,360 --> 00:02:39,880 ‫הנרי קיסינג'ר.‬ 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,600 ‫יש רבים מכם.‬ 39 00:02:46,680 --> 00:02:48,280 ‫שב, בבקשה, קולונל.‬ 40 00:02:48,360 --> 00:02:50,160 ‫ודאי שאשב.‬ 41 00:02:50,240 --> 00:02:52,560 ‫לא באתי לכאן כדי לעמוד.‬ 42 00:02:52,640 --> 00:02:55,920 ‫עוד יום מחורבן של דיונים אינסופיים‬ 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 ‫עם הבטלנים האלה.‬ 44 00:03:01,000 --> 00:03:04,320 ‫- האומה הזאת מתפרקת. - האומה זקוקה לך.‬ 45 00:03:04,400 --> 00:03:06,920 ‫- אם אתה כבר כאן... - אני רעב.‬ 46 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 ‫הכול כאן.‬ 47 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 ‫הרי לך.‬ 48 00:03:13,040 --> 00:03:17,360 ‫- אני יכולה לישון איתך הלילה? - נראה לך שאני בחופשה?‬ 49 00:03:17,440 --> 00:03:20,640 ‫יש ישיבה של המטה הכללי הערב במלון מודון.‬ 50 00:03:21,079 --> 00:03:23,680 ‫אני יכול להירגע למשך 20 דקות.‬ 51 00:03:28,360 --> 00:03:29,200 ‫כבד למדי.‬ 52 00:03:29,360 --> 00:03:32,520 ‫כן, זהב צהוב, 18 קרט, כבד למדי.‬ 53 00:03:34,760 --> 00:03:36,920 ‫זה קרטייה טנק.‬ 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,240 ‫לאן הוא הלך?‬ 55 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 ‫תבשיל הקיבה טעים.‬ 56 00:03:49,400 --> 00:03:53,480 ‫אל תשתה מהר מדי, זה יין קאהור, זה עלול להפיל אותך מהרגליים.‬ 57 00:03:53,560 --> 00:03:56,240 ‫טוב, לפני שזה יפיל אותי...‬ 58 00:03:57,920 --> 00:04:00,240 ‫תבדקי אם אני ישן למטה.‬ 59 00:04:00,320 --> 00:04:01,360 ‫כן, קולונל.‬ 60 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 ‫איפה הוא?‬ 61 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 ‫- מה? - השעון?‬ 62 00:04:07,280 --> 00:04:08,280 ‫איזה שעון?‬ 63 00:04:11,560 --> 00:04:13,760 ‫אל תעשה את זה. זה לא יפה.‬ 64 00:04:13,840 --> 00:04:16,240 ‫טוב מאוד, פרנסואז.‬ 65 00:04:23,680 --> 00:04:24,920 ‫תחזיר אותו...‬ 66 00:04:27,360 --> 00:04:29,080 ‫אתה מתכוון להרביץ לי?‬ 67 00:04:29,720 --> 00:04:31,520 ‫אני אצרח.‬ 68 00:04:31,600 --> 00:04:33,000 ‫לא הייתי צורח במקומך.‬ 69 00:04:33,920 --> 00:04:35,920 ‫היין הזה חזק למדי.‬ 70 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 ‫נגיעה של מלבק.‬ 71 00:04:38,080 --> 00:04:40,000 ‫שקט, תמשיכי. קדימה.‬ 72 00:04:41,520 --> 00:04:43,040 ‫הצילו!‬ 73 00:04:47,800 --> 00:04:50,120 ‫- תפסיקי! - אתה קרוב לגמור, קולונל.‬ 74 00:04:50,200 --> 00:04:51,600 ‫תפסיקי, כלבה!‬ 75 00:04:51,680 --> 00:04:53,240 ‫תפסיקו!‬ 76 00:04:54,240 --> 00:04:55,920 ‫- תזעיקי אמבולנס. - חרא.‬ 77 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 ‫בסדר?‬ 78 00:05:19,200 --> 00:05:21,720 ‫- הוא ימות? - אני עדיין לא יודע.‬ 79 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 ‫- שם פרטי ושם משפחה? - אין לי מושג.‬ 80 00:05:24,720 --> 00:05:27,720 ‫- את לא מכירה אותו? - אני מכירה אותו כבר 25 שנה.‬ 81 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 ‫- ואת לא יודעת מה שמו? - יש לו שמות רבים.‬ 82 00:05:30,280 --> 00:05:33,680 ‫- הוא קצין. - לא, הוא ג'יגולו זקן.‬ 83 00:06:03,600 --> 00:06:07,320 ‫אלפונס‬ 84 00:06:26,280 --> 00:06:28,240 ‫- מר ביסון? - כן.‬ 85 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 ‫- שב, בבקשה. - תודה.‬ 86 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 ‫בסדר...‬ 87 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 ‫מה?‬ 88 00:06:55,480 --> 00:06:58,040 ‫לא, רק חשבתי ש...‬ 89 00:06:59,120 --> 00:07:00,440 ‫שאהיה מבוגרת יותר?‬ 90 00:07:01,200 --> 00:07:04,440 ‫לא, לא זה. לא ידעתי ש"דוקטור" תהיה...‬ 91 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 ‫אישה?‬ 92 00:07:06,000 --> 00:07:07,840 ‫כשאתה שומע "דוקטור", אתה...‬ 93 00:07:09,960 --> 00:07:11,040 ‫אתה מאוכזב?‬ 94 00:07:13,360 --> 00:07:15,160 ‫לא, לא מאוכזב.‬ 95 00:07:16,080 --> 00:07:19,120 ‫- יש לך בעיה עם נשים? - לא.‬ 96 00:07:19,200 --> 00:07:23,400 ‫פשוט לא יוצא לי לדבר איתן, אבל...‬ 97 00:07:23,480 --> 00:07:24,960 ‫לפחות לא לעיתים תכופות.‬ 98 00:07:31,200 --> 00:07:32,440 ‫בסדר.‬ 99 00:07:32,520 --> 00:07:36,120 ‫לפני שנדבר על התקיפה, ספר לי על עצמך.‬ 100 00:07:41,280 --> 00:07:42,120 ‫מה שלומך?‬ 101 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 ‫אני בסדר...‬ 102 00:07:45,280 --> 00:07:48,920 ‫- כמה זמן אתה נשוי? - עשרים ושלוש שנים.‬ 103 00:07:49,720 --> 00:07:52,400 ‫- כמעט 24. - בסדר.‬ 104 00:07:54,680 --> 00:07:55,760 ‫הנישואים שלך בסדר?‬ 105 00:07:56,520 --> 00:07:58,840 ‫כן, עשינו סקס‬ 106 00:07:59,400 --> 00:08:00,520 ‫בזמן האחרון.‬ 107 00:08:08,480 --> 00:08:10,320 ‫לא, לא זה. השני.‬ 108 00:08:16,200 --> 00:08:17,240 ‫חכה. אתה רועש.‬ 109 00:08:18,680 --> 00:08:19,760 ‫אתה רועש מדי.‬ 110 00:08:20,920 --> 00:08:22,960 ‫ההתנשפויות שלך רועשות מדי.‬ 111 00:08:24,280 --> 00:08:25,520 ‫אני עדיין שומעת.‬ 112 00:08:38,760 --> 00:08:42,000 ‫אלפונס, אתה האוצר שלי.‬ 113 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 ‫תסתכל עליי.‬ 114 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 ‫אני אוהבת אותך, יקירי.‬ 115 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 ‫- יש לכם ילדים? - לא.‬ 116 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 ‫נפגשנו כשהיינו צעירים.‬ 117 00:09:10,320 --> 00:09:12,880 ‫אשתי אנרגטית מאוד.‬ 118 00:09:13,760 --> 00:09:16,120 ‫מאחר שיש לנו אותם תחביבים...‬ 119 00:09:16,600 --> 00:09:17,960 ‫איזה תחביבים?‬ 120 00:09:18,720 --> 00:09:20,760 ‫קדימה! חזק יותר, קדימה!‬ 121 00:09:20,840 --> 00:09:22,000 ‫- קדימה! - חכי.‬ 122 00:09:22,080 --> 00:09:23,200 ‫קדימה, תכה.‬ 123 00:09:25,360 --> 00:09:27,120 ‫קדימה! אני מרגיזה אותך?‬ 124 00:09:27,760 --> 00:09:30,760 ‫היא מדרבנת אותי, בעבודה ובספורט,‬ 125 00:09:30,840 --> 00:09:32,760 ‫להשיג את מטרותיי.‬ 126 00:09:33,760 --> 00:09:35,400 ‫אני צריך מסגרת.‬ 127 00:09:36,960 --> 00:09:40,760 ‫חסרו לי... חסרו לי דמויות סמכותיות בילדותי.‬ 128 00:09:42,360 --> 00:09:43,640 ‫כאשר...