1 00:00:09,080 --> 00:00:13,320 Αυτό είναι το έκτο δελτίο ειδήσεων από το BBC. 2 00:00:13,840 --> 00:00:17,000 Πρώτα, όμως, ακούστε ορισμένα προσωπικά μηνύματα. 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,560 "Η καλή τύχη έρχεται όταν δεν την αναζητείς". 4 00:00:21,680 --> 00:00:25,160 "Ευτυχισμένος είναι εκείνος που, όπως ο Οδυσσέας, έκανε μεγάλο ταξίδι". 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,360 Από τη Μαρί-Τερέζ στη Μαρί-Λουίζ 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,400 "Ένας φίλος θα έρθει απόψε". 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,040 Εμπρός; 8 00:00:52,120 --> 00:00:54,520 Αλφόνς, είμαι ο Γκραβιέ. Μήπως ενοχλώ; 9 00:00:54,600 --> 00:00:57,800 Καθόλου, αλλά είμαι στο μετρό. 10 00:00:57,880 --> 00:01:01,240 Αν χαθεί το σήμα... Εμπρός; 11 00:01:02,560 --> 00:01:04,080 Ο μαλάκας δεν έχει σήμα. 12 00:01:05,720 --> 00:01:07,240 Θέλετε να μου μιλήσετε; 13 00:01:07,280 --> 00:01:09,640 Αφήσατε τον Μπισόν να φύγει με ρολόγια 140.000 ευρώ; 14 00:01:09,720 --> 00:01:12,640 Είπε ότι οι πελάτες του δεν μπορούσαν να ταξιδέψουν. 15 00:01:12,720 --> 00:01:15,120 -Τι μαλάκας. -Είναι ευγενικός. 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,039 Ναι, βέβαια. 17 00:01:20,920 --> 00:01:23,120 Είχε δίκιο που σε προειδοποίησε. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,039 Διευθύνει μια εταιρεία και σε πληρώνει να πουλάς ρολόγια. 19 00:01:26,160 --> 00:01:28,160 Οπότε πούλα τα κωλο-ρολόγια. 20 00:01:28,240 --> 00:01:31,920 Δεν θα σ' το ξαναπώ. Δεν πρέπει να χάσεις αυτήν τη δουλειά. 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,400 Μόλις ζητήσαμε ένα δάνειο για να αγοράσουμε αυτό το σπίτι, θυμάσαι; 22 00:01:37,479 --> 00:01:38,800 Δεν είναι ό,τι καλύτερο. 23 00:01:38,920 --> 00:01:41,120 Είναι χάλια και δεν είναι καν δικό μας. 24 00:01:42,479 --> 00:01:43,479 Πάρε. 25 00:01:44,720 --> 00:01:48,280 Να το ξέρεις, αν χάσεις τη δουλειά σου 26 00:01:48,360 --> 00:01:49,680 και δεν πάρουμε το δάνειο, 27 00:01:49,759 --> 00:01:51,120 θα σου κόψω τον κώλο. 28 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 Ορίστε. 29 00:02:10,400 --> 00:02:12,400 -Μπορώ; -Παρακαλώ. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,160 Θα γυρίσετε στη Βουλγαρία αύριο; 31 00:02:19,800 --> 00:02:20,680 Ναι. 32 00:02:21,840 --> 00:02:24,880 Είναι το αγαπημένο μου. Moser του 1948. 33 00:02:25,000 --> 00:02:26,880 Χειροποίητο ρολόι. 34 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 Το φορούσε ο Χένρι Κίσινγκερ, 35 00:02:29,880 --> 00:02:33,000 σύμβουλος του Ρίτσαρντ Νίξον. 36 00:02:34,880 --> 00:02:38,280 Μου είπαν να το λέω αυτό, αλλά δεν ξέρω ποιος είναι. 37 00:02:38,360 --> 00:02:39,880 Χένρι Κίσινγκερ. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,600 Βλέπω ότι είστε πολλοί. 39 00:02:46,680 --> 00:02:48,280 Παρακαλώ καθίστε, συνταγματάρχα. 40 00:02:48,360 --> 00:02:50,160 Ασφαλώς, μικρή μου. 41 00:02:50,240 --> 00:02:52,560 Δεν ήρθα εδώ για να στέκομαι. 42 00:02:52,640 --> 00:02:55,920 Άλλη μια κωλο-μέρα ατελείωτων συζητήσεων 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 με αυτούς τους αχαΐρευτους. 44 00:03:01,000 --> 00:03:04,320 -Αυτό το έθνος καταρρέει. -Σας χρειάζεται. 45 00:03:04,400 --> 00:03:06,920 -Όσο υπάρχετε... -Πεθαίνω της πείνας. 46 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Όλα εδώ τα έχω. 47 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 Ορίστε. 48 00:03:13,040 --> 00:03:17,360 -Μπορώ να κοιμηθώ μαζί σας απόψε; -Σου φαίνομαι να είμαι σε διακοπές; 49 00:03:17,440 --> 00:03:20,640 Το Γενικό Επιτελείο συνεδριάζει απόψε στο ξενοδοχείο Meudon. 50 00:03:21,079 --> 00:03:23,680 Μπορώ να χαλαρώσω 20 λεπτά. 51 00:03:28,360 --> 00:03:29,200 Αρκετά βαρύ. 52 00:03:29,360 --> 00:03:32,520 Ναι, κίτρινο χρυσό, 18 καράτια, αρκετά βαρύ. 53 00:03:34,760 --> 00:03:36,920 Αυτό είναι ένα Cartier Tank. 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,240 Πού πηγαίνει; 55 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 Ο πατσάς είναι νόστιμος. 56 00:03:49,400 --> 00:03:53,480 Μην πίνετε πολύ γρήγορα, είναι Cahors. Μπορεί να σας ξεράνει. 57 00:03:53,560 --> 00:03:56,240 Λοιπόν, πριν με ξεράνει... 58 00:03:57,920 --> 00:04:00,240 Για κοίτα από κάτω αν κοιμάμαι. 59 00:04:00,320 --> 00:04:01,360 Μάλιστα, συνταγματάρχα. 60 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 Πού είναι; 61 00:04:05,280 --> 00:04:07,200 -Τι; -Το ρολόι; 62 00:04:07,280 --> 00:04:08,280 Ποιο ρολόι; 63 00:04:11,560 --> 00:04:13,760 Δεν είναι ευγενικό. Μην το κάνεις αυτό. 64 00:04:13,840 --> 00:04:16,240 Είσαι μαέστρα, Φρανσουάζ. 65 00:04:23,680 --> 00:04:24,920 Δώσ' το πίσω... 66 00:04:27,360 --> 00:04:29,080 Σκοπεύετε να με χτυπήσετε; 67 00:04:29,720 --> 00:04:31,520 Θα φωνάξω. 68 00:04:31,600 --> 00:04:33,000 Εγώ δεν θα το 'κανα, πάντως. 69 00:04:33,920 --> 00:04:35,920 Αυτό το κρασάκι είναι πολύ δυνατό. 70 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 Είναι μαλμπέκ. 71 00:04:38,080 --> 00:04:40,000 Σώπα, συνέχισε. Έλα. 72 00:04:41,520 --> 00:04:43,040 Βοήθεια! 73 00:04:47,800 --> 00:04:50,120 -Σταμάτα! -Κοντεύετε να τελειώσετε, συνταγματάρχα. 74 00:04:50,200 --> 00:04:51,600 Σταμάτα, μωρή! 75 00:04:51,680 --> 00:04:53,240 Σταματήστε! 76 00:04:54,240 --> 00:04:55,920 -Κάλεσε ασθενοφόρο! -Σκατά. 77 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 Εντάξει; 78 00:05:19,200 --> 00:05:21,720 -Θα πεθάνει; -Δεν ξέρω ακόμα, κυρία. 79 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 -Όνομα και επώνυμο; -Δεν έχω ιδέα. 80 00:05:24,720 --> 00:05:27,720 -Δεν τον ξέρετε; -Τον ξέρω εδώ και 25 χρόνια. 81 00:05:27,800 --> 00:05:30,200 -Αλλά δεν ξέρετε τ' όνομά του; -Έχει πολλά. 82 00:05:30,280 --> 00:05:33,680 -Είναι αξιωματικός. -Όχι, είναι μια γριά πουτάνα. 83 00:06:03,600 --> 00:06:07,320 ΑΛΦΟΝΣ 84 00:06:26,280 --> 00:06:28,240 -Κύριε Μπισόν; -Ναι. 85 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 -Καθίστε, παρακαλώ. -Ευχαριστώ. 86 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Λοιπόν... 87 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 Τι; 88 00:06:55,480 --> 00:06:58,040 Όχι, απλώς νόμιζα ότι... 89 00:06:59,120 --> 00:07:00,440 Θα ήμουν μεγαλύτερη; 90 00:07:01,200 --> 00:07:04,440 Όχι, δεν είναι αυτό. Δεν ήξερα ότι ο γιατρός θα ήταν... 91 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 Μια γυναίκα; 92 00:07:06,000 --> 00:07:07,840 Όταν ακούς γιατρός, σκέφτεσαι... 