1
00:00:00,888 --> 00:00:05,003
-- Diterjemahkan oleh Sarah --
(Ripped By *Coffee_Prison)
2
00:00:23,208 --> 00:00:27,500
Dahulu kala,
sebuah kerajaan hidup dengan damai…
3
00:00:32,708 --> 00:00:35,000
percaya mereka tak takut apa pun.
4
00:00:38,542 --> 00:00:40,250
Namun, di kegelapan,
5
00:00:41,417 --> 00:00:44,042
kejahatan luar biasa mengintai.
6
00:00:46,417 --> 00:00:49,042
Monster itu menyerang tanpa peringatan,
7
00:00:49,125 --> 00:00:52,833
menghancurkan semua benda
dan semua orang yang menghalangi.
8
00:00:54,250 --> 00:00:57,833
Namun, di masa terkelam itu,
seorang pahlawan muncul.
9
00:00:57,917 --> 00:01:00,583
Namanya adalah Gloreth.
10
00:01:00,667 --> 00:01:03,708
Kembali ke tempat asalmu di kegelapan!
11
00:01:13,667 --> 00:01:17,333
Gloreth bersumpah
bahwa bangsanya tak akan rentan lagi.
12
00:01:19,250 --> 00:01:23,917
Jadi, dia melatih pasukan kesatria elite
dan memutuskan bahwa keturunan mereka
13
00:01:24,000 --> 00:01:26,917
akan melindungi kerajaan
selama beberapa generasi.
14
00:01:28,875 --> 00:01:31,250
Namun, jika kau ingin akhir bahagia,
15
00:01:32,458 --> 00:01:34,500
jangan pernah lengah
16
00:01:35,667 --> 00:01:39,417
karena monster selalu ada di luar sana.
17
00:01:40,500 --> 00:01:42,792
1.000 TAHUN KEMUDIAN
18
00:01:44,625 --> 00:01:46,458
Selamat malam, Semuanya.
19
00:01:46,542 --> 00:01:48,917
Kami melaporkan langsung dari Glorodome.
20
00:01:49,000 --> 00:01:51,208
- Aku Nate Knight.
- Aku Alamzapam Davis.
21
00:01:51,292 --> 00:01:54,333
Malam ini adalah
malam pelantikan kesatria!
22
00:01:54,417 --> 00:01:56,417
- Benar, Pam?
- Tentu saja, Nate.
23
00:01:56,500 --> 00:02:00,625
Ini juga pelantikan kesatria
paling kontroversial dalam 1.000 tahun.
24
00:02:00,708 --> 00:02:03,375
Kau bisa rasakan
semangat dan ketegangannya.
25
00:02:03,458 --> 00:02:04,542
Ayo! Sudah mulai!
26
00:02:04,625 --> 00:02:06,958
Malam ini, tradisi akan disingkirkan,
27
00:02:07,042 --> 00:02:11,417
dan kerajaan ini akan berubah selamanya
karena satu orang.
28
00:02:11,500 --> 00:02:12,333
Ballister.
29
00:02:12,417 --> 00:02:15,708
Anak jalanan
dengan impian mustahil menjadi kesatria.
30
00:02:15,792 --> 00:02:19,500
Aku di sini untuk membunuh monster
dan melindungi kerajaan kita!
31
00:02:20,042 --> 00:02:21,292
Memang mustahil
32
00:02:21,375 --> 00:02:24,875
sampai Ratu sendiri
membuat keputusan mengejutkan.
33
00:02:25,833 --> 00:02:28,792
Bukan, dia bukan keturunan bangsawan,
34
00:02:29,625 --> 00:02:33,583
tapi dia mungkin punya
hati seorang pahlawan.
35
00:02:34,500 --> 00:02:38,875
Ballister manfaatkan peluang itu,
lulus dengan nilai tertinggi di kelasnya.
36
00:02:38,958 --> 00:02:41,167
Kelas yang dihadiri oleh…
37
00:02:41,250 --> 00:02:43,667
- Ambrosius Goldenloin.
- Hei.
38
00:02:43,750 --> 00:02:46,458
Keturunan langsung Gloreth
39
00:02:46,542 --> 00:02:49,792
dan kesatria
yang paling dinanti generasi ini.
40
00:02:52,750 --> 00:02:55,417
Dengan adanya Ballister,
untuk kali pertama,
41
00:02:55,500 --> 00:02:58,875
keselamatan kita akan berada
di tangan rakyat jelata.
42
00:02:58,958 --> 00:03:00,125
Aku tak merasa aman.
43
00:03:00,208 --> 00:03:01,958
Gloreth tak menginginkan ini.
44
00:03:02,667 --> 00:03:04,708
Kuharap Ratu paham perbuatannya.
45
00:03:04,792 --> 00:03:08,042
Jadi, malam ini,
hanya satu pertanyaan yang tersisa.
46
00:03:08,625 --> 00:03:13,042
Akankah kerajaan menerima kesatria
yang mungkin tidak tepat ini?
47
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
LAYAK?
48
00:03:21,917 --> 00:03:26,292
Akankah kerajaan menerima kesatria
yang mungkin tidak tepat ini?
49
00:03:26,375 --> 00:03:27,208
Baiklah.
50
00:03:27,292 --> 00:03:31,542
Dan akankah Ballister merenung
di hari terbesar dalam hidupnya?
51
00:03:31,625 --> 00:03:34,500
Aku tak merenung. Aku hanya berpikir.
52
00:03:34,583 --> 00:03:36,125
Ini wajahku saat berpikir.
53
00:03:36,917 --> 00:03:39,042
Hei, Wajah Berpikir. Lihat aku.
54
00:03:41,458 --> 00:03:46,167
Kau lebih baik
dan bekerja lebih keras dari kami semua.
55
00:03:46,250 --> 00:03:48,375
Kau akan menjadi kesatria, Bal.
56
00:03:49,542 --> 00:03:51,042
Baiklah.
57
00:03:55,417 --> 00:03:57,208
Tapi bagaimana jika aku masih dibenci?
58
00:03:57,708 --> 00:04:00,125
Tak ada yang membenci pahlawan kerajaan.
59
00:04:01,375 --> 00:04:03,000
Mereka akan mencintaimu.
60
00:04:07,208 --> 00:04:08,208
Seperti aku.
61
00:04:12,083 --> 00:04:13,542
Tuan dan Nyonya,
62
00:04:13,625 --> 00:04:16,708
pelantikan kesatria
akan dimulai sesaat lagi.
63
00:04:20,792 --> 00:04:21,792
Pedangmu.
64
00:04:22,625 --> 00:04:25,083
Pedangmu, dan jangan sentuh gerobaknya.
65
00:04:25,167 --> 00:04:26,458
Baik, tenang.
66
00:04:26,542 --> 00:04:27,542
Pedangmu.
67
00:04:32,667 --> 00:04:34,333
Hei, Ballister. Dengar.
68
00:04:34,417 --> 00:04:37,458
Aku mau bilang,
aku tahu aku selalu keras kepadamu
69
00:04:37,542 --> 00:04:39,667
dan berpikir kau tak pantas di sini…
70
00:04:41,167 --> 00:04:42,167
Dan?
71
00:04:43,417 --> 00:04:44,708
Dan apa?
72
00:04:44,792 --> 00:04:46,500
Kau kira aku akan lanjutkan
73
00:04:46,583 --> 00:04:49,917
atau meminta maaf
atas perlakuanku kepadamu?
74
00:04:50,000 --> 00:04:52,083
Astaga! Itu lucu.
75
00:04:52,167 --> 00:04:54,667
Kau sangat bodoh. Aku suka. Lucu sekali.
76
00:04:54,750 --> 00:04:56,042
Hei, Semuanya!
77
00:04:56,125 --> 00:05:00,125
Ballister kira aku akan minta maaf
karena memperlakukannya seperti sampah!
78
00:05:02,500 --> 00:05:03,875
Pedangmu?
79
00:05:03,958 --> 00:05:05,083
Terima kasih.
80
00:05:08,333 --> 00:05:10,292
- Tuan Ballister?
- Pelayan!
81
00:05:10,375 --> 00:05:13,583
Ayo berfoto dengan kesatria asli,
bukan orang yang butuh sumbangan.
82
00:05:13,667 --> 00:05:14,708
Tos!
83
00:05:15,792 --> 00:05:17,667
- Pukul sekeras itu.
- Boleh…
84
00:05:17,750 --> 00:05:18,750
Kadet.
85
00:05:21,000 --> 00:05:24,125
Melindungi kerajaan dari kejahatan
adalah panggilan terbesar.
86
00:05:25,583 --> 00:05:27,292
Jangan pernah lengah,
87
00:05:27,375 --> 00:05:31,583
jangan pernah melemah,
dan selalu menjadi kehendak Gloreth.
88
00:05:31,667 --> 00:05:33,792
- Ya, Rektor!
- Terima kasih, Rektor.
89
00:05:33,875 --> 00:05:35,250
Terima kasih, Rektor.
90
00:05:35,333 --> 00:05:37,250
Terima kasih, Rektor.
91
00:05:37,333 --> 00:05:42,292
Ballister, hari ini kerajaan
akan melihat dirimu yang sebenarnya.
92
00:05:42,375 --> 00:05:43,750
Terima kasih, Rektor.
93
00:05:44,417 --> 00:05:45,875
- Rektor.
- Terima kasih, Rektor.
94
00:05:45,958 --> 00:05:46,958
Murid kesayangan.
95
00:05:48,375 --> 00:05:50,667
Tunggu, maksudmu aku kesayangannya?
96
00:05:50,750 --> 00:05:56,083
Dan sekarang,
para pahlawan terbaru kerajaan ini!
97
00:06:08,208 --> 00:06:12,500
Goldenloin!
98
00:06:12,583 --> 00:06:16,125
Tuan dan Nyonya, Yang Mulia Ratu.
99
00:06:29,250 --> 00:06:30,458
Ini dia sorakannya.
100
00:06:38,375 --> 00:06:43,875
Dengan ini kunyatakan kau
Tuan Ambrosius Goldenloin,
101
00:06:43,958 --> 00:06:45,542
pahlawan kerajaan.
102
00:06:47,292 --> 00:06:49,167
Berdirilah, Tuan Kesatria.
103
00:06:53,125 --> 00:06:54,167
Ini dia.
104
00:07:05,208 --> 00:07:07,833
Aku sangat menantikan momen ini.
105
00:07:09,083 --> 00:07:10,292
Terima kasih, Yang Mulia.
106
00:07:11,417 --> 00:07:15,375
Rakyatku, mulai hari ini,
107
00:07:15,458 --> 00:07:19,792
siapa pun harus bisa menjadi kesatria
jika mau.
108
00:07:19,875 --> 00:07:21,625
Jika kalian meraihnya.
109
00:07:21,708 --> 00:07:26,208
Aku sudah melihat anak muda ini
meraihnya berkali-kali.
110
00:07:27,833 --> 00:07:28,917
Pedangmu.
111
00:07:31,542 --> 00:07:33,708
Dengan ini kunyatakan kau
112
00:07:33,792 --> 00:07:37,250
Tuan Ballister Boldheart,
113
00:07:37,333 --> 00:07:39,958
pahlawan kerajaan!
114
00:07:40,750 --> 00:07:42,250
TUAN BALLISTER BOLDHEART
115
00:07:48,167 --> 00:07:50,083
- Boldheart!
- Ya!
116
00:07:51,458 --> 00:07:52,792
Boldheart!
117
00:07:52,875 --> 00:07:54,500
Ya!
118
00:07:55,583 --> 00:07:58,292
Boldheart! Ya!
119
00:07:58,375 --> 00:08:02,792
Boldheart!
120
00:08:02,875 --> 00:08:05,542
Selamat, Tuan Boldheart.
121
00:08:05,625 --> 00:08:09,333
Biarkan era baru pahlawan
dimulai denganmu.
122
00:08:48,917 --> 00:08:51,708
Tangkap dia! Dia membunuh Ratu!
123
00:08:51,792 --> 00:08:54,292
- Ayo tangkap dia!
- Ya, dia membunuh Ratu!
124
00:08:58,833 --> 00:09:02,458
Sebagian dari kita tak dapat
akhir bahagia yang kita cari…
125
00:09:04,458 --> 00:09:06,333
karena ini bukan kerajaan semacam itu.
126
00:09:06,833 --> 00:09:09,000
KERAJAAN
127
00:09:09,083 --> 00:09:12,375
Dan ini bukan cerita semacam itu.
128
00:09:13,042 --> 00:09:15,667
Pembunuh Ratu masih berkeliaran.
129
00:09:15,750 --> 00:09:17,167
Semua orang takut.
130
00:09:17,833 --> 00:09:18,667
Orang aneh!
131
00:09:18,750 --> 00:09:22,500
Sebelumnya, hanya monster Gloreth
yang sangat dibenci.
132
00:09:22,583 --> 00:09:25,708
- Dia tak layak jadi kesatria.
- Dia tak seperti kita dan benci kita.
133
00:09:25,792 --> 00:09:27,042
- Rakyat jelata.
- Dia keji.
134
00:09:27,125 --> 00:09:29,500
- Dia tak punya tempat di kerajaan ini.
- Pembunuh.
135
00:09:29,583 --> 00:09:30,708
Dia monster.
136
00:09:30,792 --> 00:09:32,042
Dia sempurna.
137
00:09:41,542 --> 00:09:43,208
PEMBUNUH RATU BURON
TERSANGKA UTAMA
138
00:10:20,000 --> 00:10:21,625
- Itu aneh.
- Hei, Bos.
139
00:10:26,208 --> 00:10:28,250
Aku suka sarang rahasianya.
140
00:10:29,250 --> 00:10:32,292
Sampah dan bau kesedihan
menyatukan semuanya.
141
00:10:32,375 --> 00:10:34,792
- Tunggu. Siapa kau?
- Namaku Nimona.
142
00:10:34,875 --> 00:10:37,792
- Bagaimana kau…
- Wah! Ya! Lengan keren.
143
00:10:37,875 --> 00:10:39,125
- Darahnya banyak?
- Apa?
144
00:10:39,208 --> 00:10:42,125
- Kau boleh simpan potongannya?
- Tidak. Lepaskan!