‬ 129 00:09:45,120 --> 00:09:48,320 ‫כאשר אמי עזבה, אבי גידל אותי.‬ 130 00:09:48,400 --> 00:09:50,120 ‫הוא תמיד היה ממש...‬ 131 00:09:51,280 --> 00:09:52,480 ‫ממש...‬ 132 00:09:59,880 --> 00:10:02,640 ‫אני חייבת לזוז. בעלי יגיע בקרוב.‬ 133 00:10:02,760 --> 00:10:06,280 ‫תסגור את הדלת המזוינת! כמה פעמים צריך להגיד לך?‬ 134 00:10:10,360 --> 00:10:11,320 ‫ממש...‬ 135 00:10:14,120 --> 00:10:15,240 ‫עסוק.‬ 136 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 ‫ואיך הקשר ביניכם היום?‬ 137 00:10:19,880 --> 00:10:21,880 ‫אנחנו לא בקשר.‬ 138 00:10:21,960 --> 00:10:24,440 ‫- כואב כשאני לוחץ פה? - לא.‬ 139 00:10:24,520 --> 00:10:25,840 ‫- ועכשיו? - לא.‬ 140 00:10:27,480 --> 00:10:29,040 ‫תנסה להרים את הרגל.‬ 141 00:10:31,520 --> 00:10:34,440 ‫- אני לא יכול. - תנסה שוב, מר ביסון.‬ 142 00:10:34,520 --> 00:10:36,840 ‫אני באמת מנסה.‬ 143 00:10:37,320 --> 00:10:38,840 ‫זה נורמלי.‬ 144 00:10:38,880 --> 00:10:42,400 ‫השיתוק הוא תוצאה של ההתקף, זה ייקח זמן.‬ 145 00:10:42,960 --> 00:10:46,840 ‫מתי אוכל להיות שוב פעיל מינית?‬ 146 00:10:48,480 --> 00:10:49,640 ‫סליחה?‬ 147 00:10:49,760 --> 00:10:53,120 ‫- שמעת אותי. - זה עתה עברת התקף לב.‬ 148 00:10:53,200 --> 00:10:57,080 ‫אירוע איסכמי חולף עלול להיות סימן לשבץ.‬ 149 00:10:57,160 --> 00:10:58,480 ‫אנחנו מדברים על חייך.‬ 150 00:10:59,400 --> 00:11:03,960 ‫וסילדנאפיל ציטראט היא כנראה הגורם לבעיות הבריאותיות שלך.‬ 151 00:11:04,040 --> 00:11:05,240 ‫מה זה?‬ 152 00:11:05,320 --> 00:11:07,880 ‫אמרת שאתה לוקח ויאגרה.‬ 153 00:11:07,960 --> 00:11:09,400 ‫באיזו תכיפות?‬ 154 00:11:10,480 --> 00:11:11,400 ‫- תכופות. - כלומר?‬ 155 00:11:11,520 --> 00:11:13,480 ‫בכל יום.‬ 156 00:11:16,920 --> 00:11:18,120 ‫בכל יום?‬ 157 00:11:19,720 --> 00:11:21,080 ‫למה שתעשה את זה?‬ 158 00:11:21,560 --> 00:11:24,320 ‫למה לדעתך? לא בשביל לשחק ברידג'.‬ 159 00:11:25,320 --> 00:11:27,280 ‫אתה מקיים יחסי מין על בסיס יומי?‬ 160 00:11:27,760 --> 00:11:29,880 ‫כן. אתה עושה סקס לפעמים?‬ 161 00:11:29,960 --> 00:11:32,400 ‫כן, אבל לא בכל יום.‬ 162 00:11:32,520 --> 00:11:33,800 ‫זאת הבעיה שלך.‬ 163 00:11:35,560 --> 00:11:38,480 ‫טוב, הבעיה שלך היא שאתה עומד למות.‬ 164 00:11:38,640 --> 00:11:39,880 ‫בן כמה אתה?‬ 165 00:11:41,680 --> 00:11:43,360 ‫אני לא שופט אותך.‬ 166 00:11:43,440 --> 00:11:46,000 ‫- אני מדבר בתור הרופא שלך. - בסדר.‬ 167 00:11:46,800 --> 00:11:48,880 ‫- טוב, ניפגש מחר? - בטח.‬ 168 00:11:57,800 --> 00:11:59,520 ‫- היי, אלפונס? - טוב שחזרת.‬ 169 00:11:59,600 --> 00:12:01,160 ‫- מה שלומך? - מצוין.‬ 170 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 ‫בסדר, תיכנס.‬ 171 00:12:07,280 --> 00:12:08,520 ‫זמן לא נוח?‬ 172 00:12:08,600 --> 00:12:11,200 ‫כלל וכלל לא. שב.‬ 173 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 ‫אני שמח להיות כאן. התחלתי להשתגע בבית.‬ 174 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 ‫- הצלקת מחלימה יפה. - זה כלום.‬ 175 00:12:22,480 --> 00:12:24,680 ‫איך הלך עם הפסיכיאטר?‬ 176 00:12:25,360 --> 00:12:26,880 ‫הפסיכיאטר היה אישה.‬ 177 00:12:29,800 --> 00:12:34,680 ‫טוב, אלפונס, אני בטוח שאתה כבר יודע על מה אני עומד לדבר איתך.‬ 178 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 ‫לא.‬ 179 00:12:43,200 --> 00:12:45,440 ‫תכה, קדימה!‬ 180 00:12:46,000 --> 00:12:48,280 ‫לעזאזל, אתה לא מגיב, קדימה!‬ 181 00:12:49,360 --> 00:12:51,520 ‫קדימה!‬ 182 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 ‫אתה בסדר?‬ 183 00:13:26,000 --> 00:13:27,560 ‫- היי. - שלום.‬ 184 00:13:27,640 --> 00:13:30,040 ‫- חזרת מוקדם. - סיימתי לעבוד מוקדם.‬ 185 00:13:32,800 --> 00:13:36,760 ‫מה זה? יום רביעי, תורי לבשל.‬ 186 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 ‫- חזרתי מוקדם אז... - אל תתחיל לעשות בלגן.‬ 187 00:13:40,400 --> 00:13:42,440 ‫לוח הזמנים מספיק מסובך גם ככה.‬ 188 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 ‫אני מצטער.‬ 189 00:13:47,440 --> 00:13:48,920 ‫אל תתנצל.‬ 190 00:13:50,000 --> 00:13:52,160 ‫רק ניסית להיות נחמד.‬ 191 00:13:52,920 --> 00:13:57,080 ‫ועכשיו אני נראית כפוית טובה, תמיד מתלוננת.‬ 192 00:13:57,440 --> 00:14:00,320 ‫אתה מעצבן, מותק. זה ממש לא בסדר.‬ 193 00:14:01,360 --> 00:14:02,200 ‫אני מצטער.‬ 194 00:14:03,160 --> 00:14:05,160 ‫הבאתי תחבושות חדשות.‬ 195 00:14:05,760 --> 00:14:09,360 ‫אתה יכול להתרחץ איתן. הן עמידות במים.‬ 196 00:14:14,680 --> 00:14:16,120 ‫אם אשתך הייתה כאן,‬ 197 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 ‫מה היא הייתה אומרת עליך?‬ 198 00:14:20,120 --> 00:14:21,240 ‫עליי?‬ 199 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 ‫הוא נחמד.‬ 200 00:14:28,120 --> 00:14:31,880 ‫הוא נחמד והגון.‬ 201 00:14:35,040 --> 00:14:36,240 ‫אני אוהבת אותו.‬ 202 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 ‫כשפגשתי אותו בפעם הראשונה,‬ 203 00:14:40,080 --> 00:14:43,960 ‫בדיוק סיימתי מערכת יחסים עם שמוק.‬ 204 00:14:44,840 --> 00:14:46,600 ‫שמו היה מיקאל.‬ 205 00:14:48,440 --> 00:14:50,160 ‫הוא נהג לצאת מדי לילה.‬ 206 00:14:50,240 --> 00:14:51,960 ‫הוא שתה, הסניף קוקאין...‬ 207 00:14:52,960 --> 00:14:57,360 ‫מאחר שהייתי משוגעת עליו, גם אני התחלתי להתעסק בזה.‬ 208 00:14:57,440 --> 00:15:01,760 ‫עד שגיליתי שהוא בגד בי במשך כל הזמן הזה.‬ 209 00:15:03,320 --> 00:15:07,120 ‫זה עשה לי בחילה. פשוטו כמשמעו.‬ 210 00:15:07,200 --> 00:15:08,600 ‫וחשבתי לעצמי,‬ 211 00:15:09,240 --> 00:15:10,360 ‫"לעולם לא עוד.‬ 212 00:15:10,440 --> 00:15:15,080 ‫"לעולם לא עוד בחור כזה, לעולם לא."‬ 213 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 ‫לעולם לא לאהוב שוב?‬ 214 00:15:37,280 --> 00:15:38,680 ‫מה היא הייתה אומרת?‬ 215 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 ‫אני לא יודע.‬ 216 00:15:46,120 --> 00:15:47,800 ‫שאני בחור נחמד.‬ 217 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 ‫כן?‬ 218 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 ‫איפה?‬ 219 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 ‫בסדר.