1 00:00:09,080 --> 00:00:13,320 Este es el sexto boletín de noticias de la BBC. 2 00:00:13,840 --> 00:00:17,000 Pero antes, algunos mensajes personales. 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,560 "La buena suerte llega cuando no la buscas". 4 00:00:21,680 --> 00:00:25,160 "Feliz es quien, como Ulises, ha realizado un gran viaje". 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,360 De Marie-Thérèse a Marie-Louise: 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,400 "Esta noche llegará un amigo". 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,040 ¿Hola? 8 00:00:52,120 --> 00:00:54,520 ¿Alphonse? Habla Gravier. ¿Es mal momento? 9 00:00:54,600 --> 00:00:57,800 Para nada, pero estoy en el metro. 10 00:00:57,880 --> 00:01:01,240 Si se corta... ¿Hola? 11 00:01:02,560 --> 00:01:04,080 El idiota no tiene señal. 12 00:01:05,720 --> 00:01:07,240 ¿Querías hablarme? 13 00:01:07,280 --> 00:01:09,640 ¿Bisson se fue con 40 000 euros en relojes? 14 00:01:09,720 --> 00:01:12,640 Dijo que sus clientes no podían viajar. 15 00:01:12,720 --> 00:01:15,120 - Qué idiota. - Es amable. 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,039 Seguro. 17 00:01:20,920 --> 00:01:23,120 Hizo bien en advertirte. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,039 Debe dirigir una empresa y te paga por vender relojes. 19 00:01:26,160 --> 00:01:28,160 Así que vende los malditos relojes. 20 00:01:28,240 --> 00:01:31,920 No lo diré otra vez, no puedes perder este empleo. 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,400 Acabamos de pedir un crédito para comprar el apartamento, ¿recuerdas? 22 00:01:37,479 --> 00:01:38,800 Y no es de lo mejor. 23 00:01:38,920 --> 00:01:41,120 Apesta y ni siquiera es nuestro. 24 00:01:42,479 --> 00:01:43,479 Ten. 25 00:01:44,720 --> 00:01:48,280 Te juro que si pierdes tu empleo 26 00:01:48,360 --> 00:01:49,680 y no nos dan el crédito, 27 00:01:49,759 --> 00:01:51,120 te patearé el culo. 28 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 Mira. 29 00:02:10,400 --> 00:02:12,400 - ¿Puedo? - Por favor. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,160 ¿Volverás a Bulgaria mañana? 31 00:02:19,800 --> 00:02:20,680 Sí. 32 00:02:21,840 --> 00:02:24,880 Es mi preferido. El Moser de 1948. 33 00:02:25,000 --> 00:02:26,880 Un reloj de relojero. 34 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 Dato curioso: lo usó Henry Kissinger, 35 00:02:29,880 --> 00:02:33,000 el asesor de Richard Nixon. 36 00:02:34,880 --> 00:02:38,280 Lo menciono, pero no sé quién es. 37 00:02:38,360 --> 00:02:39,880 Henry Kissinger. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,600 Cuántos de ustedes hay aquí. 39 00:02:46,680 --> 00:02:48,280 Siéntese, por favor, coronel. 40 00:02:48,360 --> 00:02:50,160 Por supuesto. 41 00:02:50,240 --> 00:02:52,560 No vine para quedarme de pie. 42 00:02:52,640 --> 00:02:55,920 Otro día de mierda discutiendo sin parar 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 con estos inoperantes. 44 00:03:01,000 --> 00:03:04,320 - Esta nación se cae a pedazos. - Lo necesita a usted. 45 00:03:04,400 --> 00:03:06,920 - Mientras esté ahí... - Tengo hambre. 46 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Aquí está. 47 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 Listo. 48 00:03:13,040 --> 00:03:17,360 - ¿Podemos dormir juntos hoy? - ¿Parezco de vacaciones? 49 00:03:17,440 --> 00:03:20,640 El personal se reúne esta noche en el Hotel Meudon. 50 00:03:21,079 --> 00:03:23,680 Tengo 20 minutos para relajarme. 51 00:03:28,360 --> 00:03:29,200 Es pesado. 52 00:03:29,360 --> 00:03:32,520 Sí, oro amarillo, 18 quilates, bastante pesado. 53 00:03:34,760 --> 00:03:36,920 Es un Cartier Tank. 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,240 ¿Adónde se fue? 55 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 La tripa está deliciosa. 56 00:03:49,400 --> 00:03:53,480 No beba demasiado rápido, es un Cahors. Puede noquearlo. 57 00:03:53,560 --> 00:03:56,240 Antes de que eso pase... 58 00:03:57,920 --> 00:04:00,240 ...ven a ver si me noqueó ahí abajo. 59 00:04:00,320 --> 00:04:01,360 Sí, coronel. 60 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 ¿Dónde está? 61 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 - ¿Qué? - ¿El reloj? 62 00:04:07,280 --> 00:04:08,280 ¿Qué reloj? 63 00:04:11,560 --> 00:04:13,760 No hagan esto. No está bien. 64 00:04:13,840 --> 00:04:16,240 Muy bien, Françoise. 65 00:04:23,680 --> 00:04:24,920 Devuélvanlo. 66 00:04:27,360 --> 00:04:29,080 ¿Van a golpearme? 67 00:04:29,720 --> 00:04:31,520 Gritaré. 68 00:04:31,600 --> 00:04:33,000 No lo haría si fuera tú. 69 00:04:33,920 --> 00:04:35,920 Este vino es muy fuerte. 70 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 Es un malbec. 71 00:04:38,080 --> 00:04:40,000 Calla. Continúa. 72 00:04:41,520 --> 00:04:43,040 ¡Ayuda! 73 00:04:47,800 --> 00:04:50,120 - ¡Basta! - Ya casi acaba, coronel. 74 00:04:50,200 --> 00:04:51,600 ¡Detente, perra! 75 00:04:51,680 --> 00:04:53,240 ¡Detente! 76 00:04:54,240 --> 00:04:55,920 - Llama a una ambulancia. - Mierda. 77 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 ¿Está bien? 78 00:05:19,200 --> 00:05:21,720 - ¿Morirá? - Aún no lo sé. 79 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 - ¿Nombre y apellido? - Ni idea. 80 00:05:24,720 --> 00:05:27,720 - ¿No lo conoce? - Lo conozco hace 25 años. 81 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 - ¿Y no sabe su nombre? - Tiene muchos. 82 00:05:30,280 --> 00:05:33,680 - Es militar. - No, es un viejo prostituto. 83 00:06:26,280 --> 00:06:28,240 - ¿Sr. Bisson? - Sí. 84 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 - Siéntese, por favor. - Gracias. 85 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Está bien. 86 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 ¿Qué? 87 00:06:55,480 --> 00:06:58,040 No, solo pensé que... 88 00:06:59,120 --> 00:07:00,440 ¿Que sería mayor? 89 00:07:01,200 --> 00:07:04,440 No. Como leí "doctor", no esperaba... 90 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 ¿A una mujer? 91 00:07:06,000 --> 00:07:07,840 Con "doctor" uno piensa... 92 00:07:09,960 --> 00:07:11,040 ¿Está desilusionado? 