1 00:00:09,080 --> 00:00:13,320 Este es el sexto boletín de la BBC. 2 00:00:13,840 --> 00:00:17,000 Pero primero, escuchad algunos mensajes personales. 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,560 "La buena suerte llega cuando no se busca". 4 00:00:21,680 --> 00:00:25,160 "Feliz es el que, como Ulises, ha hecho un gran viaje". 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,360 De Marie-Thérèse a Marie-Louise: 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,400 "Un amigo vendrá esta noche". 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,040 ¿Diga? 8 00:00:52,120 --> 00:00:54,520 Soy Gravier. ¿Te pillo en mal momento? 9 00:00:54,600 --> 00:00:57,800 Para nada, pero estoy en el metro. 10 00:00:57,880 --> 00:01:01,240 Si se corta... ¿Diga? 11 00:01:02,560 --> 00:01:04,080 No tiene cobertura. 12 00:01:05,720 --> 00:01:07,240 ¿Quería hablar conmigo? 13 00:01:07,280 --> 00:01:09,640 ¿Bisson se ha llevado tres relojes de 40 000? 14 00:01:09,720 --> 00:01:12,640 Me dijo que su cliente no podía desplazarse. 15 00:01:12,720 --> 00:01:15,120 -Qué imbécil. -Es buena gente. 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,039 Claro. 17 00:01:20,920 --> 00:01:23,120 Te da un aviso con razón. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,039 Lleva una empresa y te paga para que vendas relojes. 19 00:01:26,160 --> 00:01:28,160 Pues vende relojes, coño. 20 00:01:28,240 --> 00:01:31,920 Te lo voy a decir una sola vez. Ni se te ocurra perder este curro. 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,400 Recuerda que hemos pedido un préstamo para comprar este piso. 22 00:01:37,479 --> 00:01:38,800 No es una maravilla. 23 00:01:38,920 --> 00:01:41,120 Es un cuchitril y encima no es nuestro. 24 00:01:42,479 --> 00:01:43,479 Toma. 25 00:01:44,720 --> 00:01:48,280 Escúchame bien. Si pierdes tu trabajo 26 00:01:48,360 --> 00:01:49,680 y no nos dan el préstamo, 27 00:01:49,759 --> 00:01:51,120 te parto la cara. 28 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 Aquí están. 29 00:02:10,400 --> 00:02:12,400 -¿Puedo? -Por favor. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,160 ¿Vuelven a Bulgaria mañana? 31 00:02:19,800 --> 00:02:20,680 Sí. 32 00:02:21,840 --> 00:02:24,880 Ese es mi favorito. El Moser de 1948. 33 00:02:25,000 --> 00:02:26,880 Un reloj de manufactura. 34 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 Dato curioso: Henry Kissinger, 35 00:02:29,880 --> 00:02:33,000 el consejero de Richard Nixon, lo llevó. 36 00:02:34,880 --> 00:02:38,280 La verdad es que no sé quién es. 37 00:02:38,360 --> 00:02:39,880 Henry Kissinger. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,600 Son ustedes un montón. 39 00:02:46,680 --> 00:02:48,280 Siéntese, coronel. 40 00:02:48,360 --> 00:02:50,160 Faltaría más. 41 00:02:50,240 --> 00:02:52,560 No he venido para quedarme de pie. 42 00:02:52,640 --> 00:02:55,920 Otro día de mierda negociando sin parar 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 con esos zánganos. 44 00:03:01,000 --> 00:03:04,320 -El país se cae a pedazos. -Le necesita. 45 00:03:04,400 --> 00:03:06,920 -Mientras usted esté ahí... -Tengo hambre. 46 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Ya está todo. 47 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 Listo. 48 00:03:13,040 --> 00:03:17,360 -¿Puedo dormir con usted esta noche? -¿Te parece que estoy de vacaciones? 49 00:03:17,440 --> 00:03:20,640 El Estado Mayor se reúne esta noche en el Hotel Meudon. 50 00:03:21,079 --> 00:03:23,680 Tengo 20 minutos para relajarme. 51 00:03:28,360 --> 00:03:29,200 Pesa bastante. 52 00:03:29,360 --> 00:03:32,520 Sí, el oro amarillo de 18 quilates pesa lo suyo. 53 00:03:34,760 --> 00:03:36,920 Este es el Tank de Cartier. 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,240 ¿A dónde ha ido? 55 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 Los callos están deliciosos. 56 00:03:49,400 --> 00:03:53,480 No beba muy rápido, es Cahors. Le puede dejar adormilado. 57 00:03:53,560 --> 00:03:56,240 Pues antes de que eso pase... 58 00:03:57,920 --> 00:04:00,240 Mira debajo si estoy dormido. 59 00:04:00,320 --> 00:04:01,360 Sí, coronel. 60 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 ¿Dónde está? 61 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 -¿El qué? -¿El reloj? 62 00:04:07,280 --> 00:04:08,280 ¿Qué reloj? 63 00:04:11,560 --> 00:04:13,760 No haga esto. No está bien. 64 00:04:13,840 --> 00:04:16,240 Muy bien, Françoise. 65 00:04:23,680 --> 00:04:24,920 Devuélvamelo. 66 00:04:27,360 --> 00:04:29,080 ¿Va a pegarme? 67 00:04:29,720 --> 00:04:31,520 Gritaré. 68 00:04:31,600 --> 00:04:33,000 Yo no lo haría. 69 00:04:33,920 --> 00:04:35,920 Este vino es bastante fuerte. 70 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 Es un Malbec. 71 00:04:38,080 --> 00:04:40,000 Calla y sigue, venga. 72 00:04:41,520 --> 00:04:43,040 ¡Ayuda! 73 00:04:47,800 --> 00:04:50,120 -¡Para! -Casi está ya, coronel. 74 00:04:50,200 --> 00:04:51,600 ¡Para, coño! 75 00:04:51,680 --> 00:04:53,240 ¡Basta! 76 00:04:54,240 --> 00:04:55,920 -¡Llama una ambulancia! -Mierda. 77 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 ¿Está bien? 78 00:05:19,200 --> 00:05:21,720 -¿Se va a morir? -Todavía no lo sé. 79 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 -¿Cuál es su nombre y apellido? -Ni idea. 80 00:05:24,720 --> 00:05:27,720 -¿No lo conoce? -Lo conozco desde hace 25 años. 81 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 -¿Pero no sabe su nombre? -Tiene muchos. 82 00:05:30,280 --> 00:05:33,680 -Es un oficial. -No, es un prostituto. 83 00:06:26,280 --> 00:06:28,240 -¿Señor Bisson? -Sí. 84 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 -Por favor, siéntese. -Gracias. 85 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Bueno... 86 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 ¿Qué? 87 00:06:55,480 --> 00:06:58,040 No, es que creía que... 88 00:06:59,120 --> 00:07:00,440 ¿Que sería mayor? 89 00:07:01,200 --> 00:07:04,440 No es eso. No sabía que "doctor" sería... 90 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 ¿Una mujer? 91 00:07:06,000 --> 00:07:07,840 Cuando uno oye "doctor"... 92 00:07:09,960 --> 00:07:11,040 ¿Está decepcionado? 