‬ 220 00:16:13,240 --> 00:16:14,320 ‫מה?‬ 221 00:16:15,040 --> 00:16:16,600 ‫זה ז'אק.‬ 222 00:16:17,520 --> 00:16:18,840 ‫מה הוא רוצה?‬ 223 00:16:21,280 --> 00:16:23,000 ‫אתה באמת אוהב לסבול.‬ 224 00:16:23,440 --> 00:16:25,280 ‫האיש הזה הרעיל את המוח שלך.‬ 225 00:16:25,360 --> 00:16:26,680 ‫אתה חוזר אליו?‬ 226 00:16:26,760 --> 00:16:28,720 ‫- אני צריך תשובות. - לא תקבל ממנו.‬ 227 00:16:28,800 --> 00:16:29,840 ‫נירולוגיה‬ 228 00:16:29,960 --> 00:16:32,360 ‫הוא יפגע בך ואני אצטרך לטפל בך.‬ 229 00:17:02,560 --> 00:17:03,720 ‫הנה אתה.‬ 230 00:17:05,359 --> 00:17:06,880 ‫מה קרה?‬ 231 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 ‫כלום.‬ 232 00:17:10,079 --> 00:17:10,920 ‫מה איתך?‬ 233 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 ‫זה לא כלום.‬ 234 00:17:13,079 --> 00:17:14,160 ‫אני מקווה.‬ 235 00:17:16,319 --> 00:17:19,280 ‫- אדוני, אמרת לי... - אל תקרא לי "אדוני".‬ 236 00:17:21,480 --> 00:17:22,800 ‫אתה עומד למות?‬ 237 00:17:24,319 --> 00:17:25,400 ‫כן.‬ 238 00:17:26,800 --> 00:17:29,520 ‫אולי לא עכשיו, אבל... רגע, לא סיימתי.‬ 239 00:17:31,200 --> 00:17:35,080 ‫יש סיכוי של 60 אחוז שאחטוף עוד התקף לב שיהיה קטלני,‬ 240 00:17:35,160 --> 00:17:36,280 ‫לאור סגנון החיים שלי.‬ 241 00:17:37,320 --> 00:17:38,320 ‫אני לא מופתע.‬ 242 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 ‫אני לא מסוגל ללכת.‬ 243 00:17:43,800 --> 00:17:45,000 ‫נהדר, נכון?‬ 244 00:17:48,080 --> 00:17:50,080 ‫- אני לא יכול לקבל זקפה. - יופי.‬ 245 00:17:50,800 --> 00:17:52,440 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 246 00:17:52,520 --> 00:17:54,760 ‫אפילו אם זה יגרום לי להתפגר,‬ 247 00:17:54,800 --> 00:17:57,440 ‫אני מעדיף להיות בבית. מבין?‬ 248 00:18:01,240 --> 00:18:03,320 ‫- בסדר... - אני צריך אותך.‬ 249 00:18:04,000 --> 00:18:05,640 ‫אני צריך אותך.‬ 250 00:18:05,720 --> 00:18:09,240 ‫- אני לא יכול לעזוב בלי מלווה. - יש נשים רבות שיכולות לעזור.‬ 251 00:18:09,320 --> 00:18:12,080 ‫- לא במצב הזה. - תתמודד עם זה.‬ 252 00:18:12,160 --> 00:18:14,720 ‫אלפונס! אני אבא שלך!‬ 253 00:18:16,160 --> 00:18:19,080 ‫- אתה לא ממש אבא. - אני יודע.‬ 254 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 ‫אני מוכן לדבר על זה,‬ 255 00:18:21,800 --> 00:18:26,280 ‫לספר לך דברים שישנו את המבט השיפוטי הזה שלך.‬ 256 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 ‫בוא נדבר על זה, על הכול, אבל לא כאן!‬ 257 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 ‫תסתכל עליי.‬ 258 00:18:33,080 --> 00:18:35,000 ‫אמרתי לך להסתכל עליי!‬ 259 00:18:36,160 --> 00:18:37,560 ‫אני אדם זקן.‬ 260 00:18:38,440 --> 00:18:41,320 ‫בודד, גוסס‬ 261 00:18:42,040 --> 00:18:43,200 ‫ומרותק למיטה.‬ 262 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 ‫החיים מצאו דרך להתנקם בי.‬ 263 00:18:49,400 --> 00:18:50,440 ‫אתה לא חושב כך?‬ 264 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 ‫שב, בבקשה.‬ 265 00:19:09,960 --> 00:19:12,320 ‫אתה רואה, דבר לא השתנה.‬ 266 00:19:14,320 --> 00:19:15,520 ‫אתה מתכוון לעשן?‬ 267 00:19:15,560 --> 00:19:17,680 ‫לא, רק להריח את זה.‬ 268 00:19:19,520 --> 00:19:21,160 ‫זהו זה.‬ 269 00:19:21,240 --> 00:19:22,560 ‫חרא.‬ 270 00:19:41,400 --> 00:19:42,920 ‫מוזר.‬ 271 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 ‫מה?‬ 272 00:19:45,040 --> 00:19:46,520 ‫להיות בחדר הזה.‬ 273 00:19:47,320 --> 00:19:49,800 ‫נהגת לצרוח עליי ברגע שנכנסתי לחדר.‬ 274 00:19:49,960 --> 00:19:52,960 ‫- הגנתי עליך. - היית צריך לשלוח אותי לפנימייה‬ 275 00:19:54,200 --> 00:19:56,760 ‫ולהמשיך לחיות כמו חזיר, אבל לא עשית את זה.‬ 276 00:19:57,520 --> 00:20:00,160 ‫שנאתי את החיים האלה, אני עדיין שונא אותם.‬ 277 00:20:01,400 --> 00:20:04,800 ‫איך שילמת שכר דירה? בילית את הימים במיטה.‬ 278 00:20:06,320 --> 00:20:09,480 ‫- לא פלא שהיא עזבה. - אל תדבר עליה.‬ 279 00:20:09,560 --> 00:20:12,080 ‫בשביל זה אני כאן. תספר לי עליה.‬ 280 00:20:12,200 --> 00:20:14,320 ‫- אין לי מה לומר. - קדימה!‬ 281 00:20:14,400 --> 00:20:16,480 ‫- ספר לי על אימא שלי. - חכה.‬ 282 00:20:21,320 --> 00:20:24,400 ‫- צריך עזרה? - לא. קח.‬ 283 00:20:30,920 --> 00:20:32,520 ‫תקשיב לי.‬ 284 00:20:33,800 --> 00:20:36,200 ‫חייתי ככה משום שהיא עזבה.‬ 285 00:20:37,080 --> 00:20:40,160 ‫אורח החיים הזה, שדרך אגב, מימן את הבית הזה,‬ 286 00:20:40,240 --> 00:20:43,000 ‫את החופשות שלך, את הרכבת החשמלית המזוינת שלך‬ 287 00:20:43,080 --> 00:20:45,320 ‫ואת ביה"ס הפרטי שבו נכשלת.‬ 288 00:20:46,880 --> 00:20:49,320 ‫זה איפשר לי לגדל אותך בשכונה הזאת‬ 289 00:20:49,440 --> 00:20:52,560 ‫ולשלוח אותך לבית ספר טוב יותר מזה שאני למדתי בו‬ 290 00:20:52,640 --> 00:20:54,280 ‫כדי שלא תצטרך לחיות כמוני.‬ 291 00:20:54,320 --> 00:20:57,800 ‫הנשים הללו שהסתייגת מהן כל כך במשך עשורים,‬ 292 00:20:57,920 --> 00:20:59,800 ‫הן לא היו מאהבות, כפי שחשבת.‬ 293 00:21:01,400 --> 00:21:02,680 ‫מה הן היו?‬ 294 00:21:02,760 --> 00:21:04,000 ‫לקוחות.‬ 295 00:21:04,320 --> 00:21:05,880 ‫הן שילמו לי בשביל זה.‬ 296 00:21:12,400 --> 00:21:15,680 ‫אני חייבת לפגוש אותך שוב בקרוב.‬ 297 00:21:17,640 --> 00:21:19,560 ‫אחרי שאדבר עם מנהל הבנק שלי.‬ 298 00:21:20,800 --> 00:21:22,560 ‫ניפגש בקרוב, מר אהבה.‬ 299 00:21:28,920 --> 00:21:31,720 ‫אני מכרתי את עצמי. הנה לך.‬ 300 00:21:33,080 --> 00:21:34,440 ‫מה מכרת?‬ 301 00:21:35,400 --> 00:21:36,240 ‫את זה.‬ 302 00:21:44,800 --> 00:21:46,240 ‫מעולם לא דיברת על זה.‬ 303 00:21:46,320 --> 00:21:48,560 ‫היית בן שש וחצי.‬ 304 00:21:48,640 --> 00:21:53,200 ‫מה היית אומר בבית הספר? "העבודה של אבא, זונה ממין זכר"?‬ 305 00:21:58,240 --> 00:21:59,880 ‫זה זרע?‬ 306 00:21:59,960 --> 00:22:00,960 ‫כן.‬ 307 00:22:10,880 --> 00:22:12,080 ‫הלו? כן?‬ 308 00:22:12,160 --> 00:22:14,840 ‫ערב טוב. זו אדל.‬ 309 00:22:14,920 --> 00:22:17,040 ‫- מה שלומך? - טוב.‬ 310 00:22:17,560 --> 00:22:18,720 ‫אנחנו יכולים להיפגש?‬ 311 00:22:18,800 --> 00:22:21,320 ‫לא, אני מצטער. אני בחופשה.‬ 312 00:22:21,400 --> 00:22:23,120 ‫באמת? לכמה זמן?