93 00:07:13,360 --> 00:07:15,160 No, no desilusionado. 94 00:07:16,080 --> 00:07:19,120 - ¿Tiene problemas con las mujeres? - No. 95 00:07:19,200 --> 00:07:23,400 Es solo que no hablo con ellas. 96 00:07:23,480 --> 00:07:24,960 Al menos, no a menudo. 97 00:07:31,200 --> 00:07:32,440 Está bien. 98 00:07:32,520 --> 00:07:36,120 Antes de hablar del ataque, cuénteme sobre usted. 99 00:07:41,280 --> 00:07:42,120 ¿Cómo está? 100 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 Estoy bien... 101 00:07:45,280 --> 00:07:48,920 - ¿Cuánto tiempo ha estado casado? - Veintitrés años. 102 00:07:49,720 --> 00:07:52,400 - Casi 24. - Bien. 103 00:07:54,680 --> 00:07:55,760 ¿Está bien su pareja? 104 00:07:56,520 --> 00:07:58,840 Sí, tuvimos sexo 105 00:07:59,400 --> 00:08:00,520 no hace mucho. 106 00:08:08,480 --> 00:08:10,320 Esa no. La otra. 107 00:08:16,200 --> 00:08:17,240 Puedo escucharte. 108 00:08:18,680 --> 00:08:19,760 Gimes demasiado. 109 00:08:20,920 --> 00:08:22,960 Respiras muy fuerte. 110 00:08:24,280 --> 00:08:25,520 Aún te escucho. 111 00:08:38,760 --> 00:08:42,000 Alphonse, eres mi tesoro. 112 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 Mírame. 113 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Te quiero, tesoro. 114 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 - ¿Tiene hijos? - No. 115 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 Éramos jóvenes cuando nos conocimos. 116 00:09:10,320 --> 00:09:12,880 Mi esposa es muy enérgica. 117 00:09:13,760 --> 00:09:16,120 Como tenemos los mismos pasatiempos. 118 00:09:16,600 --> 00:09:17,960 ¿Qué pasatiempos? 119 00:09:18,720 --> 00:09:20,760 ¡Vamos! ¡Más fuerte! 120 00:09:20,840 --> 00:09:22,000 - ¡Vamos! - Espera. 121 00:09:22,080 --> 00:09:23,200 Vamos, golpea. 122 00:09:25,360 --> 00:09:27,120 ¡Vamos! ¿Te estoy haciendo enojar? 123 00:09:27,760 --> 00:09:30,760 Ella me motiva, en mi trabajo y en los deportes, 124 00:09:30,840 --> 00:09:32,760 a lograr mis objetivos. 125 00:09:33,760 --> 00:09:35,400 Necesito estructura. 126 00:09:36,960 --> 00:09:40,760 De niño, no tuve figuras de autoridad. 127 00:09:42,360 --> 00:09:43,640 Cuando... 128 00:09:45,120 --> 00:09:48,320 Cuando se fue mi madre, mi padre me crio. 129 00:09:48,400 --> 00:09:50,120 Siempre fue muy... 130 00:09:51,280 --> 00:09:52,480 ¿Muy? 131 00:09:59,880 --> 00:10:02,640 Debo irme, mi esposo volverá pronto. 132 00:10:02,760 --> 00:10:06,280 ¡Cierra la puta puerta! ¿Cuántas veces debo decírtelo? 133 00:10:10,360 --> 00:10:11,320 ¿Muy...? 134 00:10:14,120 --> 00:10:15,240 Distraído. 135 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 ¿Cómo es su relación con él? 136 00:10:19,880 --> 00:10:21,880 Ya no lo veo. 137 00:10:21,960 --> 00:10:24,440 - ¿Duele? - No. 138 00:10:24,520 --> 00:10:25,840 - ¿Y ahora? - No. 139 00:10:27,480 --> 00:10:29,040 Intente levantar la pierna. 140 00:10:31,520 --> 00:10:34,440 - No puedo. - Inténtelo de nuevo, Sr. Bisson. 141 00:10:34,520 --> 00:10:36,840 De verdad lo estoy intentando. 142 00:10:37,320 --> 00:10:38,840 Es normal. 143 00:10:38,880 --> 00:10:42,400 La parálisis es resultado del infarto, tomará tiempo. 144 00:10:42,960 --> 00:10:46,840 ¿Cuándo puedo volver a estar sexualmente activo? 145 00:10:48,480 --> 00:10:49,640 ¿Disculpe? 146 00:10:49,760 --> 00:10:53,120 - Ya me oyó. - Acaba de tener un infarto. 147 00:10:53,200 --> 00:10:57,080 Un ataque isquémico transitorio puede ser señal de una apoplejía. 148 00:10:57,160 --> 00:10:58,480 Su vida está en riesgo. 149 00:10:59,400 --> 00:11:03,960 Lo más probable es que el sildenáfilo causó su problema de salud. 150 00:11:04,040 --> 00:11:05,240 ¿Qué es eso? 151 00:11:05,320 --> 00:11:07,880 Dijo que tomaba Viagra. 152 00:11:07,960 --> 00:11:09,400 ¿Cada cuánto lo toma? 153 00:11:10,480 --> 00:11:11,400 - Seguido. - ¿Cuándo? 154 00:11:11,520 --> 00:11:13,480 A diario. 155 00:11:16,920 --> 00:11:18,120 ¿A diario? 156 00:11:19,720 --> 00:11:21,080 ¿Por qué lo hace? 157 00:11:21,560 --> 00:11:24,320 ¿Por qué cree? No es para jugar a las cartas. 158 00:11:25,320 --> 00:11:27,280 ¿Tiene relaciones sexuales a diario? 159 00:11:27,760 --> 00:11:29,880 Sí. ¿Usted no tiene sexo? 160 00:11:29,960 --> 00:11:32,400 Sí, pero no todos los días. 161 00:11:32,520 --> 00:11:33,800 Ese es su problema. 162 00:11:35,560 --> 00:11:38,480 Su problema es que va a morir. 163 00:11:38,640 --> 00:11:39,880 ¿Cuántos años tiene? 164 00:11:41,680 --> 00:11:43,360 No lo estoy juzgando. 165 00:11:43,440 --> 00:11:46,000 - Le hablo como médico. - Está bien. 166 00:11:46,800 --> 00:11:48,880 - Hasta mañana. - Seguro. 167 00:11:57,800 --> 00:11:59,520 - Hola. - Qué bueno verte de vuelta. 168 00:11:59,600 --> 00:12:01,160 - ¿Qué tal? - Bien. 169 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 Adelante. 170 00:12:07,280 --> 00:12:08,520 ¿Es mal momento? 171 00:12:08,600 --> 00:12:11,200 Para nada, siéntate. 172 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 Me alegra estar aquí. Estaba enloqueciendo en casa. 173 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Está cicatrizando bien. - No fue nada. 174 00:12:22,480 --> 00:12:24,680 ¿Qué tal la terapia? 175 00:12:25,360 --> 00:12:26,880 Era mujer. 176 00:12:29,800 --> 00:12:34,680 Supongo que sabes qué te voy a decir. 177 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 No. 178 00:12:43,200 --> 00:12:45,440 ¡Golpéame, vamos! 179 00:12:46,000 --> 00:12:48,280 Vamos, ¡no estás reaccionando! 180 00:12:49,360 --> 00:12:51,520 ¡Vamos! 181 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 ¿Estás bien? 182 00:13:26,000 --> 00:13:27,560 - Hola. - Hola. 183 00:13:27,640 --> 00:13:30,040 - Volviste temprano. - Terminé temprano. 184 00:13:32,800 --> 00:13:36,760 ¿Qué es esto? Es miércoles, me toca cocinar. 185 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 - Como llegué temprano... - No alteres las cosas. 186 00:13:40,400 --> 00:13:42,440 La organización ya es complicada. 187 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 Lo siento. 188 00:13:47,440 --> 00:13:48,920 No te disculpes. 189 00:13:50,000 --> 00:13:52,160 Sé que es un gesto agradable. 190 00:13:52,920 --> 00:13:57,080 Y ahora parezco ingrata, siempre quejándome. 