145
00:10:42,208 --> 00:10:43,792
Ada apa denganmu?
146
00:10:43,875 --> 00:10:46,292
- Boleh buatku?
- Apa? Letakkan itu.
147
00:10:46,375 --> 00:10:48,125
Itu bukan untuk gadis kecil.
148
00:10:48,208 --> 00:10:49,792
"Gadis kecil"?
149
00:10:50,833 --> 00:10:52,958
Baiklah, menurutmu berapa usiaku?
150
00:10:53,042 --> 00:10:54,292
Entahlah. Sepuluh?
151
00:10:55,500 --> 00:10:59,042
- Bantu aku. Lebih atau kurang?
- Jarang berinteraksi dengan anak-anak?
152
00:10:59,125 --> 00:11:01,875
Tidak. Aku mau tetap begitu.
Kau harus pergi.
153
00:11:01,958 --> 00:11:03,583
Aku mau melamar kerja.
154
00:11:03,667 --> 00:11:05,167
Kerja? Pekerjaan apa?
155
00:11:05,250 --> 00:11:07,208
Semua ada di surat lamaranku.
156
00:11:09,292 --> 00:11:14,250
Ini hanya sekumpulan gambar.
Gambar yang sangat mengganggu.
157
00:11:15,125 --> 00:11:16,292
Lihat, ini aku.
158
00:11:16,375 --> 00:11:21,083
Sedang naik badak, menusuk
beberapa penjaga seperti kebab manusia.
159
00:11:21,167 --> 00:11:22,833
Ya! Kau menyukainya?
160
00:11:22,917 --> 00:11:25,875
Kupikir bantuan visual
membuat resumeku menonjol.
161
00:11:25,958 --> 00:11:27,500
- Apa?
- Di atas sini.
162
00:11:27,583 --> 00:11:29,792
Jadi, soal pekerjaannya?
163
00:11:29,875 --> 00:11:31,333
Pekerjaan apa?
164
00:11:31,958 --> 00:11:32,958
Jadi kaki tangan.
165
00:11:33,042 --> 00:11:36,917
Untuk membantumu balas dendam
di dunia kejam yang menolakmu.
166
00:11:37,000 --> 00:11:39,333
Mau menjarah desa?
Sembunyi sampai mereka lupa.
167
00:11:39,417 --> 00:11:42,000
Lalu, kita bangkit
seperti phoenix dari abu
168
00:11:42,083 --> 00:11:43,625
untuk menggulingkan pemerintah!
169
00:11:45,458 --> 00:11:47,375
Atau kita bisa bicara.
170
00:11:49,625 --> 00:11:52,708
Intinya, apa pun
yang diinginkan hati gelapmu, Bos.
171
00:11:52,792 --> 00:11:55,208
Kaki tanganmu telah tiba.
172
00:11:55,292 --> 00:11:57,458
- Aku tak butuh…
- Semua penjahat butuh.
173
00:11:57,542 --> 00:12:00,375
- Tunggu, aku bukan…
- Wah! Dinding pembunuhan!
174
00:12:00,458 --> 00:12:01,917
- Apa?
- Ini target berikutnya?
175
00:12:02,000 --> 00:12:03,333
- Bukan…
- Siapa dulu?
176
00:12:03,417 --> 00:12:05,583
- Aku tak membunuh siapa pun.
- Yang ini.
177
00:12:05,667 --> 00:12:07,708
- Apa?
- Pria ini terlihat pantas ditonjok.
178
00:12:07,792 --> 00:12:11,958
Benar. Dia pantas ditonjok.
Tunggu. Itu bukan dinding pembunuhan.
179
00:12:12,042 --> 00:12:14,250
Ini dinding tak bersalah?
180
00:12:14,333 --> 00:12:15,625
Dinding tak bersalah.
181
00:12:16,708 --> 00:12:19,417
Tunggu. Maksudmu kau bukan penjahat?
182
00:12:19,500 --> 00:12:20,708
Ya!
183
00:12:22,708 --> 00:12:24,042
Ya, kau penjahat?
184
00:12:24,125 --> 00:12:27,042
Bukan! Aku bukan penjahat. Bukan.
185
00:12:27,625 --> 00:12:28,625
Oh.
186
00:12:29,208 --> 00:12:32,417
Apa? Kau kecewa aku bukan pembunuh?
187
00:12:33,625 --> 00:12:35,500
Ya, sedikit.
188
00:12:35,583 --> 00:12:37,250
- Kita selesai.
- Kenapa?
189
00:12:37,333 --> 00:12:39,833
Penjahatnya berkeliaran,
dan aku memang butuh bantuan.
190
00:12:39,917 --> 00:12:42,375
- Bukan darimu.
- Baik! Lalu dari siapa?
191
00:12:42,458 --> 00:12:44,125
Pria yang memotong lenganmu?
192
00:12:44,625 --> 00:12:46,667
- Serius?
- Ini rumit.
193
00:12:46,750 --> 00:12:48,208
Selamat ditangkap.
194
00:12:48,292 --> 00:12:50,417
Aku tak akan ditangkap!
195
00:12:51,875 --> 00:12:52,875
Pembunuh.
196
00:12:54,375 --> 00:12:56,500
- Mau makan siang?
- Ya, aku suka makan siang.
197
00:12:57,000 --> 00:12:58,750
Kalian harus ambil lengannya?
198
00:13:08,250 --> 00:13:09,250
Ballister?
199
00:13:09,958 --> 00:13:11,083
Rektor?
200
00:13:12,875 --> 00:13:13,917
Aku tak bersalah.
201
00:13:14,500 --> 00:13:16,583
Aku bersumpah atas nama Gloreth.
202
00:13:16,667 --> 00:13:17,917
Entah bagaimana itu
203
00:13:18,833 --> 00:13:19,875
terjadi.
204
00:13:20,375 --> 00:13:22,292
Kita melihat apa yang terjadi.
205
00:13:22,958 --> 00:13:25,667
Aku merasa sangat bodoh.
206
00:13:27,500 --> 00:13:28,917
Aku memercayaimu.
207
00:13:29,583 --> 00:13:31,667
Ratu memercayaimu.
208
00:13:34,125 --> 00:13:37,000
Dia pikir orang sepertimu
bisa menjadi pahlawan.
209
00:13:37,625 --> 00:13:39,792
Dan itu merenggut nyawanya.
210
00:13:39,875 --> 00:13:41,417
Rektor, kumohon.
211
00:13:41,500 --> 00:13:44,792
Kau tahu aku mencintai Ratu.
Aku cinta Institusi.
212
00:13:44,875 --> 00:13:46,167
Bicara dengan Goldenloin.
213
00:13:46,667 --> 00:13:48,292
Boleh aku bicara dengannya?
214
00:13:48,375 --> 00:13:50,958
Dia bersedih seperti seluruh kerajaan ini.
215
00:13:53,667 --> 00:13:56,625
Kau takkan bicara
dengan siapa pun lagi, Ballister.
216
00:13:56,708 --> 00:13:57,750
Kumohon!
217
00:13:57,833 --> 00:13:59,417
Kumohon, dengarkan aku.
218
00:13:59,500 --> 00:14:02,958
Tidak, aku tak akan
membuat kesalahan itu lagi.
219
00:14:04,625 --> 00:14:06,625
Rektor, beri aku kesempatan.
220
00:14:08,875 --> 00:14:10,792
Kami sudah memberimu kesempatan.
221
00:14:11,417 --> 00:14:13,250
Tapi aku tak melakukan ini!
222
00:14:22,792 --> 00:14:24,833
- Sudah kubilang.
- Astaga!
223
00:14:24,917 --> 00:14:26,083
Hei, Bos.
224
00:14:26,167 --> 00:14:27,542
Apa? Bagaimana…
225
00:14:27,625 --> 00:14:30,375
Apa aku tahu ini akan terjadi?
226
00:14:31,042 --> 00:14:33,500
Karena begitu kau dianggap penjahat,
227
00:14:33,583 --> 00:14:35,083
itulah dirimu.
228
00:14:35,167 --> 00:14:38,375
Mereka hanya melihatmu begitu,
sekeras apa pun usahamu.
229
00:14:39,917 --> 00:14:42,583
Tapi kau sudah mencobanya.
Aku harus memujimu.
230
00:14:44,875 --> 00:14:46,667
- Terima kasih.
- Jangan dulu.
231
00:14:47,667 --> 00:14:51,708
- Aku masih harus membebaskanmu.
- Tunggu. Bagaimana kau bisa keluar?
232
00:14:51,792 --> 00:14:52,917
Aku tahu kodenya.
233
00:14:54,375 --> 00:14:55,917
Kata sandi salah.
234
00:14:57,625 --> 00:14:58,667
Silakan.
235
00:15:02,208 --> 00:15:03,417
Tidak mau?
236
00:15:03,500 --> 00:15:05,458
Kau bisa duduk di sini selamanya,
237
00:15:05,542 --> 00:15:08,750
perlahan melihat ototmu melemah,
kulitmu membusuk,
238
00:15:08,833 --> 00:15:12,417
kukumu tumbuh
menjadi cakar yang mirip kentang spiral.
239
00:15:13,042 --> 00:15:14,750
Tak ada toilet di sana.
240
00:15:15,708 --> 00:15:18,000
Baik, tapi aku yang memimpin.
241
00:15:18,500 --> 00:15:19,625
Jika kau melihat orang…
242
00:15:19,708 --> 00:15:20,792
Bunuh mereka.
243
00:15:20,875 --> 00:15:24,542
Sembunyi.
Jika kau melihat orang, sembunyilah.
244
00:15:24,625 --> 00:15:27,583
Baik, karena kita
tetap akan membuat kekacauan.
245
00:15:29,458 --> 00:15:30,500
Jelas tidak.
246
00:15:47,458 --> 00:15:49,792
Tempat ini seharusnya dipenuhi penjaga.
247
00:15:52,167 --> 00:15:54,292
Bagaimana kau bisa melewati
248
00:15:55,750 --> 00:15:56,750
mereka?
249
00:15:57,542 --> 00:15:59,208
Mereka begini saat aku tiba.
250
00:16:00,417 --> 00:16:01,625
- Tangkap!
- Cekal!
251
00:16:01,708 --> 00:16:03,792
- Di sini!
- Serang!
252
00:16:04,542 --> 00:16:09,125
Klub Satu Lengan
akan mendapat anggota baru. Mengerti?
253
00:16:10,292 --> 00:16:12,250
- Apa? Terlalu cepat?
- Pembunuh!
254
00:16:12,333 --> 00:16:13,333
Dia pembunuh
255
00:16:13,792 --> 00:16:15,000
kesenangan.
256
00:16:15,083 --> 00:16:17,375
- Kau punya rencana?
- Ini rencananya!
257
00:16:17,458 --> 00:16:20,250
Kubebaskan kau, kacau, hancur,
sesuatu, sesuatu, kita menang.
258
00:16:20,333 --> 00:16:23,250
"Sesuatu, sesuatu, kita menang."
Rencana buruk.
259
00:16:23,333 --> 00:16:26,542
Lebih baik dari rencana
"duduk dan murung di ruang tanpa toilet".
260
00:16:26,625 --> 00:16:27,833
Aku tak murung!
261
00:16:28,708 --> 00:16:29,625
Pembunuh Ratu!
262
00:16:29,708 --> 00:16:31,917
Kesatria tak murung.
Kami merenung. Aku merenung.
263
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Oh.
264
00:16:33,542 --> 00:16:34,792
Baiklah. Kau tahu?
265
00:16:34,875 --> 00:16:37,042
Bagaimana jika kita lakukan caramu?
266
00:16:37,125 --> 00:16:39,708
Bunuh dia, bunuh dia, bunuh semua orang!
267
00:16:41,125 --> 00:16:42,250
Bal?
268
00:16:43,500 --> 00:16:45,000
- Ambrosius.
- Gesundheit.
269
00:16:50,833 --> 00:16:54,333
Oh, musuh bebuyutan.
270
00:16:54,417 --> 00:16:55,292
Musuh bebuyutan?
271
00:16:55,375 --> 00:16:56,375
Pembunuh Ratu!
272
00:16:57,042 --> 00:16:58,958
- Lihat! Itu Gloreth!
- Di mana?
273
00:17:02,125 --> 00:17:04,875
- Buka pintunya!
- Bukan jalan keluar. Salahku.
274
00:17:04,958 --> 00:17:06,958
Kau lihat caranya menatapku?
275
00:17:08,958 --> 00:17:10,625
Dia pikir aku membunuh Ratu.
276
00:17:10,708 --> 00:17:12,750
Semua orang pikir kau bunuh Ratu.
277
00:17:12,833 --> 00:17:14,583
- Sadarlah.
- Untuk apa itu?
278
00:17:14,667 --> 00:17:17,583
Aku bisa keluarkan kita,
tapi akan ada keanehan.
279
00:17:17,667 --> 00:17:20,333
- Akan ada keanehan?
- Janji jangan panik.
280
00:17:20,417 --> 00:17:22,292
Caranya? Aku tak tahu yang akan terjadi.
281
00:17:22,375 --> 00:17:25,667
- Kau hanya perlu memercayaiku.
- Kenapa?
282
00:17:26,667 --> 00:17:29,000
- Jika tidak, kau akan mati di lemari ini!
- Mati?
283
00:17:29,083 --> 00:17:30,292
- Janji!
- Janji.
284
00:17:30,375 --> 00:17:32,000
- Sungguh?
- Demi nyawaku!
285
00:17:32,083 --> 00:17:33,083
Katakan lagi.
286
00:17:33,167 --> 00:17:34,167
Aku berjanji!
287
00:17:34,250 --> 00:17:36,125
Bahkan saat kau melihat tanduk?
288
00:17:36,208 --> 00:17:37,875
Tanduk? Seperti trompet?
289
00:17:37,958 --> 00:17:38,833
Berjanjilah!
290
00:17:38,917 --> 00:17:40,750
Aku janji takkan panik…
291
00:17:43,708 --> 00:17:45,542
Di bagian inilah kalian lari.
292
00:17:46,417 --> 00:17:47,958
Semuanya pergi dari sini!
293
00:17:53,417 --> 00:17:54,250
- Ya!
- Tidak!