93 00:07:09,960 --> 00:07:11,040 Απογοητευτήκατε; 94 00:07:13,360 --> 00:07:15,160 Όχι, δεν απογοητεύτηκα. 95 00:07:16,080 --> 00:07:19,120 -Έχετε πρόβλημα με τις γυναίκες; -Όχι, καθόλου. 96 00:07:19,200 --> 00:07:23,400 Το θέμα είναι ότι δεν τους μιλάω, αλλά... 97 00:07:23,480 --> 00:07:24,960 Δηλαδή, όχι συχνά. 98 00:07:31,200 --> 00:07:32,440 Εντάξει. 99 00:07:32,520 --> 00:07:36,120 Πριν μιλήσουμε για την επίθεση, θέλω να μου πείτε για τον εαυτό σας. 100 00:07:41,280 --> 00:07:42,120 Πώς είστε; 101 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 Είμαι μια χαρά... 102 00:07:45,280 --> 00:07:48,920 -Πόσο καιρό είστε παντρεμένος; -Είκοσι τρία χρόνια. 103 00:07:49,720 --> 00:07:52,400 -Σχεδόν 24. -Εντάξει. 104 00:07:54,680 --> 00:07:55,760 Ο γάμος σας πάει καλά; 105 00:07:56,520 --> 00:07:58,840 Ναι, κάναμε σεξ 106 00:07:59,400 --> 00:08:00,520 όχι πολύ καιρό πριν. 107 00:08:08,480 --> 00:08:10,320 Όχι αυτό. Το άλλο. 108 00:08:16,200 --> 00:08:17,240 Στάσου, σε ακούω... 109 00:08:18,680 --> 00:08:19,760 Σε ακούω πολύ δυνατά. 110 00:08:20,920 --> 00:08:22,960 Η αναπνοή σου είναι πολύ δυνατή. 111 00:08:24,280 --> 00:08:25,520 Ακόμα την ακούω. 112 00:08:38,760 --> 00:08:42,000 Αλφόνς, είσαι ο θησαυρός μου. 113 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 Κοίταξέ με. 114 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Σ' αγαπώ, ακριβέ μου. 115 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 -Έχετε παιδιά; -Όχι. 116 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 Γνωριστήκαμε όταν ήμασταν πολύ νέοι. 117 00:09:10,320 --> 00:09:12,880 Η γυναίκα μου είναι πολύ δυναμική. 118 00:09:13,760 --> 00:09:16,120 Δεδομένου ότι έχουμε τις ίδιες δραστηριότητες... 119 00:09:16,600 --> 00:09:17,960 Τι δραστηριότητες; 120 00:09:18,720 --> 00:09:20,760 Έλα! Πιο δυνατά, έλα! 121 00:09:20,840 --> 00:09:22,000 -Έλα! -Περίμενε. 122 00:09:22,080 --> 00:09:23,200 Έλα, χτύπα. 123 00:09:25,360 --> 00:09:27,120 Έλα! Σε κάνω να θυμώνεις; 124 00:09:27,760 --> 00:09:30,760 Με παρακινεί στη δουλειά και στα αθλήματα, 125 00:09:30,840 --> 00:09:32,760 για να πετυχαίνω τους στόχους μου. 126 00:09:33,760 --> 00:09:35,400 Πάντα χρειαζόμουν ιεραρχία. 127 00:09:36,960 --> 00:09:40,760 Όταν ήμουν παιδί, μου έλειπαν πρόσωπα που επέβαλλαν εξουσία. 128 00:09:42,360 --> 00:09:43,640 Όταν... 129 00:09:45,120 --> 00:09:48,320 Όταν έφυγε η μητέρα μου, με μεγάλωσε ο πατέρας μου. 130 00:09:48,400 --> 00:09:50,120 Ήταν πάντα πολύ... 131 00:09:51,280 --> 00:09:52,480 Ναι; 132 00:09:59,880 --> 00:10:02,640 Πρέπει να φύγω. Ο άνδρας μου θα επιστρέψει σύντομα. 133 00:10:02,760 --> 00:10:06,280 Κλείσε την πόρτα, γαμώτο! Πόσες φορές πρέπει να σου το πω; 134 00:10:10,360 --> 00:10:11,320 Ναι; 135 00:10:14,120 --> 00:10:15,240 Αφαιρέθηκα. 136 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 Πώς είναι σήμερα η σχέση σας μαζί του; 137 00:10:19,880 --> 00:10:21,880 Δεν τον βλέπω πια. 138 00:10:21,960 --> 00:10:24,440 -Πονάει αυτό; -Όχι. 139 00:10:24,520 --> 00:10:25,840 -Και τώρα; -Όχι. 140 00:10:27,480 --> 00:10:29,040 Προσπαθήστε να σηκώσετε το πόδι. 141 00:10:31,520 --> 00:10:34,440 -Δεν μπορώ. -Προσπαθήστε ξανά, κε Μπισόν. 142 00:10:34,520 --> 00:10:36,840 Προσπαθώ πάρα πολύ. 143 00:10:37,320 --> 00:10:38,840 Είναι φυσιολογικό. 144 00:10:38,880 --> 00:10:42,400 Η παράλυση είναι αποτέλεσμα της προσβολής, θα πάρει χρόνο. 145 00:10:42,960 --> 00:10:46,840 Πότε μπορώ να είμαι ξανά σεξουαλικά δραστήριος; 146 00:10:48,480 --> 00:10:49,640 Ορίστε; 147 00:10:49,760 --> 00:10:53,120 -Ακούσατε τι είπα. -Μόλις πάθατε καρδιακή προσβολή. 148 00:10:53,200 --> 00:10:57,080 Μια παροδική ισχαιμική προσβολή ίσως είναι σημάδι εγκεφαλικού επεισοδίου. 149 00:10:57,160 --> 00:10:58,480 Μιλάμε για τη ζωή σας. 150 00:10:59,400 --> 00:11:03,960 Η κιτρική σιλδεναφίλη είναι πιθανότατα υπεύθυνη για τα προβλήματα υγείας σας. 151 00:11:04,040 --> 00:11:05,240 Τι είναι αυτό; 152 00:11:05,320 --> 00:11:07,880 Είπατε ότι παίρνετε Viagra. 153 00:11:07,960 --> 00:11:09,400 Πόσο συχνά το παίρνετε; 154 00:11:10,480 --> 00:11:11,400 -Συχνά. -Δηλαδή; 155 00:11:11,520 --> 00:11:13,480 Κάθε μέρα. 156 00:11:16,920 --> 00:11:18,120 Κάθε μέρα; 157 00:11:19,720 --> 00:11:21,080 Γιατί το κάνετε αυτό; 158 00:11:21,560 --> 00:11:24,320 Εσείς γιατί λέτε; Πάντως όχι για να παίξω μπριτζ. 159 00:11:25,320 --> 00:11:27,280 Έχετε σεξουαλική επαφή σε καθημερινή βάση; 160 00:11:27,760 --> 00:11:29,880 Ναι. Εσείς δεν κάνετε ποτέ έρωτα; 161 00:11:29,960 --> 00:11:32,400 Κάνω, αλλά όχι κάθε μέρα. 162 00:11:32,520 --> 00:11:33,800 Αυτό είναι το πρόβλημά σας. 163 00:11:35,560 --> 00:11:38,480 Το δικό σας πρόβλημα είναι ότι θα πεθάνετε. 164 00:11:38,640 --> 00:11:39,880 Πόσων χρονών είστε; 165 00:11:41,680 --> 00:11:43,360 Δεν σας επικρίνω. 166 00:11:43,440 --> 00:11:46,000 -Σας μιλάω ως γιατρός σας. -Εντάξει. 167 00:11:46,800 --> 00:11:48,880 -Θα σας δω αύριο. -Βεβαίως. 168 00:11:57,800 --> 00:11:59,520 -Γεια, Αλφόνς. -Χαίρομαι που ήρθες. 169 00:11:59,600 --> 00:12:01,160 -Όλα καλά; -Μια χαρά. 170 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 Περάστε. 171 00:12:07,280 --> 00:12:08,520 Συγγνώμη. Ενοχλώ; 172 00:12:08,600 --> 00:12:11,200 Καθόλου. Καθίστε. 173 00:12:16,080 --> 00:12:18,920 Χαίρομαι που ήρθα εδώ. Έχανα το μυαλό μου στο σπίτι. 174 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 -Το τραύμα επουλώνεται καλά. -Δεν ήταν τίποτα. 175 00:12:22,480 --> 00:12:24,680 Πήγαν όλα καλά με τον ψυχολόγο; 176 00:12:25,360 --> 00:12:26,880 Ήταν γυναίκα. 177 00:12:29,800 --> 00:12:34,680 Λοιπόν, είμαι βέβαιος ότι ήδη ξέρετε αυτό που πρόκειται να σας πω. 178 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 Όχι. 179 00:12:43,200 --> 00:12:45,440 Χτύπα! Εμπρός! 180 00:12:46,000 --> 00:12:48,280 Γαμώτο, δεν αντιδράς, έλα! 181 00:12:49,360 --> 00:12:51,520 Έλα! 182 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 Είσαι καλά; 183 00:13:26,000 --> 00:13:27,560 -Γεια. -Γεια σου. 184 00:13:27,640 --> 00:13:30,040 -Γύρισες νωρίς. -Ναι, σχόλασα νωρίς. 185 00:13:32,800 --> 00:13:36,760 Τι κάνεις εκεί; Είναι Τετάρτη, σειρά μου να μαγειρέψω. 186 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 -Αφού γύρισα νωρίς... -Μην ανακατεύεις τα πράγματα. 187 00:13:40,400 --> 00:13:42,440 Το πρόγραμμα είναι αρκετά περίπλοκο. 188 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 Συγγνώμη. 189 00:13:47,440 --> 00:13:48,920 Μη ζητάς συγγνώμη. 190 00:13:50,000 --> 00:13:52,160 Φυσικά και είναι πολύ ευγενικό. 