191 00:13:57,440 --> 00:14:00,320 Eres molesto, amor. No está bien. 192 00:14:01,360 --> 00:14:02,200 Lo siento. 193 00:14:03,160 --> 00:14:05,160 Traje vendas nuevas. 194 00:14:05,760 --> 00:14:09,360 Puedes bañarte con ellas. Son impermeables. 195 00:14:14,680 --> 00:14:16,120 Si su esposa estuviera aquí, 196 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 ¿qué diría sobre usted? 197 00:14:20,120 --> 00:14:21,240 ¿Sobre mí? 198 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 Es amable. 199 00:14:28,120 --> 00:14:31,880 Es amable y decente. 200 00:14:35,040 --> 00:14:36,240 Lo adoro. 201 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 Cuando lo conocí, 202 00:14:40,080 --> 00:14:43,960 acababa de terminar una relación con un idiota. 203 00:14:44,840 --> 00:14:46,600 Se llamaba Mikaël. 204 00:14:48,440 --> 00:14:50,160 Él salía todas las noches. 205 00:14:50,240 --> 00:14:51,960 Bebía, consumía cocaína... 206 00:14:52,960 --> 00:14:57,360 Como lo amaba, empecé a hacerlo yo también. 207 00:14:57,440 --> 00:15:01,760 Hasta que descubrí que me había engañado todo el tiempo. 208 00:15:03,320 --> 00:15:07,120 Me enfermó. Literalmente. 209 00:15:07,200 --> 00:15:08,600 Y pensé: 210 00:15:09,240 --> 00:15:10,360 "Nunca más. 211 00:15:10,440 --> 00:15:15,080 Nunca más terminaré con un tipo así". 212 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 ¿Nunca más al amor? 213 00:15:37,280 --> 00:15:38,680 ¿Qué diría? 214 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 No lo sé. 215 00:15:46,120 --> 00:15:47,800 Que soy amable. 216 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 ¿Sí? 217 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 ¿Dónde? 218 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 Está bien. 219 00:16:13,240 --> 00:16:14,320 ¿Qué pasó? 220 00:16:15,040 --> 00:16:16,600 Era Jacques. 221 00:16:17,520 --> 00:16:18,840 ¿Qué quiere? 222 00:16:21,280 --> 00:16:23,000 De verdad te gusta sufrir. 223 00:16:23,440 --> 00:16:25,280 Este tipo te envenenó el cerebro. 224 00:16:25,360 --> 00:16:26,680 ¿Volverás con él? 225 00:16:26,760 --> 00:16:28,720 - Necesito respuestas. - No te las dará. 226 00:16:28,800 --> 00:16:29,840 NEUROLOGÍA 227 00:16:29,960 --> 00:16:32,360 Te lastimará, y luego tendré que consolarte. 228 00:17:02,560 --> 00:17:03,720 Llegaste. 229 00:17:05,359 --> 00:17:06,880 ¿Qué te pasó? 230 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 Nada. 231 00:17:10,079 --> 00:17:10,920 ¿Y a usted? 232 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 No es nada. 233 00:17:13,079 --> 00:17:14,160 Eso espero. 234 00:17:16,319 --> 00:17:19,280 - Usted me dijo... - Deja la formalidad. 235 00:17:21,480 --> 00:17:22,800 ¿Te vas a morir? 236 00:17:24,319 --> 00:17:25,400 Sí. 237 00:17:26,800 --> 00:17:29,520 Tal vez no ahora, pero... Espera, no terminé. 238 00:17:31,200 --> 00:17:35,080 Hay un 60 % de posibilidades de que tenga otro infarto y muera, 239 00:17:35,160 --> 00:17:36,280 por mi estilo de vida. 240 00:17:37,320 --> 00:17:38,320 Qué sorpresa. 241 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 No puedo caminar. 242 00:17:43,800 --> 00:17:45,000 Genial, ¿no? 243 00:17:48,080 --> 00:17:50,080 - No se me para. - Bien. 244 00:17:50,800 --> 00:17:52,440 Quisiera ir a casa. 245 00:17:52,520 --> 00:17:54,760 Aunque implique morir, 246 00:17:54,800 --> 00:17:57,440 prefiero morir en casa, ¿entiendes? 247 00:18:01,240 --> 00:18:03,320 - Bien... - Te necesito. 248 00:18:04,000 --> 00:18:05,640 Te necesito. 249 00:18:05,720 --> 00:18:09,240 - No puedo irme sin acompañante. - Muchas mujeres se ofrecerían. 250 00:18:09,320 --> 00:18:12,080 - No en esta condición. - Soluciónalo. 251 00:18:12,160 --> 00:18:14,720 ¡Alphonse! ¡Soy tu padre! 252 00:18:16,160 --> 00:18:19,080 - No eres lo que llamaría un padre. - Lo sé. 253 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Podemos hablar de eso, 254 00:18:21,800 --> 00:18:26,280 te diría cosas que quitarían ese juicio de tu mirada. 255 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 Hablemos de todo, pero ¡no aquí! 256 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Mírame. 257 00:18:33,080 --> 00:18:35,000 ¡Te digo que me mires! 258 00:18:36,160 --> 00:18:37,560 Soy un viejo. 259 00:18:38,440 --> 00:18:41,320 Solo, moribundo, 260 00:18:42,040 --> 00:18:43,200 y postrado. 261 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 La vida encontró una forma de vengarse. 262 00:18:49,400 --> 00:18:50,440 ¿No crees? 263 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 Siéntate, por favor. 264 00:19:09,960 --> 00:19:12,320 Como ves, nada cambió. 265 00:19:14,320 --> 00:19:15,520 ¿Vas a fumar? 266 00:19:15,560 --> 00:19:17,680 No, es solo por el olor. 267 00:19:19,520 --> 00:19:21,160 Listo. 268 00:19:21,240 --> 00:19:22,560 Mierda. 269 00:19:41,400 --> 00:19:42,920 Es raro. 270 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 ¿Qué? 271 00:19:45,040 --> 00:19:46,520 Estar en esta habitación. 272 00:19:47,320 --> 00:19:49,800 Me gritabas si entraba. 273 00:19:49,960 --> 00:19:52,960 - Te protegía. - Debiste enviarme a un internado. 274 00:19:54,200 --> 00:19:56,760 Así seguías viviendo como un cerdo, pero no. 275 00:19:57,520 --> 00:20:00,160 Odiaba esta vida, aún la odio. 276 00:20:01,400 --> 00:20:04,800 ¿Cómo pagabas la renta? Pasabas el día en la cama. 277 00:20:06,320 --> 00:20:09,480 - Con razón ella se fue. - No hables de ella. 278 00:20:09,560 --> 00:20:12,080 Por eso estoy aquí. Háblame de ella. 279 00:20:12,200 --> 00:20:14,320 - No tengo nada que decir. - ¡Hazlo! 280 00:20:14,400 --> 00:20:16,480 - Háblame de mi madre. - Espera. 281 00:20:21,320 --> 00:20:24,400 - ¿Necesitas ayuda? - No. Ten. 282 00:20:30,920 --> 00:20:32,520 Ahora, escúchame. 283 00:20:33,800 --> 00:20:36,200 Llevé esta vida porque ella se fue. 284 00:20:37,080 --> 00:20:40,160 Esta vida que, por cierto, pagaba esta casa, 285 00:20:40,240 --> 00:20:43,000 tus vacaciones, el puto tren eléctrico 286 00:20:43,080 --> 00:20:45,320 y la escuela privada en la que reprobaste. 