294
00:17:54,333 --> 00:17:57,417
Tidak! Menjauh! Mundur!
Tidak! Ini tidak terjadi!
295
00:17:57,500 --> 00:17:58,875
Yiha!
296
00:17:58,958 --> 00:18:02,042
Tidak. Astaga!
297
00:18:04,792 --> 00:18:05,833
Badak?
298
00:18:07,417 --> 00:18:09,292
- Jangan ganggu dia!
- Rasakan!
299
00:18:09,875 --> 00:18:11,542
- Tidak! Jangan ke tangga!
- Tangga!
300
00:18:11,625 --> 00:18:13,917
Jangan ke tangga!
301
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
- Makhluk apa kau?
- Aku Nimona!
302
00:18:16,083 --> 00:18:19,167
- Jadi, kau gadis dan badak?
- Aku banyak hal.
303
00:18:20,958 --> 00:18:22,625
Apa yang terjadi?
304
00:18:26,208 --> 00:18:27,917
- Kau akan baik saja?
- Tidak!
305
00:18:28,000 --> 00:18:29,500
- Kau sudah janji.
- Ya!
306
00:18:29,583 --> 00:18:31,875
Benar. Kau berjanji tak panik.
307
00:18:31,958 --> 00:18:33,250
- Belok kanan!
- Oh!
308
00:18:34,375 --> 00:18:35,375
Berhenti!
309
00:18:38,792 --> 00:18:40,333
Lantai ini sangat stabil.
310
00:18:40,833 --> 00:18:42,250
Ini dia.
311
00:18:46,958 --> 00:18:47,958
Dingin di sini?
312
00:18:48,000 --> 00:18:50,750
Tolong aku!
313
00:18:52,292 --> 00:18:54,667
Kau. Kau sengaja melakukannya.
314
00:18:54,750 --> 00:18:57,417
Kau cepat paham, Bos. Ya.
315
00:18:57,500 --> 00:18:59,500
Tidak. Kita harus pergi dari sini.
316
00:19:04,708 --> 00:19:07,500
Tidak! Jangan terjun!
317
00:19:07,583 --> 00:19:09,958
Ada tangga! Jangan terjun!
318
00:19:13,667 --> 00:19:14,667
Ya!
319
00:19:20,625 --> 00:19:23,250
Sesuatu, sesuatu, kita menang.
320
00:19:28,750 --> 00:19:30,333
Keren.
321
00:20:19,542 --> 00:20:20,583
Hei, Bos!
322
00:20:23,458 --> 00:20:25,042
Berapa lama aku pingsan?
323
00:20:26,667 --> 00:20:27,750
Lima belas tahun.
324
00:20:28,833 --> 00:20:30,208
Lima belas tahun?
325
00:20:30,292 --> 00:20:33,083
Jangan mudah tertipu. Hanya beberapa jam.
326
00:20:33,167 --> 00:20:34,333
Sarapan taco?
327
00:20:35,667 --> 00:20:39,375
Tunggu. Terakhir kuingat,
kita berada di lemari persediaan.
328
00:20:39,458 --> 00:20:41,833
Sekarang… Bagaimana aku sampai ke sini?
329
00:20:42,375 --> 00:20:44,833
Aku menyeretmu sejauh 11 km.
330
00:20:44,917 --> 00:20:45,792
Apa yang terjadi?
331
00:20:45,875 --> 00:20:48,083
Kepalamu terpental
di trotoar beberapa kali.
332
00:20:48,167 --> 00:20:50,125
Semuanya tak jelas.
333
00:20:50,208 --> 00:20:53,708
Sungguh? Kau berterima kasih,
bilang kau selamanya berutang padaku
334
00:20:53,792 --> 00:20:56,208
dan kita akan selalu menjadi sahabat.
335
00:20:58,958 --> 00:20:59,958
Sungguh terjadi.
336
00:21:00,542 --> 00:21:02,208
Aku merapikan sarangnya.
337
00:21:02,292 --> 00:21:04,333
Kuatur senjata sesuai fatalitas,
338
00:21:04,417 --> 00:21:06,958
membuat tempat ini tak ramah anak,
membuka semua racun,
339
00:21:07,042 --> 00:21:10,583
dan menarik paku berkarat
satu sentimeter dari papan lantai.
340
00:21:10,667 --> 00:21:13,708
Intinya, menjadikannya
seperti sarang kejahatan.
341
00:21:14,208 --> 00:21:17,292
Larry Jahat. Itu nama penjahat yang bagus.
Kau harus ganti nama.
342
00:21:17,375 --> 00:21:18,458
Tak akan pernah.
343
00:21:19,042 --> 00:21:20,375
Terserah, Larry.
344
00:21:20,458 --> 00:21:24,292
Dan aku memperbarui dinding pembunuhanmu.
345
00:21:25,625 --> 00:21:26,625
Ups.
346
00:21:32,208 --> 00:21:34,750
Aku juga menyusun
rencana balas dendam, siksaan,
347
00:21:34,833 --> 00:21:36,458
dan kejahatan umum.
348
00:21:41,708 --> 00:21:43,292
Badak.
349
00:21:47,792 --> 00:21:51,458
Kau tampak ketakutan.
Kau berjanji akan tetap tenang.
350
00:21:51,542 --> 00:21:53,083
Kau bukan manusia.
351
00:21:53,167 --> 00:21:55,500
- Kau mencari sesuatu?
- Pedangku.
352
00:21:55,583 --> 00:21:57,375
Pedangmu meledak. Ingat?
353
00:21:57,458 --> 00:21:58,792
Kau mo…
354
00:21:58,875 --> 00:22:03,292
Apa? Marsupial? Mariachi? Mi ayam?
355
00:22:03,375 --> 00:22:04,708
Kau monster.
356
00:22:04,792 --> 00:22:06,375
Jangan panggil aku begitu!
357
00:22:07,458 --> 00:22:09,250
Tidak. Tentu saja tidak.
358
00:22:09,333 --> 00:22:13,042
Kau jelas bukan makhluk besar
yang mengeluarkan api…
359
00:22:13,125 --> 00:22:16,042
Tapi kau bisa berubah bentuk.
360
00:22:16,125 --> 00:22:18,542
Kau gadis yang bisa berubah menjadi…
361
00:22:20,500 --> 00:22:21,500
Makhluk apa kau?
362
00:22:22,250 --> 00:22:23,375
Aku Nimona.
363
00:22:23,958 --> 00:22:26,083
Tidak, itu bukan jawaban.
364
00:22:26,167 --> 00:22:28,583
Manusia tak bisa berubah bentuk.
365
00:22:28,667 --> 00:22:29,667
Aku bisa.
366
00:22:29,708 --> 00:22:32,167
Baiklah. Aku punya banyak pertanyaan.
367
00:22:33,250 --> 00:22:34,292
Tanyakan satu.
368
00:22:38,875 --> 00:22:40,333
Kenapa kau membantuku?
369
00:22:41,333 --> 00:22:42,542
Karena aku bosan.
370
00:22:45,917 --> 00:22:47,583
Dan semua orang membencimu juga.
371
00:22:53,583 --> 00:22:56,875
PELAYAN KESATRIA
372
00:23:14,417 --> 00:23:17,667
Pelayan kesatria itu pasti tahu sesuatu.
373
00:23:18,375 --> 00:23:21,792
Dialah yang memberiku pedang. Pedang yang…
374
00:23:22,833 --> 00:23:23,833
yang…
375
00:23:25,333 --> 00:23:27,083
Kau butuh pelayan itu?
376
00:23:27,167 --> 00:23:29,375
Kalau begitu, ayo bunuh… Tangkap dia.
377
00:23:29,875 --> 00:23:30,917
Ayo tangkap dia.
378
00:23:31,875 --> 00:23:32,792
Kau dan aku.
379
00:23:32,875 --> 00:23:34,958
Tidak, jelas tidak.
380
00:23:35,042 --> 00:23:38,083
Hal yang kau lakukan?
Itu berlebihan. Tidak.
381
00:23:38,167 --> 00:23:40,958
Kurasa kau ingin bilang,
"Terima kasih sudah menyelamatkanku."
382
00:23:41,042 --> 00:23:43,542
Tiga kali, jika kau menghitungnya.
383
00:23:44,250 --> 00:23:46,500
Tapi kau benar.
Kau bisa melakukan ini sendiri
384
00:23:46,583 --> 00:23:49,958
dengan dicari semua kesatria kerajaan.
Semoga berhasil.
385
00:23:52,958 --> 00:23:53,958
Tunggu.
386
00:23:54,375 --> 00:23:56,583
Ya, Larry Jahat?
387
00:23:58,083 --> 00:23:59,875
- Aku…
- Aku ikut.
388
00:24:01,333 --> 00:24:05,667
Begini. Saat namamu bersih,
aku jadi kaki tangan resmimu selamanya.
389
00:24:05,750 --> 00:24:07,583
Tak boleh batal. Sepakat?
390
00:24:08,708 --> 00:24:11,583
- Aku tak yakin nyaman dengan itu.
- Jangan terlalu dipikirkan.
391
00:24:18,917 --> 00:24:21,833
Bisakah kau menjadi dirimu?
392
00:24:21,917 --> 00:24:22,917
Aku tak mengerti?
393
00:24:23,500 --> 00:24:25,208
Kau dalam wujud gadis.
394
00:24:25,292 --> 00:24:26,375
Aku bukan gadis.
395
00:24:26,875 --> 00:24:28,042
Aku hiu.
396
00:24:31,708 --> 00:24:34,542
Hei. Kau pernah memasukkan
kepalamu ke mulut hiu?
397
00:24:34,625 --> 00:24:37,167
- Seharusnya tetap di penjara.
- Ayolah!
398
00:24:37,250 --> 00:24:38,958
Kau tahu kau mau!
399
00:24:40,708 --> 00:24:43,000
Astaga! Lihat tempat ini!
400
00:24:43,792 --> 00:24:46,375
Seribu tahun sejarah hancur.
401
00:24:48,292 --> 00:24:49,583
- Hei, Mansley.
- Apa?
402
00:24:49,667 --> 00:24:52,583
Kepala pamanmu jatuh di bokong nenekku.
403
00:24:54,417 --> 00:24:55,958
- Itu lucu.
- Bagus.
404
00:24:56,042 --> 00:24:57,500
Tapi sangat menyedihkan.
405
00:25:00,542 --> 00:25:02,958
Jika Goldenloin tak membantunya…
406
00:25:04,042 --> 00:25:05,542
Biar kupahami ini.
407
00:25:06,542 --> 00:25:08,958
Pembunuh Ratu kabur
408
00:25:09,042 --> 00:25:13,958
dengan bantuan seorang gadis,
burung unta, dan paus?
409
00:25:15,208 --> 00:25:17,208
Dia menghancurkan pancuran kami!
410
00:25:17,708 --> 00:25:19,667
Ini salahnya!
411
00:25:19,750 --> 00:25:21,250
- Beri tahu dia, Todd.
- Aku?
412
00:25:21,333 --> 00:25:24,167
Kenapa tak bilang
Ballister bekerja dengan paus?
413
00:25:24,792 --> 00:25:25,958
Paus? Serius, Todd?
414
00:25:26,042 --> 00:25:29,083
Paus? Serius? Ya.
Kau lebih mengenalnya, Kawan.
415
00:25:29,167 --> 00:25:31,292
Aku mencoba menghentikannya, Kawan.
416
00:25:31,375 --> 00:25:35,167
Sungguh? Seperti ini?
"Hai, Ballister. Masuklah.
417
00:25:35,250 --> 00:25:39,833
Dan tentu saja kau bisa membawa paus,
burung unta, dan unicorn gendutmu."
418
00:25:39,917 --> 00:25:41,542
- Unicorn gendut?
- Ya, kau lihat.
419
00:25:41,625 --> 00:25:43,875
- Hewan bertanduk yang merusak.
- Maksudmu badak?
420
00:25:43,958 --> 00:25:45,875
Jika maksudku babak, pasti kubilang babak.
421
00:25:45,958 --> 00:25:47,000
Cukup!
422
00:25:48,958 --> 00:25:51,125
Ada penjahat buron di kerajaan kita.
423
00:25:52,250 --> 00:25:56,083
Lihat kalian
bertingkah seperti anak-anak biasa.
424
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
Ingat latihan kalian.
425
00:26:01,083 --> 00:26:03,083
Ingat siapa diri kalian.
426
00:26:04,375 --> 00:26:07,042
Kita lahir untuk melindungi kerajaan ini.
427
00:26:08,583 --> 00:26:10,167
Aku lahir.
428
00:26:11,292 --> 00:26:13,125
Biar aku memimpin, Rektor.
429
00:26:13,667 --> 00:26:18,500
Hanya dua hal yang kuinginkan saat ini.
A, memiliki pedang yang sangat besar.
430
00:26:19,542 --> 00:26:20,542
Sudah.
431
00:26:20,583 --> 00:26:25,500
Dan tiga, memperlakukan Ballister
seperti monster pembunuh Ratu.
432
00:26:26,208 --> 00:26:27,917
- Aku akan memburunya.
- Ya!
433
00:26:28,000 --> 00:26:30,333
Akan kubuat sakit. Akan kubuat…
434
00:26:30,417 --> 00:26:31,417
Akan kulakukan.
435
00:26:34,167 --> 00:26:35,750
Jika ada yang bisa menemukan Bal,
436
00:26:36,583 --> 00:26:38,167
menemukan Ballister
437
00:26:39,542 --> 00:26:41,500
sebelum orang lain terluka…
438
00:26:44,208 --> 00:26:45,208
aku orangnya.
439
00:26:49,167 --> 00:26:53,125
Ini ancaman terbesar yang kita hadapi
selama beberapa generasi.
440
00:26:54,917 --> 00:26:59,500
Untungnya, kita punya keturunan Gloreth
untuk memimpin kita.
441
00:26:59,583 --> 00:27:00,583
Apa?
442
00:27:02,208 --> 00:27:03,542
Kesatria Kerajaan,
443
00:27:05,083 --> 00:27:08,500
periksa tiap jalan, tiap kegelapan.
444
00:27:09,167 --> 00:27:12,375
Temukan Ballister dan bawa dia kepadaku.