191 00:13:52,920 --> 00:13:57,080 Τώρα εγώ φαίνομαι αχάριστη, γκρινιάρα. 192 00:13:57,440 --> 00:14:00,320 Είσαι μπελάς, αγάπη μου. Αυτό δεν είναι κουλ. 193 00:14:01,360 --> 00:14:02,200 Με συγχωρείς. 194 00:14:03,160 --> 00:14:05,160 Ορίστε. Σου πήρα κομπρέσες. 195 00:14:05,760 --> 00:14:09,360 Μπορείς να πλυθείς με αυτές. Είναι αδιάβροχες. 196 00:14:14,680 --> 00:14:16,120 Αν η γυναίκα σας ήταν εδώ, 197 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 τι θα έλεγε για εσάς; 198 00:14:20,120 --> 00:14:21,240 Για μένα; 199 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 Είναι ευγενικός. 200 00:14:28,120 --> 00:14:31,880 Είναι ευγενικός και αξιοπρεπής. 201 00:14:35,040 --> 00:14:36,240 Τον λατρεύω. 202 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 Όταν τον πρωτογνώρισα, 203 00:14:40,080 --> 00:14:43,960 είχα λήξει τη σχέση μου με έναν πολύ μεγάλο μαλάκα. 204 00:14:44,840 --> 00:14:46,600 Τον έλεγαν Μικαέλ. 205 00:14:48,440 --> 00:14:50,160 Έβγαινε κάθε βράδυ. 206 00:14:50,240 --> 00:14:51,960 Αλκοόλ, κόκα... 207 00:14:52,960 --> 00:14:57,360 Επειδή ήμουν τρελή γι' αυτόν, άρχισα να μπλέκω κι εγώ με αυτά. 208 00:14:57,440 --> 00:15:01,760 Μέχρι που ανακάλυψα ότι με απατούσε τόσο καιρό. 209 00:15:03,320 --> 00:15:07,120 Με αηδίασε. Κυριολεκτικά. 210 00:15:07,200 --> 00:15:08,600 Και είπα 211 00:15:09,240 --> 00:15:10,360 "Ποτέ ξανά. 212 00:15:10,440 --> 00:15:15,080 "Ποτέ ξανά ένας τέτοιος άντρας, ποτέ". 213 00:15:19,240 --> 00:15:20,640 Να μην αγαπήσετε ποτέ ξανά; 214 00:15:37,280 --> 00:15:38,680 Τι θα έλεγε εκείνη; 215 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 Δεν ξέρω. 216 00:15:46,120 --> 00:15:47,800 Ότι είμαι καλός τύπος. 217 00:15:55,560 --> 00:15:56,560 Ναι; 218 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 Πού; 219 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 Εντάξει. 220 00:16:13,240 --> 00:16:14,320 Τι; 221 00:16:15,040 --> 00:16:16,600 Είναι ο Ζακ. 222 00:16:17,520 --> 00:16:18,840 Τι θέλει; 223 00:16:21,280 --> 00:16:23,000 Σου αρέσει πολύ να υποφέρεις. 224 00:16:23,440 --> 00:16:25,280 Αυτός δηλητηρίασε τον εγκέφαλό σου. 225 00:16:25,360 --> 00:16:26,680 Θα πας πίσω σε αυτόν; 226 00:16:26,760 --> 00:16:28,720 -Θέλω απαντήσεις. -Δεν θα σου τις δώσει. 227 00:16:28,800 --> 00:16:29,840 ΝΕΥΡΟΛΟΓΙΚΟ 228 00:16:29,960 --> 00:16:32,360 Θα σε καταρρακώσει και θα σε περιποιηθώ εγώ. 229 00:17:02,560 --> 00:17:03,720 Ήρθες, λοιπόν. 230 00:17:05,359 --> 00:17:06,880 Τι έπαθες; 231 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 Τίποτα. 232 00:17:10,079 --> 00:17:10,920 Κι εσείς; 233 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 Δεν είναι τίποτα. 234 00:17:13,079 --> 00:17:14,160 Το ελπίζω. 235 00:17:16,319 --> 00:17:19,280 -Κύριε, μου είπατε... -Μη με λες "κύριο". 236 00:17:21,480 --> 00:17:22,800 Θα πεθάνετε ή όχι; 237 00:17:24,319 --> 00:17:25,400 Ναι. 238 00:17:26,800 --> 00:17:29,520 Ίσως όχι τώρα, αλλά... Περίμενε, δεν τελείωσα. 239 00:17:31,200 --> 00:17:35,080 Έχω 60% κίνδυνο να πάθω κι άλλη καρδιακή προσβολή που θα είναι θανατηφόρα, 240 00:17:35,160 --> 00:17:36,280 λόγω της ζωής που κάνω. 241 00:17:37,320 --> 00:17:38,320 Επόμενο είναι. 242 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 Δεν μπορώ να περπατήσω. 243 00:17:43,800 --> 00:17:45,000 Θαυμάσια, έτσι; 244 00:17:48,080 --> 00:17:50,080 -Δεν μπορώ να καυλώσω πια. -Ωραία. 245 00:17:50,800 --> 00:17:52,440 Θα ήθελα να πάω σπίτι. 246 00:17:52,520 --> 00:17:54,760 Ακόμα κι αν τα κακαρώσω, 247 00:17:54,800 --> 00:17:57,440 προτιμώ να είμαι στο σπίτι μου, έτσι; 248 00:18:01,240 --> 00:18:03,320 -Εντάξει... -Σε χρειάζομαι. 249 00:18:04,000 --> 00:18:05,640 Σε χρειάζομαι. 250 00:18:05,720 --> 00:18:09,240 -Δεν μπορώ να φύγω χωρίς συνοδό. -Μια ντουζίνα γυναίκες θα βοηθούσαν. 251 00:18:09,320 --> 00:18:12,080 -Όχι σε αυτήν την κατάσταση. -Καλή τύχη. 252 00:18:12,160 --> 00:18:14,720 Αλφόνς! Είμαι ο πατέρας σου! 253 00:18:16,160 --> 00:18:19,080 -Δεν θα σας αποκαλούσα πατέρα. -Το ξέρω. 254 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Είμαι έτοιμος να το συζητήσω, 255 00:18:21,800 --> 00:18:26,280 να σου πω πράγματα που θ' αλλάξουν το επικριτικό σου βλέμμα. 256 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 Ας μιλήσουμε γι' αυτό, για τα πάντα, αλλά όχι εδώ! 257 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Κοίταξέ με. 258 00:18:33,080 --> 00:18:35,000 Κοίταξέ με, σου λέω! 259 00:18:36,160 --> 00:18:37,560 Είμαι γέρος. 260 00:18:38,440 --> 00:18:41,320 Μόνος, ετοιμοθάνατος 261 00:18:42,040 --> 00:18:43,200 και κατάκοιτος. 262 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 Η ζωή βρήκε τρόπο να μ' εκδικηθεί. 263 00:18:49,400 --> 00:18:50,440 Δεν νομίζεις; 264 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 Παρακαλώ, κάθισε. 265 00:19:09,960 --> 00:19:12,320 Όπως βλέπεις, τίποτα δεν έχει αλλάξει. 266 00:19:14,320 --> 00:19:15,520 Θα καπνίσεις; 267 00:19:15,560 --> 00:19:17,680 Όχι, μόνο το μυρίζω. 268 00:19:19,520 --> 00:19:21,160 Ορίστε. 269 00:19:21,240 --> 00:19:22,560 Σκατά. 270 00:19:41,400 --> 00:19:42,920 Είναι περίεργο. 271 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Τι; 272 00:19:45,040 --> 00:19:46,520 Να είμαι σε αυτό το δωμάτιο. 273 00:19:47,320 --> 00:19:49,800 Μου φώναζες αν πατούσα το πόδι μου εδώ. 274 00:19:49,960 --> 00:19:52,960 -Σε προστάτευα. -Έπρεπε να με στείλεις σε οικοτροφείο 275 00:19:54,200 --> 00:19:56,760 και ας συνέχιζες να ζεις σαν γουρούνι. Δεν το έκανες. 276 00:19:57,520 --> 00:20:00,160 Μισούσα αυτήν τη ζωή, ακόμα τη μισώ. 277 00:20:01,400 --> 00:20:04,800 Πώς πλήρωνες το ενοίκιο; Περνούσες όλη τη μέρα σου στο κρεβάτι. 278 00:20:06,320 --> 00:20:09,480 -Γι' αυτό σ' εγκατέλειψε. -Μη μιλάς για εκείνη. 279 00:20:09,560 --> 00:20:12,080 Γι' αυτό είμαι εδώ. Πες μου για εκείνη. 280 00:20:12,200 --> 00:20:14,320 -Δεν έχω τίποτα να πω. -Πες μου για εκείνη! 281 00:20:14,400 --> 00:20:16,480 -Πες μου για τη μητέρα μου. -Περίμενε. 282 00:20:21,320 --> 00:20:24,400 -Χρειάζεσαι βοήθεια; -Όχι, δεν χρειάζομαι. Πιάσε. 283 00:20:30,920 --> 00:20:32,520 Λοιπόν, άκουσέ με καλά. 284 00:20:33,800 --> 00:20:36,200 Έζησα αυτήν τη ζωή επειδή έφυγε εκείνη. 285 00:20:37,080 --> 00:20:40,160 Αυτήν τη ζωή που, παρεμπιπτόντως, πλήρωνε γι' αυτό το σπίτι, 286 00:20:40,240 --> 00:20:43,000 τις διακοπές σου, το κωλο-ηλεκτρικό σου τρένο 287 00:20:43,080 --> 00:20:45,320 και το ιδιωτικό σχολείο όπου πάτωσες. 