287 00:20:46,880 --> 00:20:49,320 Me permitió criarte en este vecindario 288 00:20:49,440 --> 00:20:52,560 y enviarte a una escuela mejor a la que fui yo 289 00:20:52,640 --> 00:20:54,280 para que no terminaras como yo. 290 00:20:54,320 --> 00:20:57,800 Esas mujeres que, durante décadas, has reprochado, 291 00:20:57,920 --> 00:20:59,800 no eran amantes, como crees. 292 00:21:01,400 --> 00:21:02,680 ¿Qué eran? 293 00:21:02,760 --> 00:21:04,000 Clientas. 294 00:21:04,320 --> 00:21:05,880 Me pagaban para que lo hiciera. 295 00:21:12,400 --> 00:21:15,680 Tendré que volver a verte pronto. 296 00:21:17,640 --> 00:21:19,560 Hablaré con el gerente de mi banco. 297 00:21:20,800 --> 00:21:22,560 Hasta pronto, míster Love. 298 00:21:28,920 --> 00:21:31,720 Vendía mi servicio. Listo. 299 00:21:33,080 --> 00:21:34,440 ¿Qué vendías? 300 00:21:35,400 --> 00:21:36,240 Esto. 301 00:21:44,800 --> 00:21:46,240 Nunca lo hablamos. 302 00:21:46,320 --> 00:21:48,560 Tenías seis años y medio. 303 00:21:48,640 --> 00:21:53,200 ¿Qué dirías en la escuela? "Trabajo del padre: puto". 304 00:21:58,240 --> 00:21:59,880 ¿Eso es semen? 305 00:21:59,960 --> 00:22:00,960 Sí. 306 00:22:10,880 --> 00:22:12,080 ¿Hola? ¿Sí? 307 00:22:12,160 --> 00:22:14,840 Buenas noches. Habla Adèle. 308 00:22:14,920 --> 00:22:17,040 - ¿Cómo estás? - Bien. 309 00:22:17,560 --> 00:22:18,720 ¿Podemos vernos? 310 00:22:18,800 --> 00:22:21,320 Lo siento. Ahora estoy de vacaciones. 311 00:22:21,400 --> 00:22:23,120 ¿En serio? ¿Por cuánto tiempo? 312 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 Unas semanas. 313 00:22:24,800 --> 00:22:27,360 Llámame cuando regreses. 314 00:22:27,440 --> 00:22:28,920 Nos vemos, cariño. 315 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 ¿Aún lo haces? 316 00:22:33,160 --> 00:22:35,400 No tanto como antes, 317 00:22:35,480 --> 00:22:37,640 pero aún tengo algunas clientas. 318 00:22:38,360 --> 00:22:41,080 Envejecimos juntos. Conoces a algunas. 319 00:22:42,120 --> 00:22:44,200 Pero ¿cómo...? 320 00:22:45,520 --> 00:22:47,360 Tomo vitaminas. 321 00:22:48,320 --> 00:22:51,200 Cuando no funcionan, compenso con palabras, 322 00:22:51,280 --> 00:22:53,400 - con los dedos... - Sí. 323 00:22:53,480 --> 00:22:54,720 - Lo siento. - Sí. 324 00:22:54,800 --> 00:22:56,000 Lo siento. 325 00:22:57,520 --> 00:22:58,600 Bien... 326 00:23:00,480 --> 00:23:01,960 Bien, vete. 327 00:23:02,040 --> 00:23:03,560 - Espera. - ¿Qué? 328 00:23:05,240 --> 00:23:07,400 Sería agradable que vinieras a veces. 329 00:23:09,440 --> 00:23:11,000 Me gustaría. 330 00:23:11,480 --> 00:23:14,240 Nunca hablaste mucho. Puedes quedarte en silencio. 331 00:23:15,080 --> 00:23:17,120 Solo quiero verte. 332 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 ¡Oye! 333 00:23:22,960 --> 00:23:24,560 ¿Puedes ir a la tienda por mí? 334 00:23:32,520 --> 00:23:33,800 ¿Quién es? 335 00:23:38,400 --> 00:23:40,440 - ¿Quién es? - Soy yo. 336 00:23:41,080 --> 00:23:43,000 - ¿Quién? - Yo, abuela. Abre. 337 00:23:48,080 --> 00:23:52,400 - No. Te dije que no volvieras. - ¡Te digo que abras! 338 00:23:54,520 --> 00:23:57,600 - Solo quiero hablar. - Hablaremos con el abogado. 339 00:23:58,200 --> 00:24:00,680 Vete, o llamaré a la policía. 340 00:24:01,160 --> 00:24:02,840 ¿Llamarías a la policía? 341 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Claro que sí. 342 00:24:06,280 --> 00:24:07,880 Vamos, abuela. Abre la puerta. 343 00:24:08,800 --> 00:24:11,320 - Es tu pequeño Louis. - ¡Vete! 344 00:24:33,360 --> 00:24:35,480 Jacques, amor mío: 345 00:24:36,240 --> 00:24:39,600 ahora sé que esta vida de esposa y madre 346 00:24:39,680 --> 00:24:41,720 no es para mí. 347 00:24:41,800 --> 00:24:44,520 No me busques, será en vano. 348 00:24:44,600 --> 00:24:47,120 He conocido a alguien, 349 00:24:47,200 --> 00:24:49,200 y nos iremos juntos. 350 00:24:49,920 --> 00:24:51,480 Cuida bien a Alphonse. 351 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 Sé que serás un buen padre 352 00:24:55,280 --> 00:24:56,880 y que dirás lo correcto 353 00:24:57,680 --> 00:24:59,880 para explicar mi ausencia. 354 00:25:00,960 --> 00:25:05,240 Tal vez un día él entienda que no podía cuidarlos. 355 00:25:06,520 --> 00:25:09,400 No puedo sacrificar mi vida como mujer 356 00:25:09,480 --> 00:25:11,640 planchando camisas 357 00:25:11,720 --> 00:25:13,600 y cambiando pañales. 358 00:25:14,480 --> 00:25:16,400 Espero que tengas una buena vida. 359 00:25:17,320 --> 00:25:18,840 Te dejo muchos besos. 360 00:25:22,640 --> 00:25:24,120 Laura. 361 00:25:31,320 --> 00:25:33,680 Bien, lo llamaré luego. Gracias. 362 00:25:33,760 --> 00:25:36,600 Tiene razón, señor. Para eso estamos. 363 00:25:37,560 --> 00:25:40,560 Claro. ¿Qué hora le queda bien? 364 00:25:40,640 --> 00:25:42,160 Las 6:00 p. m. 365 00:25:43,000 --> 00:25:45,320 Flores también, no hay problema. 366 00:25:46,160 --> 00:25:47,160 ¿Sr. Bisson? 367 00:25:47,800 --> 00:25:49,280 - ¿Sí? - ¿Me acompaña? 368 00:25:52,360 --> 00:25:56,560 ¿Le interesa más la venta o hacer avalúos? 369 00:25:57,960 --> 00:26:00,520 De hecho, ambas cosas. 370 00:26:00,600 --> 00:26:03,880 - ¿Cuánto hace que trabaja con relojes? - Quince años. 371 00:26:03,960 --> 00:26:05,880 Ya no es joven. 372 00:26:05,960 --> 00:26:08,600 No, cada vez soy menos joven. 373 00:26:08,680 --> 00:26:11,160 - ¿Es experto? - Sé de relojes. 374 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 Y también los pierde. 375 00:26:14,960 --> 00:26:17,800 - Sí. - Lo despidieron por mala conducta. 376 00:26:17,880 --> 00:26:20,680 Conozco Chrono Time Square, Bruno es amigo. 377 00:26:20,760 --> 00:26:23,760 - ¿Puedo preguntar qué pasó? - ¿Puedo preguntar qué pasó? 378 00:26:23,840 --> 00:26:26,400 - ¿Puedo preguntar qué pasó? - ¿Qué pasó? 379 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 ¿El Sr. Narcy le dio los documentos? 380 00:26:30,040 --> 00:26:32,320 Sí, recibí todo. 381 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 - Siéntate. - Gracias. 382 00:26:34,480 --> 00:26:36,560 Creo que el legajo está actualizado. 383 00:26:36,640 --> 00:26:39,600 Debo decir 384 00:26:39,680 --> 00:26:42,080 que dependemos tanto de este crédito 385 00:26:42,160 --> 00:26:45,160 que la partida del Sr. Narcy nos inquieta bastante. 386 00:26:47,760 --> 00:26:50,440 Lamento inquietarte. 