93 00:07:13,360 --> 00:07:15,160 No. Decepcionado, no. 94 00:07:16,080 --> 00:07:19,120 -¿Tiene algún problema con las mujeres? -No. 95 00:07:19,200 --> 00:07:23,400 Es solo que no hablo con ellas, pero... 96 00:07:23,480 --> 00:07:24,960 Vaya, no a menudo. 97 00:07:31,200 --> 00:07:32,440 Bueno. 98 00:07:32,520 --> 00:07:36,120 Antes de hablar de la agresión, hábleme un poco de usted. 99 00:07:41,280 --> 00:07:42,120 ¿Cómo está? 100 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 Muy bien... 101 00:07:45,280 --> 00:07:48,920 -¿Cuánto tiempo lleva casado? -Veintitrés años. 102 00:07:49,720 --> 00:07:52,400 -Dentro de poco, 24. -De acuerdo. 103 00:07:54,680 --> 00:07:55,760 ¿Y va bien? 104 00:07:56,520 --> 00:07:58,840 Sí, hemos tenido relaciones 105 00:07:59,400 --> 00:08:00,520 no hace mucho. 106 00:08:08,480 --> 00:08:10,320 No, ese no. El otro. 107 00:08:16,200 --> 00:08:17,240 Te oigo. 108 00:08:18,680 --> 00:08:19,760 Te oigo mucho. 109 00:08:20,920 --> 00:08:22,960 Respiras demasiado fuerte. 110 00:08:24,280 --> 00:08:25,520 Todavía te oigo. 111 00:08:38,760 --> 00:08:42,000 Alphonse, eres mi tesoro. 112 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 Mírame. 113 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Te quiero, cariño. 114 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 -¿Tienen hijos? -No. 115 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 Nos conocimos cuando éramos jóvenes. 116 00:09:10,320 --> 00:09:12,880 Mi esposa es muy enérgica. 117 00:09:13,760 --> 00:09:16,120 Y como tenemos las mismas aficiones... 118 00:09:16,600 --> 00:09:17,960 ¿Qué aficiones? 119 00:09:18,720 --> 00:09:20,760 ¡Vamos! Más fuerte, ¡venga! 120 00:09:20,840 --> 00:09:22,000 -¡Vamos! -Espera. 121 00:09:22,080 --> 00:09:23,200 Vamos, pega. 122 00:09:25,360 --> 00:09:27,120 ¡Vamos! ¿Te saco de quicio? 123 00:09:27,760 --> 00:09:30,760 Ella me motiva en mi trabajo y en el deporte 124 00:09:30,840 --> 00:09:32,760 para lograr mis objetivos. 125 00:09:33,760 --> 00:09:35,400 Necesito disciplina. 126 00:09:36,960 --> 00:09:40,760 Me faltó... Me faltó autoridad cuando era un niño. 127 00:09:42,360 --> 00:09:43,640 Cuando... 128 00:09:45,120 --> 00:09:48,320 Cuando mi madre se fue, mi padre me crio. 129 00:09:48,400 --> 00:09:50,120 Siempre fue muy... 130 00:09:51,280 --> 00:09:52,480 ¿Muy? 131 00:09:59,880 --> 00:10:02,640 Tengo que irme, mi marido estará al llegar. 132 00:10:02,760 --> 00:10:06,280 ¡Cierra la puta puerta! ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 133 00:10:10,360 --> 00:10:11,320 ¿Muy? 134 00:10:14,120 --> 00:10:15,240 Distraído. 135 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 ¿Cómo es su relación con él ahora? 136 00:10:19,880 --> 00:10:21,880 No lo veo. 137 00:10:21,960 --> 00:10:24,440 -¿Le duele? -No. 138 00:10:24,520 --> 00:10:25,840 -¿Y ahora? -No. 139 00:10:27,480 --> 00:10:29,040 Intente levantar la pierna. 140 00:10:31,520 --> 00:10:34,440 -No puedo. -Haga un esfuerzo, señor Bisson. 141 00:10:34,520 --> 00:10:36,840 Estoy haciendo un esfuerzo muy grande. 142 00:10:37,320 --> 00:10:38,840 Es normal. 143 00:10:38,880 --> 00:10:42,400 La parálisis es el resultado del infarto. Llevará tiempo. 144 00:10:42,960 --> 00:10:46,840 ¿Cuándo podré retomar la actividad sexual? 145 00:10:48,480 --> 00:10:49,640 ¿Disculpe? 146 00:10:49,760 --> 00:10:53,120 -Me ha oído. -Acaba de tener un infarto. 147 00:10:53,200 --> 00:10:57,080 Un ataque isquémico transitorio puede ser signo de derrame cerebral. 148 00:10:57,160 --> 00:10:58,480 Se trata de su vida. 149 00:10:59,400 --> 00:11:03,960 Y el citrato de sildenafilo probablemente sea el responsable de su estado. 150 00:11:04,040 --> 00:11:05,240 ¿Qué es eso? 151 00:11:05,320 --> 00:11:07,880 Dijo que estaba tomando Viagra. 152 00:11:07,960 --> 00:11:09,400 ¿Con qué frecuencia la toma? 153 00:11:10,480 --> 00:11:11,400 -Mucho. -¿Es decir? 154 00:11:11,520 --> 00:11:13,480 Todos los días. 155 00:11:16,920 --> 00:11:18,120 ¿Todos los días? 156 00:11:19,720 --> 00:11:21,080 ¿Por qué hace eso? 157 00:11:21,560 --> 00:11:24,320 ¿Por qué cree? No es para jugar al bridge. 158 00:11:25,320 --> 00:11:27,280 ¿Tiene relaciones sexuales a diario? 159 00:11:27,760 --> 00:11:29,880 Sí. ¿Es que usted no hace el amor? 160 00:11:29,960 --> 00:11:32,400 Sí, pero no todos los días. 161 00:11:32,520 --> 00:11:33,800 Eso es problema suyo. 162 00:11:35,560 --> 00:11:38,480 Pues su problema es que va a morir. 163 00:11:38,640 --> 00:11:39,880 ¿Cuántos años tiene? 164 00:11:41,680 --> 00:11:43,360 No le juzgo. 165 00:11:43,440 --> 00:11:46,000 -Se lo digo como médico. -Bueno. 166 00:11:46,800 --> 00:11:48,880 -Le veo mañana. -Claro. 167 00:11:57,800 --> 00:11:59,520 -Hola, Alphonse. -Me alegra verte. 168 00:11:59,600 --> 00:12:01,160 -¿Cómo estás? -Bien. 169 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 Sí, adelante. 170 00:12:07,280 --> 00:12:08,520 ¿Es mal momento? 171 00:12:08,600 --> 00:12:11,200 En absoluto. Siéntate. 172 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 Qué alegría estar aquí. Me iba a volver loco en casa. 173 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 -Ha cicatrizado bien. -No fue nada. 174 00:12:22,480 --> 00:12:24,680 ¿Cómo te fue en la terapia? 175 00:12:25,360 --> 00:12:26,880 Era una mujer. 176 00:12:29,800 --> 00:12:34,680 Seguro que ya sabes lo que voy a decirte. 177 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 No. 178 00:12:43,200 --> 00:12:45,440 ¡Pega, vamos! 179 00:12:46,000 --> 00:12:48,280 ¡Joder, no la devuelves, vamos! 180 00:12:49,360 --> 00:12:51,520 ¡Vamos! 181 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 ¿Estás bien? 182 00:13:26,000 --> 00:13:27,560 -Hola. -Hola. 183 00:13:27,640 --> 00:13:30,040 -Has llegado pronto. -He terminado antes. 184 00:13:32,800 --> 00:13:36,760 ¿Qué es esto? Es miércoles, me toca cocinar. 185 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 -Pero como he llegado antes... -No alteres las cosas. 186 00:13:40,400 --> 00:13:42,440 El horario ya es bastante complicado. 187 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 Perdón. 188 00:13:47,440 --> 00:13:48,920 No te disculpes. 189 00:13:50,000 --> 00:13:52,160 Ha sido un detalle. Obviamente. 