445
00:27:12,458 --> 00:27:15,167
Setelah serangan keji
kemarin di Institusi,
446
00:27:15,250 --> 00:27:17,625
kesatria kita telah meningkatkan upaya
447
00:27:17,708 --> 00:27:20,125
untuk memburu penjahat, Ballister.
448
00:27:20,625 --> 00:27:21,625
Baiklah.
449
00:27:22,000 --> 00:27:26,375
Kita hanya perlu pergi ke pasar
dan mencari pelayan itu tanpa menarik…
450
00:27:26,875 --> 00:27:28,500
Kau bisa diam?
451
00:27:28,583 --> 00:27:31,375
Sebaliknya.
Rencanamu payah dan membosankan.
452
00:27:31,458 --> 00:27:35,208
Di mana dramanya? Teriakan ngerinya?
453
00:27:35,292 --> 00:27:36,542
Tunggu.
454
00:27:36,625 --> 00:27:39,542
Kita penjahat. Terima itu.
455
00:27:39,625 --> 00:27:43,375
Tidak. Ikuti caraku kali ini.
Tak ada yang terluka.
456
00:27:43,458 --> 00:27:45,458
Aku mau versi "melukai orang".
457
00:27:45,542 --> 00:27:47,917
- Cari dan tanyai pelayan itu.
- Lalu, lukai dia.
458
00:27:48,000 --> 00:27:50,042
- Tidak. Lalu cari bukti.
- Dengan melukainya.
459
00:27:50,125 --> 00:27:52,125
Tidak. Bisakah kita ke pasar saja?
460
00:27:52,792 --> 00:27:53,667
Baik.
461
00:27:53,750 --> 00:27:56,042
- Penerbangan pergi dalam tiga…
- Apa-apaan kau?
462
00:27:56,125 --> 00:27:58,125
- …dua…
- Tidak. Aku hantu.
463
00:27:59,333 --> 00:28:01,542
Maaf. Aku tak boleh terlihat dengan itu!
464
00:28:02,333 --> 00:28:04,208
Ini ciri kaki tangan berkualitas.
465
00:28:04,292 --> 00:28:05,708
Itu berlebihan.
466
00:28:06,250 --> 00:28:10,417
Santai saja.
Memangnya apa hal buruk yang bisa terjadi?
467
00:28:11,042 --> 00:28:13,167
Serangan monster.
468
00:28:13,250 --> 00:28:15,292
Segera cari perlindungan.
469
00:28:15,917 --> 00:28:18,333
Warga Kerajaan, halo.
470
00:28:18,417 --> 00:28:21,542
Mengingat serangan mengerikan
kemarin di Institusi,
471
00:28:21,625 --> 00:28:24,417
kami melakukan tindakan pencegahan
agar kalian tetap aman.
472
00:28:27,000 --> 00:28:30,500
Tolong jangan takut. Ini hanya simulasi.
473
00:28:30,583 --> 00:28:33,792
Beraktivitas seperti biasa dan yakinlah
474
00:28:33,875 --> 00:28:37,458
Institusi menangani situasi ini
dengan baik.
475
00:28:37,542 --> 00:28:41,083
Selamat siang dan semoga Gloreth
selalu membimbing kalian.
476
00:28:41,167 --> 00:28:43,500
Jangan takut. Harap tetap tenang.
477
00:28:43,583 --> 00:28:45,000
Ini hanya simulasi.
478
00:28:45,083 --> 00:28:49,208
Oh! Alarm "jangan takut". Efektif.
479
00:28:49,292 --> 00:28:50,292
Kau tak paham?
480
00:28:50,333 --> 00:28:53,667
Begitu kita lengah,
hal buruk muncul di tembok itu.
481
00:28:53,750 --> 00:28:55,708
Kau pernah ke luar tembok itu?
482
00:28:55,792 --> 00:28:58,958
Ya, karena aku ingin mati.
Tidak! Tak pernah ada!
483
00:28:59,042 --> 00:29:01,458
Jadi, mungkin tak ada apa-apa di sana?
484
00:29:03,917 --> 00:29:07,500
Kau tahu? Kita ke bawah tanah.
Tanpa sayap itu.
485
00:29:11,458 --> 00:29:12,875
Kau pasti mau nanti.
486
00:29:12,958 --> 00:29:16,500
Mati! Kembali ke kegelapan dan…
487
00:29:16,583 --> 00:29:17,667
Hei!
488
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
STASIUN
ALUN-ALUN VANQUISHER
489
00:29:23,583 --> 00:29:25,625
Kereta berikutnya tiba dalam tiga menit.
490
00:29:25,708 --> 00:29:30,000
Ingat, jika kalian
melihat sesuatu, habisi.
491
00:29:30,583 --> 00:29:32,208
UANG TIP
492
00:29:32,292 --> 00:29:34,042
Anda menyaksikan Berita KTV.
493
00:29:34,792 --> 00:29:35,667
Tos!
494
00:29:35,750 --> 00:29:39,375
Setelah jeda, "Mode Keluarga Kerajaan",
pakaian bangsawan musim ini.
495
00:29:40,792 --> 00:29:42,375
Kerennya. Kita terkenal.
496
00:29:42,458 --> 00:29:44,083
Kau pasti bercanda.
497
00:29:46,917 --> 00:29:48,000
Aku cinta kita.
498
00:29:52,750 --> 00:29:55,250
- Permisi. Aku perlu lihat wajahmu.
- Baik.
499
00:29:56,167 --> 00:29:58,667
Lalu berang-berang datang dan menggigitku.
500
00:29:58,750 --> 00:30:00,250
Berang-berang laut atau sungai?
501
00:30:00,333 --> 00:30:02,250
Kau bercanda?
Itu penting? Dia menggigitku.
502
00:30:02,333 --> 00:30:04,958
Ada perbedaan anatomi yang signifikan
antara keduanya.
503
00:30:05,042 --> 00:30:07,167
Entahlah. Dia…
504
00:30:07,250 --> 00:30:10,208
Kita takkan bisa naik kereta
tanpa terlihat mereka.
505
00:30:10,292 --> 00:30:11,625
Kita butuh pengalihan.
506
00:30:11,708 --> 00:30:15,500
Siapa yang punya empat ibu jari
dan pandai mengalihkan perhatian?
507
00:30:16,292 --> 00:30:17,417
Jangan berlebihan.
508
00:30:17,500 --> 00:30:20,208
Sesuatu yang tak mencolok
dan rahasia, seperti…
509
00:30:20,292 --> 00:30:21,375
Dan dia pergi.
510
00:30:22,042 --> 00:30:23,292
Pembunuh Ratu!
511
00:30:23,792 --> 00:30:27,000
Jika kalian melihat sesuatu, habisi!
512
00:30:27,083 --> 00:30:30,500
Ini Ballister Boldheart!
513
00:30:36,500 --> 00:30:39,667
Aku jahat dan benci semua orang!
514
00:30:40,208 --> 00:30:43,917
Tak sebesar aku benci diriku.
Bisa peluk aku?
515
00:30:44,875 --> 00:30:46,333
Aku benci senyuman!
516
00:30:46,417 --> 00:30:48,542
- Kena dia!
- Aku benci cupcake.
517
00:30:48,625 --> 00:30:51,333
Menurutku bayi itu jelek!
518
00:30:52,750 --> 00:30:56,083
Lihat ini! Aku berkeliaran
dan buang sampah sembarangan.
519
00:30:57,542 --> 00:31:00,417
Kuharap kalian suka jaz gaya bebas.
520
00:31:00,500 --> 00:31:01,500
Tangkap dia!
521
00:31:04,292 --> 00:31:06,708
- Cepat!
- Berhenti mendorongku! Aku mencoba!
522
00:31:06,792 --> 00:31:08,583
Tidak! Aku menyuruhmu maju!
523
00:31:08,667 --> 00:31:10,125
Lakukan tanpa memukul!
524
00:31:19,458 --> 00:31:21,333
Kereta kita menunggu.
525
00:31:21,417 --> 00:31:24,208
Apa itu? Kau tak bilang
bisa berubah jadi aku.
526
00:31:24,292 --> 00:31:25,792
Aku bisa menjadi dirimu.
527
00:31:25,875 --> 00:31:29,292
Asal kau tahu, itu tak mirip aku.
528
00:31:30,708 --> 00:31:33,208
Kau benar. Kau tak seseru itu.
529
00:31:40,542 --> 00:31:41,750
MEMINDAI ZONA S
530
00:31:42,333 --> 00:31:44,125
Kami menemukannya!
531
00:31:44,625 --> 00:31:45,625
Lihat!
532
00:31:48,750 --> 00:31:51,125
Baik, ayo. Tangkap bedebah itu.
533
00:31:51,208 --> 00:31:52,333
- Baik.
- Tunggu.
534
00:31:53,292 --> 00:31:54,292
Putar terus.
535
00:31:57,667 --> 00:31:59,250
Ada yang aneh.
536
00:32:00,625 --> 00:32:02,250
Dia benci jaz gaya bebas.
537
00:32:02,333 --> 00:32:04,375
- Kau membiarkannya lolos.
- Terus putar.
538
00:32:04,458 --> 00:32:05,708
Waktu terus berjalan.
539
00:32:06,250 --> 00:32:07,542
Di sana.
540
00:32:09,875 --> 00:32:11,792
Itu dia. Ke mana tujuan kereta itu?
541
00:32:11,875 --> 00:32:14,583
Kereta ekspres ke pasar.
Tiba dalam enam menit.
542
00:32:14,667 --> 00:32:16,500
Kita ke sana untuk menemuinya.
543
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
Sekarang kita pergi.
544
00:32:19,458 --> 00:32:20,792
- Semua ke pasar.
- Ya.
545
00:32:20,875 --> 00:32:24,583
"Semua ke pasar. Aku bodoh,
dan rambutku wangi lavender."
546
00:32:33,625 --> 00:32:34,792
Kelaparan?
547
00:32:35,417 --> 00:32:37,250
Kwispy!
548
00:32:37,333 --> 00:32:39,542
Hilangkan rasa lapar kalian
dengan Dragon Krisps!
549
00:32:40,125 --> 00:32:42,208
- Kriuk!
- Kunyah!
550
00:32:44,333 --> 00:32:45,333
Rasakan itu!
551
00:32:45,417 --> 00:32:46,833
Baiklah!
552
00:32:48,542 --> 00:32:49,542
Ya!
553
00:32:49,625 --> 00:32:52,292
Dragon Krisps.
Bagian dari sarapan heroikmu!
554
00:32:53,125 --> 00:32:55,958
PERCAYAKAN PADA INSTITUSI
555
00:32:58,792 --> 00:33:00,250
Kau sudah lama menatap.
556
00:33:01,125 --> 00:33:03,458
Ada yang mau piza?
557
00:33:03,542 --> 00:33:05,667
Bisakah kau menjadi normal sebentar?
558
00:33:05,750 --> 00:33:06,875
Normal?
559
00:33:06,958 --> 00:33:10,292
Kurasa akan lebih mudah
jika kau seorang gadis.
560
00:33:10,375 --> 00:33:13,375
Lebih mudah menjadi gadis? Kau lucu.
561
00:33:13,458 --> 00:33:15,625
Lebih mudah
jika kau terlihat seperti manusia.
562
00:33:15,708 --> 00:33:17,375
Lebih mudah untuk siapa?
563
00:33:17,458 --> 00:33:21,375
Untukmu. Banyak orang
tak mudah menerima seperti aku.
564
00:33:22,292 --> 00:33:24,083
Benarkah?
565
00:33:26,000 --> 00:33:28,083
Bagaimana kau bisa seperti ini?
566
00:33:28,583 --> 00:33:29,750
Maksudmu keren?
567
00:33:29,833 --> 00:33:33,750
Bukan, bagaimana… Aku mencoba
memahami aku bekerja dengan apa.
568
00:33:33,833 --> 00:33:36,250
Aku Nimona.
569
00:33:38,833 --> 00:33:41,167
Itu tak menjelaskan apa pun.
570
00:33:43,208 --> 00:33:44,500
Tidak, kau benar.
571
00:33:45,917 --> 00:33:47,833
Kau pantas mendapat penjelasan lebih baik.
572
00:33:49,042 --> 00:33:50,292
Saat itu, aku masih kecil.
573
00:33:51,042 --> 00:33:53,542
Aku yang imut, kecil, dan polos.
574
00:33:55,208 --> 00:33:56,833
Saat itu, aku sedang main di hutan,
575
00:33:57,458 --> 00:34:00,417
mengikuti burung terbang, ikan berenang,
576
00:34:00,500 --> 00:34:02,333
dan rusa berlarian.
577
00:34:02,417 --> 00:34:04,875
Mereka semua tampak bahagia bersama,
578
00:34:05,500 --> 00:34:06,500
tapi aku…
579
00:34:08,125 --> 00:34:09,208
Aku sendirian.
580
00:34:10,833 --> 00:34:15,167
Saat itulah aku mendengarnya,
sebuah lagu memanggilku.
581
00:34:15,875 --> 00:34:18,750
Mengantarku ke sumur harapan.
582
00:34:18,833 --> 00:34:21,750
Sumur harapan? Bagaimana kau tahu
itu bukan sumur biasa?
583
00:34:21,833 --> 00:34:24,917
- Kau mau menceritakan kisahku?
- Benar. Maaf. Lanjutkan.
584
00:34:25,417 --> 00:34:26,917
Saat aku mendekati sumur,
585
00:34:27,000 --> 00:34:30,292
sebuah koin secara ajaib muncul
di telapak tanganku.
586
00:34:30,375 --> 00:34:32,458
Aku tahu apa yang harus kulakukan.
587
00:34:32,542 --> 00:34:34,917
Aku mengumpulkan keberanian,
memegang koin itu,
588
00:34:35,000 --> 00:34:38,083
melemparnya ke sumur, dan membuat harapan.
589
00:34:39,000 --> 00:34:44,083
Harapan untuk suatu hari terjebak
di kereta bawah tanah
590
00:34:44,167 --> 00:34:48,833
bersama kesatria tegang
yang mengajukan pertanyaan dangkal.
591
00:34:54,625 --> 00:34:56,208
Kau masih punya piza itu?
592
00:34:59,667 --> 00:35:01,542
Kini tiba di Stasiun Pasar.