387 00:26:55,640 --> 00:26:57,360 - Hola. - Hola. 388 00:26:57,440 --> 00:27:00,080 - Lamento llegar tarde. - Solo un poco. 389 00:27:00,160 --> 00:27:02,880 Tuve que venir en bicicleta, hay un problema... 390 00:27:02,960 --> 00:27:04,280 Sin duda. 391 00:27:04,360 --> 00:27:07,480 La Sra. Gémier reemplaza al Sr. Narcy. 392 00:27:07,560 --> 00:27:08,520 ¿En serio? 393 00:27:08,600 --> 00:27:10,720 - Te dije que se retiraba. - Claro. 394 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 No se preocupen. Tengo el legajo, 395 00:27:13,400 --> 00:27:17,720 y cerraremos el trato, su proyecto, Sr. Bisson. 396 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 Si les interesa. 397 00:27:23,560 --> 00:27:25,720 Claro, más que nunca. 398 00:27:25,800 --> 00:27:26,960 ¿Tienes los documentos? 399 00:27:27,040 --> 00:27:29,680 - ¿Sí? - ¿Registros fiscales, contrato laboral? 400 00:27:29,760 --> 00:27:32,320 - Tengo todo. - ¿Recibos de pago? 401 00:27:32,400 --> 00:27:33,640 De acuerdo... 402 00:27:34,320 --> 00:27:36,800 - ¡Mierda! - Está bien. 403 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 - No pasa nada. - Aquí tiene. 404 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 Gracias. 405 00:27:44,720 --> 00:27:45,960 Bien. 406 00:27:46,040 --> 00:27:50,280 Parece que tenemos una buena tasa de interés 407 00:27:51,280 --> 00:27:55,280 con un pago mensual de 1650 euros cada uno. 408 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 ¿Correcto? 409 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 Serán 26 años. 410 00:28:01,360 --> 00:28:02,360 ¿Está bien? 411 00:28:03,240 --> 00:28:05,640 Perfecto. Los veré pronto. 412 00:28:05,720 --> 00:28:08,200 Bien, gracias. 413 00:28:08,280 --> 00:28:10,760 Si me necesitas, sabes dónde encontrarme. 414 00:28:10,840 --> 00:28:12,960 - Sí, tengo su número. - Bien. 415 00:28:13,040 --> 00:28:14,920 - Sr. Bisson. - Adiós, gracias. 416 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Adiós. 417 00:28:20,080 --> 00:28:22,640 ¿Le tienes miedo? ¿Te pega? 418 00:28:22,720 --> 00:28:23,720 No. 419 00:28:25,160 --> 00:28:26,920 Dijiste que le tenías miedo. 420 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 Ya basta. Ten. 421 00:28:29,280 --> 00:28:31,000 ¿Lo compraste en Briselaine? 422 00:28:31,080 --> 00:28:32,320 ¿Qué es eso? 423 00:28:32,400 --> 00:28:34,560 La tienda libanesa de la esquina, es buena. 424 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 ¿No te gusta esto? 425 00:28:36,040 --> 00:28:37,760 Está seco. 426 00:28:37,840 --> 00:28:40,480 - No lo has probado. - Puedo ver que está seco. 427 00:28:40,560 --> 00:28:43,400 - Bien... - Déjalo, igual tengo que comer. 428 00:28:48,000 --> 00:28:50,600 ¿Ella te dejó esas marcas? Puedes hablar conmigo... 429 00:28:50,680 --> 00:28:52,920 Basta. No me pega. 430 00:28:53,000 --> 00:28:53,880 Sí, lo hace. 431 00:28:54,000 --> 00:28:57,120 Estoy seguro de que te golpea. 432 00:28:57,200 --> 00:29:00,160 La vi dos veces, y me daba escalofríos... 433 00:29:01,000 --> 00:29:04,120 - Fue muy grosera conmigo. - Tenía sus razones. 434 00:29:04,200 --> 00:29:05,680 - ¿Qué? - ¿Qué? 435 00:29:05,760 --> 00:29:09,760 Fuiste a la boda con una mujer ebria que coqueteó con su padre. 436 00:29:09,840 --> 00:29:11,440 - ¡Sí! - Sí. 437 00:29:12,280 --> 00:29:13,480 Jacqueline. 438 00:29:13,560 --> 00:29:16,320 Bebía bastante, pero tenía mucho dinero. 439 00:29:16,400 --> 00:29:17,520 Y era divertida. 440 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 Logré estar con ella seis meses. 441 00:29:20,760 --> 00:29:24,000 Nos emborrachábamos, ella se dormía, no hacía falta que... 442 00:29:24,080 --> 00:29:25,280 Suficiente. 443 00:29:26,560 --> 00:29:28,320 ¿Cuánto hace que te golpea? 444 00:29:29,200 --> 00:29:31,120 Jamás lo ha hecho. 445 00:29:31,200 --> 00:29:34,840 - Entonces, ¿por qué le tienes miedo? - No me asusta físicamente. 446 00:29:36,200 --> 00:29:37,960 Tengo miedo de desilusionarla. 447 00:29:41,680 --> 00:29:46,200 Por eso no he dicho nada. Necesito un empleo. 448 00:29:46,280 --> 00:29:49,080 Ya no tienes 25 años. 449 00:29:49,160 --> 00:29:51,600 Y no tienes muchos estudios. 450 00:29:51,720 --> 00:29:52,880 Sé cómo es. 451 00:29:52,960 --> 00:29:56,160 Cuando tu madre se fue, me descarrilé y perdí mi empleo. 452 00:29:56,240 --> 00:29:59,520 Sé cómo es buscar empleo a los 45. 453 00:29:59,600 --> 00:30:01,560 Incluso antes era difícil... 454 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 Qué lindo compartir contigo. 455 00:30:04,000 --> 00:30:05,520 ¿Qué puedo decir? 456 00:30:06,880 --> 00:30:10,120 Hay que mejorar tu aspecto. 457 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 ¿Está de moda no tener estilo? 458 00:30:12,280 --> 00:30:14,960 En mi trabajo, el estilo es determinante. 459 00:30:15,040 --> 00:30:16,920 ¿Qué tengo de malo? 460 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Nada. 461 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 No eres joven ni viejo, no eres nada. 462 00:30:22,960 --> 00:30:24,160 ¿En qué piensas? 463 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 - En nada. - ¡Ves? 464 00:30:28,240 --> 00:30:29,440 Vamos. 465 00:30:30,200 --> 00:30:32,720 - No, vamos. - "Vamos", ¿qué? 466 00:30:32,800 --> 00:30:35,040 Es un Chazelles, no seas mojigato. 467 00:30:35,120 --> 00:30:37,080 - Ten. - Una copa y me voy. 468 00:30:37,160 --> 00:30:39,400 - Terminémosla. - No, está bien. 469 00:30:39,480 --> 00:30:41,600 Puedo ayudarte con las entrevistas. 470 00:30:41,680 --> 00:30:43,240 ¿En serio? ¿Cómo? 471 00:30:44,240 --> 00:30:45,800 La apariencia es importante. 472 00:30:48,280 --> 00:30:52,040 Pasé años viendo demasiados hombres que no se esforzaban. 473 00:30:52,760 --> 00:30:55,360 Esposos engañados, hijos de mami. 474 00:30:56,360 --> 00:30:59,080 Se trata de cómo te comportas, tu ropa, cómo hablas. 475 00:30:59,680 --> 00:31:03,520 Siempre digo: "Si no tienes nada que decir, finge indiferencia". 476 00:31:03,600 --> 00:31:05,800 Es mejor que decir cualquier tontería. 477 00:31:05,880 --> 00:31:08,400 Sí. ¿De qué te sirvió? 