190 00:13:52,920 --> 00:13:57,080 Y yo paso por la desagradecida, que siempre se queja. 191 00:13:57,440 --> 00:14:00,320 Eres un pelmazo, cariño. No mola. 192 00:14:01,360 --> 00:14:02,200 Perdón. 193 00:14:03,160 --> 00:14:05,160 Te he traído gasas nuevas. 194 00:14:05,760 --> 00:14:09,360 Te puedes lavar con ellas. Son impermeables. 195 00:14:14,680 --> 00:14:16,120 Si su esposa estuviera aquí, 196 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 ¿qué diría de usted? 197 00:14:20,120 --> 00:14:21,240 ¿De mí? 198 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 Es bueno. 199 00:14:28,120 --> 00:14:31,880 Es bueno y decente. 200 00:14:35,040 --> 00:14:36,240 Lo adoro. 201 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 Cuando lo conocí, 202 00:14:40,080 --> 00:14:43,960 acababa de terminar una relación con un desgraciado. 203 00:14:44,840 --> 00:14:46,600 Se llamaba Mikaël. 204 00:14:48,440 --> 00:14:50,160 Salía todas las noches. 205 00:14:50,240 --> 00:14:51,960 Bebía, consumía coca... 206 00:14:52,960 --> 00:14:57,360 Y como estaba loca por él, empecé a tontear con todo eso. 207 00:14:57,440 --> 00:15:01,760 Hasta que me enteré de que me había estado engañando todo el tiempo. 208 00:15:03,320 --> 00:15:07,120 Me puse enferma. Literalmente. 209 00:15:07,200 --> 00:15:08,600 Y me dije a mí misma: 210 00:15:09,240 --> 00:15:10,360 "Nunca más. 211 00:15:10,440 --> 00:15:15,080 No volveré a estar con un tipo así. No volveré a...". 212 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 ¿No volverá a enamorarse? 213 00:15:37,280 --> 00:15:38,680 ¿Qué diría ella? 214 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 No sé. 215 00:15:46,120 --> 00:15:47,800 Que soy buen tipo. 216 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 ¿Sí? 217 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 ¿Dónde? 218 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 Vale. 219 00:16:13,240 --> 00:16:14,320 ¿Qué? 220 00:16:15,040 --> 00:16:16,600 Es Jacques. 221 00:16:17,520 --> 00:16:18,840 ¿Qué quiere? 222 00:16:21,280 --> 00:16:23,000 Eres masoquista. 223 00:16:23,440 --> 00:16:25,280 Te ha rayado la cabeza. 224 00:16:25,360 --> 00:16:26,680 ¿Vas a volver a verlo? 225 00:16:26,760 --> 00:16:28,720 -Necesito respuestas. -No te las dará. 226 00:16:28,800 --> 00:16:29,840 NEUROLOGÍA 227 00:16:29,960 --> 00:16:32,360 Te hará daño y me tocará a mí cuidar de ti. 228 00:17:02,560 --> 00:17:03,720 Ya estás aquí. 229 00:17:05,359 --> 00:17:06,880 ¿Qué te ha pasado? 230 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 Nada. 231 00:17:10,079 --> 00:17:10,920 ¿Y a ti? 232 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 Lo mío sí es algo. 233 00:17:13,079 --> 00:17:14,160 Eso espero. 234 00:17:16,319 --> 00:17:19,280 -Usted me dijo... -No me hables de usted. 235 00:17:21,480 --> 00:17:22,800 ¿Se va a morir? 236 00:17:24,319 --> 00:17:25,400 Sí. 237 00:17:26,800 --> 00:17:29,520 Ahora mismo no, pero... Espera, no he terminado. 238 00:17:31,200 --> 00:17:35,080 Hay un 60 % de riesgo de que tenga otro infarto que será fatal, 239 00:17:35,160 --> 00:17:36,280 por mi estilo de vida. 240 00:17:37,320 --> 00:17:38,320 Qué sorpresa. 241 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 No puedo andar. 242 00:17:43,800 --> 00:17:45,000 Genial, ¿verdad? 243 00:17:48,080 --> 00:17:50,080 -No se me levantará más. -Mejor. 244 00:17:50,800 --> 00:17:52,440 Me gustaría irme a casa. 245 00:17:52,520 --> 00:17:54,760 Si voy a espicharla, 246 00:17:54,800 --> 00:17:57,440 que sea en mi casa. Es comprensible ¿no? 247 00:18:01,240 --> 00:18:03,320 -Bueno... -Te necesito. 248 00:18:04,000 --> 00:18:05,640 Te necesito. 249 00:18:05,720 --> 00:18:09,240 -No puedo irme sin un acompañante. -Alguna mujer podrá ayudarle. 250 00:18:09,320 --> 00:18:12,080 -No en este estado. -Apáñeselas. 251 00:18:12,160 --> 00:18:14,720 ¡Alphonse! ¡Soy tu padre! 252 00:18:16,160 --> 00:18:19,080 -No es lo que yo llamaría un padre. -Lo sé. 253 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Estoy listo para hablar de eso, 254 00:18:21,800 --> 00:18:26,280 para explicarte cosas que cambiarían cómo me miras. 255 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 Hablemos de eso, de todo, pero ¡aquí no! 256 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Mírame. 257 00:18:33,080 --> 00:18:35,000 ¡Te he dicho que me mires! 258 00:18:36,160 --> 00:18:37,560 Soy un anciano. 259 00:18:38,440 --> 00:18:41,320 Estoy solo, muriéndome 260 00:18:42,040 --> 00:18:43,200 y postrado en cama. 261 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 La vida ya se ha vengado de mí. 262 00:18:49,400 --> 00:18:50,440 ¿No crees? 263 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 Por favor, siéntate. 264 00:19:09,960 --> 00:19:12,320 Ya ves, nada ha cambiado. 265 00:19:14,320 --> 00:19:15,520 ¿Vas a fumar? 266 00:19:15,560 --> 00:19:17,680 No, es solo para olerlo. 267 00:19:19,520 --> 00:19:21,160 Ya está. 268 00:19:21,240 --> 00:19:22,560 Mierda. 269 00:19:41,400 --> 00:19:42,920 Qué raro es. 270 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 ¿Qué? 271 00:19:45,040 --> 00:19:46,520 Estar en el salón. 272 00:19:47,320 --> 00:19:49,800 Me gritabas si ponía un pie aquí. 273 00:19:49,960 --> 00:19:52,960 -Te estaba protegiendo. -Haberme enviado a un internado 274 00:19:54,200 --> 00:19:56,760 para seguir viviendo como un cerdo. 275 00:19:57,520 --> 00:20:00,160 Odiaba esta vida y todavía lo hago. 276 00:20:01,400 --> 00:20:04,800 ¿Cómo pagabas el alquiler? Te pasabas el día en la cama. 277 00:20:06,320 --> 00:20:09,480 -No me extraña que se fuera. -No me hables de ella. 278 00:20:09,560 --> 00:20:12,080 Para eso he venido. Háblame de ella. 279 00:20:12,200 --> 00:20:14,320 -No tengo nada que decir. -¡Vamos! 280 00:20:14,400 --> 00:20:16,480 -Háblame de mi madre. -Espera. 281 00:20:21,320 --> 00:20:24,400 -¿Te ayudo? -No. Toma. 282 00:20:30,920 --> 00:20:32,520 Ahora, escúchame. 283 00:20:33,800 --> 00:20:36,200 He llevado esta vida porque ella se fue. 284 00:20:37,080 --> 00:20:40,160 Esta vida que, por cierto, pagaba este piso, 285 00:20:40,240 --> 00:20:43,000 tus vacaciones, tu puto tren eléctrico 286 00:20:43,080 --> 00:20:45,320 y el colegio privado donde suspendiste. 