288 00:20:46,880 --> 00:20:49,320 Μου επέτρεψε να σε μεγαλώσω σε αυτήν τη γειτονιά 289 00:20:49,440 --> 00:20:52,560 και να σε στείλω σε καλύτερο σχολείο από αυτό που πήγα εγώ, 290 00:20:52,640 --> 00:20:54,280 για να μην καταλήξεις σαν εμένα. 291 00:20:54,320 --> 00:20:57,800 Αυτές οι γυναίκες που αποδοκίμαζες επί δεκαετίες, 292 00:20:57,920 --> 00:20:59,800 δεν ήταν ερωμένες, όπως νομίζεις. 293 00:21:01,400 --> 00:21:02,680 Τι ήταν; 294 00:21:02,760 --> 00:21:04,000 Πελάτισσες. 295 00:21:04,320 --> 00:21:05,880 Με πλήρωναν για να το κάνω αυτό. 296 00:21:12,400 --> 00:21:15,680 Λοιπόν, πρέπει να σε ξαναδώ σύντομα. 297 00:21:17,640 --> 00:21:19,560 Και μίλα στον διευθυντή της τράπεζάς μου. 298 00:21:20,800 --> 00:21:22,560 Τα λέμε σύντομα, Mister Love. 299 00:21:28,920 --> 00:21:31,720 Πουλούσα τον εαυτό μου. Ορίστε. 300 00:21:33,080 --> 00:21:34,440 Τι πουλούσες; 301 00:21:35,400 --> 00:21:36,240 Αυτό. 302 00:21:44,800 --> 00:21:46,240 Γιατί δεν μου το είπες; 303 00:21:46,320 --> 00:21:48,560 Ήσουν έξι και μισό. 304 00:21:48,640 --> 00:21:53,200 Τι θα έλεγες στο σχολείο; "Η δουλειά του πατέρα μου: πουτάνα"; 305 00:21:58,240 --> 00:21:59,880 Σπέρμα είναι αυτό; 306 00:21:59,960 --> 00:22:00,960 Ναι. 307 00:22:10,880 --> 00:22:12,080 Εμπρός; Ναι; 308 00:22:12,160 --> 00:22:14,840 Καλησπέρα. Είμαι η Αντέλ. 309 00:22:14,920 --> 00:22:17,040 -Είσαι καλά; -Καλά. 310 00:22:17,560 --> 00:22:18,720 Μπορούμε να βρεθούμε; 311 00:22:18,800 --> 00:22:21,320 Όχι, λυπάμαι. Είμαι σε διακοπές αυτήν τη στιγμή. 312 00:22:21,400 --> 00:22:23,120 Αλήθεια; Για πόσο καιρό; 313 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 Μερικές βδομάδες. 314 00:22:24,800 --> 00:22:27,360 Τηλεφώνησέ μου όταν γυρίσεις. 315 00:22:27,440 --> 00:22:28,920 Σε φιλώ, αγαπημένη. 316 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 Το κάνεις ακόμα; 317 00:22:33,160 --> 00:22:35,400 Όχι τόσο όσο πριν, 318 00:22:35,480 --> 00:22:37,640 αλλά έχω ακόμα μερικές πελάτισσες. 319 00:22:38,360 --> 00:22:41,080 Μεγαλώσαμε μαζί. Ξέρεις κάποιες από αυτές. 320 00:22:42,120 --> 00:22:44,200 Μα πώς μπορείς να... 321 00:22:45,520 --> 00:22:47,360 Παίρνω βιταμίνες. 322 00:22:48,320 --> 00:22:51,200 Όταν δεν ενεργούν, αναπληρώνω με λόγια, 323 00:22:51,280 --> 00:22:53,400 -με τα δάχτυλά μου... -Ναι. 324 00:22:53,480 --> 00:22:54,720 -Με συγχωρείς. -Καλά. 325 00:22:54,800 --> 00:22:56,000 Με συγχωρείς. 326 00:22:57,520 --> 00:22:58,600 Εντάξει... 327 00:23:00,480 --> 00:23:01,960 Εντάξει, φεύγω. 328 00:23:02,040 --> 00:23:03,560 -Περίμενε. -Τι; 329 00:23:05,240 --> 00:23:07,400 Θα μ' άρεσε αν περνούσες καμιά φορά. 330 00:23:09,440 --> 00:23:11,000 Θα μου άρεσε πολύ αυτό. 331 00:23:11,480 --> 00:23:14,240 Ποτέ δεν μιλούσες πολύ. Μπορείς να μένεις σιωπηλός. 332 00:23:15,080 --> 00:23:17,120 Θέλω μόνο να σε κοιτάζω. 333 00:23:22,960 --> 00:23:24,560 Μπορείς να μου ψωνίσεις; 334 00:23:32,520 --> 00:23:33,800 Ποιος είναι; 335 00:23:38,400 --> 00:23:40,440 -Ποιος είναι; -Εγώ. 336 00:23:41,080 --> 00:23:43,000 -Ποιος; -Εγώ, γιαγιά. Άνοιξε. 337 00:23:48,080 --> 00:23:52,400 -Όχι. Σου είπα να μην ξανάρθεις. -Άνοιξε σου λέω! 338 00:23:54,520 --> 00:23:57,600 -Θέλω να μιλήσουμε. -Θα μιλήσουμε στον δικηγόρο μου. 339 00:23:58,200 --> 00:24:00,680 Άλλη μια λέξη και θα καλέσω την αστυνομία. 340 00:24:01,160 --> 00:24:02,840 Θα καλέσεις τους μπάτσους; 341 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Ασφαλώς. 342 00:24:06,280 --> 00:24:07,880 Έλα, γιαγιά. Άνοιξε. 343 00:24:08,800 --> 00:24:11,320 -Είμαι ο μικρός σου Λουί. -Φύγε! 344 00:24:33,360 --> 00:24:35,480 Ζακ, αγαπημένε μου, 345 00:24:36,240 --> 00:24:39,600 τώρα ξέρω ότι η ζωή της συζύγου και της μητέρας 346 00:24:39,680 --> 00:24:41,720 δεν κάνει για μένα. 347 00:24:41,800 --> 00:24:44,520 Μη με αναζητήσεις, θα ήταν μάταιο. 348 00:24:44,600 --> 00:24:47,120 Έχω γνωρίσει κάποιον 349 00:24:47,200 --> 00:24:49,200 και φεύγουμε από δω. 350 00:24:49,920 --> 00:24:51,480 Να προσέχεις τον Αλφόνς. 351 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 Ξέρω ότι θα είσαι καλός πατέρας 352 00:24:55,280 --> 00:24:56,880 και θα βρεις τα σωστά λόγια 353 00:24:57,680 --> 00:24:59,880 για να εξηγήσεις την απουσία μου. 354 00:25:00,960 --> 00:25:05,240 Ίσως μια μέρα καταλάβει ότι δεν μπορούσα να φροντίσω και τους δυο σας. 355 00:25:06,520 --> 00:25:09,400 Δεν μπορώ να θυσιάσω τη ζωή μου ως γυναίκα 356 00:25:09,480 --> 00:25:11,640 για να σιδερώνω πουκάμισα 357 00:25:11,720 --> 00:25:13,600 και ν' αλλάζω πάνες. 358 00:25:14,480 --> 00:25:16,400 Ελπίζω να ζήσεις μια υπέροχη ζωή. 359 00:25:17,320 --> 00:25:18,840 Σου στέλνω πολλά φιλιά. 360 00:25:22,640 --> 00:25:24,120 Λάουρα. 361 00:25:31,320 --> 00:25:33,680 Εντάξει, θα ξαναπάρω. Σας ευχαριστώ. 362 00:25:33,760 --> 00:25:36,600 Έχετε δίκιο, κύριε, γι' αυτό είμαστε εδώ. 363 00:25:37,560 --> 00:25:40,560 Ασφαλώς. Τι ώρα σας βολεύει; 364 00:25:40,640 --> 00:25:42,160 Στις 6:00 μ.μ. 365 00:25:43,000 --> 00:25:45,320 Και λουλούδια, κανένα πρόβλημα. 366 00:25:46,160 --> 00:25:47,160 Κύριε Μπισόν; 367 00:25:47,800 --> 00:25:49,280 -Ναι; -Με ακολουθείτε, παρακαλώ; 368 00:25:52,360 --> 00:25:56,560 Ενδιαφέρεστε περισσότερο για την πώληση ή την εκτίμηση; 369 00:25:57,960 --> 00:26:00,520 Βασικά, και τα δύο θα μου ταίριαζαν. 370 00:26:00,600 --> 00:26:03,880 -Πόσο καιρό δουλεύετε με ρολόγια; -Δεκαπέντε χρόνια. 371 00:26:03,960 --> 00:26:05,880 Δεν είστε τόσο νέος πια. 372 00:26:05,960 --> 00:26:08,600 Όχι, είμαι όλο και λιγότερο νέος. 373 00:26:08,680 --> 00:26:11,160 -Είστε ειδικός; -Ξέρω από ρολόγια. 374 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 Ξέρετε και να τα χάνετε. 375 00:26:14,960 --> 00:26:17,800 -Ναι. -Απολυθήκατε για ανάρμοστη συμπεριφορά. 376 00:26:17,880 --> 00:26:20,680 Ξέρω την Chrono Time Square. Ο Μπρούνο είναι φίλος. 377 00:26:20,760 --> 00:26:23,760 -Μπορώ να μάθω τον λόγο; -Μπορώ να μάθω τον λόγο; 378 00:26:23,840 --> 00:26:26,400 -Μπορώ να μάθω τον λόγο; -Μπορώ να μάθω τον λόγο; 379 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 Ο κος Ναρσί σας έδωσε τα έγγραφα; 380 00:26:30,040 --> 00:26:32,320 Ναι, έχω λάβει τα πάντα. 381 00:26:32,400 --> 00:26:34,400 -Καθίστε. -Ευχαριστώ. 382 00:26:34,480 --> 00:26:36,560 Πιστεύω ότι ο φάκελος είναι ενημερωμένος. 383 00:26:36,640 --> 00:26:39,600 Πρέπει να πω 384 00:26:39,680 --> 00:26:42,080 ότι ελπίζουμε πολύ σε αυτό το δάνειο 385 00:26:42,160 --> 00:26:45,160 και η αναχώρηση του κου Ναρσί είναι πολύ ανησυχητική. 