478 00:31:08,480 --> 00:31:10,680 El año pasado, 479 00:31:11,680 --> 00:31:13,720 ganaba 8000 euros por mes. 480 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 A veces, 12 000. 481 00:31:16,200 --> 00:31:17,560 Con media erección. 482 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 No se trata de tenerla dura, 483 00:31:20,480 --> 00:31:21,600 sino de la historia. 484 00:31:21,680 --> 00:31:25,400 Trabajo para mujeres que tienen su propio mundo, y mi trabajo 485 00:31:25,480 --> 00:31:29,360 es meterme en el personaje, y luego adentro de la mujer. 486 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 ¿Sí, Agnès? 487 00:31:42,680 --> 00:31:44,800 No, lo lamento. Estoy de vacaciones. 488 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 No puedo ayudarte. 489 00:31:49,200 --> 00:31:50,400 Espera, por favor. 490 00:31:52,760 --> 00:31:54,000 ¿Qué estás pensando? 491 00:31:55,000 --> 00:31:56,040 Nada. 492 00:31:57,680 --> 00:31:59,360 Nada. 493 00:32:08,480 --> 00:32:11,440 Debemos enfrentar nuestros demonios. 494 00:32:11,520 --> 00:32:13,240 Perdonar es madurar. 495 00:32:16,880 --> 00:32:18,680 Has cerrado muchas puertas. 496 00:32:29,600 --> 00:32:33,680 La ley no le permite desheredar a su nieto. 497 00:32:33,760 --> 00:32:36,400 - ¿Puedo fumar? - No, lo siento. 498 00:32:36,480 --> 00:32:37,480 Bien. 499 00:32:38,080 --> 00:32:41,360 De hecho, su nieto es su único heredero, 500 00:32:41,440 --> 00:32:45,040 - ya que es... - No quiero darle ni un centavo. 501 00:32:45,520 --> 00:32:47,080 Y con eso quiero decir 502 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 que ni siquiera quiero darle la tapa de la Montblanc de Gérard. 503 00:32:50,520 --> 00:32:52,400 - Entiendo... - Es una basura. 504 00:32:52,880 --> 00:32:56,240 La última vez, pasé días buscando 505 00:32:56,320 --> 00:32:59,400 encendedores, joyas, ceniceros. Es un adicto. 506 00:33:00,320 --> 00:33:02,440 Sé que me quiere muerta. 507 00:33:02,520 --> 00:33:05,960 Tras la muerte de su esposo, cuando se hizo el inventario, 508 00:33:06,040 --> 00:33:09,200 se incluyeron muchos bienes valiosos que, legalmente... 509 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Entonces, lo gastaré todo. 510 00:33:11,360 --> 00:33:12,480 - ¿Qué? - Sí. 511 00:33:12,560 --> 00:33:16,720 Si no puedo donar mi dinero y decidir quién se beneficia con él, 512 00:33:16,800 --> 00:33:18,160 prefiero gastarlo todo. 513 00:33:18,240 --> 00:33:22,240 Le aconsejo guardar su dinero hasta el final. 514 00:33:22,320 --> 00:33:24,000 - No me importa. - No, señora. 515 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 ¡Sí! 516 00:33:27,920 --> 00:33:31,680 Prefiero morir pobre que verlo a él con mi dinero. 517 00:33:33,440 --> 00:33:36,600 Me alegra que me quisieran para la reunión. 518 00:33:36,680 --> 00:33:38,200 ¿Qué quieren? 519 00:33:38,800 --> 00:33:41,800 No sé, hice algunas buenas ventas, 520 00:33:41,880 --> 00:33:43,880 quieren mostrarme su estrategia. 521 00:33:43,960 --> 00:33:45,840 Bien, me contarás luego. 522 00:33:45,920 --> 00:33:47,160 Debo irme. 523 00:33:47,240 --> 00:33:49,480 Te llamaré luego, no me esperes despierta. 524 00:33:49,600 --> 00:33:52,160 Me alegro por ti. Besos. 525 00:33:52,280 --> 00:33:53,480 Gracias, besos. 526 00:33:59,640 --> 00:34:02,200 NATACHA GÉMIER CONTADORA 527 00:34:10,400 --> 00:34:11,239 Solo una vez. 528 00:34:12,080 --> 00:34:13,840 Lo haré solo una vez. 529 00:34:13,920 --> 00:34:15,320 - Necesito dinero. - Está bien. 530 00:34:15,400 --> 00:34:17,960 Agáchate, debo arreglarte la corbata. 531 00:34:18,040 --> 00:34:20,960 - Una generación de idiotas. - Nunca uso corbatas. 532 00:34:21,040 --> 00:34:22,679 Bueno, eres un idiota. 533 00:34:22,800 --> 00:34:25,120 A la mujer que verás le gustan los hombres. 534 00:34:25,159 --> 00:34:27,280 - Listo. - Las corbatas no hacen diferencia. 535 00:34:27,360 --> 00:34:28,760 Cállate. 536 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 En esta situación, sí lo hacen. 537 00:34:31,600 --> 00:34:33,000 Bien. 538 00:34:36,400 --> 00:34:37,920 Párate derecho. 539 00:34:39,120 --> 00:34:41,760 Derecho, parece que te disculparas. 540 00:34:41,840 --> 00:34:43,440 No tengas miedo, sé orgulloso. 541 00:34:45,520 --> 00:34:48,960 - Me veo ridículo. - No comparado con hace 20 minutos. 542 00:34:49,040 --> 00:34:51,639 Póntelos, son parte del personaje. 543 00:34:55,800 --> 00:34:58,960 - No veo con ellos. - Mejor, no es bonita. 544 00:34:59,040 --> 00:35:00,840 Ve al baño. 545 00:35:00,920 --> 00:35:03,480 - ¿Qué quieres? - Un peine y gel. 546 00:35:03,560 --> 00:35:05,640 El frasco verde del estante. 547 00:35:05,680 --> 00:35:07,520 Y aféitate, ¡por Dios! 548 00:35:16,480 --> 00:35:20,880 - ¿No le molestará que no seas tú? - Tal vez lo prefiera. 549 00:35:20,960 --> 00:35:22,160 Escúchame. 550 00:35:22,880 --> 00:35:25,600 Le gusta la poesía. 551 00:35:25,680 --> 00:35:28,120 Como "Claro de luna". 552 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 ¿Conoces a Víctor Hugo? 553 00:35:30,120 --> 00:35:33,080 - Un poco. - Tendrás que estudiarlo. 554 00:35:33,800 --> 00:35:35,160 ¿Para esta noche? 555 00:35:35,200 --> 00:35:37,360 Te enseñaré rápido. 556 00:35:37,440 --> 00:35:40,000 Ella se llama Adèle, como la hija. 557 00:35:41,280 --> 00:35:42,320 ¿La hija de quién? 558 00:35:42,440 --> 00:35:45,440 Adèle Hugo, la hija de Víctor Hugo. 559 00:35:45,560 --> 00:35:47,880 La loca que se suicidó. 560 00:35:47,960 --> 00:35:49,760 A Adèle le encantan 561 00:35:49,840 --> 00:35:51,560 los poemas que él escribió 562 00:35:51,640 --> 00:35:54,560 tras la muerte de su otra hija, Léopoldine. 563 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 Se ahogó. ¿Me sigues? 564 00:35:58,280 --> 00:35:59,680 Bien. 565 00:35:59,800 --> 00:36:02,400 Tráeme ese librito de cuero. 566 00:36:03,160 --> 00:36:04,640 El de tapa naranja. 567 00:36:06,200 --> 00:36:08,440 - ¿Este? - No, detrás de ti. 568 00:36:08,520 --> 00:36:09,800 - ¿Allá? - Sí, ese. 569 00:36:10,760 --> 00:36:12,840 - No te mueves. - ¿Por qué? 570 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 Agáchate. 571 00:36:15,640 --> 00:36:17,640 No, aquí, no puedo ver. 572 00:36:17,800 --> 00:36:20,200 - Entonces, di: "Ven aquí". - Está bien. 573 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 Agáchate. 