593
00:35:01,625 --> 00:35:02,625
Keren, kita sampai.
594
00:35:04,417 --> 00:35:06,042
Begitu juga teman-temanmu.
595
00:35:14,292 --> 00:35:15,375
Dia melihat kita?
596
00:35:19,833 --> 00:35:20,833
Ya.
597
00:35:24,375 --> 00:35:25,458
Ayo!
598
00:35:25,542 --> 00:35:26,833
- Cepat!
- Ke kiri.
599
00:35:27,875 --> 00:35:28,917
- Aman.
- Aman.
600
00:35:29,625 --> 00:35:30,792
- Aman.
- Jalan!
601
00:35:35,792 --> 00:35:38,000
Apa-apaan?
602
00:35:39,708 --> 00:35:41,042
Paus kecil.
603
00:35:44,583 --> 00:35:46,250
Goldenloin melihatmu melakukan itu?
604
00:35:46,333 --> 00:35:49,625
Serius? Pria itu memotong lenganmu
dan kau takut terlihat denganku.
605
00:35:49,708 --> 00:35:51,625
- Sudah kubilang…
- Rumit. Aku tahu.
606
00:35:51,708 --> 00:35:52,833
Lihat! Pelayan.
607
00:35:52,917 --> 00:35:54,708
Hai. Permisi.
608
00:35:54,792 --> 00:35:56,958
Kita bawa dia dari sini diam-diam.
609
00:35:57,042 --> 00:35:58,208
Siap.
610
00:35:58,292 --> 00:36:00,375
Tunggu, bukan begitu. Bukan begitu juga.
611
00:36:00,458 --> 00:36:02,667
Mau aku berubah atau tidak? Pilih.
612
00:36:02,750 --> 00:36:03,958
Kau anak laki-laki.
613
00:36:04,042 --> 00:36:06,042
- Benar.
- Tunggu, tidak!
614
00:36:07,542 --> 00:36:08,375
Dicari.
615
00:36:08,458 --> 00:36:09,458
Permisi.
616
00:36:10,750 --> 00:36:11,750
Ayolah.
617
00:36:12,375 --> 00:36:13,833
Aku tahu dia di sini! Cari dia!
618
00:36:13,917 --> 00:36:16,750
- Lihat, itu Goldenloin!
- Ya, sulit dipercaya.
619
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
- Minggir.
- Boleh minta tanda tangan?
620
00:36:19,333 --> 00:36:21,542
- Satu saja. Untuk siapa?
- Bisa di kulit?
621
00:36:23,667 --> 00:36:24,708
Jangan bergerak!
622
00:36:26,125 --> 00:36:29,667
Karena jika bergerak,
kau lewatkan penawaran bagus hari ini!
623
00:36:29,750 --> 00:36:31,875
Permisi, Tuan Pelayan Kesatria.
624
00:36:32,500 --> 00:36:34,917
Aku tak bisa menemukan ibuku.
625
00:36:35,000 --> 00:36:37,875
Dia pergi ke gang seram di sana.
626
00:36:37,958 --> 00:36:39,958
Bisakah membantuku menemukannya?
627
00:36:40,833 --> 00:36:43,000
Kumohon.
628
00:36:43,708 --> 00:36:45,583
Tidak!
629
00:36:45,667 --> 00:36:49,833
Aku akan menyerahkan masalah ini
kepada orang lain.
630
00:36:50,375 --> 00:36:51,958
Tak ada waktu!
631
00:36:52,042 --> 00:36:55,708
Mobil ini yang terbaik.
Sistem suara canggih.
632
00:36:57,458 --> 00:36:59,792
Sudah. Bisa minggir?
633
00:36:59,875 --> 00:37:01,542
- Terima kasih.
- Minggir.
634
00:37:01,625 --> 00:37:03,958
Tolong aku.
635
00:37:04,042 --> 00:37:07,250
Bayi iblis kecil mengejarku. Tolong aku.
636
00:37:09,792 --> 00:37:10,625
Lihat ini.
637
00:37:10,708 --> 00:37:14,417
Dengan kamera dasbor 360 derajat,
kau akan selalu melihat yang akan terjadi.
638
00:37:14,500 --> 00:37:17,917
Fitur berita kami
akan memberi tahu berita utama kerajaan.
639
00:37:18,000 --> 00:37:19,292
DUO MENGAMUK
640
00:37:19,375 --> 00:37:22,542
- Kau sangat mirip…
- Aku tak bersalah!
641
00:37:24,000 --> 00:37:25,667
Tidak!
642
00:37:28,042 --> 00:37:29,583
Nanas di piza?
643
00:37:30,208 --> 00:37:32,375
- Di sana!
- Permisi. Aku harus lewat. Minggir.
644
00:37:32,458 --> 00:37:33,458
Gawat.
645
00:37:37,958 --> 00:37:40,333
- Kenapa kau membunuhnya?
- Dia belum mati. Kuharap.
646
00:37:40,417 --> 00:37:42,583
- Apa itu Ballister?
- Pembunuh Ratu!
647
00:37:42,667 --> 00:37:45,458
- Dia bekerja dengan bayi iblis!
- Kukira dia makan bayi!
648
00:37:45,542 --> 00:37:47,250
Ballister! Berhenti! Tunggu!
649
00:37:49,125 --> 00:37:50,250
- Ya!
- Masuk!
650
00:37:50,917 --> 00:37:52,625
- Bal!
- Tembak dia!
651
00:37:57,042 --> 00:37:58,292
Apa yang kau lakukan?
652
00:37:58,917 --> 00:37:59,958
Kami ambil ini.
653
00:38:05,833 --> 00:38:06,833
Sial!
654
00:38:11,375 --> 00:38:14,833
Aku benci mengatakannya,
tapi kau orang jahat yang hebat.
655
00:38:41,542 --> 00:38:43,333
Ya. Aku menyukainya.
656
00:38:43,417 --> 00:38:47,042
Kita akan memeras pria ini
di bagian kota berbahaya.
657
00:38:47,125 --> 00:38:50,417
Dengar, kita tanyai pelayan itu
dan pergi… Kakimu.
658
00:38:50,500 --> 00:38:53,458
- Apa?
- Ada panah di kakimu!
659
00:38:53,542 --> 00:38:55,792
- Oh.
- Oke, kau sungguh harus duduk.
660
00:38:55,875 --> 00:38:58,625
- Tak apa. Sungguh…
- Lihat. Kau terluka.
661
00:38:58,708 --> 00:39:01,583
- Ini suban. Nanti lepas sendiri.
- Kau berdarah. duduk.
662
00:39:03,250 --> 00:39:05,375
Kita akan memeriksanya.
663
00:39:06,833 --> 00:39:08,583
Oke.
664
00:39:08,667 --> 00:39:10,875
Itu… Ada di sana.
665
00:39:11,500 --> 00:39:13,625
Semuanya baik-baik saja. Kita akan
666
00:39:15,167 --> 00:39:16,625
cabut pada hitungan ketiga.
667
00:39:19,625 --> 00:39:20,625
Kau siap?
668
00:39:23,458 --> 00:39:26,792
Satu, dua, tiga.
669
00:39:30,667 --> 00:39:32,875
Biasanya orang teriak di bagian itu.
670
00:39:34,333 --> 00:39:35,583
Aku bukan orang.
671
00:39:35,667 --> 00:39:36,667
Benar.
672
00:39:37,417 --> 00:39:38,417
Benar.
673
00:39:40,167 --> 00:39:42,500
- Apa sakit?
- Ya.
674
00:39:43,875 --> 00:39:45,667
Tapi ini tak seberapa.
675
00:39:48,542 --> 00:39:50,417
Seperti apa rasanya?
676
00:39:50,500 --> 00:39:52,917
Cukup menusuk di daerah kakiku.
677
00:39:53,000 --> 00:39:56,417
Bukan, berubah bentuk.
678
00:39:56,500 --> 00:39:58,208
Apa sakit atau…
679
00:39:59,708 --> 00:40:01,708
Maaf. Pertanyaan dangkal.
680
00:40:03,750 --> 00:40:04,750
Diam.
681
00:40:16,667 --> 00:40:17,667
Jujur?
682
00:40:19,042 --> 00:40:21,042
Aku merasa lebih buruk
saat tak melakukannya.
683
00:40:21,125 --> 00:40:23,375
Seperti bagian dalam tubuhku gatal.
684
00:40:24,083 --> 00:40:26,375
Kau tahu perasaan sebelum bersin?
685
00:40:27,000 --> 00:40:28,125
Mirip itu.
686
00:40:29,500 --> 00:40:32,708
Lalu, aku berubah bentuk dan bebas.
687
00:40:36,583 --> 00:40:38,000
Bagaimana jika ditahan?
688
00:40:39,667 --> 00:40:41,417
Jika kau tak berubah bentuk?
689
00:40:41,500 --> 00:40:43,875
- Aku akan mati.
- Astaga, mengerikan!
690
00:40:43,958 --> 00:40:46,625
Jangan mudah tertipu. Aku tak akan mati.
691
00:40:46,708 --> 00:40:49,500
Aku yakin aku tak akan menikmati hidup.
692
00:40:51,500 --> 00:40:53,583
Senang mendengar kalian akrab.
693
00:40:54,500 --> 00:40:58,500
Sayang sekali aku harus pergi.
Lepaskan aku.
694
00:40:58,583 --> 00:41:03,542
Ya, si berengsek di bagasi.
Ayo siksa si berengsek di bagasi.
695
00:41:06,083 --> 00:41:07,625
- Mulai bicara.
- Dia mau darah.
696
00:41:07,708 --> 00:41:08,958
- Darah?
- Darahmu!
697
00:41:09,042 --> 00:41:10,542
- Aku tak mau.
- Banyak darah!
698
00:41:10,625 --> 00:41:12,625
Aku mau jawaban. Mulai bicara.
699
00:41:12,708 --> 00:41:13,917
Atau kami tusuk.
700
00:41:14,000 --> 00:41:15,125
- Jangan.
- Tampar.
701
00:41:15,208 --> 00:41:17,292
Jangan! Kenapa kau menjebakku?
702
00:41:17,375 --> 00:41:18,542
- Bukan aku.
- Lalu siapa?
703
00:41:18,625 --> 00:41:19,458
- Kau!
- Bukan!
704
00:41:19,542 --> 00:41:20,375
- Siapa?
- Tunggu.
705
00:41:20,458 --> 00:41:21,500
Blanche? Chad? Todd?
706
00:41:21,583 --> 00:41:22,792
- Todd?
- Muka tonjok?
707
00:41:22,875 --> 00:41:24,792
Jelas. Todd menukar pedangku, 'kan?
708
00:41:24,875 --> 00:41:26,458
- Tidak.
- Kenapa kau lindungi dia?
709
00:41:26,542 --> 00:41:27,542
Siapa melindungi Todd?
710
00:41:27,625 --> 00:41:30,167
Kurasa kami harus bertindak kasar.
711
00:41:30,250 --> 00:41:32,667
Kasar? Sebentar. Tunggu. Tunggu dulu.
712
00:41:32,750 --> 00:41:34,333
Cilukba.
713
00:41:35,125 --> 00:41:36,708
Ini, lihat.
714
00:41:37,375 --> 00:41:39,167
Lihat ini. Aku di ruang loker
715
00:41:39,250 --> 00:41:42,208
dan kalian sedang melihat
pembuatan sejarah.
716
00:41:42,292 --> 00:41:45,458
Zirah Ballister. Itu bisa bicara.
717
00:41:45,542 --> 00:41:49,792
Katanya, "Hormati aku. Lindungi aku.
Pakai aku. Tak ada yang lihat."
718
00:41:50,750 --> 00:41:52,250
Canggung.
719
00:41:52,333 --> 00:41:54,042
Kita bisa percepat.
720
00:41:54,833 --> 00:41:56,750
Kalian harus lihat bagian ini.
721
00:42:18,667 --> 00:42:20,167
Rektor menjebakku.
722
00:42:20,875 --> 00:42:22,292
Dia membunuh Ratu.
723
00:42:23,417 --> 00:42:27,125
Aku tak tahu harus bagaimana.
Kucoba menunjukkannya kepadamu…
724
00:42:29,125 --> 00:42:30,833
Ini tak masuk akal.
725
00:42:35,500 --> 00:42:36,500
Hei, Kawan.
726
00:42:37,333 --> 00:42:39,500
Maaf kami menculikmu.
727
00:42:40,375 --> 00:42:41,375
Tak apa-apa.
728
00:42:41,458 --> 00:42:42,458
Benarkah?
729
00:42:50,625 --> 00:42:53,125
Bos, kau dikhianati
orang yang kau percaya.
730
00:42:53,208 --> 00:42:54,875
Aku paham. Itu menyebalkan.
731
00:42:54,958 --> 00:42:57,500
Tapi kita berhasil.
Kau tak bersalah dan ada bukti.
732
00:42:57,583 --> 00:42:59,208
- Saat videonya diunggah…
- Tidak.
733
00:42:59,292 --> 00:43:01,417
Apa? Semua orang harus tahu kebenarannya.
734
00:43:01,500 --> 00:43:04,083
Sistemnya rusak. Institusi harus ditutup.
735
00:43:04,167 --> 00:43:05,375
Kau bisa diam?
736
00:43:05,458 --> 00:43:07,417
Target. Aman di Jalan Tiga. Ganti.
737
00:43:07,500 --> 00:43:09,708
Aku tak akan diam soal ini.
738
00:43:09,792 --> 00:43:12,417
Video ini bisa merusak
kepercayaan orang pada Institusi.
739
00:43:12,500 --> 00:43:13,667
Jelas!
740
00:43:13,750 --> 00:43:18,083
Dengar, entah kenapa dia menjebakku,
tapi bukan Institusi masalahnya.
741
00:43:18,167 --> 00:43:19,333
Tapi Rektor.
742
00:43:20,125 --> 00:43:22,083
Maka akan kubawa ini kepada Ambrosius.
743
00:43:22,167 --> 00:43:24,042
- Siapa yang peduli?
- Ambro…
744
00:43:25,292 --> 00:43:29,625
Dia memotong lenganmu.
Memotong lengan bukan bahasa cinta!