‬ 313 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 ‫כמה שבועות.‬ 314 00:22:24,800 --> 00:22:27,360 ‫תתקשר אליי כשתחזור הביתה.‬ 315 00:22:27,440 --> 00:22:28,920 ‫נתראה, יקירתי.‬ 316 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 ‫אתה עדיין עושה את זה?‬ 317 00:22:33,160 --> 00:22:35,400 ‫לא הרבה כמו בעבר,‬ 318 00:22:35,480 --> 00:22:37,640 ‫אבל עדיין נותרו לי כמה לקוחות.‬ 319 00:22:38,360 --> 00:22:41,080 ‫הזדקנו יחד. אתה מכיר כמה מהן.‬ 320 00:22:42,120 --> 00:22:44,200 ‫אבל איך אתה...‬ 321 00:22:45,520 --> 00:22:47,360 ‫אני לוקח ויטמינים.‬ 322 00:22:48,320 --> 00:22:51,200 ‫כאשר הם לא עובדים, אני מפצה על כך במילים,‬ 323 00:22:51,280 --> 00:22:53,400 ‫- עם האצבעות שלי... - כן.‬ 324 00:22:53,480 --> 00:22:54,720 ‫- מצטער. - כן.‬ 325 00:22:54,800 --> 00:22:56,000 ‫מצטער.‬ 326 00:22:57,520 --> 00:22:58,600 ‫בסדר...‬ 327 00:23:00,480 --> 00:23:01,960 ‫בסדר, לך.‬ 328 00:23:02,040 --> 00:23:03,560 ‫- חכה. - מה?‬ 329 00:23:05,240 --> 00:23:07,400 ‫יהיה נחמד אם תבוא לבקר לפעמים.‬ 330 00:23:09,440 --> 00:23:11,000 ‫אני אשמח.‬ 331 00:23:11,480 --> 00:23:14,240 ‫אתה לא דברן גדול. תוכל לשבת בשקט, אם תרצה.‬ 332 00:23:15,080 --> 00:23:17,120 ‫אני רק רוצה להביט בך.‬ 333 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 ‫היי.‬ 334 00:23:22,960 --> 00:23:24,560 ‫אתה יכול ללכת לחנות בשבילי?‬ 335 00:23:32,520 --> 00:23:33,800 ‫מי שם?‬ 336 00:23:38,400 --> 00:23:40,440 ‫- מי זה? - אני.‬ 337 00:23:41,080 --> 00:23:43,000 ‫- מי? - אני, סבתא. תפתחי.‬ 338 00:23:48,080 --> 00:23:52,400 ‫- לא. אמרתי לך לא לבוא יותר. - אם אני אומר לך לפתוח, את תפתחי!‬ 339 00:23:54,520 --> 00:23:57,600 ‫- אני רק רוצה לדבר. - נדבר בנוכחות עורך הדין.‬ 340 00:23:58,200 --> 00:24:00,680 ‫תסתלק או שאתקשר למשטרה.‬ 341 00:24:01,160 --> 00:24:02,840 ‫את תזעיקי שוטרים?‬ 342 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 ‫כמובן.‬ 343 00:24:06,280 --> 00:24:07,880 ‫בחייך, סבתא. תפתחי את הדלת.‬ 344 00:24:08,800 --> 00:24:11,320 ‫- זה לואי הקטן שלך. - תסתלק!‬ 345 00:24:33,360 --> 00:24:35,480 ‫ז'אק, מותק,‬ 346 00:24:36,240 --> 00:24:39,600 ‫אני מבינה כעת שלהיות רעיה ואימא‬ 347 00:24:39,680 --> 00:24:41,720 ‫אלה לא החיים בשבילי.‬ 348 00:24:41,800 --> 00:24:44,520 ‫אל תחפש אותי. זה יהיה מאמץ שווא.‬ 349 00:24:44,600 --> 00:24:47,120 ‫פגשתי מישהו,‬ 350 00:24:47,200 --> 00:24:49,200 ‫אנחנו מתכוונים לעזוב.‬ 351 00:24:49,920 --> 00:24:51,480 ‫תשמור טוב על אלפונס.‬ 352 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 ‫אני יודעת שאתה תהיה אבא טוב‬ 353 00:24:55,280 --> 00:24:56,880 ‫ושתמצא את המילים הנכונות‬ 354 00:24:57,680 --> 00:24:59,880 ‫כדי להסביר את היעדרותי.‬ 355 00:25:00,960 --> 00:25:05,240 ‫אולי יום אחד הוא יבין שלא יכולתי לטפל בשניכם.‬ 356 00:25:06,520 --> 00:25:09,400 ‫אני לא יכולה להקריב את חיי כאישה‬ 357 00:25:09,480 --> 00:25:11,640 ‫למען גיהוץ חולצות‬ 358 00:25:11,720 --> 00:25:13,600 ‫והחלפת חיתולים.‬ 359 00:25:14,480 --> 00:25:16,400 ‫אני מקווה שיהיו לך חיים נפלאים.‬ 360 00:25:17,320 --> 00:25:18,840 ‫אני שולחת לך את אהבתי.‬ 361 00:25:22,640 --> 00:25:24,120 ‫לאורה.‬ 362 00:25:31,320 --> 00:25:33,680 ‫טוב, אני אחזור אליך. תודה.‬ 363 00:25:33,760 --> 00:25:36,600 ‫אתה צודק, אדוני, לכן אנחנו כאן.‬ 364 00:25:37,560 --> 00:25:40,560 ‫כמובן. איזו שעה תתאים לך?‬ 365 00:25:40,640 --> 00:25:42,160 ‫שש בערב.‬ 366 00:25:43,000 --> 00:25:45,320 ‫ופרחים, אין בעיה.‬ 367 00:25:46,160 --> 00:25:47,160 ‫מר ביסון?‬ 368 00:25:47,800 --> 00:25:49,280 ‫- כן? - אתה יכול לבוא איתי?‬ 369 00:25:52,360 --> 00:25:56,560 ‫אתה מתעניין יותר במכירות או בהערכות מחירים?‬ 370 00:25:57,960 --> 00:26:00,520 ‫למעשה, שני התחומים מתאימים לי.‬ 371 00:26:00,600 --> 00:26:03,880 ‫- כמה זמן אתה עובד עם שעונים? - חמש עשרה שנים.‬ 372 00:26:03,960 --> 00:26:05,880 ‫אתה כבר לא צעיר.‬ 373 00:26:05,960 --> 00:26:08,600 ‫לא, אני נהיה פחות ופחות צעיר.‬ 374 00:26:08,680 --> 00:26:11,160 ‫- אתה מומחה? - אני מבין בשעונים.‬ 375 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 ‫ואתה גם מאבד אותם.‬ 376 00:26:14,960 --> 00:26:17,800 ‫- כן. - פוטרת בגין התנהגות בלתי הולמת.‬ 377 00:26:17,880 --> 00:26:20,680 ‫אני מכיר את כרונו טיים סקוור, ברונו הוא חבר.‬ 378 00:26:20,760 --> 00:26:23,760 ‫- אפשר לשאול מה קרה? - אפשר לשאול מה קרה?‬ 379 00:26:23,840 --> 00:26:26,400 ‫- אפשר לשאול מה קרה? - אפשר לשאול מה קרה?‬ 380 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 ‫מר נארסי נתן לך את המסמכים?‬ 381 00:26:30,040 --> 00:26:32,320 ‫כן, קיבלתי את הכול.‬ 382 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 ‫- שבי. - תודה.‬ 383 00:26:34,480 --> 00:26:36,560 ‫אני חושבת שהתיק מעודכן.‬ 384 00:26:36,640 --> 00:26:39,600 ‫אני חייבת לומר‬ 385 00:26:39,680 --> 00:26:42,080 ‫שאנחנו בונים מאוד על ההלוואה הזאת,‬ 386 00:26:42,160 --> 00:26:45,160 ‫והעזיבה של מר נארסי מטרידה מאוד.‬ 387 00:26:47,760 --> 00:26:50,440 ‫אני ממש מצטערת שאת מוצאת אותי מטרידה.‬ 388 00:26:55,640 --> 00:26:57,360 ‫- שלום. - שלום.‬ 389 00:26:57,440 --> 00:27:00,080 ‫- אני מאחר. - בקושי.‬ 390 00:27:00,160 --> 00:27:02,880 ‫נסעתי באופניים, הייתה בעיה...‬ 391 00:27:02,960 --> 00:27:04,280 ‫אני בטוחה.‬ 392 00:27:04,360 --> 00:27:07,480 ‫זו גברת ז'מייה, שמחליפה את מר נארסי.‬ 393 00:27:07,560 --> 00:27:08,520 ‫באמת?‬ 394 00:27:08,600 --> 00:27:10,720 ‫- אמרתי לך שהוא פורש. - נכון.‬ 395 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 ‫אל תדאג. לקחתי את התיק‬ 396 00:27:13,400 --> 00:27:17,720 ‫ואנחנו נסגור את העסקה, את הפרויקט שלך, מר ביסון.‬ 397 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 ‫אם את רוצה.‬ 398 00:27:23,560 --> 00:27:25,720 ‫כמובן, יותר מתמיד.‬ 399 00:27:25,800 --> 00:27:26,960 ‫הבאת את המסמכים?‬ 400 00:27:27,040 --> 00:27:29,680 ‫- כן? - שומת מס, חוזה עבודה...‬ 401 00:27:29,760 --> 00:27:32,320 ‫- הבאתי את הכול. - תלושי משכורת?‬ 402 00:27:32,400 --> 00:27:33,640 ‫אז...