574 00:36:22,680 --> 00:36:24,360 Más. 575 00:36:25,400 --> 00:36:26,520 Estás perdiendo pelo. 576 00:36:26,600 --> 00:36:28,400 - Lo sé. - No heredaste eso de mí. 577 00:36:28,480 --> 00:36:31,400 Eso no lo heredaste de mí. Te pondré polvo. 578 00:36:31,480 --> 00:36:33,520 - ¿Qué? ¿Estás loco? - No. 579 00:36:33,600 --> 00:36:37,840 Soy muy meticuloso y profesional. Debe recibir aquello por lo que paga. 580 00:36:37,920 --> 00:36:40,120 - ¿Cuánto es? - Ochocientos. 581 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 - ¿Ochocientos? - Sí. 582 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 Ochocientos... 583 00:36:48,680 --> 00:36:50,160 ¿Y si no puedo hacerlo? 584 00:36:50,200 --> 00:36:51,480 ¿Qué quieres decir? 585 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Si no puedo... 586 00:36:55,160 --> 00:36:59,120 No sería sorpresa, aunque no estás tan viejo. Espera. 587 00:37:00,520 --> 00:37:02,400 - Ten. - ¿Qué es? 588 00:37:02,840 --> 00:37:04,560 Algo para ayudarte. Toma dos. 589 00:37:07,320 --> 00:37:08,640 Buenas noches. 590 00:37:32,800 --> 00:37:34,040 Déjame ver tu sonrisa. 591 00:37:35,520 --> 00:37:37,320 No, mejórala. Te ves tenso. 592 00:37:39,760 --> 00:37:41,440 No sonrías como un tonto. 593 00:37:42,200 --> 00:37:45,480 Quiero una sonrisa inteligente, un poco traviesa, entre dientes. 594 00:37:45,560 --> 00:37:48,160 Sonríe con los labios y los ojos. 595 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 Entrecierra los ojos. 596 00:37:50,000 --> 00:37:52,560 No está mal. Un poco espeluznante, pero mejor. 597 00:37:53,200 --> 00:37:55,320 No toques el timbre, la asusta. 598 00:37:55,400 --> 00:37:58,360 Debes ser puntual. Golpea dos veces. 599 00:37:59,080 --> 00:38:01,760 Responderá con un tono agudo, como si fuera refinado. 600 00:38:01,840 --> 00:38:04,440 ¿Sí? ¡Ya voy! 601 00:38:04,520 --> 00:38:07,640 Estás bien, estás en casa, ya estás adentro. 602 00:38:07,760 --> 00:38:09,360 Oyes que se acerca. 603 00:38:09,440 --> 00:38:12,640 Olerás el perfume que usa desde hace 200 años, 604 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 porque, te aviso... 605 00:38:15,680 --> 00:38:17,920 ...no es una colegiala. 606 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 - Buen día - Buenas noches. 607 00:38:20,680 --> 00:38:21,880 Perdón, buenas noches. 608 00:38:21,960 --> 00:38:24,440 - Pasa, por favor. - Gracias. 609 00:38:29,080 --> 00:38:30,800 ¿Me quito los zapatos? 610 00:38:31,840 --> 00:38:34,320 - ¿Perdón? - Por sus alfombras. 611 00:38:34,800 --> 00:38:36,160 Sobrevivirán. 612 00:38:44,320 --> 00:38:47,000 Pasa, por favor. Pareces un repartidor. 613 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 ¿Estás bien? 614 00:38:52,480 --> 00:38:53,920 Te ves nervioso. 615 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 No lo estoy. 616 00:38:56,640 --> 00:38:58,760 Pensé que sería más... 617 00:38:59,960 --> 00:39:01,160 ¿Prudente? 618 00:39:01,920 --> 00:39:02,920 Sí. 619 00:39:03,880 --> 00:39:07,840 Con suerte, pronto verás que no lo soy. 620 00:39:07,920 --> 00:39:11,880 Mierda. Encendí el fuego, pero se apagó. 621 00:39:11,960 --> 00:39:14,760 - ¿Puedo ayudar? - Yo me encargo. 622 00:39:17,440 --> 00:39:18,440 Mierda. 623 00:39:27,120 --> 00:39:29,480 ¿Es realmente un Henri Robert? 624 00:39:31,640 --> 00:39:34,640 Es el reloj que George Sand le dio a Chopin. 625 00:39:34,680 --> 00:39:37,360 La manecilla se detuvo cuando murió. 626 00:39:37,840 --> 00:39:39,280 Cuesta un ojo de la cara. 627 00:39:40,560 --> 00:39:42,000 ¿"Un ojo de la cara"? 628 00:39:42,480 --> 00:39:44,760 - Sí, es costoso. - Es costoso, sí. 629 00:39:44,840 --> 00:39:46,080 Un regalo de mi esposo. 630 00:39:46,640 --> 00:39:49,880 Cada vez que me engañaba, me daba un regalo. 631 00:39:49,960 --> 00:39:53,600 Esos dos querubines, los llamé René y Martine. 632 00:39:53,640 --> 00:39:58,600 Por el ministro René Monory y su esposa. Se acostaron durante dos años. 633 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 Con Martine, no con René. 634 00:40:01,040 --> 00:40:02,200 Este piano. 635 00:40:04,960 --> 00:40:06,400 Se llama Ruth. 636 00:40:06,480 --> 00:40:08,440 No es un nombre muy musical. 637 00:40:08,520 --> 00:40:13,320 Es la traductora con la que se acostó en el viaje a Praga. 638 00:40:13,400 --> 00:40:16,400 Gané una fortuna con sus engaños. 639 00:40:22,680 --> 00:40:24,200 Con eso encenderá. 640 00:40:26,800 --> 00:40:27,880 ¿Qué hace? 641 00:40:29,560 --> 00:40:30,560 Lo que quiero. 642 00:40:54,480 --> 00:40:56,120 Sírvete, Lucien. 643 00:40:56,160 --> 00:40:58,560 Es caviar Prunier, no te matará. 644 00:40:58,640 --> 00:41:02,920 Te llamará Lucien. Era su profesor de literatura. 645 00:41:03,000 --> 00:41:06,280 Por eso está tan obsesionada con Musset, Lamartine y Víctor Hugo. 646 00:41:06,360 --> 00:41:11,640 Lo como solo y en grandes cantidades, pero a algunos les gusta con papas. 647 00:41:11,760 --> 00:41:13,200 Con papitas va bien. 648 00:41:13,680 --> 00:41:15,480 Usa el vocabulario adecuado. 649 00:41:15,560 --> 00:41:19,160 No seas pedante, pero esfuérzate, elige tus palabras con cuidado. 650 00:41:19,280 --> 00:41:20,640 ¿Te gusta la poesía? 651 00:41:21,400 --> 00:41:23,800 - Sí, mucho. - ¿Qué tipo? 652 00:41:26,440 --> 00:41:27,600 Víctor Hugo... 653 00:41:27,640 --> 00:41:29,480 Los románticos. 654 00:41:30,560 --> 00:41:31,880 Solo Víctor Hugo. 655 00:41:31,960 --> 00:41:34,160 Sí, del romanticismo. 656 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Sí. 657 00:41:36,640 --> 00:41:40,200 Hoy le critican su estilo efusivo. 658 00:41:40,320 --> 00:41:42,440 Pero qué mente tenía. 659 00:41:42,520 --> 00:41:43,960 Hemistiquios alucinantes. 660 00:41:45,320 --> 00:41:48,200 Si te dejas llevar, sus versos son como un baile. 661 00:41:48,320 --> 00:41:49,520 Como un vals. 662 00:41:49,600 --> 00:41:50,600 Es cierto. 663 00:41:51,040 --> 00:41:52,800 Tiene razón, es... 664 00:41:53,600 --> 00:41:57,760 Siempre se encuentra en Víctor Hugo. Todos sus poemas... 665 00:41:57,840 --> 00:41:59,520 Es como... 666 00:41:59,600 --> 00:42:00,640 Sí, como un baile. 