386 00:26:47,760 --> 00:26:50,440 Λυπάμαι πολύ που με βρίσκετε ανησυχητική. 387 00:26:55,640 --> 00:26:57,360 -Γεια σας. -Γεια. 388 00:26:57,440 --> 00:27:00,080 -Συγγνώμη που άργησα. -Ελάχιστα. 389 00:27:00,160 --> 00:27:02,880 Ήρθα με το ποδήλατό, υπάρχει ένα πρόβλημα... 390 00:27:02,960 --> 00:27:04,280 Είμαι βέβαιη. 391 00:27:04,360 --> 00:27:07,480 Να σου συστήσω την κυρία Ζεμιέ που αντικαθιστά τον κο Ναρσί. 392 00:27:07,560 --> 00:27:08,520 Αλήθεια; 393 00:27:08,600 --> 00:27:10,720 -Σου είπα ότι συνταξιοδοτείται. -Σωστά. 394 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 Μην ανησυχείτε. Έλαβα τον φάκελο 395 00:27:13,400 --> 00:27:17,720 και θα κλείσουμε αυτήν τη συμφωνία, το πρότζεκτ σας, κε Μπισόν. 396 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 Αν σας ενδιαφέρει. 397 00:27:23,560 --> 00:27:25,720 Φυσικά, περισσότερο από ποτέ. 398 00:27:25,800 --> 00:27:26,960 Έφερες τα χαρτιά; 399 00:27:27,040 --> 00:27:29,680 -Ναι; -Φορολογική δήλωση, σύμβαση εργασίας... 400 00:27:29,760 --> 00:27:32,320 -Έχω τα πάντα. -Μισθοδοσία; 401 00:27:32,400 --> 00:27:33,640 Λοιπόν... 402 00:27:34,320 --> 00:27:36,800 -Σκατά! -Δεν πειράζει. 403 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 -Όλα καλά. -Ορίστε. 404 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 Ευχαριστώ. 405 00:27:44,720 --> 00:27:45,960 Εντάξει. 406 00:27:46,040 --> 00:27:50,280 Λοιπόν, φαίνεται ότι έχουμε ένα καλό επιτόκιο 407 00:27:51,280 --> 00:27:55,280 με μηνιαία δόση 1.650 ευρώ ο καθένας. 408 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Σωστά; 409 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 Διάρκεια 26 ετών. 410 00:28:01,360 --> 00:28:02,360 Εντάξει; 411 00:28:03,240 --> 00:28:05,640 Τέλεια. Θα σας δω σύντομα. 412 00:28:05,720 --> 00:28:08,200 Εντάξει, ευχαριστούμε. 413 00:28:08,280 --> 00:28:10,760 Αν με χρειαστείτε, ξέρετε πού θα με βρείτε. 414 00:28:10,840 --> 00:28:12,960 -Έχω το νούμερό σας. -Ωραία. 415 00:28:13,040 --> 00:28:14,920 -Κύριε Μπισόν. -Γεια σας, ευχαριστώ. 416 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Γεια σας. 417 00:28:20,080 --> 00:28:22,640 Τη φοβάσαι; Σε χτυπάει; 418 00:28:22,720 --> 00:28:23,720 Όχι. 419 00:28:25,160 --> 00:28:26,920 Είπες ότι τη φοβάσαι. 420 00:28:27,000 --> 00:28:29,200 Κοίτα... Πάρε. 421 00:28:29,280 --> 00:28:31,000 Το αγόρασες από το Briselaine; 422 00:28:31,080 --> 00:28:32,320 Τι είναι το Briselaine; 423 00:28:32,400 --> 00:28:34,560 Το λιβανέζικο γωνιακό κατάστημα, είναι καλό. 424 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 Δεν σου αρέσει αυτό; 425 00:28:36,040 --> 00:28:37,760 Είναι στεγνό. 426 00:28:37,840 --> 00:28:40,480 -Δεν το έχεις δοκιμάσει. -Βλέπω ότι είναι στεγνό. 427 00:28:40,560 --> 00:28:43,400 -Άκου... -Άσ' το, πρέπει να φάω κάτι. 428 00:28:48,000 --> 00:28:50,600 Αυτή σου έκανε τα σημάδια; Μπορείς να μου μιλήσεις... 429 00:28:50,680 --> 00:28:52,920 Σταμάτα. Δεν είναι αλήθεια. 430 00:28:53,000 --> 00:28:53,880 Ναι, είναι. 431 00:28:54,000 --> 00:28:57,120 Είμαι βέβαιος ότι σε βαράει. 432 00:28:57,200 --> 00:29:00,160 Την είδα δύο φορές, κι ακόμα τρέμω... 433 00:29:01,000 --> 00:29:04,120 -Ήταν πολύ αγενής μαζί μου. -Είχε δίκιο. 434 00:29:04,200 --> 00:29:05,680 -Τι; -Τι; 435 00:29:05,760 --> 00:29:09,760 Ήρθες στον γάμο μας με μια μεθυσμένη που την έπεσε στον μπαμπά της. 436 00:29:09,840 --> 00:29:11,440 -Α, ναι! -Ναι. 437 00:29:12,280 --> 00:29:13,480 Τη Ζακλίν. 438 00:29:13,560 --> 00:29:16,320 Ήταν μεγάλη μπεκρού, αλλά είχε φράγκα. 439 00:29:16,400 --> 00:29:17,520 Είχε και πλάκα. 440 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 Κατάφερα να μείνω έξι μήνες με την παλαβή. 441 00:29:20,760 --> 00:29:24,000 Μεθούσαμε, εκείνη αποκοιμιόταν και δεν χρειαζόταν να... 442 00:29:24,080 --> 00:29:25,280 Ναι, καλά... 443 00:29:26,560 --> 00:29:28,320 Πόσο καιρό σε χτυπάει; 444 00:29:29,200 --> 00:29:31,120 Δεν άπλωσε χέρι πάνω μου, εντάξει; 445 00:29:31,200 --> 00:29:34,840 -Τότε γιατί φοβάσαι; -Δεν με φοβίζει σωματικά. 446 00:29:36,200 --> 00:29:37,960 Φοβάμαι μήπως την απογοητεύσω. 447 00:29:41,680 --> 00:29:46,200 Γι' αυτό δεν έχω πει τίποτα. Πρέπει οπωσδήποτε να βρω δουλειά. 448 00:29:46,280 --> 00:29:49,080 Ξέρεις, δεν είσαι πια 25. 449 00:29:49,160 --> 00:29:51,600 Και δεν έχεις έναν τόνο διπλώματα. 450 00:29:51,720 --> 00:29:52,880 Ξέρω τη φάση. 451 00:29:52,960 --> 00:29:56,160 Όταν έφυγε η μητέρα σου, τα έκανα θάλασσα, με απέλυσαν. 452 00:29:56,240 --> 00:29:59,520 Ξέρω πώς είναι να ψάχνεις για δουλειά όταν είσαι 45. 453 00:29:59,600 --> 00:30:01,560 Ακόμα και τότε ήταν δύσκολο... 454 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 455 00:30:04,000 --> 00:30:05,520 Τι περιμένεις να πω; 456 00:30:06,880 --> 00:30:10,120 Η εμφάνισή σου χρειάζεται λίγη δουλειά. 457 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 Είναι της μόδας να μην έχεις στιλ; 458 00:30:12,280 --> 00:30:14,960 Στη δουλειά μου, είναι σημαντικό. 459 00:30:15,040 --> 00:30:16,920 Μα τι έχω; 460 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Τίποτα. 461 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 Ούτε νέος ούτε γέρος, δεν έχεις τίποτα. 462 00:30:22,960 --> 00:30:24,160 Τι σκέφτεσαι; 463 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 -Τίποτα. -Βλέπεις; 464 00:30:28,240 --> 00:30:29,440 Εντάξει, έλα. 465 00:30:30,200 --> 00:30:32,720 -Όχι, έλα τώρα. -"Έλα τώρα" τι; 466 00:30:32,800 --> 00:30:35,040 Είναι Chazelles, μην γίνεσαι σεμνότυφος. 467 00:30:35,120 --> 00:30:37,080 -Ορίστε. -Θα το πιω και θα φύγω. 468 00:30:37,160 --> 00:30:39,400 -Άσε με να τελειώσω. -Όχι, δεν πειράζει. 469 00:30:39,480 --> 00:30:41,600 Μπορώ να σε βοηθήσω με τις συνεντεύξεις. 470 00:30:41,680 --> 00:30:43,240 Αλήθεια; Πώς; 471 00:30:44,240 --> 00:30:45,800 Η εμφάνιση είναι σημαντική. 472 00:30:48,280 --> 00:30:52,040 Έχω περάσει χρόνια παρακολουθώντας ηλίθιους να τεμπελιάζουν. 473 00:30:52,760 --> 00:30:55,360 Απατημένους συζύγους, τρελούς γιους. 474 00:30:56,360 --> 00:30:59,080 Σημασία έχουν οι χειρονομίες, το σακάκι σου, η ομιλία σου. 475 00:30:59,680 --> 00:31:03,520 Πάντα λέω "Ψεύτικη αδιαφορία όταν δεν έχεις τίποτα να πεις". 476 00:31:03,600 --> 00:31:05,800 Είναι πιο ωφέλιμη από το να φλυαρείς. 477 00:31:05,880 --> 00:31:08,400 Ναι. Πώς ωφέλησε εσένα; 478 00:31:08,480 --> 00:31:10,680 Μόλις πέρυσι, 479 00:31:11,680 --> 00:31:13,720 έβγαζα 8.000 ευρώ τον μήνα. 480 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 Μερικές φορές 12.000. 