‬ 403 00:27:34,320 --> 00:27:36,800 ‫- חרא! - זה בסדר.‬ 404 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 ‫- הכול בסדר. - הנה.‬ 405 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 ‫תודה.‬ 406 00:27:44,720 --> 00:27:45,960 ‫בסדר.‬ 407 00:27:46,040 --> 00:27:50,280 ‫נראה שיש לנו שער ריבית טוב‬ 408 00:27:51,280 --> 00:27:55,280 ‫עם תשלום חודשי של 1,650 אירו.‬ 409 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 ‫זה נכון?‬ 410 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 ‫במשך 26 שנים.‬ 411 00:28:01,360 --> 00:28:02,360 ‫בסדר?‬ 412 00:28:03,240 --> 00:28:05,640 ‫מושלם. ניפגש בקרוב.‬ 413 00:28:05,720 --> 00:28:08,200 ‫בסדר, תודה.‬ 414 00:28:08,280 --> 00:28:10,760 ‫אם תצטרכי אותי, את יודעת איפה אני.‬ 415 00:28:10,840 --> 00:28:12,960 ‫- יש לי את המספר שלך. - מצוין.‬ 416 00:28:13,040 --> 00:28:14,920 ‫- מר ביסון. - להתראות, תודה.‬ 417 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 ‫להתראות.‬ 418 00:28:20,080 --> 00:28:22,640 ‫אתה פוחד ממנה? היא מכה אותך?‬ 419 00:28:22,720 --> 00:28:23,720 ‫לא.‬ 420 00:28:25,160 --> 00:28:26,920 ‫אמרת שאתה מפחד ממנה.‬ 421 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 ‫תשמע... קח.‬ 422 00:28:29,280 --> 00:28:31,000 ‫קנית את זה בבריסליינ'ס?‬ 423 00:28:31,080 --> 00:28:32,320 ‫מה זה בריסליינ'ס?‬ 424 00:28:32,400 --> 00:28:34,560 ‫החנות הלבנונית בפינה, היא טובה.‬ 425 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 ‫אתה לא אוהב את זה?‬ 426 00:28:36,040 --> 00:28:37,760 ‫זה יבש.‬ 427 00:28:37,840 --> 00:28:40,480 ‫- לא טעמת. - אני רואה שזה יבש.‬ 428 00:28:40,560 --> 00:28:43,400 ‫- תקשיב... - תשאיר, אני צריך לאכול.‬ 429 00:28:48,000 --> 00:28:50,600 ‫היא גרמה לסימנים האלה? אתה יכול לדבר איתי...‬ 430 00:28:50,680 --> 00:28:52,920 ‫תפסיק. זה לא נכון.‬ 431 00:28:53,000 --> 00:28:53,880 ‫זה כן נכון.‬ 432 00:28:54,000 --> 00:28:57,120 ‫אני בטוח שהיא מכה אותך.‬ 433 00:28:57,200 --> 00:29:00,160 ‫ראיתי אותה פעמיים, ואני עדיין רועד...‬ 434 00:29:01,000 --> 00:29:04,120 ‫- היא התייחסה אליי בגסות רוח. - ובצדק.‬ 435 00:29:04,200 --> 00:29:05,680 ‫- מה? - מה?‬ 436 00:29:05,760 --> 00:29:09,760 ‫באת לחתונה עם אישה שיכורה שהתחילה עם אבא שלה.‬ 437 00:29:09,840 --> 00:29:11,440 ‫- אה, כן! - כן.‬ 438 00:29:12,280 --> 00:29:13,480 ‫ז'קלין.‬ 439 00:29:13,560 --> 00:29:16,320 ‫היא הייתה שתיינית רצינית, אבל מליינית.‬ 440 00:29:16,400 --> 00:29:17,520 ‫וגם כיפית.‬ 441 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 ‫הצלחתי להישאר עם המשוגעת במשך חצי שנה.‬ 442 00:29:20,760 --> 00:29:24,000 ‫נהגנו להשתכר והיא פשוט נרדמה, לא היה צורך ב...‬ 443 00:29:24,080 --> 00:29:25,280 ‫בסדר...‬ 444 00:29:26,560 --> 00:29:28,320 ‫כמה זמן היא כבר מכה אותך?‬ 445 00:29:29,200 --> 00:29:31,120 ‫היא מעולם לא הרימה עליי יד, בסדר?‬ 446 00:29:31,200 --> 00:29:34,840 ‫- אז למה אתה מפחד? - היא לא מפחידה אותי באופן פיזי.‬ 447 00:29:36,200 --> 00:29:37,960 ‫אני מפחד לאכזב אותה.‬ 448 00:29:41,680 --> 00:29:46,200 ‫לכן לא אמרתי דבר. אני חייב למצוא עבודה.‬ 449 00:29:46,280 --> 00:29:49,080 ‫אתה יודע, אתה כבר לא בן 25.‬ 450 00:29:49,160 --> 00:29:51,600 ‫ואין לך שפע של תארים.‬ 451 00:29:51,720 --> 00:29:52,880 ‫אני מכיר את הנוהל.‬ 452 00:29:52,960 --> 00:29:56,160 ‫כשאימא שלך עזבה אני פישלתי ופוטרתי.‬ 453 00:29:56,240 --> 00:29:59,520 ‫אני יודע איך זה לחפש עבודה כשאתה בן 45.‬ 454 00:29:59,600 --> 00:30:01,560 ‫אפילו אז זה היה קשה...‬ 455 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 ‫אני שמח מאוד לראות אותך.‬ 456 00:30:04,000 --> 00:30:05,520 ‫מה אני יכול להגיד?‬ 457 00:30:06,880 --> 00:30:10,120 ‫ההופעה שלך דורשת שיפור.‬ 458 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 ‫זה אופנתי להיות חסר כל סגנון?‬ 459 00:30:12,280 --> 00:30:14,960 ‫במקצוע שלי, זה קריטי.‬ 460 00:30:15,040 --> 00:30:16,920 ‫מה לא בסדר במראה שלי?‬ 461 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 ‫כלום.‬ 462 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 ‫אתה לא נראה צעיר ולא זקן, אין בך שום דבר.‬ 463 00:30:22,960 --> 00:30:24,160 ‫על מה אתה חושב?‬ 464 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 ‫- שום דבר. - רואה?‬ 465 00:30:28,240 --> 00:30:29,440 ‫טוב, בוא.‬ 466 00:30:30,200 --> 00:30:32,720 ‫- לא, בחייך. - "בחייך" מה?‬ 467 00:30:32,800 --> 00:30:35,040 ‫זה יין "שאזל", אל תהיה מתחסד.‬ 468 00:30:35,120 --> 00:30:37,080 ‫- בבקשה. - אשתה את זה ואלך.‬ 469 00:30:37,160 --> 00:30:39,400 ‫- תן לי לסיים. - לא, זה בסדר.‬ 470 00:30:39,480 --> 00:30:41,600 ‫אני יכול לעזור לך עם ריאיונות עבודה.‬ 471 00:30:41,680 --> 00:30:43,240 ‫באמת? איך?‬ 472 00:30:44,240 --> 00:30:45,800 ‫המראה חשוב.‬ 473 00:30:48,280 --> 00:30:52,040 ‫במשך שנים בעבודה ראיתי אידיוטים שלא משקיעים טיפת מאמץ.‬ 474 00:30:52,760 --> 00:30:55,360 ‫בעלים נבגדים, בנים מטורפים.‬ 475 00:30:56,360 --> 00:30:59,080 ‫הכול קשור למחוות, הז'קט שלך, הדרך שבה אתה מדבר.‬ 476 00:30:59,680 --> 00:31:03,520 ‫אני תמיד אומר, "תזייף אדישות אם אין לך מה לומר."‬ 477 00:31:03,600 --> 00:31:05,800 ‫זה מתגמל יותר מאשר לפלוט שטויות.‬ 478 00:31:05,880 --> 00:31:08,400 ‫כן, איך זה עזר לך?‬ 479 00:31:08,480 --> 00:31:10,680 ‫רק בשנה שעברה‬ 480 00:31:11,680 --> 00:31:13,720 ‫הרווחתי 8,000 אירו בחודש.‬ 481 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 ‫לפעמים 12,000.‬ 482 00:31:16,200 --> 00:31:17,560 ‫עם חצי זקפה.‬ 483 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 ‫הזקפה היא לא מה שחשוב.‬ 484 00:31:20,480 --> 00:31:21,600 ‫מה שחשוב הוא הסיפור.‬ 485 00:31:21,680 --> 00:31:25,400 ‫אני עובד עבור נשים שיש להן עולם משלהן, ותפקידי‬ 486 00:31:25,480 --> 00:31:29,360 ‫הוא להיכנס לדמות ואז להיכנס לתוך האישה.‬ 487 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 ‫כן, אנייס?‬ 488 00:31:42,680 --> 00:31:44,800 ‫לא, מצטער. אני בחופשה.‬ 489 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 ‫אני לא יכול לעזור לך.‬ 490 00:31:49,200 --> 00:31:50,400 ‫תמתיני, בבקשה.