667 00:42:07,920 --> 00:42:11,120 "Mañana, al alba, cuando se ilumina el campo, 668 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 - yo partiré, yo...". - No. 669 00:42:13,040 --> 00:42:15,520 Ese no, por favor. Es su gran éxito. 670 00:42:16,160 --> 00:42:19,080 Cometiste dos errores en un verso y medio. 671 00:42:19,160 --> 00:42:22,120 "Cuando blanquea el campo en el invierno". 672 00:42:22,160 --> 00:42:25,600 - "Se ilumina" no tiene sentido. - Sí, es "blanquea". 673 00:42:25,640 --> 00:42:27,480 - ¿Te gusta Víctor Hugo? - Sí. 674 00:42:27,560 --> 00:42:29,080 Mucho, de verdad. 675 00:42:29,880 --> 00:42:30,680 Me fascina. 676 00:42:31,760 --> 00:42:33,600 - ¿Te fascina? - Sí. 677 00:42:36,280 --> 00:42:37,360 Disculpe. 678 00:42:38,440 --> 00:42:40,000 Hay... 679 00:42:40,080 --> 00:42:42,680 Hay un hermoso poema de Víctor Hugo 680 00:42:42,800 --> 00:42:45,880 que, en mi opinión, resume toda la obra... 681 00:42:46,000 --> 00:42:47,360 ...de Víctor Hugo. 682 00:42:48,200 --> 00:42:50,360 Empezaba así... 683 00:42:52,640 --> 00:42:57,760 "Oh, poeta, tus cantos, pues los nombras así, 684 00:42:57,840 --> 00:43:00,640 serían mejores si los desinflaras. 685 00:43:03,160 --> 00:43:06,160 El bosque... El bosque suspira 686 00:43:06,280 --> 00:43:08,160 pero también silba. 687 00:43:08,280 --> 00:43:12,160 El azul brilla cuando la alegría lo desgarra. 688 00:43:12,280 --> 00:43:15,280 - El Olimpo...". - Basta, no tiene sentido. 689 00:43:16,200 --> 00:43:18,640 Y no tienes emoción. Estás recitando. 690 00:43:18,680 --> 00:43:20,880 Terminemos la botella y vete. 691 00:43:21,000 --> 00:43:23,920 Oír esto es como hacer el amor con un perchero. 692 00:43:27,960 --> 00:43:28,800 ¿Hola? 693 00:43:29,640 --> 00:43:32,920 ¡Sophie! ¿Estás bien, cariño? 694 00:43:33,000 --> 00:43:34,640 No, estoy sola. 695 00:43:35,160 --> 00:43:38,120 Veo una mala película con un mal actor. 696 00:43:38,600 --> 00:43:43,040 Las películas han cambiado. Pensar que pagan por ver esto en el cine. 697 00:43:44,800 --> 00:43:48,880 Es una vieja clienta. La conociste cuando eras niño. 698 00:43:48,960 --> 00:43:52,320 Era pelirroja y ya era sorprendentemente elegante. 699 00:43:52,400 --> 00:43:55,560 Sí, cariño. Volveré a casa tarde. 700 00:43:56,880 --> 00:43:57,720 Basta. 701 00:43:59,040 --> 00:44:00,680 Brigitte me llevará al teatro. 702 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 Los caprichos de Mariana, me encanta esa obra. 703 00:44:03,240 --> 00:44:04,240 A mí también. 704 00:44:06,200 --> 00:44:08,720 "Pobre de quien, en plena juventud, 705 00:44:08,800 --> 00:44:11,000 se abana al amor sin esperanza". 706 00:44:27,920 --> 00:44:29,680 Debo colgar. 707 00:44:32,040 --> 00:44:33,720 Besas muy bien. 708 00:44:35,000 --> 00:44:37,760 - Lo siento. - No lo sientas. 709 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 Hazlo otra vez. 710 00:44:47,560 --> 00:44:50,480 Si le gustas, y te invita a su cama, 711 00:44:50,560 --> 00:44:54,400 sumérgete en sus ojos azules, siguen siendo jóvenes. 712 00:44:56,320 --> 00:44:59,000 ¡Lucien! Mi amado Lucien. 713 00:44:59,080 --> 00:45:01,760 - Dime que me amas. - Te amo mucho. 714 00:45:01,840 --> 00:45:05,600 No hay nada más hermoso que una mujer que se entrega al placer. 715 00:45:06,880 --> 00:45:08,560 En mi vida, fracasé en todo. 716 00:45:08,640 --> 00:45:12,520 Era un terrible estudiante, no tuve una gran carrera. 717 00:45:13,520 --> 00:45:15,600 Traicioné a casi todos mis amigos. 718 00:45:15,680 --> 00:45:19,800 No pude retener a tu madre. Fui un mal padre. Todo es cierto. 719 00:45:20,520 --> 00:45:23,640 Si creyera en Dios, le temería al infierno. 720 00:45:24,240 --> 00:45:26,240 Lo único que tengo 721 00:45:26,320 --> 00:45:28,520 y que me llevaré a la tumba 722 00:45:28,600 --> 00:45:30,560 es la sonrisa de Magali. 723 00:45:31,800 --> 00:45:35,560 Iluminaba mis noches frías. 724 00:45:35,640 --> 00:45:36,760 Te escucho. 725 00:45:39,080 --> 00:45:41,080 La ternura de Marie-Claude. 726 00:45:41,160 --> 00:45:42,800 Bailaba sobre los problemas, 727 00:45:42,880 --> 00:45:44,360 hacía de una cama un paraíso. 728 00:45:45,920 --> 00:45:48,000 Todo era posible... 729 00:45:48,080 --> 00:45:52,040 Promesas, esperanza, suicidio. 730 00:45:55,280 --> 00:45:57,080 Ay, Marie-Claude... 731 00:46:08,560 --> 00:46:10,200 El encanto de Adèle, 732 00:46:10,280 --> 00:46:12,240 su sonrisa es un poema. 733 00:46:12,320 --> 00:46:14,360 ¿Qué es este libro, Jacques? 734 00:46:14,440 --> 00:46:18,160 La poca cultura que tengo, se la debo a esa mujer. 735 00:46:18,240 --> 00:46:22,560 Soy yo. Tengo muchas cosas en el mercado. 736 00:46:23,520 --> 00:46:25,200 La sinceridad de Esther, 737 00:46:25,280 --> 00:46:28,400 la manera seductora en que me regañaba. 738 00:46:30,080 --> 00:46:33,880 Los arrebatos de Agnès... Ella era una hermana, una maestra 739 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 y una amante. 740 00:46:35,160 --> 00:46:36,360 Nunca me gustó... 741 00:46:36,440 --> 00:46:39,400 Cada gesto suyo me hacía sentir en casa. 742 00:46:41,480 --> 00:46:43,360 ¡No me llames! 743 00:46:45,240 --> 00:46:48,760 La extravagancia de Sarah, ella no sabía tocar el piano, 744 00:46:48,840 --> 00:46:52,360 pero soñaba con ser Barbara, y yo la escuchaba por horas 745 00:46:52,440 --> 00:46:55,480 mientras golpeaba las teclas pensando que era Debussy. 746 00:47:00,120 --> 00:47:01,160 Jacques. 747 00:47:01,240 --> 00:47:03,200 La belleza de tu madre. 748 00:47:04,640 --> 00:47:05,680 Alphonse duerme. 749 00:47:05,760 --> 00:47:06,840 La belleza de tu mamá, 750 00:47:07,520 --> 00:47:09,480 aún sueño con ella. 751 00:47:09,960 --> 00:47:13,680 Su belleza contenía el olor de todas las demás 752 00:47:13,760 --> 00:47:15,560 y de todas las que vinieron después. 753 00:47:19,560 --> 00:47:21,960 Esa es la magia de todas esas mujeres 754 00:47:23,200 --> 00:47:26,200 que hicieron que mi vida fuera menos mala. 755 00:47:35,760 --> 00:47:38,360 ¿Cómo te llamas? De verdad. 756 00:47:40,080 --> 00:47:42,280 - Alphonse. - Alphonse... 757 00:49:04,360 --> 00:49:06,360 Subtítulos: CL 758 00:49:06,440 --> 00:49:08,440 Supervisión creativa Sebastian Fernandez