287 00:20:46,880 --> 00:20:49,320 Me permitió criarte en este barrio 288 00:20:49,440 --> 00:20:52,560 y enviarte a una escuela mejor que la mía 289 00:20:52,640 --> 00:20:54,280 para que no acabaras como yo. 290 00:20:54,320 --> 00:20:57,800 Esas mujeres que me has reprochado durante décadas 291 00:20:57,920 --> 00:20:59,800 no eran amantes, como crees. 292 00:21:01,400 --> 00:21:02,680 ¿Qué eran? 293 00:21:02,760 --> 00:21:04,000 Clientas. 294 00:21:04,320 --> 00:21:05,880 Me pagaban por eso. 295 00:21:12,400 --> 00:21:15,680 Tengo que volver a verte pronto 296 00:21:17,640 --> 00:21:19,560 y hablar con mi banquero. 297 00:21:20,800 --> 00:21:22,560 Hasta pronto, señor Amor. 298 00:21:28,920 --> 00:21:31,720 Me estaba vendiendo. 299 00:21:33,080 --> 00:21:34,440 Pero ¿qué vendías? 300 00:21:35,400 --> 00:21:36,240 Esto. 301 00:21:44,800 --> 00:21:46,240 Nunca me has hablado de eso. 302 00:21:46,320 --> 00:21:48,560 Tenías seis años y medio. 303 00:21:48,640 --> 00:21:53,200 ¿Qué hubieras dicho en la escuela? ¿"Trabajo del padre: puto"? 304 00:21:58,240 --> 00:21:59,880 ¿Eso es semen? 305 00:21:59,960 --> 00:22:00,960 Sí. 306 00:22:10,880 --> 00:22:12,080 ¿Diga? ¿Sí? 307 00:22:12,160 --> 00:22:14,840 Buenas noches. Soy Adèle. 308 00:22:14,920 --> 00:22:17,040 -¿Cómo estás? -Bien. 309 00:22:17,560 --> 00:22:18,720 ¿Nos podemos ver? 310 00:22:18,800 --> 00:22:21,320 Lo siento. Estoy de vacaciones. 311 00:22:21,400 --> 00:22:23,120 ¿De verdad? ¿Cuánto tiempo? 312 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 Unas semanas. 313 00:22:24,800 --> 00:22:27,360 Llámame cuando vuelvas. 314 00:22:27,440 --> 00:22:28,920 Un beso. 315 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 ¿Sigues haciéndolo? 316 00:22:33,160 --> 00:22:35,400 No al mismo ritmo que antes, 317 00:22:35,480 --> 00:22:37,640 pero todavía tengo algunas clientas. 318 00:22:38,360 --> 00:22:41,080 Hemos envejecido juntos. Conoces a algunas. 319 00:22:42,120 --> 00:22:44,200 Pero ¿cómo haces para...? 320 00:22:45,520 --> 00:22:47,360 Tomo vitaminas. 321 00:22:48,320 --> 00:22:51,200 Cuando no funcionan, lo compenso con palabras, 322 00:22:51,280 --> 00:22:53,400 -con los dedos... -Ya. 323 00:22:53,480 --> 00:22:54,720 -Perdón. -Eso. 324 00:22:54,800 --> 00:22:56,000 Perdón. 325 00:22:57,520 --> 00:22:58,600 Bueno... 326 00:23:00,480 --> 00:23:01,960 Vale. 327 00:23:02,040 --> 00:23:03,560 -Espera. -¿Qué? 328 00:23:05,240 --> 00:23:07,400 Estaría bien que vinieras alguna vez. 329 00:23:09,440 --> 00:23:11,000 Me encantaría. 330 00:23:11,480 --> 00:23:14,240 Nunca has hablado mucho. Puedes estar en silencio. 331 00:23:15,080 --> 00:23:17,120 Solo quiero mirarte. 332 00:23:22,960 --> 00:23:24,560 ¿Puedes ir a la tienda por mí? 333 00:23:32,520 --> 00:23:33,800 ¿Quién es? 334 00:23:38,400 --> 00:23:40,440 -¿Quién es? -Soy yo. 335 00:23:41,080 --> 00:23:43,000 -¿Quién? -Yo, abuela. Abre. 336 00:23:48,080 --> 00:23:52,400 -No. Te dije que no volvieras a venir. -¡Si te digo que abras, abres! 337 00:23:54,520 --> 00:23:57,600 -Solo quiero hablar. -Hablaremos con el abogado. 338 00:23:58,200 --> 00:24:00,680 Vete o llamo a la policía. 339 00:24:01,160 --> 00:24:02,840 ¿Llamarías a la policía? 340 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Claro que sí. 341 00:24:06,280 --> 00:24:07,880 Venga, abuela. Abre. 342 00:24:08,800 --> 00:24:11,320 -Soy tu pequeño Louis. -¡Vete! 343 00:24:33,360 --> 00:24:35,480 Jacques, cariño, 344 00:24:36,240 --> 00:24:39,600 ahora sé que ser esposa y madre 345 00:24:39,680 --> 00:24:41,720 no es vida para mí. 346 00:24:41,800 --> 00:24:44,520 No me busques, no servirá de nada. 347 00:24:44,600 --> 00:24:47,120 He conocido a alguien, 348 00:24:47,200 --> 00:24:49,200 y nos vamos lejos. 349 00:24:49,920 --> 00:24:51,480 Cuida bien de Alphonse. 350 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 Sé que serás un buen padre 351 00:24:55,280 --> 00:24:56,880 y encontrarás la forma 352 00:24:57,680 --> 00:24:59,880 de explicar mi ausencia. 353 00:25:00,960 --> 00:25:05,240 Quizá un día entenderá que no podía cuidar de los dos. 354 00:25:06,520 --> 00:25:09,400 No puedo sacrificar mi vida como mujer 355 00:25:09,480 --> 00:25:11,640 planchando camisas 356 00:25:11,720 --> 00:25:13,600 y cambiando pañales. 357 00:25:14,480 --> 00:25:16,400 Espero que tengáis una gran vida. 358 00:25:17,320 --> 00:25:18,840 Os mando muchos besos. 359 00:25:22,640 --> 00:25:24,120 Laura. 360 00:25:31,320 --> 00:25:33,680 Vale, le volveré a llamar. Gracias. 361 00:25:33,760 --> 00:25:36,600 Tiene razón, señor, para eso estamos aquí. 362 00:25:37,560 --> 00:25:40,560 Por supuesto. ¿A qué hora le vendría bien? 363 00:25:40,640 --> 00:25:42,160 A las 18:00. 364 00:25:43,000 --> 00:25:45,320 Y flores, sin problema. 365 00:25:46,160 --> 00:25:47,160 ¿Señor Bisson? 366 00:25:47,800 --> 00:25:49,280 -¿Sí? -Venga conmigo. 367 00:25:52,360 --> 00:25:56,560 ¿Es más de venta o de valoración? 368 00:25:57,960 --> 00:26:00,520 La verdad es que ambos me vendrían bien. 369 00:26:00,600 --> 00:26:03,880 -¿Cuánto tiempo lleva en la relojería? -Quince años. 370 00:26:03,960 --> 00:26:05,880 Ya no es tan joven. 371 00:26:05,960 --> 00:26:08,600 No, cada vez menos. 372 00:26:08,680 --> 00:26:11,160 -¿Es un experto? -Sé de relojes. 373 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 Y también los pierde. 374 00:26:14,960 --> 00:26:17,800 -Sí. -Tuvo un despido disciplinario. 375 00:26:17,880 --> 00:26:20,680 Conozco Chrono Time Square. Bruno es amigo mío. 376 00:26:20,760 --> 00:26:23,760 -¿Puedo saber qué pasó? -¿Puedo saber qué pasó? 377 00:26:23,840 --> 00:26:26,400 -¿Puedo saber qué pasó? -¿Puedo saber qué pasó? 378 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 ¿El señor Narcy le dio los documentos? 379 00:26:30,040 --> 00:26:32,320 Sí, he recibido todo. 380 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 -Siéntese. -Gracias. 381 00:26:34,480 --> 00:26:36,560 Creo que el dosier está actualizado. 382 00:26:36,640 --> 00:26:39,600 Si le soy sincera, 383 00:26:39,680 --> 00:26:42,080 hemos esperado tanto este préstamo 384 00:26:42,160 --> 00:26:45,160 que la jubilación del Sr. Narcy nos ha descolocado. 