‬ 491 00:31:52,760 --> 00:31:54,000 ‫על מה אתה חושב?‬ 492 00:31:55,000 --> 00:31:56,040 ‫כלום.‬ 493 00:31:57,680 --> 00:31:59,360 ‫כלום.‬ 494 00:32:08,480 --> 00:32:11,440 ‫אנחנו צריכים להתמודד עם השדים שלנו.‬ 495 00:32:11,520 --> 00:32:13,240 ‫לסלוח זה להתבגר.‬ 496 00:32:16,880 --> 00:32:18,680 ‫סגרת את הדלתות.‬ 497 00:32:29,600 --> 00:32:33,680 ‫החוק לא מתיר לך לנשל את הנכד שלך מהירושה.‬ 498 00:32:33,760 --> 00:32:36,400 ‫- אפשר לעשן? - לא, מצטער.‬ 499 00:32:36,480 --> 00:32:37,480 ‫טוב.‬ 500 00:32:38,080 --> 00:32:41,360 ‫הנכד שלך הוא למעשה היורש היחיד שלך,‬ 501 00:32:41,440 --> 00:32:45,040 ‫- כי הוא... - אני לא רוצה לתת לו ולו אגורה.‬ 502 00:32:45,520 --> 00:32:47,080 ‫וכשאני אומרת את זה,‬ 503 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 ‫כוונתי שלא אתן לו אפילו את מכסה עט המון בלאן של ז'ראר.‬ 504 00:32:50,520 --> 00:32:52,400 ‫- אני מבין... - הוא חלאה.‬ 505 00:32:52,880 --> 00:32:56,240 ‫בפעם האחרונה, חיפשתי במשך ימים‬ 506 00:32:56,320 --> 00:32:59,400 ‫מצית, תכשיטים, מאפרה. הוא נרקומן.‬ 507 00:33:00,320 --> 00:33:02,440 ‫הבחור הזה רוצה שאמות.‬ 508 00:33:02,520 --> 00:33:05,960 ‫במהלך רשימת המלאי שבוצעה לאחר מות בעלך,‬ 509 00:33:06,040 --> 00:33:09,200 ‫פריטים רבים נרשמו, באופן חוקי...‬ 510 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 ‫אז אני אבזבז את הכול.‬ 511 00:33:11,360 --> 00:33:12,480 ‫- מה כוונתך? - כן.‬ 512 00:33:12,560 --> 00:33:16,720 ‫אם אני לא יכולה לתרום ולהחליט לאן ילך הכסף שלי,‬ 513 00:33:16,800 --> 00:33:18,160 ‫אני מעדיפה לבזבז את הכול.‬ 514 00:33:18,240 --> 00:33:22,240 ‫אבל את צריכה להשאיר כסף בשביל עצמך.‬ 515 00:33:22,320 --> 00:33:24,000 ‫- לא אכפת לי. - לא, גברתי...‬ 516 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 ‫כן!‬ 517 00:33:27,920 --> 00:33:31,680 ‫אני מעדיפה למות חסרת בית מאשר לראות אותו עם הכסף שלי.‬ 518 00:33:33,440 --> 00:33:36,600 ‫אני שמח שהם רצו שאגיע לפגישה.‬ 519 00:33:36,680 --> 00:33:38,200 ‫מה הם רוצים?‬ 520 00:33:38,800 --> 00:33:41,800 ‫אני לא יודע, ביצעתי כמה מכירות טובות,‬ 521 00:33:41,880 --> 00:33:43,880 ‫הם רוצים להציג לי את האסטרטגיה שלהם.‬ 522 00:33:43,960 --> 00:33:45,840 ‫טוב, תספר לי אחר כך.‬ 523 00:33:45,920 --> 00:33:47,160 ‫אני חייב לזוז.‬ 524 00:33:47,240 --> 00:33:49,480 ‫אתקשר אחר כך, אל תחכי לי.‬ 525 00:33:49,600 --> 00:33:52,160 ‫אני שמחה בשבילך. אוהבת אותך.‬ 526 00:33:52,280 --> 00:33:53,480 ‫תודה. אוהב.‬ 527 00:33:59,640 --> 00:34:02,200 ‫נטשה ז'מייה רואת חשבון‬ 528 00:34:10,400 --> 00:34:11,239 ‫רק פעם אחת.‬ 529 00:34:12,080 --> 00:34:13,840 ‫אעשה את זה רק פעם אחת.‬ 530 00:34:13,920 --> 00:34:15,320 ‫- אני צריך כסף. - בסדר.‬ 531 00:34:15,400 --> 00:34:17,960 ‫תתכופף, אני רוצה לסדר לך את העניבה.‬ 532 00:34:18,040 --> 00:34:20,960 ‫- דור של מטומטמים. - אני אף פעם לא משתמש בעניבות.‬ 533 00:34:21,040 --> 00:34:22,679 ‫טוב, אתה אידיוט.‬ 534 00:34:22,800 --> 00:34:25,120 ‫האישה שאתה פוגש אוהבת גברים.‬ 535 00:34:25,159 --> 00:34:27,280 ‫- זהו זה. - עניבות לא משנות דבר.‬ 536 00:34:27,360 --> 00:34:28,760 ‫תשתוק.‬ 537 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 ‫במצב הזה, הן משנות מאוד.‬ 538 00:34:31,600 --> 00:34:33,000 ‫בסדר.‬ 539 00:34:36,400 --> 00:34:37,920 ‫תעמוד זקוף.‬ 540 00:34:39,120 --> 00:34:41,760 ‫כמו שצריך, אתה נראה כאילו אתה מצטער על משהו.‬ 541 00:34:41,840 --> 00:34:43,440 ‫אל תיראה מפוחד, תיראה גאה.‬ 542 00:34:45,520 --> 00:34:48,960 ‫- אני נראה מגוחך. - לא כמו לפני 20 דקות.‬ 543 00:34:49,040 --> 00:34:51,639 ‫תרכיב את המשקפיים, הם חלק מהאישיות שלך.‬ 544 00:34:55,800 --> 00:34:58,960 ‫- אני לא רואה איתם. - יופי, היא לא דוגמנית.‬ 545 00:34:59,040 --> 00:35:00,840 ‫תלך לשירותים.‬ 546 00:35:00,920 --> 00:35:03,480 ‫- מה אתה רוצה? - מסרק וקצת ג'ל.‬ 547 00:35:03,560 --> 00:35:05,640 ‫הצנצנת הירוקה על המדף.‬ 548 00:35:05,680 --> 00:35:07,520 ‫ותתגלח, למען השם!‬ 549 00:35:16,480 --> 00:35:20,880 ‫- לא יפריע לה שזה לא אתה? - אולי היא תעדיף אותך.‬ 550 00:35:20,960 --> 00:35:22,160 ‫תקשיב טוב.‬ 551 00:35:22,880 --> 00:35:25,600 ‫היא אוהבת שירה.‬ 552 00:35:25,680 --> 00:35:28,120 ‫כמו "אור הירח".‬ 553 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 ‫אתה מכיר את ויקטור הוגו?‬ 554 00:35:30,120 --> 00:35:33,080 ‫- בערך. - תצטרך ללמוד קצת.‬ 555 00:35:33,800 --> 00:35:35,160 ‫בשביל הערב?‬ 556 00:35:35,200 --> 00:35:37,360 ‫אתן לך שיעור מזורז.‬ 557 00:35:37,440 --> 00:35:40,000 ‫שמה אדל, כמו הבת שלו.‬ 558 00:35:41,280 --> 00:35:42,320 ‫הבת שלו?‬ 559 00:35:42,440 --> 00:35:45,440 ‫אדל הוגו, בתו של ויקטור הוגו.‬ 560 00:35:45,560 --> 00:35:47,880 ‫הנערה שהתאבדה, המשוגעת.‬ 561 00:35:47,960 --> 00:35:49,760 ‫מה שאדל באמת אוהבת‬ 562 00:35:49,840 --> 00:35:51,560 ‫הן הפואמות שהוא כתב‬ 563 00:35:51,640 --> 00:35:54,560 ‫אחרי שבתו השנייה מתה, לאופולדין.‬ 564 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 ‫היא טבעה. אתה עוקב אחריי?‬ 565 00:35:58,280 --> 00:35:59,680 ‫בסדר.‬ 566 00:35:59,800 --> 00:36:02,400 ‫תביא את ספר העור הקטן משם.‬ 567 00:36:03,160 --> 00:36:04,640 ‫עם הכריכה הכתומה.‬ 568 00:36:06,200 --> 00:36:08,440 ‫- זה? - לא, מאחוריך.‬ 569 00:36:08,520 --> 00:36:09,800 ‫- שם? - כן, זה הספר.‬ 570 00:36:10,760 --> 00:36:12,840 ‫- אל תזוז. - למה?‬ 571 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 ‫תתכופף.‬ 572 00:36:15,640 --> 00:36:17,640 ‫בוא הנה, אני לא יכול לראות.‬ 573 00:36:17,800 --> 00:36:20,200 ‫- אז תגיד, "בוא הנה". - בסדר.‬ 574 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 ‫תתכופף.‬ 575 00:36:22,680 --> 00:36:24,360 ‫עוד.‬ 576 00:36:25,400 --> 00:36:26,520 ‫אתה מתחיל להקריח.‬ 577 00:36:26,600 --> 00:36:28,400 ‫- אני יודע. - לא ירשת את זה ממני.‬ 578 00:36:28,480 --> 00:36:31,400 ‫בוודאות לא ירשת את זה ממני. אאפר את זה.‬ 579 00:36:31,480 --> 00:36:33,520 ‫- מה? השתגעת? - לא.‬ 580 00:36:33,600 --> 00:36:37,840 ‫אני קפדן ומקצועי מאוד. היא חייבת לקבל תמורה לכספה.