481 00:31:16,200 --> 00:31:17,560 Με μισή στύση. 482 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 Δεν έχει τόση σημασία να είσαι σκληρός. 483 00:31:20,480 --> 00:31:21,600 Σημασία έχει το σενάριο. 484 00:31:21,680 --> 00:31:25,400 Δουλεύω για γυναίκες που έχουν τον δικό τους κόσμο, και δουλειά μου 485 00:31:25,480 --> 00:31:29,360 είναι να μπω στον χαρακτήρα και μετά να μπω μέσα στη γυναίκα. 486 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 Ναι, Ανιές; 487 00:31:42,680 --> 00:31:44,800 Όχι, συγγνώμη. Είμαι σε διακοπές. 488 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 489 00:31:49,200 --> 00:31:50,400 Περίμενε μισό λεπτό. 490 00:31:52,760 --> 00:31:54,000 Τι έχεις στο μυαλό σου; 491 00:31:55,000 --> 00:31:56,040 Τίποτα. 492 00:31:57,680 --> 00:31:59,360 Τίποτα. 493 00:32:08,480 --> 00:32:11,440 Πρέπει να αντιμετωπίσουμε τους δαίμονές μας. 494 00:32:11,520 --> 00:32:13,240 Όταν συγχωρείς, ωριμάζεις. 495 00:32:16,880 --> 00:32:18,680 Έκλεισες τις πόρτες. 496 00:32:29,600 --> 00:32:33,680 Ο νόμος δεν σας επιτρέπει να αποκληρώσετε τον εγγονό σας. 497 00:32:33,760 --> 00:32:36,400 -Μπορώ να καπνίσω; -Όχι, λυπάμαι. 498 00:32:36,480 --> 00:32:37,480 Ωραία. 499 00:32:38,080 --> 00:32:41,360 Ο εγγονός σας είναι ο μόνος κληρονόμος σας, διότι από νομική άποψη 500 00:32:41,440 --> 00:32:45,040 -είναι ο... -Δεν θέλω να του δώσω ούτε ένα σεντ. 501 00:32:45,520 --> 00:32:47,080 Και όταν το λέω αυτό, 502 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 εννοώ ούτε καν το καπάκι του στιλό Montblanc του Ζεράρ μου. 503 00:32:50,520 --> 00:32:52,400 -Καταλαβαίνω... -Είναι ένας λεχρίτης. 504 00:32:52,880 --> 00:32:56,240 Την τελευταία φορά, πέρασα μέρες αναζητώντας 505 00:32:56,320 --> 00:32:59,400 έναν αναπτήρα, κοσμήματα, ένα τασάκι. Είναι πρεζάκιας. 506 00:33:00,320 --> 00:33:02,440 Αυτό το παιδί θέλει να πεθάνω. 507 00:33:02,520 --> 00:33:05,960 Κατά την απογραφή που ακολούθησε τον θάνατο του συζύγου σας, 508 00:33:06,040 --> 00:33:09,200 πολλά αντικείμενα καταχωρήθηκαν, νομίμως... 509 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 Τότε θα τα φάω όλα. 510 00:33:11,360 --> 00:33:12,480 -Τι εννοείτε; -Ναι. 511 00:33:12,560 --> 00:33:16,720 Αν δεν μπορώ να δωρίσω και να αποφασίσω πού θα πάνε τα χρήματά μου, 512 00:33:16,800 --> 00:33:18,160 προτιμώ να τα ξοδέψω όλα. 513 00:33:18,240 --> 00:33:22,240 Χρειάζεστε αρκετά μετρητά για να ζήσετε ως το τέλος, όμως. 514 00:33:22,320 --> 00:33:24,000 -Δεν με νοιάζει. -Όχι, κυρία... 515 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 Ναι! 516 00:33:27,920 --> 00:33:31,680 Προτιμώ να πεθάνω άστεγη από το να τον δω να παίρνει τα λεφτά μου. 517 00:33:33,440 --> 00:33:36,600 Είμαι χαρούμενος που με ήθελαν εδώ για τη συνάντηση. 518 00:33:36,680 --> 00:33:38,200 Τι θέλουν; 519 00:33:38,800 --> 00:33:41,800 Δεν ξέρω, έκανα μερικές καλές πωλήσεις. 520 00:33:41,880 --> 00:33:43,880 Θέλουν να μου δείξουν τη στρατηγική τους. 521 00:33:43,960 --> 00:33:45,840 Εντάξει, θα μου πεις αργότερα. 522 00:33:45,920 --> 00:33:47,160 Πρέπει να κλείσω. 523 00:33:47,240 --> 00:33:49,480 Θα σου τηλεφωνήσω, μη με περιμένεις. 524 00:33:49,600 --> 00:33:52,160 Χαίρομαι για σένα. Φιλιά. 525 00:33:52,280 --> 00:33:53,480 Ευχαριστώ. Φιλιά. 526 00:33:59,640 --> 00:34:02,200 ΝΑΤΑΣΑ ΖΕΜΙΕ ΛΟΓΙΣΤΡΙΑ 527 00:34:10,400 --> 00:34:11,239 Μια φορά. 528 00:34:12,080 --> 00:34:13,840 Θα το κάνω μόνο μια φορά. 529 00:34:13,920 --> 00:34:15,320 -Χρειάζομαι χρήματα. -Εντάξει. 530 00:34:15,400 --> 00:34:17,960 Σκύψε, πρέπει να σου φτιάξω τη γραβάτα. 531 00:34:18,040 --> 00:34:20,960 -Μια γενιά ηλιθίων. -Ποτέ δεν φοράω γραβάτες. 532 00:34:21,040 --> 00:34:22,679 Τότε, είσαι ηλίθιος. 533 00:34:22,800 --> 00:34:25,120 Η γυναίκα που θα συναντήσεις αγαπάει τους άντρες. 534 00:34:25,159 --> 00:34:27,280 -Ορίστε. -Οι γραβάτες δεν κάνουν διαφορά. 535 00:34:27,360 --> 00:34:28,760 Σκάσε. 536 00:34:28,840 --> 00:34:31,520 Σε αυτήν την περίπτωση, κάνουν. 537 00:34:31,600 --> 00:34:33,000 Εντάξει. 538 00:34:36,400 --> 00:34:37,920 Στάσου καλά. 539 00:34:39,120 --> 00:34:41,760 Σωστά, φαίνεσαι σαν να μετανιώνεις. 540 00:34:41,840 --> 00:34:43,440 Να φαίνεσαι περήφανος. 541 00:34:45,520 --> 00:34:48,960 -Δείχνω γελοίος. -Ξέχασες πώς ήσουν πριν από 20 λεπτά. 542 00:34:49,040 --> 00:34:51,639 Βάλε αυτά, είναι κομμάτι του χαρακτήρα σου. 543 00:34:55,800 --> 00:34:58,960 -Δεν βλέπω τίποτα. -Καλύτερα, αυτή δεν είναι τοπ μόντελ. 544 00:34:59,040 --> 00:35:00,840 Πήγαινε στο μπάνιο. 545 00:35:00,920 --> 00:35:03,480 -Τι θέλεις; -Μια χτένα και λίγο τζελ. 546 00:35:03,560 --> 00:35:05,640 Το πράσινο βάζο στο ράφι. 547 00:35:05,680 --> 00:35:07,520 Και ξυρίσου, για όνομα του Θεού! 548 00:35:16,480 --> 00:35:20,880 -Δεν θα την πειράξει που δεν θα 'σαι εσύ; -Ίσως είναι καλύτερα για εκείνη. 549 00:35:20,960 --> 00:35:22,160 Άκουσέ με. 550 00:35:22,880 --> 00:35:25,600 Αυτό που της αρέσει είναι η ποίηση. 551 00:35:25,680 --> 00:35:28,120 Όπως το "Clair de lune". 552 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 Ξέρεις τον Βίκτωρα Ουγκώ; 553 00:35:30,120 --> 00:35:33,080 -Κάπως. -Θα πρέπει να μάθεις λίγο. 554 00:35:33,800 --> 00:35:35,160 Για απόψε; 555 00:35:35,200 --> 00:35:37,360 Θα σου δώσω ένα γρήγορο μάθημα. 556 00:35:37,440 --> 00:35:40,000 Τη λένε Αντέλ, όπως και την κόρη του. 557 00:35:41,280 --> 00:35:42,320 Την κόρη του; 558 00:35:42,440 --> 00:35:45,440 Αντέλ Ουγκώ, κόρη του Βίκτωρος Ουγκώ. 559 00:35:45,560 --> 00:35:47,880 Η κοπέλα που αυτοκτόνησε, η παλαβή. 560 00:35:47,960 --> 00:35:49,760 Αυτό που πραγματικά αγαπά η Αντέλ 561 00:35:49,840 --> 00:35:51,560 είναι τα ποιήματα που έγραψε 562 00:35:51,640 --> 00:35:54,560 μετά τον θάνατο της άλλης κόρης του, της Λεοπολντίν. 563 00:35:55,440 --> 00:35:57,200 Πνίγηκε. Με παρακολουθείς; 564 00:35:58,280 --> 00:35:59,680 Ωραία. 565 00:35:59,800 --> 00:36:02,400 Φέρε μου εκείνο το μικρό δερμάτινο βιβλίο. 566 00:36:03,160 --> 00:36:04,640 Με το πορτοκαλί κάλυμμα. 567 00:36:06,200 --> 00:36:08,440 -Αυτό εδώ; -Όχι, πίσω σου. 568 00:36:08,520 --> 00:36:09,800 -Εκεί; -Ναι, αυτό. 569 00:36:10,760 --> 00:36:12,840 -Μην κουνιέσαι. -Γιατί; 570 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 Γονάτισε. 571 00:36:15,640 --> 00:36:17,640 Έλα εδώ, δεν μπορώ να δω. 572 00:36:17,800 --> 00:36:20,200 -Τότε πες "Έλα εδώ". -Εντάξει. 573 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 Γονάτισε. 