385 00:26:47,760 --> 00:26:50,440 Siento mucho ponerla nerviosa. 386 00:26:55,640 --> 00:26:57,360 -Hola. -Hola. 387 00:26:57,440 --> 00:27:00,080 -Perdón, llego tarde. -Muy poco. 388 00:27:00,160 --> 00:27:02,880 He tenido que coger la bici, hay un problema... 389 00:27:02,960 --> 00:27:04,280 Seguro que sí. 390 00:27:04,360 --> 00:27:07,480 Esta es la Sra. Gémier, que sustituye al Sr. Narcy. 391 00:27:07,560 --> 00:27:08,520 ¿Ah, sí? 392 00:27:08,600 --> 00:27:10,720 -Te dije que se jubilaba. -Es verdad. 393 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 No se preocupen. Yo he retomado su dosier 394 00:27:13,400 --> 00:27:17,720 y llevaremos a cabo su proyecto, señor Bisson. 395 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 Si le importa. 396 00:27:23,560 --> 00:27:25,720 Por supuesto, más que nunca. 397 00:27:25,800 --> 00:27:26,960 ¿Tienes los documentos? 398 00:27:27,040 --> 00:27:29,680 -¿Sí? -La declaración, el contrato... 399 00:27:29,760 --> 00:27:32,320 -Lo tengo todo. -...las nóminas. 400 00:27:32,400 --> 00:27:33,640 A ver. 401 00:27:34,320 --> 00:27:36,800 -¡Mierda! -No pasa nada. 402 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 -No se preocupe. -Tome. 403 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 Gracias. 404 00:27:44,720 --> 00:27:45,960 Vale. 405 00:27:46,040 --> 00:27:50,280 Partimos de una buena tasa de interés 406 00:27:51,280 --> 00:27:55,280 con un pago mensual de 1650 euros. 407 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 ¿Es correcto? 408 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 Durante 26 años. 409 00:28:01,360 --> 00:28:02,360 ¿De acuerdo? 410 00:28:03,240 --> 00:28:05,640 Perfecto. Nos vemos pronto. 411 00:28:05,720 --> 00:28:08,200 Vale, gracias. 412 00:28:08,280 --> 00:28:10,760 Si necesita lo que sea, sabe dónde estoy. 413 00:28:10,840 --> 00:28:12,960 -Tengo su número. -Bien. 414 00:28:13,040 --> 00:28:14,920 -Señor Bisson. -Adiós, gracias. 415 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Adiós. 416 00:28:20,080 --> 00:28:22,640 ¿Le tienes miedo? ¿Es que te pega? 417 00:28:22,720 --> 00:28:23,720 No. 418 00:28:25,160 --> 00:28:26,920 Has dicho que te da miedo. 419 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 Mira... Toma. 420 00:28:29,280 --> 00:28:31,000 ¿Lo has comprado en Briselaine? 421 00:28:31,080 --> 00:28:32,320 ¿Qué es Briselaine? 422 00:28:32,400 --> 00:28:34,560 La tienda libanesa de la esquina. 423 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 ¿No te gusta este? 424 00:28:36,040 --> 00:28:37,760 Está seco. 425 00:28:37,840 --> 00:28:40,480 -No lo has probado. -Se ve que está seco. 426 00:28:40,560 --> 00:28:43,400 -Mira... -Déjalo, tengo que comer de todos modos. 427 00:28:48,000 --> 00:28:50,600 ¿Te ha hecho ella esas marcas? Puedes contármelo. 428 00:28:50,680 --> 00:28:52,920 Para. No es verdad. 429 00:28:53,000 --> 00:28:53,880 Sí, lo es. 430 00:28:54,000 --> 00:28:57,120 Seguro que te pega. 431 00:28:57,200 --> 00:29:00,160 La he visto dos veces, y todavía tengo escalofríos. 432 00:29:01,000 --> 00:29:04,120 -Me habló muy mal. -Tenía razón. 433 00:29:04,200 --> 00:29:05,680 -¿Qué? -¿Qué? 434 00:29:05,760 --> 00:29:09,760 Viniste a la boda con una mujer borracha que ligaba con mi suegro. 435 00:29:09,840 --> 00:29:11,440 -¡Ah, sí! -Sí. 436 00:29:12,280 --> 00:29:13,480 Jacqueline. 437 00:29:13,560 --> 00:29:16,320 Bebía bastante, pero estaba forrada. 438 00:29:16,400 --> 00:29:17,520 Y era divertida. 439 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 Aguanté seis meses con esa loca. 440 00:29:20,760 --> 00:29:24,000 Nos emborrachábamos, se dormía y no hacía falta... 441 00:29:24,080 --> 00:29:25,280 Vale. 442 00:29:26,560 --> 00:29:28,320 ¿Cuánto hace que te pega? 443 00:29:29,200 --> 00:29:31,120 Nunca me ha puesto la mano encima. 444 00:29:31,200 --> 00:29:34,840 -Entonces, ¿por qué le tienes miedo? -No me asusta físicamente. 445 00:29:36,200 --> 00:29:37,960 Tengo miedo de decepcionarla. 446 00:29:41,680 --> 00:29:46,200 Por eso no he dicho nada. Tengo que encontrar un trabajo. 447 00:29:46,280 --> 00:29:49,080 Ya no tienes 25 años, ¿sabes? 448 00:29:49,160 --> 00:29:51,600 Y no es que tengas diplomas. 449 00:29:51,720 --> 00:29:52,880 Ya me sé la historia. 450 00:29:52,960 --> 00:29:56,160 Cuando tu madre se fue, la cagué y me despidieron. 451 00:29:56,240 --> 00:29:59,520 Sé lo que es buscar trabajo a los 45 años. 452 00:29:59,600 --> 00:30:01,560 Por entonces ya era difícil... 453 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 Da gusto hablar contigo. 454 00:30:04,000 --> 00:30:05,520 ¿Qué quieres que te diga? 455 00:30:06,880 --> 00:30:10,120 Deberías esforzarte un poco con esas fachas. 456 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 ¿Está de moda estar horrible? 457 00:30:12,280 --> 00:30:14,960 En mi trabajo, es crucial. 458 00:30:15,040 --> 00:30:16,920 ¿Qué me pasa? 459 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Nada. 460 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 No eres ni joven ni viejo. No te pasa nada. 461 00:30:22,960 --> 00:30:24,160 ¿Qué piensas? 462 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 -Nada. -¿Ves? 463 00:30:28,240 --> 00:30:29,440 Bueno. 464 00:30:30,200 --> 00:30:32,720 -No, venga. -¿Cómo que no? 465 00:30:32,800 --> 00:30:35,040 Es un Chazelles, no seas mojigato. 466 00:30:35,120 --> 00:30:37,080 -Toma. -Me lo bebo y me voy. 467 00:30:37,160 --> 00:30:39,400 -Déjame terminar. -No, está bien. 468 00:30:39,480 --> 00:30:41,600 Puedo ayudarte con las entrevistas. 469 00:30:41,680 --> 00:30:43,240 ¿De verdad? ¿Cómo? 470 00:30:44,240 --> 00:30:45,800 El aspecto es importante. 471 00:30:48,280 --> 00:30:52,040 He estado años viendo a gilipollas darse la gran vida. 472 00:30:52,760 --> 00:30:55,360 Esposos cornudos, hijos degenerados. 473 00:30:56,360 --> 00:30:59,080 Todo va en el gesto, en la chaqueta, en cómo hablas. 474 00:30:59,680 --> 00:31:03,520 Regla número uno: finge indiferencia cuando no tengas nada que decir. 475 00:31:03,600 --> 00:31:05,800 Es mejor que balbucear alguna tontería. 476 00:31:05,880 --> 00:31:08,400 Sí. ¿Y de qué te ha servido? 