‬ 581 00:36:37,920 --> 00:36:40,120 ‫- כמה כסף? - שמונה מאות.‬ 582 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 ‫- שמונה מאות? - כן.‬ 583 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 ‫שמונה מאות...‬ 584 00:36:48,680 --> 00:36:50,160 ‫ואם אני לא מסוגל?‬ 585 00:36:50,200 --> 00:36:51,480 ‫מה כוונתך?‬ 586 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 ‫אם אני לא יכול...‬ 587 00:36:55,160 --> 00:36:59,120 ‫אני לא אופתע, אתה לא זקן כל כך. חכה.‬ 588 00:37:00,520 --> 00:37:02,400 ‫- קח. - מה זה?‬ 589 00:37:02,840 --> 00:37:04,560 ‫משהו שיעזור. קח שניים כשתגיע.‬ 590 00:37:07,320 --> 00:37:08,640 ‫שיהיה לך לילה מוצלח.‬ 591 00:37:32,800 --> 00:37:34,040 ‫תן לי לראות אותך מחייך.‬ 592 00:37:35,520 --> 00:37:37,320 ‫לא, אתה יכול להשתפר. אתה מתוח.‬ 593 00:37:39,760 --> 00:37:41,440 ‫אל תחייך כמו טמבל.‬ 594 00:37:42,200 --> 00:37:45,480 ‫אני רוצה חיוך חכם, מעט שובב, חיוך נסתר.‬ 595 00:37:45,560 --> 00:37:48,160 ‫תחייך עם השפתיים ועם העיניים.‬ 596 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 ‫תצמצם את העיניים.‬ 597 00:37:50,000 --> 00:37:52,560 ‫לא רע. קצת מפחיד, אבל טוב יותר.‬ 598 00:37:53,200 --> 00:37:55,320 ‫אל תצלצל בפעמון, זה מפחיד אותה.‬ 599 00:37:55,400 --> 00:37:58,360 ‫אם תגיע בזמן, ואתה חייב להגיע בזמן, תדפוק פעמיים.‬ 600 00:37:59,080 --> 00:38:01,760 ‫היא תענה בסגנון מעמד הביניים בקול צורם.‬ 601 00:38:01,840 --> 00:38:04,440 ‫כן? אני באה!‬ 602 00:38:04,520 --> 00:38:07,640 ‫אתה בסדר, אתה בבית, אתה כבר בתוכה.‬ 603 00:38:07,760 --> 00:38:09,360 ‫אתה יכול לשמוע אותה מתקרבת.‬ 604 00:38:09,440 --> 00:38:12,640 ‫אתה כמעט יכול להריח את הבושם שבו היא משתמשת כבר 200 שנה,‬ 605 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 ‫כי תקשיב לי טוב,‬ 606 00:38:15,680 --> 00:38:17,920 ‫היא לא תלמידת תיכון.‬ 607 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 ‫- שלום. - ערב טוב.‬ 608 00:38:20,680 --> 00:38:21,880 ‫מצטער, ערב טוב.‬ 609 00:38:21,960 --> 00:38:24,440 ‫- תיכנס, בבקשה. - תודה.‬ 610 00:38:29,080 --> 00:38:30,800 ‫לחלוץ נעליים?‬ 611 00:38:31,840 --> 00:38:34,320 ‫- סליחה? - בגלל השטיחים.‬ 612 00:38:34,800 --> 00:38:36,160 ‫הם ישרדו.‬ 613 00:38:44,320 --> 00:38:47,000 ‫תיכנס, בבקשה. אתה נראה כמו שליח.‬ 614 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 ‫אתה בסדר?‬ 615 00:38:52,480 --> 00:38:53,920 ‫אתה נראה לחוץ.‬ 616 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 ‫לא, אני לא.‬ 617 00:38:56,640 --> 00:38:58,760 ‫חשבתי שתהיי יותר...‬ 618 00:38:59,960 --> 00:39:01,160 ‫מעודנת?‬ 619 00:39:01,920 --> 00:39:02,920 ‫כן.‬ 620 00:39:03,880 --> 00:39:07,840 ‫אני מקווה שתבין מהר שאני לא כזאת.‬ 621 00:39:07,920 --> 00:39:11,880 ‫חרא! הדלקתי אש, אבל היא כבתה.‬ 622 00:39:11,960 --> 00:39:14,760 ‫- אני יכול לעזור? - אני אטפל בזה.‬ 623 00:39:17,440 --> 00:39:18,440 ‫לעזאזל.‬ 624 00:39:27,120 --> 00:39:29,480 ‫זה באמת של אנרי רובר?‬ 625 00:39:31,640 --> 00:39:34,640 ‫זה השעון שסאנד העניקה לשופן.‬ 626 00:39:34,680 --> 00:39:37,360 ‫המחוג נעצר כשהוא מת.‬ 627 00:39:37,840 --> 00:39:39,280 ‫זה בטח עלה בוכטה.‬ 628 00:39:40,560 --> 00:39:42,000 ‫"בוכטה"?‬ 629 00:39:42,480 --> 00:39:44,760 ‫- כן, יקר. - יקר, כן.‬ 630 00:39:44,840 --> 00:39:46,080 ‫מתנה מבעלי.‬ 631 00:39:46,640 --> 00:39:49,880 ‫בכל פעם שהוא בגד בי, הוא קנה לי מתנה.‬ 632 00:39:49,960 --> 00:39:53,600 ‫שני המלאכים האלה, אני קוראת להם רנה ומרטין.‬ 633 00:39:53,640 --> 00:39:58,600 ‫על שם אשתו של רנה מונורי, השר. הם הזדיינו במשך כשנתיים.‬ 634 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 ‫מרטין, לא רנה.‬ 635 00:40:01,040 --> 00:40:02,200 ‫הפסנתר הזה.‬ 636 00:40:04,960 --> 00:40:06,400 ‫אני קוראת לו רות.‬ 637 00:40:06,480 --> 00:40:08,440 ‫לא שם מוזיקלי במיוחד.‬ 638 00:40:08,520 --> 00:40:13,320 ‫זה שמה של המתרגמת שהוא זיין בטיסה לפראג.‬ 639 00:40:13,400 --> 00:40:16,400 ‫התעשרתי בזכות הבגידות שלו.‬ 640 00:40:22,680 --> 00:40:24,200 ‫זה חומר בעירה טוב.‬ 641 00:40:26,800 --> 00:40:27,880 ‫מה את עושה?‬ 642 00:40:29,560 --> 00:40:30,560 ‫מה שבא לי.‬ 643 00:40:54,480 --> 00:40:56,120 ‫תתכבד, לוסיאן.‬ 644 00:40:56,160 --> 00:40:58,560 ‫זה קוויאר פרונייה, זה לא יהרוג אותך.‬ 645 00:40:58,640 --> 00:41:02,920 ‫היא תקרא לך לוסיאן. הוא היה המורה שלה לספרות.‬ 646 00:41:03,000 --> 00:41:06,280 ‫לכן יש לה אובססיה למיסה, ללמרטין ולוויקטור הוגו.‬ 647 00:41:06,360 --> 00:41:11,640 ‫אני אוכלת את זה ככה. ישנם כאלה שאוהבים את זה על תפוח אדמה.‬ 648 00:41:11,760 --> 00:41:13,200 ‫זה טעים עם תפודים.‬ 649 00:41:13,680 --> 00:41:15,480 ‫תשתמש באוצר מילים הולם.‬ 650 00:41:15,560 --> 00:41:19,160 ‫אל תהיה פדנטי, אבל תעשה מאמץ, תבחר את מילותיך בקפידה.‬ 651 00:41:19,280 --> 00:41:20,640 ‫אתה אוהב שירה?‬ 652 00:41:21,400 --> 00:41:23,800 ‫- כן, מאוד. - איזה סוג?‬ 653 00:41:26,440 --> 00:41:27,600 ‫ויקטור הוגו...‬ 654 00:41:27,640 --> 00:41:29,480 ‫אה, הרומנטיקנים.‬ 655 00:41:30,560 --> 00:41:31,880 ‫רק ויקטור הוגו.‬ 656 00:41:31,960 --> 00:41:34,160 ‫אז הרומנטיקנים.‬ 657 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 ‫כן.‬ 658 00:41:36,640 --> 00:41:40,200 ‫בימינו, אנשים מבקרים את הסגנון הלירי שלו.‬ 659 00:41:40,320 --> 00:41:42,440 ‫אבל איזה מוח היה לו.‬ 660 00:41:42,520 --> 00:41:43,960 ‫חצאי חרוזים מדהימים.‬ 661 00:41:45,320 --> 00:41:48,200 ‫אם תניח לעצמך להשתחרר, החרוזים שלו הם כמו ריקוד.‬ 662 00:41:48,320 --> 00:41:49,520 ‫כמו ואלס.‬ 663 00:41:49,600 --> 00:41:50,600 ‫זה נכון.‬ 664 00:41:51,040 --> 00:41:52,800 ‫את צודקת, זה...‬ 665 00:41:53,600 --> 00:41:57,760 ‫זה תמיד נוכח ביצירות של הוגו. בכל הפואמות שלו...‬ 666 00:41:57,840 --> 00:41:59,520 ‫זה כמו...‬ 667 00:41:59,600 --> 00:42:00,640 ‫כן, זה כמו ריקוד.‬ 668 00:42:07,920 --> 00:42:11,120 ‫"מחר, עם שחר בנוף הכפרי המואר‬ 669 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 ‫"אצא לדרך, אני..." - לא.‬ 670 00:42:13,040 --> 00:42:15,520 ‫אנא, לא את השיר הזה. זה הלהיט הגדול שלו.