574 00:36:22,680 --> 00:36:24,360 Κι άλλο. 575 00:36:25,400 --> 00:36:26,520 Χάνεις τα μαλλιά σου. 576 00:36:26,600 --> 00:36:28,400 -Το ξέρω. -Δεν το πήρες από εμένα. 577 00:36:28,480 --> 00:36:31,400 Σίγουρα δεν το κληρονόμησες από εμένα. Θα το πουδράρω. 578 00:36:31,480 --> 00:36:33,520 -Τι; Είσαι τρελός; -Όχι. 579 00:36:33,600 --> 00:36:37,840 Είμαι πολύ σχολαστικός κι επαγγελματίας. Πρέπει να πάρει την αξία των χρημάτων της. 580 00:36:37,920 --> 00:36:40,120 -Πόσα πληρώνει; -Οκτακόσια. 581 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 -Οκτακόσια; -Ναι. 582 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 Οκτακόσια... 583 00:36:48,680 --> 00:36:50,160 Και αν δεν μπορώ να το κάνω; 584 00:36:50,200 --> 00:36:51,480 Τι εννοείς; 585 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Αν δεν μπορώ να... 586 00:36:55,160 --> 00:36:59,120 Δεν θα με εξέπληττε. Δεν είσαι τόσο γέρος. Περίμενε. 587 00:37:00,520 --> 00:37:02,400 -Πάρε. -Τι είναι αυτό; 588 00:37:02,840 --> 00:37:04,560 Κάτι για να σε βοηθήσει, πάρε δύο. 589 00:37:07,320 --> 00:37:08,640 Καλό σου βράδυ. 590 00:37:32,800 --> 00:37:34,040 Να δω το χαμόγελό σου. 591 00:37:35,520 --> 00:37:37,320 Όχι, καλύτερα. Φαίνεσαι νευρικός. 592 00:37:39,760 --> 00:37:41,440 Μη χαμογελάς σαν βλάκας. 593 00:37:42,200 --> 00:37:45,480 Θέλω ένα έξυπνο χαμόγελο, λίγο άτακτο, ανάμεσα στα δόντια. 594 00:37:45,560 --> 00:37:48,160 Χαμογέλα με τα χείλη σου και με τα μάτια σου. 595 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 Κλείσε λίγο τα μάτια. 596 00:37:50,000 --> 00:37:52,560 Όχι κι άσχημα. Λίγο ανατριχιαστικό, αλλά καλύτερο. 597 00:37:53,200 --> 00:37:55,320 Μη χτυπήσεις το κουδούνι, την τρομάζει. 598 00:37:55,400 --> 00:37:58,360 Αν είσαι στην ώρα σου, και πρέπει να είσαι, χτύπα δύο φορές. 599 00:37:59,080 --> 00:38:01,760 Θα φερθεί ως μπουρζουά με την ψιλή φωνή της. 600 00:38:01,840 --> 00:38:04,440 Ναι; Έρχομαι! 601 00:38:04,520 --> 00:38:07,640 Είσαι μια χαρά, στο στοιχείο σου, είσαι ήδη μέσα της. 602 00:38:07,760 --> 00:38:09,360 Την ακούς να πλησιάζει. 603 00:38:09,440 --> 00:38:12,640 Μπορείς σχεδόν να μυρίσεις το άρωμα που φοράει εδώ και 200 χρόνια, 604 00:38:12,680 --> 00:38:14,000 διότι, πρέπει να σου πω, 605 00:38:15,680 --> 00:38:17,920 δεν είναι κανένα μαθητούδι. 606 00:38:18,000 --> 00:38:20,200 -Γεια σας. -Καλησπέρα. 607 00:38:20,680 --> 00:38:21,880 Συγγνώμη, καλησπέρα. 608 00:38:21,960 --> 00:38:24,440 -Παρακαλώ, περάστε. -Ευχαριστώ. 609 00:38:29,080 --> 00:38:30,800 Να βγάλω τα παπούτσια; 610 00:38:31,840 --> 00:38:34,320 -Ορίστε; -Για τα χαλιά σας. 611 00:38:34,800 --> 00:38:36,160 Θα επιβιώσουν. 612 00:38:44,320 --> 00:38:47,000 Σας παρακαλώ, περάστε. Μοιάζετε με διανομέα. 613 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 Είστε καλά; 614 00:38:52,480 --> 00:38:53,920 Φαίνεστε νευρικός. 615 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 Όχι, αντιθέτως. 616 00:38:56,640 --> 00:38:58,760 Σας βρίσκω πολύ... 617 00:38:59,960 --> 00:39:01,160 Εκλεπτυσμένη; 618 00:39:01,920 --> 00:39:02,920 Ναι. 619 00:39:03,880 --> 00:39:07,840 Ας ελπίσουμε ότι σύντομα θα συνειδητοποιήσετε ότι δεν είμαι. 620 00:39:07,920 --> 00:39:11,880 Σκατά! Άναψα τη φωτιά, αλλά έσβησε. 621 00:39:11,960 --> 00:39:14,760 -Μπορώ να σας βοηθήσω; -Θα το φροντίσω εγώ. 622 00:39:17,440 --> 00:39:18,440 Γαμώτο. 623 00:39:27,120 --> 00:39:29,480 Είναι αυθεντικό Henri Robert; 624 00:39:31,640 --> 00:39:34,640 Είναι το ρολόι που έδωσε η Σάνδη στον Σοπέν. 625 00:39:34,680 --> 00:39:37,360 Ο δείκτης σταμάτησε όταν πέθανε. 626 00:39:37,840 --> 00:39:39,280 Στοιχίζει κάμποσα. 627 00:39:40,560 --> 00:39:42,000 "Κάμποσα"; 628 00:39:42,480 --> 00:39:44,760 -Ναι, είναι ακριβό. -Ακριβό, ναι. 629 00:39:44,840 --> 00:39:46,080 Δώρο από τον σύζυγό μου. 630 00:39:46,640 --> 00:39:49,880 Κάθε φορά που με απατούσε, μου έδινε ένα δώρο. 631 00:39:49,960 --> 00:39:53,600 Αυτά τα δύο χερουβείμ τα ονόμασα Ρενέ και Μαρτίν. 632 00:39:53,640 --> 00:39:58,600 Από τη σύζυγο του Ρενέ Μονορί, υπουργού Οικονομικών. Πηδιόντουσαν δύο χρόνια. 633 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 Με τη Μαρτίν, όχι με τον Ρενέ. 634 00:40:01,040 --> 00:40:02,200 Αυτό το πιάνο. 635 00:40:04,960 --> 00:40:06,400 Το ονομάζω Ρουθ. 636 00:40:06,480 --> 00:40:08,440 Όχι και πολύ μουσικό όνομα. 637 00:40:08,520 --> 00:40:13,320 Είναι η διερμηνέας που πήδησε κατά την πτήση του για Πράγα. 638 00:40:13,400 --> 00:40:16,400 Έκανα μια περιουσία από τα κερατώματα. 639 00:40:22,680 --> 00:40:24,200 Αυτά θα τη φουντώσουν. 640 00:40:26,800 --> 00:40:27,880 Τι κάνετε; 641 00:40:29,560 --> 00:40:30,560 Αυτό που θέλω. 642 00:40:54,480 --> 00:40:56,120 Σερβιρίσου, Λουσιέν. 643 00:40:56,160 --> 00:40:58,560 Είναι από το Prunier, δεν θα σε σκοτώσει. 644 00:40:58,640 --> 00:41:02,920 Θα σε φωνάζει Λουσιέν. Ήταν ο καθηγητής της στα φιλολογικά. 645 00:41:03,000 --> 00:41:06,280 Γι' αυτό έχει εμμονή με τον Μυσέ, τον Λαμαρτίνο και τον Βίκτωρα Ουγκώ. 646 00:41:06,360 --> 00:41:11,640 Το τρώω σκέτο, και πολύ από αυτό. Μερικοί το προτιμούν πάνω σε μια πατάτα. 647 00:41:11,760 --> 00:41:13,200 Είναι ωραίο με πατάτες. 648 00:41:13,680 --> 00:41:15,480 Χρησιμοποίησε το κατάλληλο λεξιλόγιο. 649 00:41:15,560 --> 00:41:19,160 Μην είσαι σχολαστικός, αλλά προσπάθησε να επιλέγεις προσεκτικά τα λόγια σου. 650 00:41:19,280 --> 00:41:20,640 Σου αρέσει η ποίηση; 651 00:41:21,400 --> 00:41:23,800 -Ναι, πάρα πολύ. -Τι είδους; 652 00:41:26,440 --> 00:41:27,600 Βίκτωρ Ουγκώ... 653 00:41:27,640 --> 00:41:29,480 Αχ, οι ρομαντικοί. 654 00:41:30,560 --> 00:41:31,880 Μόνο ο Βίκτωρ Ουγκώ. 655 00:41:31,960 --> 00:41:34,160 Οπότε, οι ρομαντικοί. 656 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Ναι. 657 00:41:36,640 --> 00:41:40,200 Σήμερα, οι άνθρωποι επικρίνουν το λυρικό του στιλ. 658 00:41:40,320 --> 00:41:42,440 Αλλά τι πνεύμα είχε. 659 00:41:42,520 --> 00:41:43,960 Εκπληκτικά ημιστίχια. 660 00:41:45,320 --> 00:41:48,200 Αν αφεθείς ελεύθερος, οι στίχοι του είναι σαν χορός. 661 00:41:48,320 --> 00:41:49,520 Σαν βαλς. 662 00:41:49,600 --> 00:41:50,600 Είναι αλήθεια. 663 00:41:51,040 --> 00:41:52,800 Έχεις δίκιο, είναι... 664 00:41:53,600 --> 00:41:57,760 Υπάρχει πάντα στη δουλειά του Ουγκώ. Όλα τα ποιήματά του... 665 00:41:57,840 --> 00:41:59,520 Είναι σαν... 666 00:41:59,600 --> 00:42:00,640 Είναι σαν χορός. 