745
00:43:29,708 --> 00:43:33,125
Dia tak memotong lenganku.
Dia melucuti senjata.
746
00:43:34,875 --> 00:43:36,375
Begitulah kami dilatih.
747
00:43:38,292 --> 00:43:39,792
Wah!
748
00:43:40,375 --> 00:43:42,583
Mereka benar-benar mencuci otakmu.
749
00:43:43,500 --> 00:43:46,000
Menurutmu ini berhenti dengan Rektor?
750
00:43:46,083 --> 00:43:48,542
Kau seharusnya
mempertanyakan semuanya sekarang.
751
00:43:48,625 --> 00:43:51,125
Kehendak Gloreth, Institusi, tembok itu.
752
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Untuk apa semua ini?
753
00:43:52,542 --> 00:43:54,125
Untuk melindungi kerajaan.
754
00:43:54,208 --> 00:43:56,167
Maksudmu dari penjahat sepertimu?
755
00:43:57,708 --> 00:43:59,042
Atau monster
756
00:44:00,083 --> 00:44:01,083
seperti aku?
757
00:44:05,417 --> 00:44:09,417
Jika kita berikan ini kepada Ambrosius,
semua akan baik-baik saja.
758
00:44:10,542 --> 00:44:11,708
Untuk kita berdua.
759
00:44:17,667 --> 00:44:22,917
Baiklah. Tapi jika ada masalah,
aku akan membuat kekacauan.
760
00:44:23,000 --> 00:44:24,417
Itu tidak perlu.
761
00:44:28,208 --> 00:44:31,208
ERA BARU PAHLAWAN
762
00:44:40,708 --> 00:44:42,917
Ada yang kau pikirkan, Ambrosius?
763
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
Kau bisa bicara denganku.
764
00:44:48,375 --> 00:44:49,375
Kupikirkan?
765
00:44:50,958 --> 00:44:52,167
Aku kehilangan akal.
766
00:44:53,042 --> 00:44:54,292
Aku kehilangan segalanya.
767
00:44:55,125 --> 00:44:57,375
Pria yang kucintai, sahabatku.
768
00:44:58,042 --> 00:45:01,000
Tapi kini dia punya sahabat baru.
Kenapa begitu?
769
00:45:01,083 --> 00:45:03,625
Apa lagi yang dia sembunyikan?
Siapa dia sebenarnya?
770
00:45:03,708 --> 00:45:04,542
Siapa aku?
771
00:45:04,625 --> 00:45:07,708
Keturunan langsung Gloreth?
Aku tak pernah minta itu.
772
00:45:07,792 --> 00:45:09,792
Semua orang berharap
aku menangkap Ballister.
773
00:45:09,875 --> 00:45:13,667
Jika gagal, aku pengkhianatmu.
Jika berhasil, aku pengkhianatnya.
774
00:45:13,750 --> 00:45:16,500
Selain itu, aku memotong lengannya!
775
00:45:16,583 --> 00:45:19,125
Lengannya! Siapa yang memotong lengan?
776
00:45:19,208 --> 00:45:22,292
Karena aku dilatih begitu?
Memotong lengan bukan bahasa cinta…
777
00:45:25,292 --> 00:45:26,583
Aku tak apa, Rektor.
778
00:45:46,500 --> 00:45:49,000
- Bu.
- Tetaplah kuat, Ambrosius.
779
00:45:49,083 --> 00:45:51,833
Darah Gloreth mengalir di nadimu.
780
00:45:53,333 --> 00:45:54,917
- Ambrosius.
- Kesatria!
781
00:45:56,250 --> 00:45:58,458
Mereka begini saat aku tiba di sini.
782
00:45:59,167 --> 00:46:00,000
Kau.
783
00:46:00,083 --> 00:46:01,500
Aku.
784
00:46:02,375 --> 00:46:05,333
Ambrosius, Rektor membunuh Ratu.
785
00:46:05,917 --> 00:46:08,125
- Apa?
- Kebohongan putus asa lagi.
786
00:46:08,208 --> 00:46:09,625
Dia bukan pembohong.
787
00:46:09,708 --> 00:46:12,542
Kata si penjahat, berbisik di telinganya.
788
00:46:12,625 --> 00:46:13,917
Terima kasih.
789
00:46:14,000 --> 00:46:16,583
Aku tak bersalah, dan aku punya bukti.
790
00:46:17,792 --> 00:46:19,958
- Dia membawa senjata.
- Tidak!
791
00:46:20,042 --> 00:46:22,292
Tidak lagi! Todd hebat!
792
00:46:26,958 --> 00:46:29,542
Masa bodoh.
Kau seharusnya tak perlu bukti.
793
00:46:29,625 --> 00:46:31,417
Kau tahu aku bukan pembunuh.
794
00:46:34,250 --> 00:46:35,875
Tunggu apa lagi, Kapten?
795
00:46:37,875 --> 00:46:40,208
Cepat sebelum paus itu datang.
796
00:46:41,083 --> 00:46:42,292
Ayolah.
797
00:46:43,000 --> 00:46:44,167
Lakukan hal benar.
798
00:46:45,167 --> 00:46:46,417
Siapa dia, Bal?
799
00:46:49,542 --> 00:46:51,083
Makhluk apa dia?
800
00:46:51,167 --> 00:46:54,542
Ambrosius, aku mohon percayalah kepadaku.
801
00:47:00,792 --> 00:47:01,792
Tangkap mereka.
802
00:47:03,083 --> 00:47:04,750
Kau mau tahu siapa anak ini?
803
00:47:04,833 --> 00:47:07,458
Aku suka arah pembicaraan ini.
804
00:47:07,542 --> 00:47:08,667
Kau mau tunjukkan?
805
00:47:08,750 --> 00:47:09,958
Dengan senang hati.
806
00:47:10,042 --> 00:47:11,375
Ayo membuat kekacauan.
807
00:47:11,458 --> 00:47:12,792
Keren.
808
00:47:13,750 --> 00:47:15,000
Apa itu gorila?
809
00:47:23,500 --> 00:47:26,292
- Beri aku pedang.
- Kami harus membawamu ke tempat aman.
810
00:47:29,250 --> 00:47:31,042
Terbangkan ini sekarang!
811
00:47:40,500 --> 00:47:41,833
Aku tak menyesal!
812
00:47:46,125 --> 00:47:48,125
- Kau lihat jalan keluar?
- Tentu.
813
00:47:48,208 --> 00:47:49,625
Baiklah, itu tak lucu.
814
00:47:49,708 --> 00:47:51,250
Hentikan kuda itu!
815
00:47:52,167 --> 00:47:55,250
- Kita akan ke sana, bukan?
- Ya! Jalan keluarnya hanya terjun.
816
00:47:55,333 --> 00:47:58,667
- Kuda!
- Kenapa kita selalu terjun?
817
00:47:59,708 --> 00:48:01,500
Sudah kubilang kau mau sayap.
818
00:48:13,375 --> 00:48:16,042
- Oke, itu jorok.
- Aku tahu!
819
00:48:22,167 --> 00:48:24,125
Ini dia si anak emas.
820
00:48:25,917 --> 00:48:28,708
- Itu berang-berang yang menggigitku!
- Pantas kau bingung.
821
00:48:28,792 --> 00:48:31,500
Itu ekor berang-berang sungai,
tapi kaki berselaput…
822
00:48:32,917 --> 00:48:36,542
Apa aku berarti bagimu?
Atau itu semua hanya kebohongan?
823
00:48:36,625 --> 00:48:39,833
Bohong? Kata pria
yang kabur dengan monster!
824
00:48:39,917 --> 00:48:43,875
Jangan sebut dia begitu!
Dia pintar, baik, dan cukup berpengalaman.
825
00:48:43,958 --> 00:48:46,333
Pria itu mengompol di baju zirahnya!
Dia mengompol!
826
00:48:46,417 --> 00:48:48,583
Dan dia mendukungku, tak sepertimu.
827
00:48:48,667 --> 00:48:50,417
Kau membohongiku tentang semuanya!
828
00:48:50,500 --> 00:48:52,875
Yang membohongimu hanya Rektor!
829
00:48:53,458 --> 00:48:56,083
Apa? Kau akan membunuhku juga sekarang?
830
00:48:56,167 --> 00:48:57,167
Kau percaya itu?
831
00:49:01,208 --> 00:49:02,875
Berarti kau tak pernah mengenalku.
832
00:49:10,458 --> 00:49:14,208
Ya. Sekarang aku akan meninju wajahmu.
833
00:49:15,500 --> 00:49:18,417
Aku bukan dokter,
tapi gips ini terlihat lezat.
834
00:49:20,167 --> 00:49:21,167
Bos?
835
00:49:28,792 --> 00:49:30,250
Menurutmu ini sakit?
836
00:49:30,333 --> 00:49:32,750
Lihat apa yang kami lakukan
pada monster peliharaanmu.
837
00:49:35,917 --> 00:49:37,625
Tidak, jangan ganggu dia!
838
00:49:43,292 --> 00:49:45,625
Kwispy! Tunggu, apa?
839
00:49:45,708 --> 00:49:47,000
Semoga kau bawa susu.
840
00:49:47,583 --> 00:49:48,875
Tidak!
841
00:49:52,042 --> 00:49:53,542
Tunggu! Tidak!
842
00:49:58,500 --> 00:49:59,500
Apa?
843
00:50:06,958 --> 00:50:09,083
Serangan monster.
844
00:50:09,167 --> 00:50:11,000
Segera cari perlindungan.
845
00:50:13,750 --> 00:50:14,917
Tak apa-apa.
846
00:50:18,333 --> 00:50:19,792
Monster.
847
00:50:22,250 --> 00:50:24,500
Serangan monster.
848
00:50:24,583 --> 00:50:26,208
Segera cari perlindungan.
849
00:50:28,583 --> 00:50:29,583
Dia!
850
00:50:30,250 --> 00:50:31,500
Aku menangkapmu, Nak!
851
00:50:42,333 --> 00:50:44,333
- Kau tak apa?
- Aku tak mau membicarakannya.
852
00:50:44,417 --> 00:50:47,083
- Aku tahu ada masalah.
- Aku tak mau membicarakannya!
853
00:50:47,167 --> 00:50:48,500
Aku hanya mau bantu.
854
00:50:48,583 --> 00:50:50,042
Aku tak butuh bantuanmu!
855
00:50:59,875 --> 00:51:02,292
Kau lihat cara gadis kecil itu menatapku?
856
00:51:03,917 --> 00:51:04,917
Anak-anak.
857
00:51:05,708 --> 00:51:06,875
Anak-anak kecil.
858
00:51:08,375 --> 00:51:11,208
Mereka percaya
bahwa mereka bisa menjadi pahlawan
859
00:51:11,292 --> 00:51:14,708
jika mereka menusukkan pedang
ke jantung makhluk berbeda.
860
00:51:16,417 --> 00:51:17,833
Dan aku monsternya?
861
00:51:23,000 --> 00:51:24,667
Entah apa yang lebih seram.
862
00:51:28,208 --> 00:51:32,875
Fakta bahwa semua orang
di kerajaan ini ingin menusuk jantungku…
863
00:51:36,125 --> 00:51:37,417
atau terkadang,
864
00:51:38,542 --> 00:51:40,125
aku ingin membiarkan mereka.
865
00:51:44,208 --> 00:51:45,833
Aku harus membawamu pergi.
866
00:51:47,083 --> 00:51:48,250
Kita keluar tembok itu.
867
00:51:48,333 --> 00:51:51,375
Kita tak akan berhenti
sampai menemukan tempat aman.
868
00:51:51,458 --> 00:51:53,208
Kita akan pergi bersama.
869
00:51:54,000 --> 00:51:54,833
Bersama?
870
00:51:54,917 --> 00:51:58,958
Dengar, kau benar tentang semuanya.
Institusi, tembok itu…
871
00:52:00,417 --> 00:52:01,417
Ambrosius.
872
00:52:04,583 --> 00:52:08,083
Apa pun yang kita lakukan, kita tak bisa
mengubah cara orang memandang kita.
873
00:52:11,042 --> 00:52:12,667
Kau mengubah caramu memandangku.
874
00:52:16,958 --> 00:52:17,958
Benar, 'kan?
875
00:52:23,667 --> 00:52:26,000
Kita tak bisa membiarkan Rektor lolos.
876
00:52:26,083 --> 00:52:27,625
Kita tak perlu kabur.
877
00:52:28,500 --> 00:52:30,292
Kau membuat kesepakatan, 'kan?
878
00:52:30,375 --> 00:52:33,292
Kita bersihkan namamu,
aku jadi kaki tanganmu.
879
00:52:33,375 --> 00:52:36,292
Kau tak bisa batalkan itu
karena percaya kebenaran dan kehormatan
880
00:52:36,375 --> 00:52:38,375
dan semacamnya. Hal-hal bodoh itu.
881
00:52:39,417 --> 00:52:42,042
Kebenaran dan kehormatan
tidak bodoh, tapi baiklah.
882
00:52:42,125 --> 00:52:44,250
Jadi, kau punya rencana?
883
00:52:44,333 --> 00:52:45,583
Tentu saja.
884
00:52:46,417 --> 00:52:48,375
Sesuatu, sesuatu…
885
00:52:48,917 --> 00:52:50,458
Kita menang.
886
00:52:53,417 --> 00:52:55,792
LINDUNGI BUDAYA KITA
887
00:52:58,333 --> 00:53:00,750
Maaf, tapi Rektor sedang tidak ada.
888
00:53:02,333 --> 00:53:03,333
Kita perlu bicara!
889
00:53:04,292 --> 00:53:05,292
Berdua.
890
00:53:11,625 --> 00:53:13,375
Apa Ballister berkata jujur?
891
00:53:13,917 --> 00:53:16,958
Dia bisa saja bilang siapa pun
membunuh Ratu, tapi dia bilang kau.
892
00:53:17,042 --> 00:53:18,625
Kenapa kau?
893
00:53:19,958 --> 00:53:23,708
Tuan Goldenloin,
apa kau setia pada kerajaan ini
894
00:53:23,792 --> 00:53:26,583
atau pada kesatria
yang berteman dengan monster?
895
00:53:27,417 --> 00:53:29,292
Apa kau menukar pedangnya?