477 00:31:08,480 --> 00:31:10,680 Sin ir más lejos, el año pasado 478 00:31:11,680 --> 00:31:13,720 gané 8000 euros al mes. 479 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 A veces 12 000. 480 00:31:16,200 --> 00:31:17,560 Con media erección. 481 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 No se trata de estar empalmado. 482 00:31:20,480 --> 00:31:21,600 Sino del guion. 483 00:31:21,680 --> 00:31:25,400 Trabajo para mujeres que tienen su propio mundo, y mi trabajo 484 00:31:25,480 --> 00:31:29,360 es meterme en el personaje y luego, dentro de la mujer. 485 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 ¿Sí, Agnès? 486 00:31:42,680 --> 00:31:44,800 No, lo siento. Estoy de vacaciones. 487 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 No puedo hacer nada. 488 00:31:49,200 --> 00:31:50,400 Espere un segundo. 489 00:31:52,760 --> 00:31:54,000 ¿Qué estás pensando? 490 00:31:55,000 --> 00:31:56,040 Nada. 491 00:31:57,680 --> 00:31:59,360 Nada. 492 00:32:08,480 --> 00:32:11,440 Tenemos que enfrentarnos a nuestros demonios. 493 00:32:11,520 --> 00:32:13,240 Perdonar es crecer. 494 00:32:16,880 --> 00:32:18,680 Ha cerrado usted muchas puertas. 495 00:32:29,600 --> 00:32:33,680 La ley no le permite desheredar a su nieto. 496 00:32:33,760 --> 00:32:36,400 -¿Puedo fumar? -No, lo siento. 497 00:32:36,480 --> 00:32:37,480 Muy bien. 498 00:32:38,080 --> 00:32:41,360 De hecho, su nieto es su único heredero, 499 00:32:41,440 --> 00:32:45,040 -ya que es... -No quiero darle nada. 500 00:32:45,520 --> 00:32:47,080 Y eso significa 501 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 no darle siquiera el tapón de la Montblanc de Gérard. 502 00:32:50,520 --> 00:32:52,400 -Entiendo... -Es un canalla. 503 00:32:52,880 --> 00:32:56,240 La última vez que vino, estuve días buscando 504 00:32:56,320 --> 00:32:59,400 un encendedor, joyas, un cenicero. Es un drogadicto. 505 00:33:00,320 --> 00:33:02,440 Ese crío quiere que me muera. 506 00:33:02,520 --> 00:33:05,960 Durante el inventario tras la muerte de su marido, 507 00:33:06,040 --> 00:33:09,200 se enumeraron varios bienes... 508 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Pues me lo gasto todo. 509 00:33:11,360 --> 00:33:12,480 -¿Cómo? -Sí. 510 00:33:12,560 --> 00:33:16,720 Si no puedo donarlo y decidir a dónde irá mi dinero, 511 00:33:16,800 --> 00:33:18,160 prefiero gastármelo todo. 512 00:33:18,240 --> 00:33:22,240 Necesita tener suficiente efectivo hasta el final de sus días. 513 00:33:22,320 --> 00:33:24,000 -Me da igual. -No, señora. 514 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 ¡Sí! 515 00:33:27,920 --> 00:33:31,680 Prefiero morir sin hogar que verlo con mi dinero. 516 00:33:33,440 --> 00:33:36,600 Me alegro de que quieran que asista a la reunión. 517 00:33:36,680 --> 00:33:38,200 ¿Qué quieren? 518 00:33:38,800 --> 00:33:41,800 No sé, he hecho algunas ventas buenas, 519 00:33:41,880 --> 00:33:43,880 y quieren enseñarme su estrategia. 520 00:33:43,960 --> 00:33:45,840 Vale, ya me contarás. 521 00:33:45,920 --> 00:33:47,160 Tengo que irme. 522 00:33:47,240 --> 00:33:49,480 Te llamo luego, no me esperes. 523 00:33:49,600 --> 00:33:52,160 Me alegro por ti. Un beso. 524 00:33:52,280 --> 00:33:53,480 Gracias. Un beso. 525 00:33:59,640 --> 00:34:02,200 NATACHA GÉMIER CONTABLE 526 00:34:10,400 --> 00:34:11,239 Solo una vez. 527 00:34:12,080 --> 00:34:13,840 Lo haré solo una vez. 528 00:34:13,920 --> 00:34:15,320 -Necesito dinero. -Vale. 529 00:34:15,400 --> 00:34:17,960 Agáchate, que te arreglo la corbata. 530 00:34:18,040 --> 00:34:20,960 -Vaya generación de inútiles. -Nunca llevo corbata. 531 00:34:21,040 --> 00:34:22,679 Pues eres tonto. 532 00:34:22,800 --> 00:34:25,120 A la mujer que vas a ver le gustan los hombres. 533 00:34:25,159 --> 00:34:27,280 -Ya está. -No tiene nada que ver. 534 00:34:27,360 --> 00:34:28,760 Cállate. 535 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 En esta situación tiene que ver y mucho. 536 00:34:31,600 --> 00:34:33,000 Bueno. 537 00:34:36,400 --> 00:34:37,920 Ponte recto. 538 00:34:39,120 --> 00:34:41,760 ¡Recto! Ni que estuvieras pidiendo perdón. 539 00:34:41,840 --> 00:34:43,440 No seas tímido, sé altanero. 540 00:34:45,520 --> 00:34:48,960 -Me veo ridículo. -No te has visto hace 20 minutos. 541 00:34:49,040 --> 00:34:51,639 Póntelas, forman parte del personaje. 542 00:34:55,800 --> 00:34:58,960 -No veo con ellas. -Mejor, porque no es una modelo. 543 00:34:59,040 --> 00:35:00,840 Ve al baño. 544 00:35:00,920 --> 00:35:03,480 -¿Qué quieres? -Un peine y un poco de gel. 545 00:35:03,560 --> 00:35:05,640 El tarro verde en el estante. 546 00:35:05,680 --> 00:35:07,520 ¡Y aféitate, por el amor de Dios! 547 00:35:16,480 --> 00:35:20,880 -¿No le molestará que no seas tú? -Lo mismo sale ganando. 548 00:35:20,960 --> 00:35:22,160 Escúchame. 549 00:35:22,880 --> 00:35:25,600 Lo que le gusta es la poesía. 550 00:35:25,680 --> 00:35:28,120 Como "Claro de luna". 551 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 ¿Conoces a Victor Hugo? 552 00:35:30,120 --> 00:35:33,080 -Un poco. -Tienes que aprendértelo. 553 00:35:33,800 --> 00:35:35,160 ¿Para esta noche? 554 00:35:35,200 --> 00:35:37,360 Te lo explico rápido. 555 00:35:37,440 --> 00:35:40,000 Se llama Adèle, como su hija. 556 00:35:41,280 --> 00:35:42,320 ¿Su hija? 557 00:35:42,440 --> 00:35:45,440 Adèle Hugo, la hija de Victor Hugo. 558 00:35:45,560 --> 00:35:47,880 La chica que se suicidó, la chiflada. 559 00:35:47,960 --> 00:35:49,760 Lo que le encanta a Adèle 560 00:35:49,840 --> 00:35:51,560 son los poemas que escribió 561 00:35:51,640 --> 00:35:54,560 después de la muerte de su otra hija, Léopoldine. 562 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 Se ahogó. ¿Me sigues? 563 00:35:58,280 --> 00:35:59,680 Bueno. 564 00:35:59,800 --> 00:36:02,400 Tráeme ese libro de cuero de allí. 565 00:36:03,160 --> 00:36:04,640 Con la tapa naranja. 566 00:36:06,200 --> 00:36:08,440 -¿Este? -No, detrás de ti. 567 00:36:08,520 --> 00:36:09,800 -¿Ahí? -Sí, ese. 568 00:36:10,760 --> 00:36:12,840 -No te muevas. -¿Por qué? 569 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 Inclínate. 570 00:36:15,640 --> 00:36:17,640 Ven aquí, que no veo. 571 00:36:17,800 --> 00:36:20,200 -Entonces, di: "Ven aquí". -Eso. 572 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 Inclínate. 