‬ 671 00:42:16,160 --> 00:42:19,080 ‫עשית שתי טעויות בשורה וחצי.‬ 672 00:42:19,160 --> 00:42:22,120 ‫"בנוף הכפרי המחוויר", במהלך החורף.‬ 673 00:42:22,160 --> 00:42:25,600 ‫- המילה "מואר" חסרת היגיון. - בטח, "מחוויר".‬ 674 00:42:25,640 --> 00:42:27,480 ‫- אתה אוהב את ויקטור הוגו? - כן.‬ 675 00:42:27,560 --> 00:42:29,080 ‫מאוד, נשבע.‬ 676 00:42:29,880 --> 00:42:30,680 ‫לחלוטין.‬ 677 00:42:31,760 --> 00:42:33,600 ‫- לחלוטין? - כן.‬ 678 00:42:36,280 --> 00:42:37,360 ‫תסלחי לי.‬ 679 00:42:38,440 --> 00:42:40,000 ‫יש...‬ 680 00:42:40,080 --> 00:42:42,680 ‫יש שיר יפהפה של ויקטור הוגו‬ 681 00:42:42,800 --> 00:42:45,880 ‫שמסכם, לדעתי, את כל היצירה של...‬ 682 00:42:46,000 --> 00:42:47,360 ‫ויקטור הוגו.‬ 683 00:42:48,200 --> 00:42:50,360 ‫זה מתחיל...‬ 684 00:42:52,640 --> 00:42:57,760 ‫"הו, משורר, השירים שלך או איך שתקרא להם‬ 685 00:42:57,840 --> 00:43:00,640 ‫"ייראו טוב יותר אם תוציא מהם את האוויר‬ 686 00:43:03,160 --> 00:43:06,160 ‫"ביערות... ביערות יש אנחות‬ 687 00:43:06,280 --> 00:43:08,160 ‫"אבל יש להם שריקות‬ 688 00:43:08,280 --> 00:43:12,160 ‫"התכלת נוצץ כאשר לפעמים העליצות קורעת אותו‬ 689 00:43:12,280 --> 00:43:15,280 ‫- "האולימפוס..." - תפסיק, זה חסר כל היגיון.‬ 690 00:43:16,200 --> 00:43:18,640 ‫ואתה חסר רגש. אתה מדקלם.‬ 691 00:43:18,680 --> 00:43:20,880 ‫נסיים את הבקבוק ואז אתה תלך.‬ 692 00:43:21,000 --> 00:43:23,920 ‫להאזין לזה זה כמו לעשות אהבה עם קולב.‬ 693 00:43:27,960 --> 00:43:28,800 ‫הלו?‬ 694 00:43:29,640 --> 00:43:32,920 ‫סופי. את בסדר, יקירתי?‬ 695 00:43:33,000 --> 00:43:34,640 ‫לא, אני לבד.‬ 696 00:43:35,160 --> 00:43:38,120 ‫אני צופה בסרט רע עם שחקן גרוע.‬ 697 00:43:38,600 --> 00:43:43,040 ‫הסרטים השתנו מאוד, ולחשוב שאנשים משלמים כדי לצפות בזה.‬ 698 00:43:44,800 --> 00:43:48,880 ‫היא לקוחה ותיקה. פגשת אותה כשהיית ילד.‬ 699 00:43:48,960 --> 00:43:52,320 ‫בזמנו, היא הייתה אדמונית ואלגנטית להפליא.‬ 700 00:43:52,400 --> 00:43:55,560 ‫כן, יקירי? אני אחזור מאוחר.‬ 701 00:43:56,880 --> 00:43:57,720 ‫תפסיק!‬ 702 00:43:59,040 --> 00:44:00,680 ‫בריג'יט לוקחת אותי לתיאטרון.‬ 703 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 ‫"הקפריזות של מריאן", אני מתה על המחזה הזה.‬ 704 00:44:03,240 --> 00:44:04,240 ‫גם אני.‬ 705 00:44:06,200 --> 00:44:08,720 ‫"מה רב ייאושה של מי שבשיא נעוריה‬ 706 00:44:08,800 --> 00:44:11,000 ‫"נכנעת לאהבה חסרת תקווה."‬ 707 00:44:27,920 --> 00:44:29,680 ‫אני חייבת לנתק.‬ 708 00:44:32,040 --> 00:44:33,720 ‫אתה מנשק נפלא.‬ 709 00:44:35,000 --> 00:44:37,760 ‫- אני מצטער. - אין צורך.‬ 710 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 ‫תעשה את זה שוב.‬ 711 00:44:47,560 --> 00:44:50,480 ‫אם היא תחבב אותך ותזמין אותך למיטתה,‬ 712 00:44:50,560 --> 00:44:54,400 ‫תתמקד בעיניה הכחולות, הן עדיין צעירות כמו פעם.‬ 713 00:44:56,320 --> 00:44:59,000 ‫לוסיאן! לוסיאן הקטן שלי!‬ 714 00:44:59,080 --> 00:45:01,760 ‫- תגיד לי שאתה אוהב אותי. - אני אוהב אותך מאוד.‬ 715 00:45:01,840 --> 00:45:05,600 ‫אין דבר יפה יותר מאישה שנכנעת לעונג.‬ 716 00:45:06,880 --> 00:45:08,560 ‫חיי הם כישלון.‬ 717 00:45:08,640 --> 00:45:12,520 ‫הייתי תלמיד גרוע, לא הייתה לי קריירה מוצלחת.‬ 718 00:45:13,520 --> 00:45:15,600 ‫בגדתי ברוב חבריי.‬ 719 00:45:15,680 --> 00:45:19,800 ‫לא הצלחתי להשאיר את אימא שלך. הייתי אבא גרוע, כל הדברים האלה.‬ 720 00:45:20,520 --> 00:45:23,640 ‫אילו הייתי מאמין באלוהים, הייתי פוחד מהגיהינום.‬ 721 00:45:24,240 --> 00:45:26,240 ‫הדבר היחיד שיש לי,‬ 722 00:45:26,320 --> 00:45:28,520 ‫ושאותו אקח איתי לקבר,‬ 723 00:45:28,600 --> 00:45:30,560 ‫הוא החיוך של מגאלי.‬ 724 00:45:31,800 --> 00:45:35,560 ‫הוא האיר את הלילות הקרים שלי.‬ 725 00:45:35,640 --> 00:45:36,760 ‫אני מקשיבה.‬ 726 00:45:39,080 --> 00:45:41,080 ‫הרכות של מארי-קלוד...‬ 727 00:45:41,160 --> 00:45:42,800 ‫היא העלימה את בעיותיי בריקוד,‬ 728 00:45:42,880 --> 00:45:44,360 ‫הפכה מיטה לגן עדן.‬ 729 00:45:45,920 --> 00:45:48,000 ‫היא יכולה הייתה לספק כל דבר...‬ 730 00:45:48,080 --> 00:45:52,040 ‫הבטחות, תקווה, התאבדות.‬ 731 00:45:55,280 --> 00:45:57,080 ‫הו, מארי-קלוד...‬ 732 00:46:08,560 --> 00:46:10,200 ‫הקסם של אדל,‬ 733 00:46:10,280 --> 00:46:12,240 ‫כל חיוך שלה הוא כמו שיר.‬ 734 00:46:12,320 --> 00:46:14,360 ‫מה הספר הזה?‬ 735 00:46:14,440 --> 00:46:18,160 ‫את מעט התרבות שיש לי אני חייב לאישה הזו.‬ 736 00:46:18,240 --> 00:46:22,560 ‫זו אני. קניתי הרבה דברים בשוק.‬ 737 00:46:23,520 --> 00:46:25,200 ‫הכנות של אסתר,‬ 738 00:46:25,280 --> 00:46:28,400 ‫הדרך המפתה שבה היא נזפה בי.‬ 739 00:46:30,080 --> 00:46:33,880 ‫התפרצויות של אנייס... היא הייתה אחות, מורה‬ 740 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 ‫ומאהבת.‬ 741 00:46:35,160 --> 00:46:36,360 ‫מעולם לא אהבתי...‬ 742 00:46:36,440 --> 00:46:39,400 ‫כל מחווה שלה נתנה לי תחושה של משפחה.‬ 743 00:46:41,480 --> 00:46:43,360 ‫אל תתקשר אליי!‬ 744 00:46:45,240 --> 00:46:48,760 ‫המוזרות של שרה, היא לא ידעה לנגן בפסנתר,‬ 745 00:46:48,840 --> 00:46:52,360 ‫אבל חלמה להיות ברברה, והאזנתי לה במשך שעות‬ 746 00:46:52,440 --> 00:46:55,480 ‫בזמן שהיא הלמה בקלידים וחשבה שהיא דביסי.‬ 747 00:47:00,120 --> 00:47:01,160 ‫ז'אק.‬ 748 00:47:01,240 --> 00:47:03,200 ‫היופי של אימא שלך.‬ 749 00:47:04,640 --> 00:47:05,680 ‫אלפונס ישן.‬ 750 00:47:05,760 --> 00:47:06,840 ‫היופי של אימא שלך.‬ 751 00:47:07,520 --> 00:47:09,480 ‫אני עדיין חולם עליו.‬ 752 00:47:09,960 --> 00:47:13,680 ‫היופי שלה הכיל את הריח של כל האחרות,‬ 753 00:47:13,760 --> 00:47:15,560 ‫ואת אלה שבאו אחר כך.‬ 754 00:47:19,560 --> 00:47:21,960 ‫זה הקסם של כל הנשים הללו,‬ 755 00:47:23,200 --> 00:47:26,200 ‫שגרמו לחיי להיות קצת פחות גרועים.‬ 756 00:47:35,760 --> 00:47:38,360 ‫מה שמך? השם האמיתי שלך?‬ 757 00:47:40,080 --> 00:47:42,280 ‫- אלפונס. - אלפונס...‬ 758 00:49:04,360 --> 00:49:06,360 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬ 759 00:49:06,440 --> 00:49:08,440 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