896
00:53:29,375 --> 00:53:31,000
Apa kau menjebaknya?
897
00:53:31,083 --> 00:53:32,250
Katakan sejujurnya!
898
00:53:40,667 --> 00:53:44,708
Sejak kecil, aku mengalami
mimpi buruk yang sama.
899
00:53:46,833 --> 00:53:48,667
Aku menemukan retak di tembok.
900
00:53:50,042 --> 00:53:51,125
Aku berteriak,
901
00:53:52,000 --> 00:53:54,792
tapi tak ada yang mendengarkan.
902
00:53:56,583 --> 00:54:00,083
Retakan itu makin besar
903
00:54:00,833 --> 00:54:02,750
sampai temboknya runtuh
904
00:54:03,833 --> 00:54:05,417
dan para monster masuk.
905
00:54:08,083 --> 00:54:11,208
Aku memohon kepada Ratu
untuk tak mempertanyakan ucapan Gloreth.
906
00:54:11,708 --> 00:54:15,042
Tak mempertanyakan apa yang membuat
kita aman selama seribu tahun.
907
00:54:15,708 --> 00:54:17,208
Tapi dia tak mau dengar.
908
00:54:19,708 --> 00:54:23,833
Membiarkan Ballister menjadi kesatria
adalah retakan pertama di tembok.
909
00:54:26,333 --> 00:54:27,333
Dan sekarang
910
00:54:28,292 --> 00:54:30,250
ada monster di kerajaan kita.
911
00:54:30,792 --> 00:54:31,917
Apa itu…
912
00:54:33,667 --> 00:54:35,458
Maaf, Ambrosius.
913
00:54:49,708 --> 00:54:52,708
Jadi, ya, aku menjebak Ballister.
914
00:54:53,583 --> 00:54:54,708
Aku membunuh Ratu.
915
00:54:58,750 --> 00:55:01,875
Gloreth melakukan segala cara
untuk mengusir monster.
916
00:55:05,875 --> 00:55:07,125
Aku juga akan begitu.
917
00:55:23,375 --> 00:55:25,083
Semoga Gloreth mengampunimu.
918
00:55:26,875 --> 00:55:29,833
Jadi, ya, aku menjebak Ballister.
919
00:55:29,917 --> 00:55:31,333
Aku membunuh Ratu.
920
00:55:31,417 --> 00:55:33,750
Aku tak sabar
menunggu kerajaan melihat ini.
921
00:55:33,833 --> 00:55:34,917
Kau.
922
00:55:35,000 --> 00:55:37,833
Dan kaki tanganku.
Tepuk tangan, Tuan dan Nyonya.
923
00:55:37,917 --> 00:55:42,292
Apa aktingku bagus?
Aku khawatir kematianku terlalu dramatis.
924
00:55:42,375 --> 00:55:44,917
Jika kau mau masukan,
itu sedikit dramatis.
925
00:55:45,000 --> 00:55:47,083
Kau tak akan dapat penghargaan,
tapi itu bagus.
926
00:55:47,167 --> 00:55:48,333
Aku tak ikut kelas.
927
00:55:48,417 --> 00:55:49,667
Sungguh? Itu kejutan.
928
00:55:49,750 --> 00:55:52,500
Satu pun tidak. Jangan lupa pedangmu, Bos.
929
00:55:52,583 --> 00:55:53,792
Untuk dia saja.
930
00:55:55,000 --> 00:55:56,667
Aku tak bertarung untuknya lagi.
931
00:55:56,750 --> 00:55:58,417
Kau memanggilku kaki tangan.
932
00:55:58,500 --> 00:55:59,583
Benar, bukan?
933
00:55:59,667 --> 00:56:01,500
Kau memanggilku kaki tangan.
934
00:56:01,583 --> 00:56:03,250
Dan aku sudah menyesalinya.
935
00:56:03,333 --> 00:56:06,542
Kau memanggilku kaki tangan.
Kau memanggilku…
936
00:56:08,292 --> 00:56:09,458
Kita perlu bicara.
937
00:56:11,958 --> 00:56:13,083
Waktunya tak tepat?
938
00:56:18,917 --> 00:56:20,083
Ayo!
939
00:56:22,917 --> 00:56:26,208
Ya! Ayo ajak anjing itu jalan-jalan.
940
00:56:26,292 --> 00:56:27,583
Delapan, sembilan, sepuluh.
941
00:56:27,667 --> 00:56:31,583
Mendarat di hutan ajaib,
yang merupakan wilayahku.
942
00:56:31,667 --> 00:56:33,542
Kencreng. Enam ratus emas.
943
00:56:33,625 --> 00:56:36,542
Anjing Scottie-ku
takkan membayar denda tiranimu.
944
00:56:36,625 --> 00:56:39,875
Dia mengumpulkan makhluk hutan tertindas
dan memulai pemberontakan.
945
00:56:40,750 --> 00:56:42,583
Tupai memanjat dinding kastel!
946
00:56:43,375 --> 00:56:47,167
Beruang menghancurkan gerbang!
Kekacauan dimulai!
947
00:56:55,583 --> 00:56:57,667
- Aku masih menunggu 600 emasnya.
- Apa?
948
00:57:01,708 --> 00:57:04,083
Kau tak bilang bisa menyemburkan api.
949
00:57:08,042 --> 00:57:10,417
Keren. Menang dua dari tiga babak?
950
00:57:13,417 --> 00:57:14,417
Apa?
951
00:57:15,292 --> 00:57:16,292
Tak apa-apa.
952
00:57:19,750 --> 00:57:21,167
Hei, lihatlah.
953
00:57:21,250 --> 00:57:22,583
TAYANGAN
198.160
954
00:57:22,667 --> 00:57:25,000
Wah! 100… 500… 30.000…
955
00:57:25,083 --> 00:57:28,542
Tujuh puluh lima…
Seluruh kerajaan melihat video ini.
956
00:57:28,625 --> 00:57:31,458
Kurasa tinggal satu pertanyaan tersisa.
957
00:57:31,542 --> 00:57:32,667
Apa itu?
958
00:57:33,292 --> 00:57:34,667
Bisakah hiu menari?
959
00:57:34,750 --> 00:57:36,458
Bisakah hiu menari?
960
00:57:38,292 --> 00:57:39,292
Lihat aku.
961
00:57:46,708 --> 00:57:49,583
Belum pulih dari serangan monster,
kerajaan dihebohkan
962
00:57:49,667 --> 00:57:53,750
oleh video baru
pengakuan mengejutkan Rektor.
963
00:57:53,833 --> 00:57:56,542
Aku menjebak Ballister. Aku membunuh Ratu.
964
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
TAYANGAN
1.068.200
965
00:57:57,708 --> 00:58:00,500
Aku menjebak Ballister. Aku membunuh Ratu.
966
00:58:12,292 --> 00:58:14,167
TUMBANGKAN INSTITUSI!
SIAPA PENJAHAT ASLI?
967
00:58:14,250 --> 00:58:17,042
Aku menjebak Ballister. Aku membunuh Ratu.
968
00:58:19,375 --> 00:58:20,583
RATU WAFAT
969
00:58:26,000 --> 00:58:27,083
Aku membunuh Ratu.
970
00:58:28,958 --> 00:58:30,500
Satu pertanyaan tersisa.
971
00:58:30,583 --> 00:58:32,417
Siapa penjahat sesungguhnya?
972
00:58:39,708 --> 00:58:41,542
PENJAHAT
PEMBOHONG
973
00:58:45,667 --> 00:58:47,167
PENJAHAT
974
00:58:48,792 --> 00:58:50,833
PENJAHAT SESUNGGUHNYA
975
00:58:58,125 --> 00:58:59,417
- Ikut aku.
- Ya, Pak.
976
00:59:02,375 --> 00:59:03,500
Rektor!
977
00:59:14,833 --> 00:59:18,333
Kau ditahan atas pembunuhan Ratu dan…
978
00:59:18,417 --> 00:59:21,708
Ambrosius. Pantas saja.
979
00:59:28,958 --> 00:59:31,583
Zombi makhluk abadi.
Tak ada cara untuk membunuh mereka.
980
00:59:31,667 --> 00:59:33,375
Bagaimana jika mereka mengejar kita?
981
00:59:38,417 --> 00:59:43,208
Aku tak percaya aku akan mengatakan ini,
tapi aku merasa kasihan pada para zombi.
982
00:59:56,667 --> 00:59:58,250
- Berhenti. Jangan.
- Hei.
983
00:59:59,125 --> 01:00:00,125
Hei.
984
01:00:00,167 --> 01:00:01,792
Tak apa-apa. Kau aman.
985
01:00:02,583 --> 01:00:04,250
- Kita di rumah.
- Rumah?
986
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
Aku suka di sini.
987
01:00:12,042 --> 01:00:14,125
Ayo tinggal di sini selamanya.
988
01:00:28,125 --> 01:00:29,917
LOINS_OF_GOLD
NACO?
989
01:00:35,792 --> 01:00:37,833
ULAR BERTANDUK
990
01:00:48,958 --> 01:00:50,708
- Waktumu 30 detik.
- Tiga puluh detik?
991
01:00:50,792 --> 01:00:53,125
- Melebihi yang kau beri.
- Aku mau menyelamatkanmu.
992
01:00:53,208 --> 01:00:55,917
- Kau banyak…
- Hei! Mau kubawakan sesuatu?
993
01:00:56,000 --> 01:00:57,208
- Naco!
- Naco!
994
01:00:57,917 --> 01:00:58,917
Tolong.
995
01:00:59,458 --> 01:01:01,000
Tanpa zaitun.
996
01:01:01,083 --> 01:01:02,500
Dia alergi.
997
01:01:02,583 --> 01:01:05,583
Bal, aku takkan ke sini jika tak penting.
998
01:01:05,667 --> 01:01:07,875
Aku takkan begini jika kau membelaku.
999
01:01:07,958 --> 01:01:08,958
Itu tidak adil.
1000
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
- Selesai. Dia juga.
- Siaran dari Institusi.
1001
01:01:11,083 --> 01:01:13,958
- Ada yang harus kukatakan.
- Keraskan suaranya.
1002
01:01:14,042 --> 01:01:18,042
Warga Kerajaan,
itu bukan aku di rekaman itu.
1003
01:01:18,583 --> 01:01:22,833
Aku tahu wajah dan suaranya
mirip aku, tapi itu bukan aku.
1004
01:01:23,375 --> 01:01:28,083
Itu monster yang bekerja
dengan pembunuh Ratu asli, Ballister.
1005
01:01:28,583 --> 01:01:30,208
Mereka coba menipu kalian.
1006
01:01:30,292 --> 01:01:31,625
Itu bohong.
1007
01:01:31,708 --> 01:01:34,625
Kita diserang
makhluk yang bisa berubah bentuk.
1008
01:01:34,708 --> 01:01:36,292
Dia bisa jadi siapa pun.
1009
01:01:36,375 --> 01:01:39,708
Pasangan, anak, sahabat kalian,
1010
01:01:39,792 --> 01:01:41,625
orang di samping kalian.
1011
01:01:42,125 --> 01:01:43,750
Tak satu pun dari kita aman
1012
01:01:43,833 --> 01:01:48,292
selama penjahat dan monster itu
masih berkeliaran.
1013
01:01:48,375 --> 01:01:50,417
Dia memutarbalikkan segalanya.
1014
01:01:50,500 --> 01:01:52,792
Ambrosius, aku bukan penjahatnya.
1015
01:01:52,875 --> 01:01:53,875
Aku tahu.
1016
01:01:54,667 --> 01:01:55,750
Aku tahu.
1017
01:01:57,667 --> 01:01:58,667
Aku percaya kau.
1018
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
Aku…
1019
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
Aku minta maaf
1020
01:02:05,958 --> 01:02:08,417
untuk segalanya.
1021
01:02:09,583 --> 01:02:11,250
Untuk lenganmu.
1022
01:02:14,875 --> 01:02:16,500
Dia memanipulasimu.
1023
01:02:17,167 --> 01:02:19,708
Dia memanipulasi kita berdua,
1024
01:02:20,500 --> 01:02:24,500
tapi bersama, kita kalahkan dia
dan buktikan itu pada kerajaan.
1025
01:02:25,958 --> 01:02:27,250
Kau akan jadi kesatria lagi.
1026
01:02:29,542 --> 01:02:32,500
Terima kasih. Rektor tak boleh lolos…
1027
01:02:32,583 --> 01:02:33,583
Rektor?
1028
01:02:36,042 --> 01:02:39,875
Bal, maksudku kaki tanganmu.
1029
01:02:39,958 --> 01:02:42,000
Kaki tanganmu menjebakmu.
1030
01:02:42,083 --> 01:02:42,917
Apa?
1031
01:02:43,000 --> 01:02:45,333
Ini semua rencananya.
1032
01:02:45,875 --> 01:02:46,875
Semuanya.
1033
01:02:48,125 --> 01:02:50,125
Dia jahat, Bal.
1034
01:02:50,208 --> 01:02:51,750
Jahat?
1035
01:02:51,833 --> 01:02:55,417
Tidak, kau salah.
Kita salah tentang semuanya.
1036
01:02:55,500 --> 01:02:58,500
Salah tentang semuanya?
Kalau begitu jelaskan ini.
1037
01:02:58,583 --> 01:03:02,000
Surat gulungan ini sudah seribu tahun
ada di ruang besi Institusi.
1038
01:03:04,250 --> 01:03:05,333
Lihatlah.
1039
01:03:06,833 --> 01:03:08,792
Itu dia, Bal.
1040
01:03:09,500 --> 01:03:11,833
Dia monster Gloreth.
1041
01:03:12,708 --> 01:03:14,708
Dia hendak menyelesaikan
apa yang dia mulai.
1042
01:03:14,792 --> 01:03:17,167
Dia memanfaatkanmu untuk melakukannya.
1043
01:03:17,250 --> 01:03:19,500
Tapi dia temanku.
1044
01:03:19,583 --> 01:03:21,250
Bukankah aku lebih dari itu?
1045
01:03:21,750 --> 01:03:24,625
Kita bisa membunuh monster ini.
Kita bisa kembali seperti dulu.
1046
01:03:24,708 --> 01:03:26,292
- Ini kesalahan.