667 00:42:07,920 --> 00:42:11,120 "Αύριο το χάραμα, στο φως της υπαίθρου, 668 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 -"Θα φύγω, θα..." -Όχι. 669 00:42:13,040 --> 00:42:15,520 Παρακαλώ, όχι αυτό. Αυτή είναι η επιτυχία του. 670 00:42:16,160 --> 00:42:19,080 Έκανες δύο λάθη σε ενάμιση στίχο. 671 00:42:19,160 --> 00:42:22,120 "Στη λευκή ύπαιθρο", κατά τη διάρκεια του χειμώνα. 672 00:42:22,160 --> 00:42:25,600 -Το "φως" δεν βγάζει νόημα. -Έχεις δίκιο, λέει "λευκό". 673 00:42:25,640 --> 00:42:27,480 -Σου αρέσει ο Βίκτωρ Ουγκώ; -Ναι. 674 00:42:27,560 --> 00:42:29,080 Πολύ, και βέβαια. 675 00:42:29,880 --> 00:42:30,680 Απολύτως. 676 00:42:31,760 --> 00:42:33,600 -Απολύτως; -Ναι. 677 00:42:36,280 --> 00:42:37,360 Με συγχωρείς. 678 00:42:38,440 --> 00:42:40,000 Υπάρχει... 679 00:42:40,080 --> 00:42:42,680 Υπάρχει ένα όμορφο ποίημα του Βίκτωρος Ουγκώ, 680 00:42:42,800 --> 00:42:45,880 που συνοψίζει, κατά τη γνώμη μου, όλο το έργο τού... 681 00:42:46,000 --> 00:42:47,360 Βίκτωρος Ουγκώ. 682 00:42:48,200 --> 00:42:50,360 Άρχιζε ως εξής... 683 00:42:52,640 --> 00:42:57,760 "Ω, ποιητή, τα τραγούδια σου, ή όπως τα αποκαλείς, 684 00:42:57,840 --> 00:43:00,640 "θα φαίνονταν καλύτερα αν τα ξεφούσκωνες. 685 00:43:03,160 --> 00:43:06,160 "Τα δάση... τα δάση έχουν αναστεναγμούς, 686 00:43:06,280 --> 00:43:08,160 "μα έχουν σφυρίχτρες. 687 00:43:08,280 --> 00:43:12,160 "Το γαλάζιο λάμπει όταν κάποιες φορές η ευθυμία το σκίζει. 688 00:43:12,280 --> 00:43:15,280 -"Ο Όλυμπος..." -Σταμάτα, δεν βγάζει νόημα. 689 00:43:16,200 --> 00:43:18,640 Δεν έχεις κανένα συναίσθημα. Εσύ απαγγέλλεις. 690 00:43:18,680 --> 00:43:20,880 Θα τελειώσουμε το μπουκάλι και μπορείς να φύγεις. 691 00:43:21,000 --> 00:43:23,920 Ακούγοντάς το είναι σαν να κάνω έρωτα με κρεμάστρα παλτών. 692 00:43:27,960 --> 00:43:28,800 Εμπρός; 693 00:43:29,640 --> 00:43:32,920 Σοφί! Είσαι καλά, γλυκιά μου; 694 00:43:33,000 --> 00:43:34,640 Όχι, είμαι μόνη. 695 00:43:35,160 --> 00:43:38,120 Παρακολουθώ μια κακή ταινία με έναν κακό ηθοποιό. 696 00:43:38,600 --> 00:43:43,040 Το γαλλικό σινεμά άλλαξε. Και να σκεφτείς ότι πληρώνουν για να τη δουν σε αίθουσα. 697 00:43:44,800 --> 00:43:48,880 Είναι παλιά πελάτισσα. Τη γνώρισες όταν ήσουν παιδί. 698 00:43:48,960 --> 00:43:52,320 Τότε, είχε κόκκινα μαλλιά και ήταν ήδη εκπληκτικά κομψή. 699 00:43:52,400 --> 00:43:55,560 Ναι, αγάπη μου; Θα γυρίσω αργά. 700 00:43:56,880 --> 00:43:57,720 Σταμάτα! 701 00:43:59,040 --> 00:44:00,680 Η Μπριζίτ θα με πάει στο θέατρο. 702 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 Τα Καπρίτσια της Μαριάννας, λατρεύω αυτό το έργο. 703 00:44:03,240 --> 00:44:04,240 Κι εσύ κι εγώ. 704 00:44:06,200 --> 00:44:08,720 "Απελπισία σε αυτόν που, στον ανθό της νιότης του, 705 00:44:08,800 --> 00:44:11,000 "παραδίδεται στην απέλπιδα αγάπη". 706 00:44:27,920 --> 00:44:29,680 Πρέπει να σε αφήσω. 707 00:44:32,040 --> 00:44:33,720 Φιλάς σαν άγγελος. 708 00:44:35,000 --> 00:44:37,760 -Με συγχωρείς. -Μην απολογείσαι. 709 00:44:38,640 --> 00:44:40,000 Κάνε το ξανά. 710 00:44:47,560 --> 00:44:50,480 Αν της αρέσεις και σε προσκαλέσει στο κρεβάτι της, 711 00:44:50,560 --> 00:44:54,400 βούτα στα γαλάζια μάτια της που είναι ακόμα τόσο νέα. 712 00:44:56,320 --> 00:44:59,000 Λουσιέν! Μικρέ μου Λουσιέν. 713 00:44:59,080 --> 00:45:01,760 -Πες μου ότι μ' αγαπάς. -Σ' αγαπώ πολύ. 714 00:45:01,840 --> 00:45:05,600 Δεν υπάρχει τίποτα πιο όμορφο από μια γυναίκα που ενδίδει στην ευχαρίστηση. 715 00:45:06,880 --> 00:45:08,560 Στη ζωή μου, απέτυχα στα πάντα. 716 00:45:08,640 --> 00:45:12,520 Ήμουν φρικτός στο σχολείο, δεν έκανα μεγάλη καριέρα. 717 00:45:13,520 --> 00:45:15,600 Πρόδωσα τους περισσότερους φίλους μου. 718 00:45:15,680 --> 00:45:19,800 Δεν μπόρεσα να κρατήσω τη μητέρα σου. Ήμουν κακός πατέρας, όλα αυτά. 719 00:45:20,520 --> 00:45:23,640 Αν πίστευα στον Θεό, θα φοβόμουν την κόλαση. 720 00:45:24,240 --> 00:45:26,240 Το μόνο πράγμα που έχω 721 00:45:26,320 --> 00:45:28,520 και θα το πάρω μαζί μου στον τάφο 722 00:45:28,600 --> 00:45:30,560 είναι το χαμόγελο της Μαγκαλί. 723 00:45:31,800 --> 00:45:35,560 Φώτιζε τις κρύες νύχτες μου. 724 00:45:35,640 --> 00:45:36,760 Σε ακούω. 725 00:45:39,080 --> 00:45:41,080 Η τρυφερότητα της Μαρί-Κλοντ 726 00:45:41,160 --> 00:45:42,800 χόρευε πάνω στα προβλήματά μου, 727 00:45:42,880 --> 00:45:44,360 κι έκανε το κρεβάτι παράδεισο. 728 00:45:45,920 --> 00:45:48,000 Μπορούσε να σου δώσει οτιδήποτε... 729 00:45:48,080 --> 00:45:52,040 Υποσχέσεις, ελπίδα, αυτοκτονία. 730 00:45:55,280 --> 00:45:57,080 Ω, Μαρί-Κλοντ... 731 00:46:08,560 --> 00:46:10,200 Η γοητεία της Αντέλ, 732 00:46:10,280 --> 00:46:12,240 κάθε της χαμόγελο ένα ποίημα. 733 00:46:12,320 --> 00:46:14,360 Τι είναι αυτό το βιβλίο; 734 00:46:14,440 --> 00:46:18,160 Σ' αυτήν τη γυναίκα χρωστάω τη λίγη κουλτούρα που έχω. 735 00:46:18,240 --> 00:46:22,560 Εγώ είμαι. Ψώνισα πολλά πράγματα. 736 00:46:23,520 --> 00:46:25,200 Η ειλικρίνεια της Εστέρ, 737 00:46:25,280 --> 00:46:28,400 ο σαγηνευτικός τρόπος που με κατσάδιαζε. 738 00:46:30,080 --> 00:46:33,880 Η οργή της Ανιές... Ήταν αδελφή, δασκάλα 739 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 και ερωμένη. 740 00:46:35,160 --> 00:46:36,360 Ποτέ δεν μου άρεσε... 741 00:46:36,440 --> 00:46:39,400 Λάτρευα που κάθε χειρονομία της ήταν τόσο οικεία. 742 00:46:41,480 --> 00:46:43,360 Μη μου τηλεφωνήσεις! 743 00:46:45,240 --> 00:46:48,760 Η ιδιορρυθμία της Σαρά, που δεν μπορούσε να παίξει πιάνο 744 00:46:48,840 --> 00:46:52,360 αλλά ονειρευόταν να γίνει Μπάρμπαρα, και την άκουγα ώρες ολόκληρες 745 00:46:52,440 --> 00:46:55,480 καθώς κοπανούσε τα πλήκτρα νομίζοντας ότι ήταν ο Ντεμπυσύ. 746 00:47:00,120 --> 00:47:01,160 Ζακ. 747 00:47:01,240 --> 00:47:03,200 Η ομορφιά της μητέρας σου. 748 00:47:04,640 --> 00:47:05,680 Ο Αλφόνς κοιμάται. 749 00:47:05,760 --> 00:47:06,840 Την ομορφιά της μητέρας σου, 750 00:47:07,520 --> 00:47:09,480 ακόμα την ονειρεύομαι. 751 00:47:09,960 --> 00:47:13,680 Η ομορφιά της περιείχε τη μυρωδιά όλων των άλλων. 752 00:47:13,760 --> 00:47:15,560 Ακόμα και αυτών που ήρθαν μετά. 753 00:47:19,560 --> 00:47:21,960 Αυτή είναι η μαγεία όλων αυτών των γυναικών, 754 00:47:23,200 --> 00:47:26,200 που έκαναν τη ζωή μου λιγότερο αφόρητη. 755 00:47:35,760 --> 00:47:38,360 Ποιο είναι το όνομά σου; Το πραγματικό σου όνομα; 756 00:47:40,080 --> 00:47:42,280 -Αλφόνς. -Αλφόνς... 757 00:49:04,360 --> 00:49:06,360 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης 758 00:49:06,440 --> 00:49:08,440 Επιμέλεια Εύα Τανταλίδου