573 00:36:22,680 --> 00:36:24,360 Más. 574 00:36:25,400 --> 00:36:26,520 Se te cae el pelo. 575 00:36:26,600 --> 00:36:28,400 -Lo sé. -No viene de mí. 576 00:36:28,480 --> 00:36:31,400 Eso no lo has heredado de mí. Te pondré polvo. 577 00:36:31,480 --> 00:36:33,520 -¿Estás loco? -No. 578 00:36:33,600 --> 00:36:37,840 Soy muy meticuloso y profesional. Tiene que recibir el valor de su dinero. 579 00:36:37,920 --> 00:36:40,120 -¿Cuánto es? -Ochocientos. 580 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 -¿Ochocientos? -Sí. 581 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 Ochocientos... 582 00:36:48,680 --> 00:36:50,160 ¿Y si no puedo hacerlo? 583 00:36:50,200 --> 00:36:51,480 ¿Qué quieres decir? 584 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Si no puedo... 585 00:36:55,160 --> 00:36:59,120 No me sorprendería, no eres tan viejo. Espera. 586 00:37:00,520 --> 00:37:02,400 -Toma. -¿Qué es? 587 00:37:02,840 --> 00:37:04,560 Una ayuda, tómate dos. 588 00:37:07,320 --> 00:37:08,640 Que pases una buena noche. 589 00:37:32,800 --> 00:37:34,040 A ver, sonríe. 590 00:37:35,520 --> 00:37:37,320 No, mejor. Te ves tenso. 591 00:37:39,760 --> 00:37:41,440 No sonrías como un tonto. 592 00:37:42,200 --> 00:37:45,480 Una sonrisa inteligente, un poco traviesa, entre los dientes. 593 00:37:45,560 --> 00:37:48,160 Sonríe con los labios y con los ojos. 594 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 Entreciérralos. 595 00:37:50,000 --> 00:37:52,560 No está mal. Un poco espeluznante, pero mejor. 596 00:37:53,200 --> 00:37:55,320 No llames al timbre, la asusta. 597 00:37:55,400 --> 00:37:58,360 Si llegas a la hora, como deberías, golpea dos veces. 598 00:37:59,080 --> 00:38:01,760 Te responderá con una voz aguda de pija. 599 00:38:01,840 --> 00:38:04,440 ¿Sí? ¡Ya voy! 600 00:38:04,520 --> 00:38:07,640 Estás bien, estás en casa, ya estás dentro de ella. 601 00:38:07,760 --> 00:38:09,360 La escucharás acercarse. 602 00:38:09,440 --> 00:38:12,640 Casi podrás oler el perfume que lleva usando 200 años 603 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 porque, te aviso, 604 00:38:15,680 --> 00:38:17,920 no es una colegiala. 605 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 -Hola. -Buenas noches. 606 00:38:20,680 --> 00:38:21,880 Perdón, buenas noches. 607 00:38:21,960 --> 00:38:24,440 -Pase. -Gracias. 608 00:38:29,080 --> 00:38:30,800 ¿Me quito los zapatos? 609 00:38:31,840 --> 00:38:34,320 -¿Disculpe? -Por las alfombras. 610 00:38:34,800 --> 00:38:36,160 Sobrevivirán. 611 00:38:44,320 --> 00:38:47,000 Por favor, entre. Parece un repartidor. 612 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 ¿Está bien? 613 00:38:52,480 --> 00:38:53,920 Parece nervioso. 614 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 No, al contrario. 615 00:38:56,640 --> 00:38:58,760 Pensé que sería más... 616 00:38:59,960 --> 00:39:01,160 ¿Sabia? 617 00:39:01,920 --> 00:39:02,920 Sí. 618 00:39:03,880 --> 00:39:07,840 Con suerte, se dará cuenta rápidamente de que no lo soy tanto. 619 00:39:07,920 --> 00:39:11,880 ¡Mierda! Encendí el fuego, pero se ha apagado. 620 00:39:11,960 --> 00:39:14,760 -¿Le ayudo? -No hace falta. 621 00:39:17,440 --> 00:39:18,440 Joder. 622 00:39:27,120 --> 00:39:29,480 ¿Es un Henri Robert de verdad? 623 00:39:31,640 --> 00:39:34,640 Es el reloj que le regaló Sand a Chopin. 624 00:39:34,680 --> 00:39:37,360 Las manecillas se pararon el día que murió. 625 00:39:37,840 --> 00:39:39,280 Cuesta una pasta. 626 00:39:40,560 --> 00:39:42,000 ¿Una pasta? 627 00:39:42,480 --> 00:39:44,760 -Sí, es caro. -Caro, sí. 628 00:39:44,840 --> 00:39:46,080 Un regalo de mi marido. 629 00:39:46,640 --> 00:39:49,880 Cada vez que me engañaba, me hacía un regalo. 630 00:39:49,960 --> 00:39:53,600 Estos dos querubines. Los llamé René y Martine, 631 00:39:53,640 --> 00:39:58,600 por la mujer de René Monory, el ministro. Estuvieron dos años acostándose. 632 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 Con Martine, no con René. 633 00:40:01,040 --> 00:40:02,200 Este piano. 634 00:40:04,960 --> 00:40:06,400 Le puse Ruth. 635 00:40:06,480 --> 00:40:08,440 No es un nombre muy musical. 636 00:40:08,520 --> 00:40:13,320 Pero así se llamaba la traductora que se tiró en su vuelo a Praga. 637 00:40:13,400 --> 00:40:16,400 He sacado una fortuna de mis cuernos. 638 00:40:22,680 --> 00:40:24,200 Con esto se encenderá. 639 00:40:26,800 --> 00:40:27,880 ¿Qué hace? 640 00:40:29,560 --> 00:40:30,560 Lo que quiero. 641 00:40:54,480 --> 00:40:56,120 Sírvase, Lucien. 642 00:40:56,160 --> 00:40:58,560 Es caviar de Prunier, no le matará. 643 00:40:58,640 --> 00:41:02,920 Te llamará Lucien. Era su profesor de literatura. 644 00:41:03,000 --> 00:41:06,280 Por eso está obsesionada con Musset, Lamartine y Victor Hugo. 645 00:41:06,360 --> 00:41:11,640 Lo como solo y en gran cantidad. A algunos les gusta en una patata. 646 00:41:11,760 --> 00:41:13,200 Qué bueno en una papa. 647 00:41:13,680 --> 00:41:15,480 Utiliza el vocabulario adecuado. 648 00:41:15,560 --> 00:41:19,160 No seas pedante, pero haz un esfuerzo. Elige tus palabras. 649 00:41:19,280 --> 00:41:20,640 ¿Le gusta la poesía? 650 00:41:21,400 --> 00:41:23,800 -Sí, mucho. -¿Qué tipo? 651 00:41:26,440 --> 00:41:27,600 Victor Hugo... 652 00:41:27,640 --> 00:41:29,480 Los románticos. 653 00:41:30,560 --> 00:41:31,880 Solo Victor Hugo. 654 00:41:31,960 --> 00:41:34,160 Entonces, los románticos. 655 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Sí. 656 00:41:36,640 --> 00:41:40,200 Hoy se critica su estilo lírico. 657 00:41:40,320 --> 00:41:42,440 Pero qué mente tenía. 658 00:41:42,520 --> 00:41:43,960 Cada verso te impresiona. 659 00:41:45,320 --> 00:41:48,200 Si te dejas llevar, sus versos parecen bailar. 660 00:41:48,320 --> 00:41:49,520 Como un vals. 661 00:41:49,600 --> 00:41:50,600 Es cierto. 662 00:41:51,040 --> 00:41:52,800 Tiene razón, es... 663 00:41:53,600 --> 00:41:57,760 Siempre está presente en la obra de Hugo. Todos sus poemas... 664 00:41:57,840 --> 00:41:59,520 Son como... 665 00:41:59,600 --> 00:42:00,640 Parece que bailan. 666 00:42:07,920 --> 00:42:11,120 "Mañana al alba, cuando clarea el campo, 667 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 -partiré, lo haré..." -No. 668 00:42:13,040 --> 00:42:15,520 Por favor, ese no. Es el más famoso. 669 00:42:16,160 --> 00:42:19,080 Ha cometido dos errores en un verso y medio. 670 00:42:19,160 --> 00:42:22,120 "Cuando blanquea el campo", durante el invierno. 671 00:42:22,160 --> 00:42:25,600 -"Clarea" no tiene sentido. -Cierto, es "blanquea". 672 00:42:25,640 --> 00:42:27,480 -¿Le gusta Victor Hugo? -Sí. 673 00:42:27,560 --> 00:42:29,080 Mucho, a tope. 674 00:42:29,880 --> 00:42:30,680 Totalmente. 675 00:42:31,760 --> 00:42:33,600 -¿Totalmente? -Sí. 676 00:42:36,280 --> 00:42:37,360 Disculpe. 677 00:42:38,440 --> 00:42:40,000 Hay... 678 00:42:40,080 --> 00:42:42,680 Victor Hugo tiene un poema maravilloso 679 00:42:42,800 --> 00:42:45,880 que resume, en mi opinión, todo el trabajo de... 680 00:42:46,000 --> 00:42:47,360 Victor Hugo. 681 00:42:48,200 --> 00:42:50,360 Empezaba así... 682 00:42:52,640 --> 00:42:57,760 "Oh, poeta, tus cantos, ya que así los llamas, 683 00:42:57,840 --> 00:43:00,640 serían mejores si los desinflaras. 684 00:43:03,160 --> 00:43:06,160 El bosque... El bosque suspira, 685 00:43:06,280 --> 00:43:08,160 pero también silva. 686 00:43:08,280 --> 00:43:12,160 El azul brilla cuando lo desgarra la risa. 687 00:43:12,280 --> 00:43:15,280 -El Olimpo..." -Pare, no tiene ningún sentido. 688 00:43:16,200 --> 00:43:18,640 No ha entonado. Está recitando. 689 00:43:18,680 --> 00:43:20,880 Acabamos la botella y se puede ir. 690 00:43:21,000 --> 00:43:23,920 Porque escuchar esto es como hacerle el amor a un percha. 691 00:43:27,960 --> 00:43:28,800 ¿Diga? 692 00:43:29,640 --> 00:43:32,920 ¡Sophie! ¿Estás bien, querida? 693 00:43:33,000 --> 00:43:34,640 No, estoy sola. 694 00:43:35,160 --> 00:43:38,120 Estoy viendo una película mala con un actor malo. 695 00:43:38,600 --> 00:43:43,040 El cine no es lo que era. Y pensar que habrá quien ha pagado por verla. 696 00:43:44,800 --> 00:43:48,880 Es una vieja clienta. La conociste cuando eras un niño. 697 00:43:48,960 --> 00:43:52,320 Entonces era pelirroja y tenía una elegancia impresionante. 698 00:43:52,400 --> 00:43:55,560 ¿Sí, cariño? Llegaré tarde a casa. 699 00:43:56,880 --> 00:43:57,720 ¡Para! 700 00:43:59,040 --> 00:44:00,680 Brigitte me lleva al teatro. 701 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 Los caprichos de Mariana, me encanta esa obra. 702 00:44:03,240 --> 00:44:04,240 Y a mí también. 703 00:44:06,200 --> 00:44:08,720 "Desesperación al que, en medio de su juventud, 704 00:44:08,800 --> 00:44:11,000 se rinde al amor sin esperanza". 705 00:44:27,920 --> 00:44:29,680 Tengo que dejarte. 706 00:44:32,040 --> 00:44:33,720 Besa divinamente. 707 00:44:35,000 --> 00:44:37,760 -Perdón. -No se disculpe. 708 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 Hágalo otra vez. 709 00:44:47,560 --> 00:44:50,480 Si le gustas y te invita a su cama, 710 00:44:50,560 --> 00:44:54,400 sumérgete en sus ojos azules, siguen tan jóvenes como siempre. 711 00:44:56,320 --> 00:44:59,000 ¡Lucien! Mi pequeño Lucien. 712 00:44:59,080 --> 00:45:01,760 -Dime que me quieres. -Te quiero mucho. 713 00:45:01,840 --> 00:45:05,600 No hay nada más hermoso que una mujer que se entrega al placer. 714 00:45:06,880 --> 00:45:08,560 En mi vida, he fallado en todo. 715 00:45:08,640 --> 00:45:12,520 Se me daba fatal la escuela, no tuve una gran carrera, 716 00:45:13,520 --> 00:45:15,600 he traicionado a muchos amigos. 717 00:45:15,680 --> 00:45:19,800 No supe retener a tu madre. Fui un mal padre, en fin. 718 00:45:20,520 --> 00:45:23,640 Si creyera en Dios, le tendría miedo al infierno. 719 00:45:24,240 --> 00:45:26,240 Lo único que guardo 720 00:45:26,320 --> 00:45:28,520 y que me llevaré a la tumba 721 00:45:28,600 --> 00:45:30,560 es la sonrisa de Magali 722 00:45:31,800 --> 00:45:35,560 que iluminaba mis frías noches. 723 00:45:35,640 --> 00:45:36,760 Te estoy escuchando. 724 00:45:39,080 --> 00:45:41,080 La ternura de Marie-Claude 725 00:45:41,160 --> 00:45:42,800 que se bailaba los problemas 726 00:45:42,880 --> 00:45:44,360 y hacía de la cama un edén. 727 00:45:45,920 --> 00:45:48,000 Para ella todo era posible, 728 00:45:48,080 --> 00:45:52,040 promesas, esperanza, suicidio. 729 00:45:55,280 --> 00:45:57,080 Oh, Marie-Claude... 730 00:46:08,560 --> 00:46:10,200 El encanto de Adèle. 731 00:46:10,280 --> 00:46:12,240 Cada sonrisa era un poema. 732 00:46:12,320 --> 00:46:14,360 ¿Qué libro es este? 733 00:46:14,440 --> 00:46:18,160 La poca cultura que tengo se la debo a esa mujer. 734 00:46:18,240 --> 00:46:22,560 Soy yo. He comprado un montón de cosas en el mercado. 735 00:46:23,520 --> 00:46:25,200 La honestidad de Esther, 736 00:46:25,280 --> 00:46:28,400 la manera seductora en que me decía las cuatro verdades. 737 00:46:30,080 --> 00:46:33,880 Los arrebatos de Agnès. Ella era una hermana, una maestra 738 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 y una amante. 739 00:46:35,160 --> 00:46:36,360 Nunca me gustó... 740 00:46:36,440 --> 00:46:39,400 Me sentía en familia con cada uno de sus gestos. 741 00:46:41,480 --> 00:46:43,360 ¡No me llames! 742 00:46:45,240 --> 00:46:48,760 La extravagancia de Sarah, que no sabia tocar el piano, 743 00:46:48,840 --> 00:46:52,360 pero soñaba con ser Barbara, y la escuchaba durante horas 744 00:46:52,440 --> 00:46:55,480 aporrear las teclas como si fuera Debussy. 745 00:47:00,120 --> 00:47:01,160 Jacques. 746 00:47:01,240 --> 00:47:03,200 La belleza de tu madre. 747 00:47:04,640 --> 00:47:05,680 Alphonse duerme. 748 00:47:05,760 --> 00:47:06,840 Su belleza, 749 00:47:07,520 --> 00:47:09,480 con la que todavía sueño. 750 00:47:09,960 --> 00:47:13,680 Su belleza contenía y borraba el perfume de todas las demás, 751 00:47:13,760 --> 00:47:15,560 incluso las que vinieron después. 752 00:47:19,560 --> 00:47:21,960 La magia de todas estas mujeres 753 00:47:23,200 --> 00:47:26,200 ha hecho que mi vida sea un poco menos pésima que yo. 754 00:47:35,760 --> 00:47:38,360 ¿Cómo te llamas? Tu nombre de verdad. 755 00:47:40,080 --> 00:47:42,280 -Alphonse. -Alphonse... 756 00:49:04,360 --> 00:49:06,360 Subtítulos: Raquel Alejo 757 00:49:06,440 --> 00:49:08,440 Supervisor creativo Clara Montes