- Bal, kumohon.
1047
01:03:26,375 --> 01:03:29,042
- Aku tak bisa. Cukup!
- Dengarkan aku!
1048
01:03:29,125 --> 01:03:31,167
Dia memanfaatkanmu
untuk hancurkan kerajaan!
1049
01:03:31,250 --> 01:03:32,708
- Kau tahu siapa dia.
- Berhenti!
1050
01:03:32,792 --> 01:03:36,625
- Kenapa tak kau akui? Kau dalam bahaya!
- Kenapa kau tak tinggalkan aku?
1051
01:03:41,167 --> 01:03:42,417
Karena aku mencintaimu.
1052
01:04:06,333 --> 01:04:11,250
Aku tak pernah tidur seperti itu.
1053
01:04:14,333 --> 01:04:16,458
Kenapa kau memakai jubahmu?
1054
01:04:19,917 --> 01:04:20,917
Apa ini kau?
1055
01:04:21,875 --> 01:04:25,083
Dari mana kau dapat itu?
Kau bicara dengan siapa…
1056
01:04:25,167 --> 01:04:26,583
Katakan ini bukan kau.
1057
01:04:27,750 --> 01:04:29,792
Kau pikir aku akan melakukan itu?
1058
01:04:29,875 --> 01:04:31,375
Bahwa itu diriku?
1059
01:04:31,458 --> 01:04:32,458
Entahlah.
1060
01:04:32,500 --> 01:04:35,750
Kau yang melarangku memercayai
siapa pun, mempertanyakan semuanya.
1061
01:04:35,833 --> 01:04:37,542
Benar! Bahkan sekarang, dengan ini,
1062
01:04:37,625 --> 01:04:40,708
pikirkan semua
yang telah kita lalui bersama.
1063
01:04:40,792 --> 01:04:42,833
Aku memikirkan
semua yang telah kita lakukan.
1064
01:04:42,917 --> 01:04:47,458
Kabur dari penjara, mencuri mobil,
menculik orang, memanipulasi orang.
1065
01:04:47,542 --> 01:04:48,542
Aku membantumu.
1066
01:04:48,625 --> 01:04:51,375
Kau memanfaatkanku!
Kau ingin mereka melihat penjahat.
1067
01:04:51,458 --> 01:04:53,875
Orang lain untuk dibenci
agar kau tak sendirian.
1068
01:04:54,583 --> 01:04:57,250
Karena kau bukan kaki tangan. Kau m…
1069
01:04:57,333 --> 01:04:59,958
Apa? Aku apa?
1070
01:05:00,042 --> 01:05:01,708
Kau tahu siapa dirimu.
1071
01:05:01,792 --> 01:05:03,542
Aku ingin mendengarmu mengatakannya.
1072
01:05:05,542 --> 01:05:06,833
Ayo, katakan.
1073
01:05:07,833 --> 01:05:08,917
Katakan!
1074
01:05:09,000 --> 01:05:10,292
Katakan aku mon…
1075
01:05:16,000 --> 01:05:18,542
- Aku…
- Kepung tempat ini. Kalian ikut aku.
1076
01:05:24,917 --> 01:05:26,292
Pintumu rusak.
1077
01:08:49,708 --> 01:08:52,958
- Mundur!
- Tidak! Berhenti! Dia temanku!
1078
01:08:53,042 --> 01:08:54,333
Dia monster.
1079
01:09:02,167 --> 01:09:03,208
Kepung dia!
1080
01:09:15,167 --> 01:09:16,167
Tidak!
1081
01:09:46,375 --> 01:09:47,375
Gloreth.
1082
01:09:49,208 --> 01:09:50,708
Gloreth! Kemarilah!
1083
01:09:52,667 --> 01:09:53,667
Gloreth…
1084
01:09:57,583 --> 01:10:00,833
Kembali ke tempat asalmu di kegelapan!
1085
01:10:17,583 --> 01:10:19,083
- Siapa kau?
- Monster.
1086
01:10:19,167 --> 01:10:20,625
Apa kau manusia?
1087
01:10:20,708 --> 01:10:21,833
Jadi gadis saja.
1088
01:10:21,917 --> 01:10:23,917
Tak ada tempat untukmu!
1089
01:10:24,000 --> 01:10:25,542
- Jangan bohong!
- Dia monster.
1090
01:10:25,625 --> 01:10:26,792
Kau berharap jadi normal?
1091
01:10:26,875 --> 01:10:28,792
Kembali ke tempat asalmu di kegelapan.
1092
01:10:28,875 --> 01:10:30,292
Ada masalah denganmu. Kau apa?
1093
01:10:30,375 --> 01:10:32,375
- Monster!
- Kau tahu siapa dirimu!
1094
01:10:37,000 --> 01:10:39,458
Kau membawa monster ke rumah kami.
1095
01:10:40,583 --> 01:10:43,042
Seharusnya kau tetap di selokan,
tempatmu seharusnya.
1096
01:10:43,125 --> 01:10:44,375
Di mana dia?
1097
01:10:47,167 --> 01:10:50,708
Kalian merasakannya? Aku merasa
seluruh tempat ini menjadi…
1098
01:10:58,542 --> 01:10:59,542
Tidak.
1099
01:11:07,250 --> 01:11:10,417
Dia menuju kota. Beri tahu Institusi.
1100
01:11:10,500 --> 01:11:11,750
Dan kau.
1101
01:11:11,833 --> 01:11:15,750
Jika makhluk itu menghancurkan kerajaan,
itu salahmu, Kawan.
1102
01:11:16,500 --> 01:11:17,500
Ayo!
1103
01:11:27,667 --> 01:11:29,708
Bu, laporan dari Tuan Thodeus.
1104
01:11:29,792 --> 01:11:31,125
Lalu? Apa itu?
1105
01:11:38,292 --> 01:11:40,000
- Apa?
- Ada apa?
1106
01:11:41,458 --> 01:11:43,417
Kita butuh barikade di Jalan A sampai F.
1107
01:11:43,500 --> 01:11:46,458
Bisa kosongkan jalan?
Orang-orang ini dalam bahaya.
1108
01:12:10,125 --> 01:12:11,167
Ini terjadi.
1109
01:12:12,083 --> 01:12:15,667
Bunyikan alarm!
Serang dengan semua senjata kita.
1110
01:12:17,417 --> 01:12:19,458
Serangan monster.
1111
01:12:19,542 --> 01:12:20,917
Ini bukan simulasi.
1112
01:12:21,542 --> 01:12:23,542
Serangan monster.
1113
01:12:23,625 --> 01:12:25,333
Ini bukan simulasi.
1114
01:12:25,417 --> 01:12:27,708
Serangan monster.
1115
01:12:29,375 --> 01:12:30,875
Itu monsternya!
1116
01:12:36,292 --> 01:12:37,500
Semuanya tetap tenang.
1117
01:12:51,083 --> 01:12:52,167
Drone menyerang.
1118
01:13:05,625 --> 01:13:06,625
Awas!
1119
01:13:08,583 --> 01:13:09,625
Kau aman.
1120
01:13:10,208 --> 01:13:14,042
Hei, Goldie.
Lihat cara kesatria sejati melakukannya.
1121
01:13:14,625 --> 01:13:16,125
Baik, Pembunuh Monster.
1122
01:13:16,208 --> 01:13:19,208
Tembakkan anak panah
dan buat hati patah.
1123
01:13:19,292 --> 01:13:21,667
Aku akan menjadi pahlawan.
1124
01:13:26,333 --> 01:13:27,625
Minggir!
1125
01:13:27,708 --> 01:13:30,875
Kita butuh lebih banyak senjata!
Dia akan membunuh kita semua!
1126
01:13:30,958 --> 01:13:32,125
Awas!
1127
01:13:33,917 --> 01:13:35,833
- Tos!
- Kawan.
1128
01:13:37,333 --> 01:13:38,333
Pergi dari sini!
1129
01:13:43,292 --> 01:13:44,500
Antar aku ke tembok.
1130
01:13:45,250 --> 01:13:50,000
Serangan monster.
1131
01:14:05,125 --> 01:14:06,250
Apa yang kulakukan?
1132
01:14:15,500 --> 01:14:18,292
Permainan yang membuatmu jadi pahlawan.
1133
01:14:18,375 --> 01:14:19,500
Aku bunuh satu monster!
1134
01:14:19,583 --> 01:14:20,750
Aku membunuh dua!
1135
01:14:31,250 --> 01:14:33,042
PERINGATAN MONSTER
1136
01:14:33,125 --> 01:14:34,458
Cepat. Ayo.
1137
01:14:34,542 --> 01:14:35,375
Tolong!
1138
01:14:35,458 --> 01:14:38,125
- Terus jalan. Bawa mereka ke bawah tanah.
- Baik, Pak.
1139
01:14:38,208 --> 01:14:39,208
Bal?
1140
01:14:39,792 --> 01:14:41,833
- Bal!
- Lupakan anak itu. Ayo.
1141
01:14:46,250 --> 01:14:48,083
- Ayo!
- Ayo!
1142
01:14:51,458 --> 01:14:53,083
Kau pasti bercanda.
1143
01:14:53,167 --> 01:14:56,167
Bu, ada yang membelokkan meriam
ke kerajaan.
1144
01:14:56,250 --> 01:14:58,750
Ya, aku tahu. Aku yang memberi perintah.
1145
01:14:59,250 --> 01:15:01,792
Tapi menembakkannya
akan menghancurkan separuh kota.
1146
01:15:01,875 --> 01:15:04,125
Orang-orang tak bersalah akan mati.
1147
01:15:04,208 --> 01:15:06,458
- Begitu juga monster itu.
- Tapi…
1148
01:15:10,917 --> 01:15:12,250
Apa yang kita lakukan?
1149
01:15:40,417 --> 01:15:42,417
SERANGAN MONSTER! CARI PERLINDUNGAN!
1150
01:16:04,625 --> 01:16:06,208
Tempatmu bukan di sini!
1151
01:16:08,917 --> 01:16:10,583
Entah apa yang lebih seram.
1152
01:16:11,583 --> 01:16:16,417
Fakta bahwa semua orang
di kerajaan ini ingin menusuk jantungku…
1153
01:16:24,875 --> 01:16:26,250
atau terkadang,
1154
01:16:27,792 --> 01:16:29,250
aku ingin membiarkan mereka.
1155
01:17:49,375 --> 01:17:50,458
Maafkan aku.
1156
01:17:54,292 --> 01:17:55,375
Maafkan aku.
1157
01:17:59,083 --> 01:18:00,917
Aku melihatmu, Nimona.
1158
01:18:05,958 --> 01:18:07,292
Dan kau tak sendirian.
1159
01:18:45,375 --> 01:18:46,583
Tembakkan meriam.
1160
01:18:48,000 --> 01:18:49,000
Bunuh dia.
1161
01:18:50,417 --> 01:18:51,750
- Kubilang tembak…
- Tidak!
1162
01:18:53,583 --> 01:18:54,583
Sudah berakhir.
1163
01:18:55,875 --> 01:18:58,958
Dia menipumu. Menipu kalian!
1164
01:18:59,542 --> 01:19:03,375
Tak bisakah kalian lihat
ini yang diinginkannya? Agar kita lengah!
1165
01:19:04,500 --> 01:19:07,708
Aku melihat dia yang sesungguhnya,
begitu juga Gloreth!
1166
01:19:08,208 --> 01:19:10,792
Monster itu ancaman bagi hidup kita!
1167
01:19:10,875 --> 01:19:12,375
Dan jika kita salah?
1168
01:19:16,458 --> 01:19:19,000
Bagaimana jika sejak awal kita salah?
1169
01:19:38,625 --> 01:19:39,625
Tidak!
1170
01:19:40,625 --> 01:19:41,625
Tidak!
1171
01:19:50,125 --> 01:19:51,125
Ayo!
1172
01:19:51,833 --> 01:19:54,083
Senjata itu akan membunuh semua orang.
1173
01:19:58,667 --> 01:19:59,667
Hei, Bos.
1174
01:20:00,833 --> 01:20:04,333
Aku segera kembali.
Aku akan membuat kekacauan.
1175
01:20:04,417 --> 01:20:07,500
- Tunggu, Nimona. Apa yang kau…
- Saatnya menulis ulang cerita ini.
1176
01:20:07,583 --> 01:20:09,583
Nimona!
1177
01:20:25,458 --> 01:20:27,917
Kembali ke tempat asalmu di kegelapan!
1178
01:20:45,167 --> 01:20:46,167
Nimona!
1179
01:20:48,542 --> 01:20:49,542
Nimona.
1180
01:21:03,708 --> 01:21:04,792
Kembalilah.
1181
01:21:08,750 --> 01:21:09,875
Kumohon kembalilah.
1182
01:22:17,958 --> 01:22:20,625
Sebagian dari kita tak dapat akhir bahagia
1183
01:22:20,708 --> 01:22:21,917
yang kita cari.
1184
01:22:25,000 --> 01:22:27,292
Mungkin ini bukan kerajaan semacam itu.
1185
01:22:29,042 --> 01:22:31,250
Atau mungkin ini bukan akhir cerita.
1186
01:22:35,958 --> 01:22:37,000
Oper, aku bebas.
1187
01:23:00,750 --> 01:23:04,042
PAHLAWAN
1188
01:23:25,833 --> 01:23:31,250
KAMI CINTA NIMONA
1189
01:24:15,250 --> 01:24:16,250
PEMBOHONG
PEMBUNUH
1190
01:24:17,667 --> 01:24:22,083
KAMI CINTA NIMONA
1191
01:24:39,083 --> 01:24:40,083
Hei, Bos.
1192
01:24:40,833 --> 01:24:41,833
Astaga…
1193
01:25:10,875 --> 01:25:14,375
BERDASARKAN NOVEL GRAFIS KARYA
ND STEVENSON
1194
01:38:25,250 --> 01:38:30,250
-- Diterjemahkan oleh Sarah --
(Ripped By *Coffee_Prison)
1195
01:38:43,958 --> 01:38:46,042
JIKA KAU ATAU KENALANMU SEDANG KESULITAN,
1196
01:38:46,125 --> 01:38:48,833
INFORMASI DAN BANTUAN TERSEDIA
DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM